Code

* [INTL:de] German translation update
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:07+0100\n"
22 "Last-Translator: Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABCs"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "schmuckes Gelee"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Wölbung"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Metallguss"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Unschärfe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
104 "Standardabweichung festlegen"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
116 "Standardabweichung festlegen"
118 # to check
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Gespenstisch"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Ausschneiden"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Schatten und Lichter"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Puzzleteil"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Aufrauhmodus"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Stempel"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Deckschichten"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Auslaufende Farben"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Anlagerungen"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Flammen"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Objektkanten brennen"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Überstrahlung"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Gezahnter Rand"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Riffel"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Verzerren"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Beflecken"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Ölschmutz"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Frost"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopardenfell"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materialien"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr ""
282 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Wolken"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Schärfen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Bild-Effekte"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Stärker Schärfen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Ölgemälde"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Kantenerkennung"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Blaupause"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Entsättigen"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Farbe"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Invertieren"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Farben invertieren"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sepia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Age"
427 msgstr "Alter"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Organisch"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
449 msgid "Textures"
450 msgstr "Texturen"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
454 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Barbed wire"
458 msgstr "Stacheldraht"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
462 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "Schweizer Käse"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "Blaukäse"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Button"
482 msgstr "Schaltfläche"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
486 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Einlage"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Schattige Außenschräge"
496 # not sure here -cm-
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Dripping"
499 msgstr "Tropfen"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Jam spread"
507 msgstr "Marmeladenaufstrich"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
511 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Verschmierte Pixel"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "HSL Rauhigkeit"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
535 msgid "Bumps"
536 msgstr "Raue Texturen"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
540 msgstr ""
541 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
542 "Beleuchtung"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Cracked glass"
546 msgstr "Zerbrochenes Glas"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Under a cracked glass"
550 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Bubbly Bumps"
554 msgstr "Blasige Oberfläche"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
558 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Glowing bubble"
562 msgstr "Blase mit Lichthof"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
568 msgid "Ridges"
569 msgstr "Grat"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
573 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
575 # CHECK
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 msgid "Neon"
578 msgstr "Neon"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon light effect"
582 msgstr "Neonlicht-Effekt"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Molten metal"
586 msgstr "Geschmolzenes Metall"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
590 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Pressed steel"
594 msgstr "Gepresster Stahl"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Matte bevel"
602 msgstr "Matte Schräge"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
606 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin Membrane"
610 msgstr "Dünne Membrane"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 msgid "Thin like a soap membrane"
614 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "weicher Grat"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 msgid "Soft pastel ridge"
622 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal"
626 msgstr "Glühendes Metall"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 msgid "Glowing metal texture"
630 msgstr "Glühendes Metall"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Leaves"
634 msgstr "Laub"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
638 msgid "Scatter"
639 msgstr "Streuung"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
643 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Translucent"
647 msgstr "Transparent"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
651 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Cross-smooth"
655 msgstr "Weiche Überschneidung"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Blur inner borders and intersections"
659 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Iridescent beeswax"
663 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
666 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
667 msgstr ""
668 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
669 "Farbfüllung erhält"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Eroded metal"
673 msgstr "verrostetes Metall"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
677 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "Cracked Lava"
681 msgstr "Zerborstene Lava"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
685 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark"
689 msgstr "Baumrinde"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
693 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Lizard skin"
697 msgstr "Eidechsenleder"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Stylized reptile skin texture"
701 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Stone wall"
705 msgstr "Steinwand"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
709 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet"
713 msgstr "Seidenteppich"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
717 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Refractive gel A"
721 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Gel effect with light refraction"
725 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Refractive gel B"
729 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Gel effect with strong refraction"
733 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid "Metallized paint"
737 msgstr "Metalliclack"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid ""
741 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
742 msgstr ""
743 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
744 "Kanten "
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Dragee"
748 msgstr "Dragee"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
752 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Raised border"
756 msgstr "erhöhter Rand"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
759 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
760 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Metallized ridge"
764 msgstr "Metallischer Grat"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
767 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
768 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil"
772 msgstr "Fettes Öl"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
775 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
776 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
780 msgid "Colorize"
781 msgstr "Einfärben"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
784 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
785 msgstr ""
786 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
787 "Kontrast"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Parallel hollow"
791 msgstr "Hohlkehle"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
799 #: ../src/filter-enums.cpp:31
800 msgid "Morphology"
801 msgstr "Morphologie"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
805 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Hole"
809 msgstr "Loch"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
813 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Black hole"
817 msgstr "Schwarzes Loch"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Creates a black light inside and outside"
821 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Smooth outline"
825 msgstr "Weiche Außenlinie"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
829 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Cubes"
833 msgstr "Würfel"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peel off"
841 msgstr "Abblättern"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Gold splatter"
849 msgstr "Goldsplitter"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
853 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Gold paste"
857 msgstr "Goldpaste"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
861 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled plastic"
865 msgstr "gebröckelte Plastik"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
869 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Enamel jewelry"
873 msgstr "Emaille Schmuck"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 msgid "Slightly cracked enameled texture"
877 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Rough paper"
881 msgstr "rauhes Papier"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
884 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Rauh und Glänzend"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
896 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
897 "werden kann"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "In and Out"
901 msgstr "Innen und Außen"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
905 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Airbrush"
911 # Wie Thickness einbringen?
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
914 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Warm innen"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Kalte Außenseite"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
930 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid "Electronic microscopy"
934 msgstr "Elektronenmikroskop"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid ""
938 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
939 msgstr ""
940 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
941 "Elektronenmikroskopie"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Tartan"
945 msgstr "Tartan"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
948 msgid "Checkered tartan pattern"
949 msgstr "Schottenkaro"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Invert hue"
953 msgstr "Farbton invertieren"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
956 msgid "Invert hue, or rotate it"
957 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Inner outline"
961 msgstr "Innere Außenlinie"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
964 msgid "Draws an outline around"
965 msgstr "Kontur zeichnen"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Outline, double"
969 msgstr "Zweite Kontur"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
972 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
973 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Schick unscharf"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
982 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Glühen"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Umriss"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Farbige Prägung"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solarisieren"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Lunarisieren"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid ""
1023 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1024 "lights"
1025 msgstr ""
1026 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1027 "Wasserlichter erhält"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Soft focus lens"
1031 msgstr "Weichzeichner"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 msgid "Glowing image content without blurring it"
1035 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Stained glass"
1039 msgstr "gefärbtes Glas"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1042 msgid "Illuminated stained glass effect"
1043 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Dark glass"
1047 msgstr "Dunkles Glas"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1051 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1073 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1077 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Smooth edges"
1081 msgstr "Weiche Kanten"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid ""
1085 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1086 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid "Torn edges"
1090 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid ""
1094 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1095 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "Feder"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur content"
1107 msgstr "Inhalt verwischen"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1110 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1111 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 msgid "Specular light"
1115 msgstr "Glänzende Wölbung"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1119 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "Inneres aufrauhen"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr "Schwindend"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1138 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1139 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "Kreide und Schwamm"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "People"
1151 msgstr "Leute"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1155 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Scotland"
1159 msgstr "Schottland"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1163 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Noise transparency"
1167 msgstr "Transparenzrauschen"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Basic noise transparency texture"
1171 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Noise fill"
1175 msgstr "Rauschen"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "Garten der Lust"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Diffuses Licht"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "Leuchtender Umriss"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid "HSL Bumps, matte"
1208 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1211 msgid ""
1212 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1213 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "Dark Emboss"
1217 msgstr "Dunkle Prägung"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1221 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Simple blur"
1225 msgstr "Einfache Unschärfe"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1229 msgstr ""
1230 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1234 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1238 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1242 msgid "Emboss"
1243 msgstr "Kanten hervorheben"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid ""
1247 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1248 "Blend"
1249 msgstr ""
1250 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1251 "modifiziert"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "Löschpapier"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print"
1263 msgstr "Wachs-Druck"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print on tissue texture"
1267 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot"
1271 msgstr "Tintenklecks"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1275 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "Color outline, in"
1279 msgstr "Farbiger Umriss"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1283 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Flüssigkeit"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Wasserfarbe"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Filz"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1309 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint"
1313 msgstr "Wasserfarbe"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1317 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Tinted rainbow"
1321 msgstr "Getönter Regenbogen"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1325 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Melted rainbow"
1329 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1333 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Flex metal"
1337 msgstr "Flexibles Metall"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1341 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1344 msgid "Comics draft"
1345 msgstr "Comicskizze"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1354 msgid "Non realistic 3D shaders"
1355 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1359 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Comics fading"
1363 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1367 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Smooth shader"
1371 msgstr "Weiche Schattierung"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1375 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Emboss shader"
1379 msgstr "Prägeschattierung"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1382 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1383 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Smooth shader dark"
1387 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Comic"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 msgid "Satin"
1403 msgstr "Satin"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1406 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1407 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 msgid "Frosted glass"
1411 msgstr "Gefrorenes Glas"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1414 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1415 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Smooth shader contour"
1419 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Contouring version of smooth shader"
1423 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 msgid "Aluminium"
1427 msgstr "Aluminium HR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Brushed aluminium shader"
1431 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Comics fluid"
1435 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 msgid "Chrome"
1443 msgstr "Chrome HR"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1447 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 msgid "Chrome dark"
1451 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1455 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Welliges Tartan"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D Marmor"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D Holz"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr "Tigerfell"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr "Comic sahnig"
1509 # Could be better
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Schwarzes Licht"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Helligkeits radierer"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Filmkörnung"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
1560 # not sure here -cm-
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1564 msgid "Drawing"
1565 msgstr "Zeichnung"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid ""
1569 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1570 "images and material filled objects"
1571 msgstr ""
1572 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1573 "Gravur- oder anderen Effekten"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Velvet Bumps"
1577 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1581 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Alpha zeichnen"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr ""
1598 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Kaugummi"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Schwarzer Umriss"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Farbige Außenlinie"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Innerer Schatten"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Licht und Schatten"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
1642 "hinzu"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1645 msgid "Darken edges"
1646 msgstr "Dunklere Kanten"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1649 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1650 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1653 msgid "Warped rainbow"
1654 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1657 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1658 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1661 msgid "Rough and dilate"
1662 msgstr "Rauh und Glänzend"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1665 msgid "Create a turbulent contour around"
1666 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1669 msgid "Quadritone fantasy"
1670 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1673 msgid "Replace hue by two colors"
1674 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1677 msgid "Old postcard"
1678 msgstr "Alte Postkarte"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1681 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1682 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1685 msgid "Fuzzy Glow"
1686 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1690 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1693 msgid "Dots transparency"
1694 msgstr "Punkt-Transparenz"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1698 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1701 msgid "Canvas transparency"
1702 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1706 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1709 msgid "Smear transparency"
1710 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid ""
1714 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1715 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1718 msgid "Thick paint"
1719 msgstr "Dicke Farbe"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1722 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1723 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1726 msgid "Burst"
1727 msgstr "Bruch"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1730 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1731 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1734 msgid "Embossed leather"
1735 msgstr "geprägtes Leder"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1738 msgid ""
1739 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1740 "texture"
1741 msgstr ""
1742 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
1743 "holzähnlichen Textur"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1746 msgid "Carnaval"
1747 msgstr "Batik"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1750 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1751 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1754 msgid "Plastify"
1755 msgstr "Weich machen"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid ""
1759 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1760 "crumple"
1761 msgstr ""
1762 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
1763 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1766 msgid "Plaster"
1767 msgstr "Gips"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid ""
1771 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1772 msgstr ""
1773 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
1774 "Oberflächeneffekt"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1777 msgid "Rough transparency"
1778 msgstr "Transparenzrauschen"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1782 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1785 msgid "Gouache"
1786 msgstr "Gouache"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1790 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1793 msgid "Alpha engraving"
1794 msgstr "Alpha Gravur"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1798 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1801 msgid "Alpha draw, liquid"
1802 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1804 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1807 msgstr ""
1808 "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1811 msgid "Liquid drawing"
1812 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1816 msgstr ""
1817 "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige "
1818 "Formen)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Marmorierte Tinte"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Alphagravur B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1846 msgid "Lapping"
1847 msgstr "Läppen"
1849 # Übersetzung passt nicht?
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Something like a water noise"
1852 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1855 msgid "Monochrome transparency"
1856 msgstr "Monochrome Transparenz"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1860 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 msgid "Duotone"
1864 msgstr "Zweifarbigkeit"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 msgid "Change colors to a duotone palette"
1868 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1871 msgid "Light eraser, negative"
1872 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1875 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1876 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1879 msgid "Alpha repaint"
1880 msgstr "Monochromisieren"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Repaint anything monochrome"
1884 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1887 msgid "Saturation map"
1888 msgstr "Sättigungskarte"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid ""
1892 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1893 "saturation levels"
1894 msgstr ""
1895 "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1898 msgid "Riddled"
1899 msgstr "Durchsetzt"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1902 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1903 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1906 msgid "Wrinkled varnish"
1907 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1910 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1911 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1914 msgid "Canvas Bumps"
1915 msgstr "Leinwandtextur"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1918 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1919 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1922 msgid "Canvas Bumps, matte"
1923 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1926 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1927 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Canvas Bumps alpha"
1931 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1935 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1938 msgid "Lightness-Contrast"
1939 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1942 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1943 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1946 msgid "Clean edges"
1947 msgstr "Saubere Kanten"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1950 msgid ""
1951 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1952 "some filters"
1953 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1956 msgid "Bright metal"
1957 msgstr "Helles Metall"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1960 msgid "Bright metallic effect for any color"
1961 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1964 msgid "Deep colors plastic"
1965 msgstr "Knallbuntes Plastik"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1968 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1969 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1972 msgid "Melted jelly, matte"
1973 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1976 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1977 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1980 msgid "Melted jelly"
1981 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1984 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1985 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1988 msgid "Combined lighting"
1989 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1992 msgid "Tinfoil"
1993 msgstr "Alufolie"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1996 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1997 msgstr ""
1998 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2001 msgid "Copper and chocolate"
2002 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid ""
2006 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2007 "effects"
2008 msgstr ""
2009 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
2010 "Plastik-Effekten wechseln kann"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2013 msgid "Inner Glow"
2014 msgstr "Inneres Glühen"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2018 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2020 # !!! correct?
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2022 msgid "Soft colors"
2023 msgstr "Weiche Farben"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2026 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2027 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2030 msgid "Relief print"
2031 msgstr "Holzschnitt"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2034 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2035 msgstr ""
2036 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2039 msgid "Growing cells"
2040 msgstr "Wachsende Zellen"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Random rounded living cells like fill"
2044 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2047 msgid "Fluorescence"
2048 msgstr "Fluoreszenz"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2052 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2055 msgid "Tritone"
2056 msgstr "Drei-Farben-Palette"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2059 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2060 msgstr ""
2061 "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2064 msgid "Stripes 1:1"
2065 msgstr "Streifen 1:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2068 msgid "Stripes 1:1 white"
2069 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2072 msgid "Stripes 1:1.5"
2073 msgstr "Streifen 1:1,5"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2076 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2077 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2080 msgid "Stripes 1:2"
2081 msgstr "Streifen 1:2"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2084 msgid "Stripes 1:2 white"
2085 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2088 msgid "Stripes 1:3"
2089 msgstr "Streifen 1:3"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2092 msgid "Stripes 1:3 white"
2093 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2096 msgid "Stripes 1:4"
2097 msgstr "Streifen 1:4"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2100 msgid "Stripes 1:4 white"
2101 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2104 msgid "Stripes 1:5"
2105 msgstr "Streifen 1:5"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2108 msgid "Stripes 1:5 white"
2109 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2112 msgid "Stripes 1:8"
2113 msgstr "Streifen 1:8"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2116 msgid "Stripes 1:8 white"
2117 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2120 msgid "Stripes 1:10"
2121 msgstr "Streifen 1:10"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2124 msgid "Stripes 1:10 white"
2125 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2128 msgid "Stripes 1:16"
2129 msgstr "Streifen 1:16"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2132 msgid "Stripes 1:16 white"
2133 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2136 msgid "Stripes 1:32"
2137 msgstr "Streifen 1:32"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2140 msgid "Stripes 1:32 white"
2141 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2144 msgid "Stripes 1:64"
2145 msgstr "Streifen 1:64"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2148 msgid "Stripes 2:1"
2149 msgstr "Streifen 2:1"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2152 msgid "Stripes 2:1 white"
2153 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2156 msgid "Stripes 4:1"
2157 msgstr "Streifen 4:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2160 msgid "Stripes 4:1 white"
2161 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2164 msgid "Checkerboard"
2165 msgstr "Schachbrett"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2168 msgid "Checkerboard white"
2169 msgstr "Schachbrett weiß"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2172 msgid "Packed circles"
2173 msgstr "Kugelpackung"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2176 msgid "Polka dots, small"
2177 msgstr "Punkte, klein"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2180 msgid "Polka dots, small white"
2181 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2184 msgid "Polka dots, medium"
2185 msgstr "Punkte, mittel"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2188 msgid "Polka dots, medium white"
2189 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2192 msgid "Polka dots, large"
2193 msgstr "Punkte, groß"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2196 msgid "Polka dots, large white"
2197 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2200 msgid "Wavy"
2201 msgstr "Wellig"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2204 msgid "Wavy white"
2205 msgstr "Wellig Weiß"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2208 msgid "Camouflage"
2209 msgstr "Camouflage"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2212 msgid "Ermine"
2213 msgstr "Hermelin"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2216 msgid "Sand (bitmap)"
2217 msgstr "Sand (Bitmap)"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2220 msgid "Cloth (bitmap)"
2221 msgstr "Stoff (Bitmap"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2224 msgid "Old paint (bitmap)"
2225 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:319
2228 msgid ""
2229 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2232 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2235 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2236 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:471
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2242 "to draw around the starting point"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</"
2245 "b> zeichnet um Startpunkt"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:473
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2251 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges "
2254 "Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:499
2257 msgid "Create ellipse"
2258 msgstr "Ellipse erzeugen"
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2263 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2264 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2266 #. status text
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2268 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2269 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2272 msgid "Create 3D box"
2273 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2275 # !!!
2276 #: ../src/box3d.cpp:315
2277 msgid "<b>3D Box</b>"
2278 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:526
2281 msgid "Creating new connector"
2282 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:775
2285 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2286 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2288 #: ../src/connector-context.cpp:824
2289 msgid "Reroute connector"
2290 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2292 #. Flush pending updates
2293 #: ../src/connector-context.cpp:988
2294 msgid "Create connector"
2295 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2297 # !!!
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2299 msgid "Finishing connector"
2300 msgstr "Beende Objektverbinder"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2303 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2304 msgstr ""
2305 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2306 "zu erzeugen"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2309 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2310 msgstr ""
2311 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2312 "Formen zu verbinden"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2315 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2316 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2319 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2320 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2323 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2324 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2326 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2327 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2328 msgstr ""
2329 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2330 "zeichnen."
2332 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2333 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2334 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2336 #: ../src/desktop.cpp:826
2337 msgid "No previous zoom."
2338 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2340 #: ../src/desktop.cpp:851
2341 msgid "No next zoom."
2342 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2344 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2345 msgid "Create guide"
2346 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2349 msgid "Move guide"
2350 msgstr "Führungslinie verschieben"
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2353 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2354 msgid "Delete guide"
2355 msgstr "Führungslinie löschen"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2358 #, c-format
2359 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2360 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2363 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2364 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2367 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2368 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2371 #, c-format
2372 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2373 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2376 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2377 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2380 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2381 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2384 msgid "Unclump tiled clones"
2385 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2388 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2389 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2392 msgid "Delete tiled clones"
2393 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2396 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2397 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2400 msgid ""
2401 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2402 "group</b>."
2403 msgstr ""
2404 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2405 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2408 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2409 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2412 msgid "Create tiled clones"
2413 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2416 msgid "<small>Per row:</small>"
2417 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2420 msgid "<small>Per column:</small>"
2421 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2424 msgid "<small>Randomize:</small>"
2425 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2428 msgid "_Symmetry"
2429 msgstr "_Symmetrie"
2431 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2432 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2433 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2434 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2435 #.
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2437 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2438 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2440 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2442 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2443 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2446 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2447 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2450 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2451 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2453 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2454 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2456 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2457 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2460 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2461 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2464 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2465 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2468 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2472 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2476 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2480 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2484 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2485 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2488 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2489 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2492 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2496 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2497 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2500 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2501 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2504 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2508 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2511 # Translators: This is *not* the key name.
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2513 msgid "S_hift"
2514 msgstr "_Verschiebung"
2516 # !!!
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift X:</b>"
2521 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2526 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2531 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2534 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2535 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2537 # !!!
2538 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2540 #, no-c-format
2541 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2542 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2547 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2552 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2555 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2556 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2559 msgid "<b>Exponent:</b>"
2560 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2563 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2564 msgstr ""
2565 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2568 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2569 msgstr ""
2570 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander "
2571 "(>1)"
2573 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2577 msgid "<small>Alternate:</small>"
2578 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2582 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2585 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2586 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
2588 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2591 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2592 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2595 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2596 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2599 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2600 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2602 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2604 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2605 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2608 msgid "Exclude tile height in shift"
2609 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2612 msgid "Exclude tile width in shift"
2613 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2616 msgid "Sc_ale"
2617 msgstr "_Maßstab"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2620 msgid "<b>Scale X:</b>"
2621 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2626 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2631 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2634 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2635 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2638 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2639 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2644 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2649 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2652 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2653 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2656 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr ""
2658 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2659 "(>1)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2662 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2663 msgstr ""
2664 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2665 "sich (>1)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2668 msgid "<b>Base:</b>"
2669 msgstr "<b>Basis:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2672 msgid ""
2673 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2674 msgstr ""
2675 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2676 "(>1) - divergent"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2679 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2680 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2683 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2684 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2687 msgid "Cumulate the scales for each row"
2688 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2691 msgid "Cumulate the scales for each column"
2692 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2695 msgid "_Rotation"
2696 msgstr "_Rotation"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2699 msgid "<b>Angle:</b>"
2700 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2705 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2710 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2713 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2714 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2717 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2718 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2721 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2722 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2725 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2726 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2729 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2730 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2733 msgid "_Blur & opacity"
2734 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2737 msgid "<b>Blur:</b>"
2738 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2741 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2742 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2745 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2746 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2749 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2750 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2753 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2754 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2757 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2758 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2760 # !!!
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2762 msgid "<b>Fade out:</b>"
2763 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2766 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2767 msgstr ""
2768 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2771 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2772 msgstr ""
2773 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2776 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2777 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2780 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2781 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2784 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2785 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2788 msgid "Co_lor"
2789 msgstr "_Farbe"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2792 msgid "Initial color: "
2793 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2796 msgid "Initial color of tiled clones"
2797 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2800 msgid ""
2801 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2802 "stroke)"
2803 msgstr ""
2804 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2805 "nicht gesetzt sein )"
2807 # !!!
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2809 msgid "<b>H:</b>"
2810 msgstr "<b>H:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2813 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2814 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2818 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2821 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2822 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2824 # !!!
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2826 msgid "<b>S:</b>"
2827 msgstr "<b>S:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2830 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2831 msgstr ""
2832 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2835 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2836 msgstr ""
2837 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2840 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2841 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2843 # !!!
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2845 msgid "<b>L:</b>"
2846 msgstr "<b>L:</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2850 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2853 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2854 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2857 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2858 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2862 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2865 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2866 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2869 msgid "_Trace"
2870 msgstr "Bild _vektorisieren"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2873 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2874 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2877 msgid ""
2878 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2879 "apply it to the clone"
2880 msgstr ""
2881 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung "
2882 "anwenden"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2885 msgid "1. Pick from the drawing:"
2886 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2889 msgid "Pick the visible color and opacity"
2890 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2896 msgid "Opacity"
2897 msgstr "Deckkraft"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2900 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2901 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2904 msgid "R"
2905 msgstr "R"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2908 msgid "Pick the Red component of the color"
2909 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2912 msgid "G"
2913 msgstr "G"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2916 msgid "Pick the Green component of the color"
2917 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2920 msgid "B"
2921 msgstr "B"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2924 msgid "Pick the Blue component of the color"
2925 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2930 msgid "clonetiler|H"
2931 msgstr "H"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2934 msgid "Pick the hue of the color"
2935 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2940 msgid "clonetiler|S"
2941 msgstr "S"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2944 msgid "Pick the saturation of the color"
2945 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2950 msgid "clonetiler|L"
2951 msgstr "L"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2954 msgid "Pick the lightness of the color"
2955 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2958 msgid "2. Tweak the picked value:"
2959 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2962 msgid "Gamma-correct:"
2963 msgstr "Gammakorrektur:"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2966 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2967 msgstr ""
2968 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2969 "(<0)"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2972 msgid "Randomize:"
2973 msgstr "Zufallsänderung:"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2976 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2977 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2980 msgid "Invert:"
2981 msgstr "Invertieren:"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2984 msgid "Invert the picked value"
2985 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2988 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2989 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2992 msgid "Presence"
2993 msgstr "Anwesenheit"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2996 msgid ""
2997 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2998 "that point"
2999 msgstr ""
3000 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert "
3001 "an dieser Stelle ergibt"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3004 msgid "Size"
3005 msgstr "Größe"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3008 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3009 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3012 msgid ""
3013 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3014 "or stroke)"
3015 msgstr ""
3016 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3017 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3020 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3021 msgstr ""
3022 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3025 msgid "How many rows in the tiling"
3026 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3029 msgid "How many columns in the tiling"
3030 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3033 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3034 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3037 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3038 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3041 msgid "Rows, columns: "
3042 msgstr "Reihen, Spalten: "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3045 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3046 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3049 msgid "Width, height: "
3050 msgstr "Breite, Höhe: "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3053 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3054 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3057 msgid "Use saved size and position of the tile"
3058 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3061 msgid ""
3062 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3063 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3064 msgstr ""
3065 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3066 "Musterfüllung vorgeben"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3069 msgid " <b>_Create</b> "
3070 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3073 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3074 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3076 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3077 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3078 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3079 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3080 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3082 msgid " _Unclump "
3083 msgstr " Entkl_umpen "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3086 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3087 msgstr ""
3088 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3089 "anwendbar"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3092 msgid " Re_move "
3093 msgstr " _Entfernen "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3096 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3097 msgstr ""
3098 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3099 "Geschwister)"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3102 msgid " R_eset "
3103 msgstr " _Zurücksetzen "
3105 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3107 msgid ""
3108 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3109 "to zero"
3110 msgstr ""
3111 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3112 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3115 msgid "_Page"
3116 msgstr "_Seite"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3119 msgid "_Drawing"
3120 msgstr "_Zeichnung"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3123 msgid "_Selection"
3124 msgstr "_Auswahl"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3127 msgid "_Custom"
3128 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3131 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3132 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3135 msgid "Units:"
3136 msgstr "Einheit:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3139 msgid "_x0:"
3140 msgstr "_x0:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3143 msgid "x_1:"
3144 msgstr "x_1:"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3147 msgid "Wid_th:"
3148 msgstr "Breite:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3151 msgid "_y0:"
3152 msgstr "_y0:"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3155 msgid "y_1:"
3156 msgstr "y_1:"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3159 msgid "Hei_ght:"
3160 msgstr "Höhe:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3163 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3164 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3167 msgid "_Width:"
3168 msgstr "_Breite:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3171 msgid "pixels at"
3172 msgstr "Pixel bei"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3175 msgid "dp_i"
3176 msgstr "dp_i"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3179 msgid "_Height:"
3180 msgstr "_Höhe:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3184 msgid "dpi"
3185 msgstr "dpi"
3187 #. true = has mnemonic
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3189 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3190 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3193 msgid "_Browse..."
3194 msgstr "_Auswählen…"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3197 msgid "Batch export all selected objects"
3198 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3200 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3202 msgid ""
3203 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3204 "(caution, overwrites without asking!)"
3205 msgstr ""
3206 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3207 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3208 "ohne Warnung!)"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3211 msgid "Hide all except selected"
3212 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3215 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3216 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3219 msgid "_Export"
3220 msgstr "_Exportieren"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3223 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3224 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3227 #, c-format
3228 msgid "Batch export %d selected object"
3229 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3230 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3231 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3234 msgid "Export in progress"
3235 msgstr "Exportieren läuft"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3238 #, c-format
3239 msgid "Exporting %d files"
3240 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3243 #, c-format
3244 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3245 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3248 msgid "You have to enter a filename"
3249 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3252 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3253 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3256 #, c-format
3257 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3258 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3261 #, c-format
3262 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3263 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3266 msgid "Select a filename for exporting"
3267 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3269 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3271 #, c-format
3272 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3273 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3274 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3275 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3278 msgid "exact"
3279 msgstr "exakt"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3282 msgid "partial"
3283 msgstr "teilweise"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3286 msgid "No objects found"
3287 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3290 msgid "T_ype: "
3291 msgstr "T_yp: "
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3294 msgid "Search in all object types"
3295 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3298 msgid "All types"
3299 msgstr "Alle Typen"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3302 msgid "Search all shapes"
3303 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3306 msgid "All shapes"
3307 msgstr "Alle Formen"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3310 msgid "Search rectangles"
3311 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3314 msgid "Rectangles"
3315 msgstr "Rechtecke"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3318 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3319 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3322 msgid "Ellipses"
3323 msgstr "Ellipsen"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Search stars and polygons"
3327 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3330 msgid "Stars"
3331 msgstr "Sterne"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3334 msgid "Search spirals"
3335 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3338 msgid "Spirals"
3339 msgstr "Spiralen"
3341 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3342 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3344 msgid "Search paths, lines, polylines"
3345 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3349 msgid "Paths"
3350 msgstr "Pfade"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3353 msgid "Search text objects"
3354 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3357 msgid "Texts"
3358 msgstr "Texte"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3361 msgid "Search groups"
3362 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3365 msgid "Groups"
3366 msgstr "Gruppen"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3369 msgid "Search clones"
3370 msgstr "Klone durchsuchen"
3372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3374 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3376 msgid "find|Clones"
3377 msgstr "Klone"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3380 msgid "Search images"
3381 msgstr "Bilder durchsuchen"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3384 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3385 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3386 msgid "Images"
3387 msgstr "Bilder"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3390 msgid "Search offset objects"
3391 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3394 msgid "Offsets"
3395 msgstr "Versatz"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3398 msgid "_Text: "
3399 msgstr "_Text: "
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3402 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3403 msgstr ""
3404 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3407 msgid "_ID: "
3408 msgstr "_Kennung: "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3411 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3412 msgstr ""
3413 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3414 "Übereinstimmung)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3417 msgid "_Style: "
3418 msgstr "_Stil: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3421 msgid ""
3422 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3423 msgstr ""
3424 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3427 msgid "_Attribute: "
3428 msgstr "_Attribut: "
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3431 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3432 msgstr ""
3433 "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3436 msgid "Search in s_election"
3437 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3440 msgid "Limit search to the current selection"
3441 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3444 msgid "Search in current _layer"
3445 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3448 msgid "Limit search to the current layer"
3449 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3452 msgid "Include _hidden"
3453 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3456 msgid "Include hidden objects in search"
3457 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3460 msgid "Include l_ocked"
3461 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3464 msgid "Include locked objects in search"
3465 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3467 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3471 msgid "_Clear"
3472 msgstr "_Leeren"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3475 msgid "Clear values"
3476 msgstr "Werte zurücksetzen"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3479 msgid "_Find"
3480 msgstr "_Suchen"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3483 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3484 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3486 #. Create the label for the object id
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3491 msgid "_Id"
3492 msgstr "_ID-Kennung"
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3495 msgid ""
3496 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3497 msgstr ""
3498 "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:"
3499 "\" zulässig)"
3501 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3503 #: ../src/verbs.cpp:2492
3504 msgid "_Set"
3505 msgstr "_Setzen"
3507 #. Create the label for the object label
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3509 msgid "_Label"
3510 msgstr "_Bezeichner"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3513 msgid "A freeform label for the object"
3514 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3516 #. Create the label for the object title
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3518 msgid "_Title"
3519 msgstr "_Titel"
3521 #. Create the frame for the object description
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3523 msgid "_Description"
3524 msgstr "Beschreibung"
3526 #. Hide
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3528 msgid "_Hide"
3529 msgstr "_Ausblenden"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3532 msgid "Check to make the object invisible"
3533 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3535 #. Lock
3536 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3538 msgid "L_ock"
3539 msgstr "_Sperren"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3542 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3543 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3545 #. Create the frame for interactivity options
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3547 msgid "_Interactivity"
3548 msgstr "_Interaktivität"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3552 msgid "Ref"
3553 msgstr "Ref"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3556 msgid "Lock object"
3557 msgstr "Objekt sperren"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3560 msgid "Unlock object"
3561 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3564 msgid "Hide object"
3565 msgstr "Objekte ausblenden"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3568 msgid "Unhide object"
3569 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3572 msgid "Id invalid! "
3573 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3576 msgid "Id exists! "
3577 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3580 msgid "Set object ID"
3581 msgstr "Objektkennung setzen"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3584 msgid "Set object label"
3585 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3588 msgid "Set object title"
3589 msgstr "Objekttitel setzen"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3592 msgid "Set object description"
3593 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3596 msgid "Href:"
3597 msgstr "Href:"
3599 #. default x:
3600 #. default y:
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3603 msgid "Target:"
3604 msgstr "Target:"
3606 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3610 msgid "Type:"
3611 msgstr "Type:"
3613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3614 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3616 msgid "Role:"
3617 msgstr "Role:"
3619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3620 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3622 msgid "Arcrole:"
3623 msgstr "Arcrole:"
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3627 msgid "Title:"
3628 msgstr "Title:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3632 msgid "Show:"
3633 msgstr "Show:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3637 msgid "Actuate:"
3638 msgstr "Actuate:"
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3641 msgid "URL:"
3642 msgstr "URL:"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3648 msgid "X:"
3649 msgstr "X:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3655 msgid "Y:"
3656 msgstr "Y:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3661 msgid "Width:"
3662 msgstr "Breite:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3666 msgid "Height:"
3667 msgstr "Höhe:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3670 #, c-format
3671 msgid "%s Properties"
3672 msgstr "%s Eigenschaften"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3675 #, c-format
3676 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3677 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3680 #, c-format
3681 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3682 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3685 #, c-format
3686 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3687 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3690 msgid "<i>Checking...</i>"
3691 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3694 msgid "Fix spelling"
3695 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3698 msgid "Suggestions:"
3699 msgstr "Vorschläge:"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3702 msgid "_Accept"
3703 msgstr "_Bestätigen"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3706 msgid "Accept the chosen suggestion"
3707 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3709 # CHECK
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3711 msgid "_Ignore once"
3712 msgstr "Einmal _ignorieren"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3715 msgid "Ignore this word only once"
3716 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3718 # CHECK
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3720 msgid "_Ignore"
3721 msgstr "_Ignorieren"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3724 msgid "Ignore this word in this session"
3725 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3728 msgid "A_dd to dictionary:"
3729 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3732 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3733 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3736 msgid "_Stop"
3737 msgstr "_Stop"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3740 msgid "Stop the check"
3741 msgstr "Überprüfung stoppen"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3744 msgid "_Start"
3745 msgstr "_Start"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3748 msgid "Start the check"
3749 msgstr "Überprüfung starten"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3752 msgid "Font"
3753 msgstr "Schrift"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3756 msgid "Layout"
3757 msgstr "Ausrichtung"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3760 msgid "Align lines left"
3761 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3763 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3765 msgid "Center lines"
3766 msgstr "Zeilen zentrieren"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3769 msgid "Align lines right"
3770 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3773 msgid "Justify lines"
3774 msgstr "Blocksatz"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3777 msgid "Horizontal text"
3778 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3781 msgid "Vertical text"
3782 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3785 msgid "Line spacing:"
3786 msgstr "Zeilenabstand:"
3788 #. Text
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3791 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3792 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3793 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3794 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3795 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3796 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3797 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3798 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3799 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3800 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3801 msgid "Text"
3802 msgstr "Text"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3805 msgid "Set as default"
3806 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3809 msgid "Set text style"
3810 msgstr "Textstil setzen"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3813 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3814 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3817 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3818 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3824 "commit changes."
3825 msgstr ""
3826 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3827 "Änderungen."
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3830 msgid "Drag to reorder nodes"
3831 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3834 msgid "New element node"
3835 msgstr "Neuer Elementknoten"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3838 msgid "New text node"
3839 msgstr "Neuer Textknoten"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3842 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3843 msgid "Duplicate node"
3844 msgstr "Knoten duplizieren"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3847 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3851 msgid "Unindent node"
3852 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3855 msgid "Indent node"
3856 msgstr "Knoten einrücken"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3859 msgid "Raise node"
3860 msgstr "Knoten anheben"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3863 msgid "Lower node"
3864 msgstr "Knoten absenken"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3867 msgid "Delete attribute"
3868 msgstr "Attribut löschen"
3870 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3872 msgid "Attribute name"
3873 msgstr "Attributname"
3875 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3877 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3878 msgid "Set attribute"
3879 msgstr "Attribut festlegen"
3881 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3883 msgid "Set"
3884 msgstr "Setzen"
3886 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3888 msgid "Attribute value"
3889 msgstr "Attributwert"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3892 msgid "Drag XML subtree"
3893 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3896 msgid "New element node..."
3897 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3900 msgid "Cancel"
3901 msgstr "Abbrechen"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3904 msgid "Create"
3905 msgstr "Erstellen"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3908 msgid "Create new element node"
3909 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3912 msgid "Create new text node"
3913 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3916 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3920 msgid "Change attribute"
3921 msgstr "Attribut ändern"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3924 msgid "Grid _units:"
3925 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3928 msgid "_Origin X:"
3929 msgstr "_Ursprung X:"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3934 msgid "X coordinate of grid origin"
3935 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3938 msgid "O_rigin Y:"
3939 msgstr "U_rsprung Y:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3944 msgid "Y coordinate of grid origin"
3945 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3948 msgid "Spacing _Y:"
3949 msgstr "Abstand _Y:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3953 msgid "Base length of z-axis"
3954 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3959 msgid "Angle X:"
3960 msgstr "Winkel X:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3964 msgid "Angle of x-axis"
3965 msgstr "Winkel der X-Achse"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3970 msgid "Angle Z:"
3971 msgstr "Winkel Z:"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3975 msgid "Angle of z-axis"
3976 msgstr "Winkel der Z-Achse"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3979 msgid "Grid line _color:"
3980 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3983 msgid "Grid line color"
3984 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3987 msgid "Color of grid lines"
3988 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3991 msgid "Ma_jor grid line color:"
3992 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3995 msgid "Major grid line color"
3996 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3999 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4000 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4003 msgid "_Major grid line every:"
4004 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4007 msgid "lines"
4008 msgstr "Linien"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4011 msgid "Rectangular grid"
4012 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4015 msgid "Axonometric grid"
4016 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4019 msgid "Create new grid"
4020 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4023 msgid "_Enabled"
4024 msgstr "_Eingeschaltet"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4027 msgid ""
4028 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4029 "grids."
4030 msgstr ""
4031 "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für "
4032 "unsichtbare Gitter gesetzt sein."
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4035 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4036 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4039 msgid ""
4040 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4041 "will be snapped to"
4042 msgstr ""
4043 "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. "
4044 "Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4047 msgid "_Visible"
4048 msgstr "Sichtbar"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4051 msgid ""
4052 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4053 "to invisible grids."
4054 msgstr ""
4055 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an "
4056 "unsichtbaren Gittern ein."
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4059 msgid "Spacing _X:"
4060 msgstr "Abstand _X:"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4064 msgid "Distance between vertical grid lines"
4065 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4069 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4070 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4073 msgid "_Show dots instead of lines"
4074 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4077 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4078 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4080 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4083 msgid "UNDEFINED"
4084 msgstr "UNBESTIMMT"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4087 msgid "grid line"
4088 msgstr "Gitternetzlinie"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4091 msgid "grid intersection"
4092 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4095 msgid "guide"
4096 msgstr "Führungslinie"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4099 msgid "guide intersection"
4100 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4103 msgid "guide origin"
4104 msgstr "Führungslinienursprung"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4107 msgid "grid-guide intersection"
4108 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4111 msgid "cusp node"
4112 msgstr "spitzer Knoten"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4115 msgid "smooth node"
4116 msgstr "weicher Knoten"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4119 msgid "path"
4120 msgstr "Pfad"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4123 msgid "path intersection"
4124 msgstr "Pfadüberschneidung"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4127 msgid "bounding box corner"
4128 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4131 msgid "bounding box side"
4132 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4135 msgid "bounding box"
4136 msgstr "Umrandungsbox"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4139 msgid "page border"
4140 msgstr "Seitenrand"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4143 msgid "line midpoint"
4144 msgstr "Linienmittelpunkt"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4147 msgid "object midpoint"
4148 msgstr "Objektmittelpunkt"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4151 msgid "object rotation center"
4152 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4155 msgid "handle"
4156 msgstr "Anfasser"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4159 msgid "bounding box side midpoint"
4160 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4163 msgid "bounding box midpoint"
4164 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4167 msgid "page corner"
4168 msgstr "Seitenecke"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4171 msgid "convex hull corner"
4172 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4175 msgid "quadrant point"
4176 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4179 msgid "center"
4180 msgstr "Zentrieren"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4183 msgid "corner"
4184 msgstr "Ecken"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4187 msgid "text baseline"
4188 msgstr "Text-Grundlinie"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4191 msgid "Bounding box corner"
4192 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4195 msgid "Bounding box midpoint"
4196 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4199 msgid "Bounding box side midpoint"
4200 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4203 msgid "Smooth node"
4204 msgstr "glatter Knoten"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4207 msgid "Cusp node"
4208 msgstr "Spitzer Knoten"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4211 msgid "Line midpoint"
4212 msgstr "Linienmittelpunkt"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4215 msgid "Object midpoint"
4216 msgstr "Objektmittelpunkt"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4219 msgid "Object rotation center"
4220 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4223 msgid "Handle"
4224 msgstr "Anfasser"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4227 msgid "Path intersection"
4228 msgstr "Pfadüberschneidung"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4231 msgid "Guide"
4232 msgstr "Führungslinien"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4235 msgid "Guide origin"
4236 msgstr "Führungslinienursprung"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4239 msgid "Convex hull corner"
4240 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4243 msgid "Quadrant point"
4244 msgstr "Quadrantenpunkt"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4247 msgid "Center"
4248 msgstr "Zentrieren"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4251 msgid "Corner"
4252 msgstr "Ecken"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4255 msgid "Text baseline"
4256 msgstr "Text-Grundlinie"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4259 msgid " to "
4260 msgstr " von "
4262 #: ../src/document.cpp:441
4263 #, c-format
4264 msgid "New document %d"
4265 msgstr "Neues Dokument %d"
4267 #: ../src/document.cpp:473
4268 #, c-format
4269 msgid "Memory document %d"
4270 msgstr "Dokument im Speicher %d"
4272 #: ../src/document.cpp:628
4273 #, c-format
4274 msgid "Unnamed document %d"
4275 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4277 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4278 #: ../src/draw-context.cpp:581
4279 msgid "Path is closed."
4280 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4282 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4283 #: ../src/draw-context.cpp:596
4284 msgid "Closing path."
4285 msgstr "Pfad schließen"
4287 #: ../src/draw-context.cpp:706
4288 msgid "Draw path"
4289 msgstr "Pfad zeichnen"
4291 #: ../src/draw-context.cpp:866
4292 msgid "Creating single dot"
4293 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4295 #: ../src/draw-context.cpp:867
4296 msgid "Create single dot"
4297 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4299 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4300 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4301 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4302 #, c-format
4303 msgid " alpha %.3g"
4304 msgstr " Alpha %.3g"
4306 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4307 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4308 #, c-format
4309 msgid ", averaged with radius %d"
4310 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4312 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4313 #, c-format
4314 msgid " under cursor"
4315 msgstr " unter Zeiger"
4317 #. message, to show in the statusbar
4318 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4319 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4320 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4323 msgid ""
4324 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4325 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4326 "to copy the color under mouse to clipboard"
4327 msgstr ""
4328 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4329 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4330 "Zwischenablage"
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4333 msgid "Set picked color"
4334 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4337 msgid ""
4338 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4341 "<b>Strg</b>"
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4344 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4345 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4348 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4349 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4352 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4353 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4356 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4357 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4360 msgid "Draw calligraphic stroke"
4361 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4363 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4364 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4365 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4367 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4368 msgid "Draw eraser stroke"
4369 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4371 #: ../src/event-context.cpp:618
4372 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4373 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4375 #: ../src/event-log.cpp:37
4376 msgid "[Unchanged]"
4377 msgstr "[Unverändert]"
4379 #. Edit
4380 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4381 msgid "_Undo"
4382 msgstr "_Rückgängig"
4384 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4385 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4386 msgid "_Redo"
4387 msgstr "_Wiederherstellen"
4389 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4390 msgid "Dependency:"
4391 msgstr "Abhängigkeit:"
4393 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4394 msgid "  type: "
4395 msgstr "  Typ: "
4397 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4398 msgid "  location: "
4399 msgstr "  Speicherort: "
4401 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4402 msgid "  string: "
4403 msgstr "  Zeichenkette: "
4405 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4406 msgid "  description: "
4407 msgstr "  Beschreibung: "
4409 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4410 msgid " (No preferences)"
4411 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4413 #. This is some filler text, needs to change before relase
4414 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4415 msgid ""
4416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4417 "span>\n"
4418 "\n"
4419 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4420 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4421 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4422 msgstr ""
4423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4424 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4425 "\n"
4426 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4427 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4428 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4430 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4431 msgid "Show dialog on startup"
4432 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4434 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4435 #, c-format
4436 msgid "'%s' working, please wait..."
4437 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4439 #. static int i = 0;
4440 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4442 msgid ""
4443 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4444 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4445 msgstr ""
4446 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
4447 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4448 "sein."
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4451 msgid "an ID was not defined for it."
4452 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4455 msgid "there was no name defined for it."
4456 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4459 msgid "the XML description of it got lost."
4460 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4463 msgid "no implementation was defined for the extension."
4464 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4466 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4468 msgid "a dependency was not met."
4469 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4472 msgid "Extension \""
4473 msgstr "Erweiterung »"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4476 msgid "\" failed to load because "
4477 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4482 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4485 msgid "Name:"
4486 msgstr "Name:"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4489 msgid "ID:"
4490 msgstr "Kennung:"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4493 msgid "State:"
4494 msgstr "Status:"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4497 msgid "Loaded"
4498 msgstr "Geladen"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4501 msgid "Unloaded"
4502 msgstr "Nicht geladen"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4505 msgid "Deactivated"
4506 msgstr "Deaktiviert"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4509 msgid ""
4510 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4511 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4512 "this extension."
4513 msgstr ""
4514 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4515 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4516 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4518 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4519 msgid ""
4520 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4521 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4522 "expected."
4523 msgstr ""
4524 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4525 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4526 "möglicherweise unbrauchbar."
4528 #: ../src/extension/init.cpp:274
4529 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4530 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4532 #: ../src/extension/init.cpp:288
4533 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4537 "will not be loaded."
4538 msgstr ""
4539 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4540 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4543 msgid "Adaptive Threshold"
4544 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4554 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4556 msgid "Width"
4557 msgstr "Breite"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4563 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4565 msgid "Height"
4566 msgstr "Höhe"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4569 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4571 msgid "Offset"
4572 msgstr "Versatz"
4574 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4609 msgid "Raster"
4610 msgstr "Bitmap"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4613 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4614 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4617 msgid "Add Noise"
4618 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4621 msgid "Type"
4622 msgstr "Typ"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4625 msgid "Uniform Noise"
4626 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4629 msgid "Gaussian Noise"
4630 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4633 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4634 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4637 msgid "Impulse Noise"
4638 msgstr "Störungsrauschen"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4641 msgid "Laplacian Noise"
4642 msgstr "Laplace-Rauschen"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4645 msgid "Poisson Noise"
4646 msgstr "Schrotrauschen"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4649 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4650 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4653 msgid "Blur"
4654 msgstr "Unschärfe"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4664 msgid "Radius"
4665 msgstr "Radius"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4673 msgid "Sigma"
4674 msgstr "Sigma"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4677 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4678 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4682 msgid "Channel"
4683 msgstr "Kanal"
4685 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4688 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4689 msgid "Layer"
4690 msgstr "Ebene"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4694 msgid "Red Channel"
4695 msgstr "Rotkanal"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4699 msgid "Green Channel"
4700 msgstr "Grünkanal"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4704 msgid "Blue Channel"
4705 msgstr "Blaukanal"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4709 msgid "Cyan Channel"
4710 msgstr "Cyan-Kanal"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4714 msgid "Magenta Channel"
4715 msgstr "Magenta-Kanal"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4719 msgid "Yellow Channel"
4720 msgstr "Gelb-Kanal"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4724 msgid "Black Channel"
4725 msgstr "Schwarz-Kanal"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4729 msgid "Opacity Channel"
4730 msgstr "Alpha-Kanal"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4734 msgid "Matte Channel"
4735 msgstr "Matter Kanal"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4738 msgid "Extract specific channel from image."
4739 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4742 msgid "Charcoal"
4743 msgstr "Kohlezeichnung"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4746 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4747 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4750 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4751 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4754 msgid "Contrast"
4755 msgstr "Kontrast"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4758 msgid "Adjust"
4759 msgstr "Anpassen"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4762 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4763 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4766 msgid "Cycle Colormap"
4767 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4772 msgid "Amount"
4773 msgstr "Menge"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4776 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4777 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4780 msgid "Despeckle"
4781 msgstr "Entflackern"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4784 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4785 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4788 msgid "Edge"
4789 msgstr "Kante"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4792 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4793 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4796 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4797 msgstr ""
4798 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4799 "Effekt hervor."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4802 msgid "Enhance"
4803 msgstr "Entrauschen"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4806 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4807 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4810 msgid "Equalize"
4811 msgstr "Ausgleichen"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4814 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4815 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4818 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4819 msgid "Gaussian Blur"
4820 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4825 msgid "Factor"
4826 msgstr "Faktor"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4829 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4833 msgid "Implode"
4834 msgstr "Implodieren"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4837 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4841 msgid "Level (with Channel)"
4842 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4846 msgid "Black Point"
4847 msgstr "Schwarzer Punkt"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4851 msgid "White Point"
4852 msgstr "Weißer Punkt"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4856 msgid "Gamma Correction"
4857 msgstr "Gammakorrektur"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4860 msgid ""
4861 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4862 "between the given ranges to the full color range."
4863 msgstr ""
4864 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
4865 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4868 msgid "Level"
4869 msgstr "Ebene"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4872 msgid ""
4873 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4874 "to the full color range."
4875 msgstr ""
4876 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
4877 "die volle Farbskala abgebildet werden"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4880 msgid "Median"
4881 msgstr "Zentralwert"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4884 msgid ""
4885 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4886 "neighborhood."
4887 msgstr ""
4888 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4889 "ersetzen"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4892 msgid "HSB Adjust"
4893 msgstr "HSB anpassen"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4896 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4900 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4901 msgid "Hue"
4902 msgstr "Farbton"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4905 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4910 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4911 msgid "Saturation"
4912 msgstr "Sättigung"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4915 msgid "Brightness"
4916 msgstr "Helligkeit"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4919 msgid ""
4920 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4921 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4924 msgid "Negate"
4925 msgstr "Negativ"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4928 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4929 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4932 msgid "Normalize"
4933 msgstr "Normalisieren"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4936 msgid ""
4937 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4938 "range of color."
4939 msgstr ""
4940 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
4941 "volle Breite."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4944 msgid "Oil Paint"
4945 msgstr "Ölgemälde"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4948 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4949 msgstr ""
4950 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4953 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4954 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4957 msgid "Raise"
4958 msgstr "Anheben"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4961 msgid "Raised"
4962 msgstr "Angehoben"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4965 msgid ""
4966 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4967 "appearance."
4968 msgstr ""
4969 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
4970 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4973 msgid "Reduce Noise"
4974 msgstr "Rauschen vermindern"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4978 msgid "Order"
4979 msgstr "Ordnung"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4982 msgid ""
4983 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4984 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4987 msgid "Resample"
4988 msgstr "Auflösung ändern"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4991 msgid ""
4992 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4993 msgstr ""
4994 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
4995 "Größe skaliert wird."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4998 msgid "Shade"
4999 msgstr "Schattieren"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5003 msgid "Azimuth"
5004 msgstr "Azimut"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5008 msgid "Elevation"
5009 msgstr "Anhebung"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5012 msgid "Colored Shading"
5013 msgstr "Schattenfarbe"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5016 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5017 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5020 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5021 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5024 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5025 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5028 msgid "Dither"
5029 msgstr "Zittern"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5032 msgid ""
5033 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5034 "the original position"
5035 msgstr ""
5036 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5037 "um den Ursprung."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5040 msgid "Swirl"
5041 msgstr "Verwirbeln"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5045 msgid "Degrees"
5046 msgstr "Grad"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5049 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5050 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5052 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5056 msgid "Threshold"
5057 msgstr "Schwellwert"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5060 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5061 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5064 msgid "Unsharp Mask"
5065 msgstr "Unscharfe Maske"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5068 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5069 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5072 msgid "Wave"
5073 msgstr "Welle"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5076 msgid "Amplitude"
5077 msgstr "Amplitude"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5080 msgid "Wavelength"
5081 msgstr "Wellenlänge"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5084 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5085 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
5087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5088 msgid "Inset/Outset Halo"
5089 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5092 msgid "Width in px of the halo"
5093 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5096 msgid "Number of steps"
5097 msgstr "Anzahl der Schritte"
5099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5100 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5101 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5104 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5105 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5107 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5108 msgid "Generate from Path"
5109 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5112 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5113 msgid "PostScript"
5114 msgstr "Postscript"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5118 msgid "Restrict to PS level"
5119 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5123 msgid "PostScript level 3"
5124 msgstr "PostScript Level 3"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5128 msgid "PostScript level 2"
5129 msgstr "Postscript Level 2"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5135 msgid "Convert texts to paths"
5136 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5141 msgid "Rasterize filter effects"
5142 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5147 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5148 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5153 msgid "Export area is drawing"
5154 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5159 msgid "Export area is page"
5160 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5165 msgid "Limit export to the object with ID"
5166 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5170 msgid "PostScript (*.ps)"
5171 msgstr "PostScript (*.ps)"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5174 msgid "PostScript File"
5175 msgstr "Postscript-Datei"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5178 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5179 msgid "Encapsulated PostScript"
5180 msgstr "Encapsulated Postscript"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5183 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5184 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5185 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5188 msgid "Encapsulated PostScript File"
5189 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5192 msgid "Restrict to PDF version"
5193 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5196 msgid "PDF 1.4"
5197 msgstr "PDF 1.4"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5200 msgid "EMF Input"
5201 msgstr "EMF einlesen"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5204 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5205 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5207 # !!!
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5209 msgid "Enhanced Metafiles"
5210 msgstr "Enhanced Metafiles"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5213 msgid "WMF Input"
5214 msgstr "WMF einlesen"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5217 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5218 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5221 msgid "Windows Metafiles"
5222 msgstr "Windows-Metafiles"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5225 msgid "EMF Output"
5226 msgstr "EMF-Ausgabe"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5229 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5230 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5233 msgid "Enhanced Metafile"
5234 msgstr "Enhanced Metafile"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5237 msgid "Drop Shadow"
5238 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5242 msgid "Blur radius, px"
5243 msgstr "Unschärfen Radius"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5247 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5250 msgid "Opacity, %"
5251 msgstr "Deckkraft, %:"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5255 msgid "Horizontal offset, px"
5256 msgstr "Horizontaler Versatz"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5260 msgid "Vertical offset, px"
5261 msgstr "Vertikaler Versatz"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5265 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5267 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5269 msgid "Filters"
5270 msgstr "Filter"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5273 msgid "Black, blurred drop shadow"
5274 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5277 msgid "Drop Glow"
5278 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5281 msgid "White, blurred drop glow"
5282 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5285 msgid "Bundled"
5286 msgstr "Gebündelt"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5289 msgid "Personal"
5290 msgstr "Persönlich"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5293 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5294 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5296 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5297 msgid "Snow crest"
5298 msgstr "Schneekrone"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5301 msgid "Drift Size"
5302 msgstr "Schneegröße"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5305 msgid "Snow has fallen on object"
5306 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5308 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5309 #, c-format
5310 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5311 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5313 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5314 msgid "GIMP Gradients"
5315 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5318 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5319 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5321 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5322 msgid "Gradients used in GIMP"
5323 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5326 msgid "Grid"
5327 msgstr "Gitter"
5329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5330 msgid "Line Width"
5331 msgstr "Linienstärke"
5333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5334 msgid "Horizontal Spacing"
5335 msgstr "Horizontale Abstände"
5337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5338 msgid "Vertical Spacing"
5339 msgstr "Vertikale Abstände"
5341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5342 msgid "Horizontal Offset"
5343 msgstr "Horizontaler Versatz"
5345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5346 msgid "Vertical Offset"
5347 msgstr "Vertikaler Versatz"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5351 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5352 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5362 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5363 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5364 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5367 msgid "Render"
5368 msgstr "Rendern"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5371 msgid "Draw a path which is a grid"
5372 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5374 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5375 msgid "JavaFX Output"
5376 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5378 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5379 msgid "JavaFX (*.fx)"
5380 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5382 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5383 msgid "JavaFX Raytracer File"
5384 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5386 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5387 msgid "LaTeX Print"
5388 msgstr "LaTeX-Druck"
5390 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5391 msgid "LaTeX Output"
5392 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5394 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5395 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5396 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5398 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5399 msgid "LaTeX PSTricks File"
5400 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5402 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5403 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5404 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5406 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5407 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5408 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5410 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5411 msgid "OpenDocument drawing file"
5412 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5414 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5415 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5417 msgid "media box"
5418 msgstr "Medienrahmen"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5421 msgid "crop box"
5422 msgstr "Maskenrahmen"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5425 msgid "trim box"
5426 msgstr "Endformatrahmen"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5429 msgid "bleed box"
5430 msgstr "Ausschnittrahmen"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5433 msgid "art box"
5434 msgstr "Objektrahmen"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5437 msgid "Select page:"
5438 msgstr "Seite auswählen:"
5440 #. Display total number of pages
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5442 #, c-format
5443 msgid "out of %i"
5444 msgstr "von %i"
5446 #. Crop settings
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5448 msgid "Clip to:"
5449 msgstr "Beschneide zu:"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5452 msgid "Page settings"
5453 msgstr "Seiteneinstellungen"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5456 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5457 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5460 msgid ""
5461 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5462 "and slow performance."
5463 msgstr ""
5464 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5465 "und schlechter Performance führen."
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5469 msgid "rough"
5470 msgstr "rauh"
5472 #. Text options
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5474 msgid "Text handling:"
5475 msgstr "Behandlung von Text:"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5479 msgid "Import text as text"
5480 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5483 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5484 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5487 msgid "Embed images"
5488 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5491 msgid "Import settings"
5492 msgstr "Importeinstellungen"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5495 msgid "PDF Import Settings"
5496 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5501 msgid "pdfinput|medium"
5502 msgstr "Medium"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5505 msgid "fine"
5506 msgstr "fein"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5509 msgid "very fine"
5510 msgstr "sehr fein"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5513 msgid "PDF Input"
5514 msgstr "PDF einlesen"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5517 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5518 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5521 msgid "Adobe Portable Document Format"
5522 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5525 msgid "AI Input"
5526 msgstr "AI einlesen"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5529 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5530 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5533 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5534 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5536 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5537 msgid "PovRay Output"
5538 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5540 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5541 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5542 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5544 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5545 msgid "PovRay Raytracer File"
5546 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5549 msgid "SVG Input"
5550 msgstr "SVG einlesen"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5553 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5554 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5557 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5558 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5561 msgid "SVG Output Inkscape"
5562 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5565 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5566 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5569 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5570 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5573 msgid "SVG Output"
5574 msgstr "SVG-Ausgabe"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5577 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5578 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5581 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5582 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5585 msgid "SVGZ Input"
5586 msgstr "SVGZ einlesen"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5589 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5590 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5593 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5594 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5597 msgid "SVGZ Output"
5598 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5601 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5602 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5605 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5606 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5609 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5610 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5612 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5613 msgid "Windows 32-bit Print"
5614 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5616 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5617 msgid "WPG Input"
5618 msgstr "WPG einlesen"
5620 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5621 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5622 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5624 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5625 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5626 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5628 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5629 msgid "Live preview"
5630 msgstr "Vorschau"
5632 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5633 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5634 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5636 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5637 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5638 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5639 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5640 #: ../src/extension/system.cpp:107
5641 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5642 msgstr ""
5643 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5644 "als SVG-Dokument geöffnet."
5646 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5647 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5648 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5649 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5650 #: ../src/file.cpp:156
5651 msgid "default.svg"
5652 msgstr "default.de.svg"
5654 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5655 #, c-format
5656 msgid "Failed to load the requested file %s"
5657 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5659 #: ../src/file.cpp:273
5660 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5661 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5663 #: ../src/file.cpp:279
5664 #, c-format
5665 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5666 msgstr ""
5667 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5668 "laden möchten?"
5670 #: ../src/file.cpp:308
5671 msgid "Document reverted."
5672 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5674 #: ../src/file.cpp:310
5675 msgid "Document not reverted."
5676 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5678 #: ../src/file.cpp:460
5679 msgid "Select file to open"
5680 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5682 #: ../src/file.cpp:547
5683 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5684 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5686 #: ../src/file.cpp:552
5687 #, c-format
5688 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5689 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5690 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5691 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5693 #: ../src/file.cpp:557
5694 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5695 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5697 #: ../src/file.cpp:588
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5701 "caused by an unknown filename extension."
5702 msgstr ""
5703 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5704 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5706 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5707 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5708 msgid "Document not saved."
5709 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5711 #: ../src/file.cpp:596
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5715 msgstr ""
5716 "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und "
5717 "versuchen es dann erneut."
5719 #: ../src/file.cpp:604
5720 #, c-format
5721 msgid "File %s could not be saved."
5722 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5724 #: ../src/file.cpp:621
5725 msgid "Document saved."
5726 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5728 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5729 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5730 #, c-format
5731 msgid "drawing%s"
5732 msgstr "Zeichnung%s"
5734 #: ../src/file.cpp:759
5735 #, c-format
5736 msgid "drawing-%d%s"
5737 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5739 #: ../src/file.cpp:763
5740 #, c-format
5741 msgid "%s"
5742 msgstr "%s"
5744 #: ../src/file.cpp:778
5745 msgid "Select file to save a copy to"
5746 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5748 #: ../src/file.cpp:780
5749 msgid "Select file to save to"
5750 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5752 #: ../src/file.cpp:871
5753 msgid "No changes need to be saved."
5754 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5756 #: ../src/file.cpp:888
5757 msgid "Saving document..."
5758 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5760 #: ../src/file.cpp:1047
5761 msgid "Import"
5762 msgstr "Importieren"
5764 #: ../src/file.cpp:1097
5765 msgid "Select file to import"
5766 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5768 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5769 msgid "Select file to export to"
5770 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5772 #: ../src/file.cpp:1355
5773 #, c-format
5774 msgid "Error saving a temporary copy"
5775 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5777 #: ../src/file.cpp:1375
5778 msgid "Open Clip Art Login"
5779 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5781 #: ../src/file.cpp:1401
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5785 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5786 "didn't forget to choose a license."
5787 msgstr ""
5788 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5789 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5790 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5792 #: ../src/file.cpp:1422
5793 msgid "Document exported..."
5794 msgstr "Dokument exportiert..."
5796 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5797 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5798 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5801 msgid "Blend"
5802 msgstr "Mischen"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5805 msgid "Color Matrix"
5806 msgstr "Farb-Matrix"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5809 msgid "Component Transfer"
5810 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5813 msgid "Composite"
5814 msgstr "Kombinieren"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5817 msgid "Convolve Matrix"
5818 msgstr "Matrix falten"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5821 msgid "Diffuse Lighting"
5822 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5825 msgid "Displacement Map"
5826 msgstr "Versatzkarte"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5829 msgid "Flood"
5830 msgstr "Füllen"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5833 msgid "Image"
5834 msgstr "Bild"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5837 msgid "Merge"
5838 msgstr "Zusammenführen"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5841 msgid "Specular Lighting"
5842 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5845 msgid "Tile"
5846 msgstr "Kachelfüllung"
5848 # CHECK
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5850 msgid "Turbulence"
5851 msgstr "Turbulenz"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5854 msgid "Source Graphic"
5855 msgstr "Quellgrafik"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5858 msgid "Source Alpha"
5859 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5862 msgid "Background Image"
5863 msgstr "Hintergrundbild"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5866 msgid "Background Alpha"
5867 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5870 msgid "Fill Paint"
5871 msgstr "Farbfüllung"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5874 msgid "Stroke Paint"
5875 msgstr "Farbe der Kontur"
5877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5880 msgid "filterBlendMode|Normal"
5881 msgstr "Normal"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5884 msgid "Multiply"
5885 msgstr "Multiplizieren"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5888 msgid "Screen"
5889 msgstr "Screen"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5892 msgid "Darken"
5893 msgstr "Verdunkeln"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5896 msgid "Lighten"
5897 msgstr "Erhellen"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5900 msgid "Matrix"
5901 msgstr "Matri_x"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5904 msgid "Saturate"
5905 msgstr "Sättigung"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5908 msgid "Hue Rotate"
5909 msgstr "Farbton rotieren"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5912 msgid "Luminance to Alpha"
5913 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5915 #. File
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5917 msgid "Default"
5918 msgstr "Vorgabe"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5921 msgid "Over"
5922 msgstr "Über"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5925 msgid "In"
5926 msgstr "In"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5929 msgid "Out"
5930 msgstr "Out"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5933 msgid "Atop"
5934 msgstr "Obenauf"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5937 msgid "XOR"
5938 msgstr "XOR"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5941 msgid "Arithmetic"
5942 msgstr "Arithmetisch"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5945 msgid "Identity"
5946 msgstr "Identität"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5949 msgid "Table"
5950 msgstr "Tabelle"
5952 # CHECK
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5954 msgid "Discrete"
5955 msgstr "Separat"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5958 msgid "Linear"
5959 msgstr "Linie"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5962 msgid "Gamma"
5963 msgstr "Gamma"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5967 msgid "Duplicate"
5968 msgstr "Duplizieren"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5971 msgid "Wrap"
5972 msgstr "Umbrechen"
5974 # CHECK
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5987 msgid "None"
5988 msgstr "Deaktiviert"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5994 msgid "Red"
5995 msgstr "Rot"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6001 msgid "Green"
6002 msgstr "Grün"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6008 msgid "Blue"
6009 msgstr "Blau"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6012 msgid "Alpha"
6013 msgstr "Alpha"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6016 msgid "Erode"
6017 msgstr "Erodieren"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6020 msgid "Dilate"
6021 msgstr "Ausweiten"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6024 msgid "Fractal Noise"
6025 msgstr "Fraktales Rauschen"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6028 msgid "Distant Light"
6029 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6032 msgid "Point Light"
6033 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6036 msgid "Spot Light"
6037 msgstr "Spotlight"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:246
6040 msgid "Visible Colors"
6041 msgstr "Sichtbare Farben"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6046 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6047 msgid "Lightness"
6048 msgstr "Helligkeit"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6051 msgid "Small"
6052 msgstr "Klein"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:266
6055 msgid "Medium"
6056 msgstr "Mittel"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6059 msgid "Large"
6060 msgstr "Groß"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:469
6063 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6064 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6066 #: ../src/flood-context.cpp:509
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6070 msgid_plural ""
6071 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6072 msgstr[0] ""
6073 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6074 "vereinigt."
6075 msgstr[1] ""
6076 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6077 "vereinigt."
6079 #: ../src/flood-context.cpp:513
6080 #, c-format
6081 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6082 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6083 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6084 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6086 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6087 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6088 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6091 msgid ""
6092 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6093 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6094 msgstr ""
6095 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6096 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6097 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6099 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6100 msgid "Fill bounded area"
6101 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6104 msgid "Set style on object"
6105 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6108 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6109 msgstr ""
6110 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6111 "Füllen durch Berührung"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6114 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6115 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6117 #. POINT_LG_BEGIN
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6119 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6120 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6123 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6124 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6127 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6128 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6131 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6132 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6133 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6136 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6137 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6139 #. POINT_RG_FOCUS
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6142 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6143 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6145 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6147 #, c-format
6148 msgid "%s selected"
6149 msgstr "%s ausgewählt"
6151 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6153 #, c-format
6154 msgid " out of %d gradient handle"
6155 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6156 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
6157 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
6159 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6162 #, c-format
6163 msgid " on %d selected object"
6164 msgid_plural " on %d selected objects"
6165 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6166 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6168 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6173 msgid_plural ""
6174 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6175 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
6176 msgstr[1] ""
6177 "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> "
6178 "trennt)"
6180 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6182 #, c-format
6183 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6184 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6185 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6186 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6188 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6192 msgid_plural ""
6193 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6194 msgstr[0] ""
6195 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6196 msgstr[1] ""
6197 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6201 msgid "Add gradient stop"
6202 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6205 msgid "Simplify gradient"
6206 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6209 msgid "Create default gradient"
6210 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6213 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6214 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6217 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6218 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6221 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6222 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6225 msgid "Invert gradient"
6226 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6229 #, c-format
6230 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6231 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6232 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6233 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6236 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6237 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6240 msgid "Merge gradient handles"
6241 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6244 msgid "Move gradient handle"
6245 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6248 msgid "Delete gradient stop"
6249 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6255 "+Alt</b> to delete stop"
6256 msgstr ""
6257 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6258 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6261 msgid " (stroke)"
6262 msgstr " (Kontur)"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6268 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6269 msgstr ""
6270 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6271 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6277 "separate focus"
6278 msgstr ""
6279 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6280 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6286 "separate"
6287 msgid_plural ""
6288 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6289 "separate"
6290 msgstr[0] ""
6291 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6292 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6293 msgstr[1] ""
6294 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6295 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6298 msgid "Move gradient handle(s)"
6299 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6302 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6303 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6306 msgid "Delete gradient stop(s)"
6307 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6310 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6313 msgid "Unit"
6314 msgstr "Einheit"
6316 #. Add the units menu.
6317 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6320 msgid "Units"
6321 msgstr "Einheiten"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:38
6324 msgid "Point"
6325 msgstr "Punkt"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6328 msgid "pt"
6329 msgstr "pt"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6332 msgid "Points"
6333 msgstr "Punkte"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:38
6336 msgid "Pt"
6337 msgstr "Pkt"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:39
6340 msgid "Pica"
6341 msgstr "Pica"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:39
6344 msgid "pc"
6345 msgstr "pc"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:39
6348 msgid "Picas"
6349 msgstr "Picas"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:39
6352 msgid "Pc"
6353 msgstr "PC"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40
6356 msgid "Pixel"
6357 msgstr "Pixel"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6363 msgid "px"
6364 msgstr "Px"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:40
6367 msgid "Pixels"
6368 msgstr "Pixel"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:40
6371 msgid "Px"
6372 msgstr "Px"
6374 #. You can add new elements from this point forward
6375 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6376 msgid "Percent"
6377 msgstr "Prozent"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6380 msgid "%"
6381 msgstr "%"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:42
6384 msgid "Percents"
6385 msgstr "Prozent"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:43
6388 msgid "Millimeter"
6389 msgstr "Millimeter"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6392 msgid "mm"
6393 msgstr "mm"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:43
6396 msgid "Millimeters"
6397 msgstr "Millimeter"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:44
6400 msgid "Centimeter"
6401 msgstr "Zentimeter"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:44
6404 msgid "cm"
6405 msgstr "cm"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:44
6408 msgid "Centimeters"
6409 msgstr "Zentimeter"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:45
6412 msgid "Meter"
6413 msgstr "Meter"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:45
6416 msgid "m"
6417 msgstr "m"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:45
6420 msgid "Meters"
6421 msgstr "Meter"
6423 #. no svg_unit
6424 #: ../src/helper/units.cpp:46
6425 msgid "Inch"
6426 msgstr "Zoll"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:46
6429 msgid "in"
6430 msgstr "In"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:46
6433 msgid "Inches"
6434 msgstr "Zoll"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:47
6437 msgid "Foot"
6438 msgstr "Fuß"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:47
6441 msgid "ft"
6442 msgstr "ft"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:47
6445 msgid "Feet"
6446 msgstr "Vorschub"
6448 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6450 #: ../src/helper/units.cpp:50
6451 msgid "Em square"
6452 msgstr "Em-Quadrat"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:50
6455 msgid "em"
6456 msgstr "em"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:50
6459 msgid "Em squares"
6460 msgstr "Em-Quadrate"
6462 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6463 #: ../src/helper/units.cpp:52
6464 msgid "Ex square"
6465 msgstr "Ix-Quadrat"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:52
6468 msgid "ex"
6469 msgstr "ex"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:52
6472 msgid "Ex squares"
6473 msgstr "Ix-Quadrate"
6475 #: ../src/inkscape.cpp:328
6476 msgid "Autosaving documents..."
6477 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6479 #: ../src/inkscape.cpp:399
6480 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6481 msgstr ""
6482 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6483 "gefunden werden."
6485 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6486 #, c-format
6487 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6488 msgstr ""
6489 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6490 "werden."
6492 #: ../src/inkscape.cpp:424
6493 msgid "Autosave complete."
6494 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6496 #: ../src/inkscape.cpp:661
6497 msgid "Untitled document"
6498 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6500 #. Show nice dialog box
6501 #: ../src/inkscape.cpp:691
6502 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6503 msgstr ""
6504 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6506 #: ../src/inkscape.cpp:692
6507 msgid ""
6508 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6509 "locations:\n"
6510 msgstr ""
6511 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6512 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6514 #: ../src/inkscape.cpp:693
6515 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6516 msgstr ""
6517 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6518 "fehlgeschlagen:\n"
6520 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6521 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6522 #: ../src/interface.cpp:868
6523 msgid "Commands Bar"
6524 msgstr "Befehlsleiste"
6526 #: ../src/interface.cpp:868
6527 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6528 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6530 #: ../src/interface.cpp:870
6531 msgid "Snap Controls Bar"
6532 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6534 #: ../src/interface.cpp:870
6535 msgid "Show or hide the snapping controls"
6536 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6538 #: ../src/interface.cpp:872
6539 msgid "Tool Controls Bar"
6540 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6542 #: ../src/interface.cpp:872
6543 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6544 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6546 #: ../src/interface.cpp:874
6547 msgid "_Toolbox"
6548 msgstr "Werkzeugleis_te"
6550 #: ../src/interface.cpp:874
6551 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6552 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6554 #: ../src/interface.cpp:880
6555 msgid "_Palette"
6556 msgstr "_Palette"
6558 #: ../src/interface.cpp:880
6559 msgid "Show or hide the color palette"
6560 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6562 #: ../src/interface.cpp:882
6563 msgid "_Statusbar"
6564 msgstr "_Statuszeile"
6566 #: ../src/interface.cpp:882
6567 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6568 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6570 #: ../src/interface.cpp:956
6571 #, c-format
6572 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6573 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6575 #: ../src/interface.cpp:995
6576 msgid "Open _Recent"
6577 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6579 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6580 #: ../src/interface.cpp:1096
6581 #, c-format
6582 msgid "Enter group #%s"
6583 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6585 #: ../src/interface.cpp:1107
6586 msgid "Go to parent"
6587 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6589 # !!! correct?
6590 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6591 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6592 msgid "Drop color"
6593 msgstr "Farbe ablegen"
6595 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6596 msgid "Drop color on gradient"
6597 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6599 #: ../src/interface.cpp:1400
6600 msgid "Could not parse SVG data"
6601 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6603 #: ../src/interface.cpp:1439
6604 msgid "Drop SVG"
6605 msgstr "SVG ablegen"
6607 #: ../src/interface.cpp:1495
6608 msgid "Drop bitmap image"
6609 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6611 #: ../src/interface.cpp:1587
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6615 "you want to replace it?</span>\n"
6616 "\n"
6617 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6618 msgstr ""
6619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6620 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6621 "\n"
6622 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6623 "überschreiben."
6625 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6627 msgid "Replace"
6628 msgstr "Ersetzen"
6630 # !!
6631 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6632 #, c-format
6633 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6634 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:478
6637 #, c-format
6638 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6639 msgstr ""
6640 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6641 "%s"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6644 #, c-format
6645 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6646 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6648 #: ../src/io/sys.cpp:657
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid program name: %s"
6651 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6654 #, c-format
6655 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6656 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6659 #, c-format
6660 msgid "Invalid string in environment: %s"
6661 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6663 #: ../src/io/sys.cpp:739
6664 #, c-format
6665 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6666 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6668 #: ../src/io/sys.cpp:952
6669 #, c-format
6670 msgid "Invalid working directory: %s"
6671 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6673 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6674 #, c-format
6675 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6676 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6678 # !!!
6679 #: ../src/knot.cpp:431
6680 msgid "Node or handle drag canceled."
6681 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6683 #: ../src/knotholder.cpp:134
6684 msgid "Change handle"
6685 msgstr "Anfasser ändern"
6687 #: ../src/knotholder.cpp:213
6688 msgid "Move handle"
6689 msgstr "Anfasser verschieben"
6691 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6692 #: ../src/knotholder.cpp:234
6693 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6694 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6696 #: ../src/knotholder.cpp:237
6697 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6698 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6700 #: ../src/knotholder.cpp:240
6701 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6702 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6704 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6706 msgid "Master"
6707 msgstr "Master"
6709 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6711 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6712 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6715 msgid "Dockbar style"
6716 msgstr "Stil de Dockleiste"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6719 msgid "Dockbar style to show items on it"
6720 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6724 msgid "Floating"
6725 msgstr "Schwebend."
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6728 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6729 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6732 msgid "Default title"
6733 msgstr "Vorgegebener Titel"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6736 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6737 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6740 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6741 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6744 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6745 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6748 msgid "Float X"
6749 msgstr "X-Koordinate"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6752 msgid "X coordinate for a floating dock"
6753 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6756 msgid "Float Y"
6757 msgstr "Y-Koordinate"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6760 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6761 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6764 #, c-format
6765 msgid "Dock #%d"
6766 msgstr "Andocken #%d"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6769 msgid "Orientation"
6770 msgstr "Ausrichtung"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6773 msgid "Orientation of the docking item"
6774 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6777 msgid "Resizable"
6778 msgstr "Größe änderbar"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6781 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6782 msgstr ""
6783 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
6784 "kleinert werden"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6787 msgid "Item behavior"
6788 msgstr "Verhalten"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6791 msgid ""
6792 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6793 "locked, etc.)"
6794 msgstr ""
6795 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
6796 "gesperrt ist, etc.)"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6799 msgid "Locked"
6800 msgstr "Gesperrt"
6802 # Was meint hier "grip"?
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6804 msgid ""
6805 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6806 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6809 msgid "Preferred width"
6810 msgstr "Bevorzugte Breite"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6813 msgid "Preferred width for the dock item"
6814 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6817 msgid "Preferred height"
6818 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6821 msgid "Preferred height for the dock item"
6822 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6828 "some other compound dock object."
6829 msgstr ""
6830 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
6831 "werden.\n"
6832 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6838 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6839 msgstr ""
6840 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
6841 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6844 #, c-format
6845 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6846 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6848 #. UnLock menuitem
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6850 msgid "UnLock"
6851 msgstr "Entsperren"
6853 #. Hide menuitem.
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6855 msgid "Hide"
6856 msgstr "_Ausblenden"
6858 #. Lock menuitem
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6860 msgid "Lock"
6861 msgstr "Sperren"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6864 #, c-format
6865 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6866 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6869 msgid "Iconify"
6870 msgstr "Einklappen"
6872 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6874 msgid "Iconify this dock"
6875 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6878 msgid "Close"
6879 msgstr "S_chließen"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6882 msgid "Close this dock"
6883 msgstr "Diesen Dok schließen"
6885 # Zeit korrekt?
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6888 msgid "Controlling dock item"
6889 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6892 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6893 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6896 msgid "Default title for newly created floating docks"
6897 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6900 msgid ""
6901 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6902 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6903 msgstr ""
6904 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
6905 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6908 msgid "Switcher Style"
6909 msgstr "Stil des Umschalters"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6912 msgid "Switcher buttons style"
6913 msgstr "Stil des Umschalters"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6916 msgid "Expand direction"
6917 msgstr "Richtung der Expansion"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6920 msgid ""
6921 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6922 "given direction"
6923 msgstr ""
6924 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
6925 "erweitern"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6931 "item with that name (%p)."
6932 msgstr ""
6933 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
6934 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6940 "named controller."
6941 msgstr ""
6942 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
6943 "Steuerung heissen."
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6950 msgid "Page"
6951 msgstr "Seite"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6954 msgid "The index of the current page"
6955 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6958 msgid "Name"
6959 msgstr "Name"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6962 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6963 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6966 msgid "Long name"
6967 msgstr "Langer Name"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6970 msgid "Human readable name for the dock object"
6971 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Stock Icon"
6976 msgstr "Scans stapeln"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6979 msgid "Stock icon for the dock object"
6980 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6983 msgid "Pixbuf Icon"
6984 msgstr "Pixbuf Symbol"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6987 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6988 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6991 msgid "Dock master"
6992 msgstr "Hauptdock"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6995 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6996 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7002 "hasn't implemented this method"
7003 msgstr ""
7004 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
7005 "nicht implementiert"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7011 "crash"
7012 msgstr ""
7013 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
7014 "abstürzen."
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7017 #, c-format
7018 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7019 msgstr ""
7020 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
7021 "gehören."
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7027 msgstr ""
7028 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
7029 "%p)"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7032 msgid "Position"
7033 msgstr "Position:"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7036 msgid "Position of the divider in pixels"
7037 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7040 msgid "Sticky"
7041 msgstr "klebrig"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7044 msgid ""
7045 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7046 "the host is redocked"
7047 msgstr ""
7048 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
7049 "in der Hierarchie aufsteigt"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7052 msgid "Host"
7053 msgstr "Betreiber"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7056 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7057 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7060 msgid "Next placement"
7061 msgstr "Nächste Platzierung"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7064 msgid ""
7065 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7066 "to us"
7067 msgstr ""
7068 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
7069 "unserem Wirt andockt."
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7072 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7073 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7076 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7077 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Floating Toplevel"
7082 msgstr "Beziehung"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7085 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7086 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7089 msgid "X-Coordinate"
7090 msgstr "X-Koordinate"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7093 msgid "X coordinate for dock when floating"
7094 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7097 msgid "Y-Coordinate"
7098 msgstr "Y-Koordinate"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7101 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7102 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7105 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7106 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7109 #, c-format
7110 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7111 msgstr ""
7112 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
7113 "ist."
7115 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7120 "parent %p"
7121 msgstr ""
7122 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7125 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7126 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7128 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7129 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7130 msgstr ""
7131 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7132 "abstürzt"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7135 msgid "doEffect stack test"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7139 msgid "Angle bisector"
7140 msgstr "Winkelhalbierende"
7142 #. TRANSLATORS: boolean operations
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7144 msgid "Boolops"
7145 msgstr "Bool'sche Operationen"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7148 msgid "Circle (by center and radius)"
7149 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7152 msgid "Circle by 3 points"
7153 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7156 msgid "Dynamic stroke"
7157 msgstr "Dynamischer Strich"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7160 msgid "Lattice Deformation"
7161 msgstr "Gitterverformung"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7164 msgid "Line Segment"
7165 msgstr "Liniensegment"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7168 msgid "Mirror symmetry"
7169 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7172 msgid "Parallel"
7173 msgstr "Parallel"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7176 msgid "Path length"
7177 msgstr "Pfadlänge"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7180 msgid "Perpendicular bisector"
7181 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7184 msgid "Perspective path"
7185 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7188 msgid "Rotate copies"
7189 msgstr "Kopien rotieren"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7192 msgid "Recursive skeleton"
7193 msgstr "Rekursives Gitter"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7196 msgid "Tangent to curve"
7197 msgstr "Tangente an Kurve"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7200 msgid "Text label"
7201 msgstr "Text-bezeichner"
7203 #. 0.46
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7205 msgid "Bend"
7206 msgstr "Biegen"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7209 msgid "Gears"
7210 msgstr "Zahnräder"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7213 msgid "Pattern Along Path"
7214 msgstr "Muster entlang Pfad"
7216 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7218 msgid "Stitch Sub-Paths"
7219 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7221 #. 0.47
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7223 msgid "VonKoch"
7224 msgstr "VonKoch"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7227 msgid "Knot"
7228 msgstr "Knoten"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7231 msgid "Construct grid"
7232 msgstr "Gitter erzeugen"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7235 msgid "Spiro spline"
7236 msgstr "Spiro spline"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7239 msgid "Envelope Deformation"
7240 msgstr "Hüllen-Verformung"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7243 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7244 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7247 msgid "Hatches (rough)"
7248 msgstr "Schraffur (grob)"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7251 msgid "Sketch"
7252 msgstr "Skizze"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7255 msgid "Ruler"
7256 msgstr "Lineal"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7259 msgid "Is visible?"
7260 msgstr "Sichtbar?"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7263 msgid ""
7264 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7265 "disabled on canvas"
7266 msgstr ""
7267 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7268 "jedoch temporär ausgeblendet."
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7271 msgid "No effect"
7272 msgstr "Kein Effekt"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7275 #, c-format
7276 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7277 msgstr ""
7278 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
7279 "Mausklicks. "
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7282 #, c-format
7283 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7284 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7287 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7288 msgstr ""
7289 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7290 "Zeichenfläche verändert werden."
7292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7293 msgid "Bend path"
7294 msgstr "Pfad verbiegen"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7297 msgid "Path along which to bend the original path"
7298 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7301 msgid "Width of the path"
7302 msgstr "Breite des Pfades"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7306 msgid "Width in units of length"
7307 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7310 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7311 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7314 msgid "Original path is vertical"
7315 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7318 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7319 msgstr ""
7320 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7323 msgid "Size X"
7324 msgstr "Größe X"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7327 msgid "The size of the grid in X direction."
7328 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7331 msgid "Size Y"
7332 msgstr "Größe Y"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7335 msgid "The size of the grid in Y direction."
7336 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7339 msgid "Stitch path"
7340 msgstr "Verändere Pfad"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7343 msgid "The path that will be used as stitch."
7344 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7347 msgid "Number of paths"
7348 msgstr "Anzahl der Pfade"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7351 msgid "The number of paths that will be generated."
7352 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7355 msgid "Start edge variance"
7356 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7358 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7360 msgid ""
7361 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7362 "& outside the guide path"
7363 msgstr ""
7364 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
7365 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7368 msgid "Start spacing variance"
7369 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7372 msgid ""
7373 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7374 "& forth along the guide path"
7375 msgstr ""
7376 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
7377 "Führungspfades versetzt werden."
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7380 msgid "End edge variance"
7381 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7384 msgid ""
7385 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7386 "outside the guide path"
7387 msgstr ""
7388 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
7389 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7392 msgid "End spacing variance"
7393 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7396 msgid ""
7397 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7398 "forth along the guide path"
7399 msgstr ""
7400 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
7401 "Führungspfades versetzt werden."
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7404 msgid "Scale width"
7405 msgstr "Skaliere Breite"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7408 msgid "Scale the width of the stitch path"
7409 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7412 msgid "Scale width relative to length"
7413 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7416 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7417 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7420 msgid "Top bend path"
7421 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7424 msgid "Top path along which to bend the original path"
7425 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7428 msgid "Right bend path"
7429 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7432 msgid "Right path along which to bend the original path"
7433 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7436 msgid "Bottom bend path"
7437 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7440 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7441 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7444 msgid "Left bend path"
7445 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7448 msgid "Left path along which to bend the original path"
7449 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7452 msgid "Enable left & right paths"
7453 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7456 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7457 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7460 msgid "Enable top & bottom paths"
7461 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7464 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7465 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7468 msgid "Teeth"
7469 msgstr "Zähne"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7472 msgid "The number of teeth"
7473 msgstr "Zahl der Zähne"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7476 msgid "Phi"
7477 msgstr "Phi"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7480 msgid ""
7481 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7482 "contact."
7483 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7486 msgid "Trajectory"
7487 msgstr "Kurve"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7490 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7491 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7495 msgid "Steps"
7496 msgstr "Schritte"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7499 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7500 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
7502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7503 msgid "Equidistant spacing"
7504 msgstr "Gleiche Abstände"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7507 msgid ""
7508 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7509 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7510 "trajectory path."
7511 msgstr ""
7512 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
7513 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
7514 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
7516 #. initialise your parameters here:
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7518 msgid "Fixed width"
7519 msgstr "Feste Breite"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7522 msgid "Size of hidden region of lower string"
7523 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7526 msgid "In units of stroke width"
7527 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7530 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7531 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7534 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7535 msgid "Stroke width"
7536 msgstr "Breite der Kontur"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7539 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7540 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7543 msgid "Crossing path stroke width"
7544 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7547 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7548 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7551 msgid "Switcher size"
7552 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7555 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7556 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7559 msgid "Crossing Signs"
7560 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7563 msgid "Crossings signs"
7564 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7567 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7568 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7572 msgid "Single"
7573 msgstr "Einzeln"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7577 msgid "Single, stretched"
7578 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7582 msgid "Repeated"
7583 msgstr "Wiederholt"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7587 msgid "Repeated, stretched"
7588 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7591 msgid "Pattern source"
7592 msgstr "Quelle des Musters"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7595 msgid "Path to put along the skeleton path"
7596 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7599 msgid "Pattern copies"
7600 msgstr "Muster-Kopien"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7603 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7604 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7607 msgid "Width of the pattern"
7608 msgstr "Breite des Musters"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7611 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7612 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7615 msgid "Spacing"
7616 msgstr "Abstand"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7619 #, no-c-format
7620 msgid ""
7621 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7622 "limited to -90% of pattern width."
7623 msgstr ""
7624 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
7625 "erlaubt."
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7630 msgid "Normal offset"
7631 msgstr "Normaler Versatz"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7636 msgid "Tangential offset"
7637 msgstr "Tangentialer Versatz"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7640 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7641 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7644 msgid ""
7645 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7646 "height"
7647 msgstr ""
7648 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
7649 "Höhe gegeben."
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7654 msgid "Pattern is vertical"
7655 msgstr "Muster ist vertikal"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7658 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7659 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7662 msgid "Fuse nearby ends"
7663 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7666 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7667 msgstr ""
7668 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7671 msgid "Frequency randomness"
7672 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7675 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7676 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7679 msgid "Growth"
7680 msgstr "Wachstum"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7683 msgid "Growth of distance between hatches."
7684 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7686 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7688 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7689 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7692 msgid ""
7693 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7694 "0=sharp, 1=default"
7695 msgstr ""
7696 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7697 "1=Vorgabe"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7700 msgid "1st side, out"
7701 msgstr "1. Seite, außen"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7704 msgid ""
7705 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7706 "1=default"
7707 msgstr ""
7708 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
7709 "0=spitz, 1=Vorgabe"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7712 msgid "2nd side, in"
7713 msgstr "2. Seite, innen"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7716 msgid ""
7717 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7718 "1=default"
7719 msgstr ""
7720 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7721 "1=Vorgabe"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7724 msgid "2nd side, out"
7725 msgstr "2. Seite, außen"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7728 msgid ""
7729 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7730 "1=default"
7731 msgstr ""
7732 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7733 "1=Vorgabe"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7736 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7737 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7740 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7741 msgstr ""
7742 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7743 "erreichen."
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7748 msgid "2nd side"
7749 msgstr "2. Seite"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7752 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7753 msgstr ""
7754 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7755 "erreichen."
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7758 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7759 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7762 msgid ""
7763 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7764 "boundary."
7765 msgstr ""
7766 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur "
7767 "Begrenzung bewegt werden."
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7770 msgid ""
7771 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7772 "the boundary."
7773 msgstr ""
7774 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur "
7775 "Begrenzung bewegt werden."
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7778 msgid "Variance: 1st side"
7779 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7782 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7783 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7786 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7787 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7789 #.
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7791 msgid "Generate thick/thin path"
7792 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7795 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7796 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7799 msgid "Bend hatches"
7800 msgstr "Schraffur verbiegen"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7803 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7804 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7807 msgid "Thickness: at 1st side"
7808 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7811 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7812 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7815 msgid "at 2nd side"
7816 msgstr "auf der 2. Seite"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7819 msgid "Width at 'top' half-turns"
7820 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7822 #.
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7824 msgid "from 2nd to 1st side"
7825 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7828 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7829 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7832 msgid "from 1st to 2nd side"
7833 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7836 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7837 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7840 msgid "Hatches width and dir"
7841 msgstr "Strichbreite und -richtung "
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7844 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7845 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7847 #.
7848 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7850 msgid "Global bending"
7851 msgstr "Globale Wölbung"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7854 msgid ""
7855 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7856 "amount"
7857 msgstr ""
7858 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
7859 "Stärke der globalen Krümmung. "
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7862 msgid "Left"
7863 msgstr "Links"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7866 msgid "Right"
7867 msgstr "Rechts"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7870 msgid "Both"
7871 msgstr "Beide"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7874 msgid "Start"
7875 msgstr "Anfang"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7878 msgid "End"
7879 msgstr "Ende"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7882 msgid "Mark distance"
7883 msgstr "Markierungsdistanz"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7886 msgid "Distance between successive ruler marks"
7887 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7890 msgid "Major length"
7891 msgstr "Große Länge"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7894 msgid "Length of major ruler marks"
7895 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7898 msgid "Minor length"
7899 msgstr "Kleine Länge"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7902 msgid "Length of minor ruler marks"
7903 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7906 msgid "Major steps"
7907 msgstr "Große Schritte"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7910 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7911 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7914 msgid "Shift marks by"
7915 msgstr "Verschiebe markierung um"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7918 msgid "Shift marks by this many steps"
7919 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7922 msgid "Mark direction"
7923 msgstr "Markierungsrichtung"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7926 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7927 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7930 msgid "Offset of first mark"
7931 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7934 msgid "Border marks"
7935 msgstr "Beginne Markierung"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7938 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7939 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
7941 #. initialise your parameters here:
7942 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7944 msgid "Strokes"
7945 msgstr "Kontur:"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7948 msgid "Draw that many approximating strokes"
7949 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7952 msgid "Max stroke length"
7953 msgstr "Maximale Konturbreite"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7956 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7957 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7960 msgid "Stroke length variation"
7961 msgstr "Strichlängen-Variation"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7964 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7965 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7968 msgid "Max. overlap"
7969 msgstr "Max. Überlappung"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7972 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7973 msgstr ""
7974 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
7975 "max. Länge)"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7978 msgid "Overlap variation"
7979 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7982 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7983 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7986 msgid "Max. end tolerance"
7987 msgstr "Max. Endtoleranz"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7990 msgid ""
7991 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7992 "to maximum length)"
7993 msgstr ""
7994 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
7995 "(relativ zur max. Länge)"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7998 msgid "Average offset"
7999 msgstr "Durchschn. Versatz"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8002 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8003 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8006 msgid "Max. tremble"
8007 msgstr "Max. Zittern"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8010 msgid "Maximum tremble magnitude"
8011 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8014 msgid "Tremble frequency"
8015 msgstr "Zitterfrequenz"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8018 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8019 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8022 msgid "Construction lines"
8023 msgstr "Konstruktionslinien"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8026 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8027 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8030 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8031 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8032 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8033 msgid "Scale"
8034 msgstr "Skalieren"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8037 msgid ""
8038 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8039 "5*offset)"
8040 msgstr ""
8041 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8042 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8045 msgid "Max. length"
8046 msgstr "Max. Länge"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8049 msgid "Maximum length of construction lines"
8050 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8053 msgid "Length variation"
8054 msgstr "Längenvariation"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8057 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8058 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8061 msgid "Placement randomness"
8062 msgstr "Zufällige Platzierung"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8065 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8066 msgstr ""
8067 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8068 "Platzierung"
8070 # !!! maybe use "verbinden"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8072 msgid "k_min"
8073 msgstr "verbinden"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8076 msgid "min curvature"
8077 msgstr "min. Krümmung"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8080 msgid "k_max"
8081 msgstr "k_max"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8084 msgid "max curvature"
8085 msgstr "maximale Krümmung"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8088 msgid "Nb of generations"
8089 msgstr "Anzahl der Generationen"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8092 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8093 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8096 msgid "Generating path"
8097 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8100 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8101 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8104 msgid "Use uniform transforms only"
8105 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8108 msgid ""
8109 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8110 "(otherwise, they define a general transform)."
8111 msgstr ""
8112 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
8113 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8116 msgid "Draw all generations"
8117 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8120 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8121 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8123 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8125 msgid "Reference segment"
8126 msgstr "Referenz-Segment"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8129 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8130 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
8132 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8133 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8134 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8136 msgid "Max complexity"
8137 msgstr "Maximale Kompexität"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8140 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8141 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8143 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8144 msgid "Change bool parameter"
8145 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8148 msgid "Change enumeration parameter"
8149 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8152 msgid "Change scalar parameter"
8153 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8156 msgid "Edit on-canvas"
8157 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8160 msgid "Copy path"
8161 msgstr "Pfad kopieren"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8164 msgid "Paste path"
8165 msgstr "Pfad einfügen"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8168 msgid "Link to path"
8169 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8172 msgid "Paste path parameter"
8173 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8176 msgid "Link path parameter to path"
8177 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8180 msgid "Change point parameter"
8181 msgstr "Punktparameter ändern"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8184 msgid "Change random parameter"
8185 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8187 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8188 msgid "Change text parameter"
8189 msgstr "Text-Parameter ändern"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8192 msgid "Change unit parameter"
8193 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8195 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8196 #, c-format
8197 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8198 msgstr ""
8199 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8200 "finden.\n"
8202 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8203 #, c-format
8204 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8205 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8207 #: ../src/main.cpp:265
8208 msgid "Print the Inkscape version number"
8209 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8211 #: ../src/main.cpp:270
8212 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8213 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8215 #: ../src/main.cpp:275
8216 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8217 msgstr ""
8218 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8219 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8221 #: ../src/main.cpp:280
8222 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8223 msgstr ""
8224 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8226 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8227 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8228 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8229 msgid "FILENAME"
8230 msgstr "DATEINAME"
8232 #: ../src/main.cpp:285
8233 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8234 msgstr ""
8235 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8236 "Weiterleitung)"
8238 #: ../src/main.cpp:290
8239 msgid "Export document to a PNG file"
8240 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8242 #: ../src/main.cpp:295
8243 msgid ""
8244 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8245 "EPS/PDF (default 90)"
8246 msgstr ""
8247 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8248 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8250 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8251 msgid "DPI"
8252 msgstr "DPI"
8254 #: ../src/main.cpp:300
8255 msgid ""
8256 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8257 "corner)"
8258 msgstr ""
8259 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8260 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8262 #: ../src/main.cpp:301
8263 msgid "x0:y0:x1:y1"
8264 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8266 #: ../src/main.cpp:305
8267 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8268 msgstr ""
8269 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8271 #: ../src/main.cpp:310
8272 msgid "Exported area is the entire page"
8273 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8275 #: ../src/main.cpp:315
8276 msgid ""
8277 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8278 "user units)"
8279 msgstr ""
8280 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8281 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8283 #: ../src/main.cpp:320
8284 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8285 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8287 #: ../src/main.cpp:321
8288 msgid "WIDTH"
8289 msgstr "BREITE"
8291 #: ../src/main.cpp:325
8292 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8293 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8295 #: ../src/main.cpp:326
8296 msgid "HEIGHT"
8297 msgstr "HÖHE"
8299 #: ../src/main.cpp:330
8300 msgid "The ID of the object to export"
8301 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8303 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8304 msgid "ID"
8305 msgstr "Kennung"
8307 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8308 #. See "man inkscape" for details.
8309 #: ../src/main.cpp:337
8310 msgid ""
8311 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8312 msgstr ""
8313 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8314 "auslassen"
8316 #: ../src/main.cpp:342
8317 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8318 msgstr ""
8319 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8320 "Export-ID)"
8322 #: ../src/main.cpp:347
8323 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8324 msgstr ""
8325 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8326 "Farbzeichenkette)"
8328 #: ../src/main.cpp:348
8329 msgid "COLOR"
8330 msgstr "FARBE"
8332 #: ../src/main.cpp:352
8333 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8334 msgstr ""
8335 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8337 #: ../src/main.cpp:353
8338 msgid "VALUE"
8339 msgstr "WERT"
8341 #: ../src/main.cpp:357
8342 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8343 msgstr ""
8344 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8345 "Namensräume)"
8347 #: ../src/main.cpp:362
8348 msgid "Export document to a PS file"
8349 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8351 #: ../src/main.cpp:367
8352 msgid "Export document to an EPS file"
8353 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8355 #: ../src/main.cpp:372
8356 msgid "Export document to a PDF file"
8357 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8359 #: ../src/main.cpp:378
8360 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8361 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8363 #: ../src/main.cpp:384
8364 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8365 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
8367 #: ../src/main.cpp:389
8368 msgid ""
8369 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8370 "PDF)"
8371 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8373 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8374 #: ../src/main.cpp:395
8375 msgid ""
8376 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8377 "query-id"
8378 msgstr ""
8379 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8380 "Objektes"
8382 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8383 #: ../src/main.cpp:401
8384 msgid ""
8385 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8386 "query-id"
8387 msgstr ""
8388 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8389 "Objektes"
8391 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8392 #: ../src/main.cpp:407
8393 msgid ""
8394 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8395 "id"
8396 msgstr ""
8397 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8398 "Objektes"
8400 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8401 #: ../src/main.cpp:413
8402 msgid ""
8403 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8404 "id"
8405 msgstr ""
8406 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8408 #: ../src/main.cpp:418
8409 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8410 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8412 #: ../src/main.cpp:423
8413 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8414 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8416 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8417 #: ../src/main.cpp:429
8418 msgid "Print out the extension directory and exit"
8419 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8421 #: ../src/main.cpp:434
8422 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8423 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8425 #: ../src/main.cpp:439
8426 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8427 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8429 #: ../src/main.cpp:444
8430 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8431 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8433 #: ../src/main.cpp:445
8434 msgid "VERB-ID"
8435 msgstr "VERB-ID"
8437 #: ../src/main.cpp:449
8438 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8439 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8441 #: ../src/main.cpp:450
8442 msgid "OBJECT-ID"
8443 msgstr "OBJECT-ID"
8445 #: ../src/main.cpp:454
8446 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8447 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8449 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8450 msgid ""
8451 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8452 "\n"
8453 "Available options:"
8454 msgstr ""
8455 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8456 "\n"
8457 "Verfügbare Optionen:"
8459 #. ## Add a menu for clear()
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8461 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8462 msgid "_File"
8463 msgstr "_Datei"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8466 msgid "_New"
8467 msgstr "_Neu"
8469 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8470 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8472 msgid "_Edit"
8473 msgstr "_Bearbeiten"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8476 msgid "Paste Si_ze"
8477 msgstr "_Größe einfügen"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8480 msgid "Clo_ne"
8481 msgstr "_Klonen"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8484 msgid "_View"
8485 msgstr "_Ansicht"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8488 msgid "_Zoom"
8489 msgstr "_Zoomfaktor"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8492 msgid "_Display mode"
8493 msgstr "_Anzeigemodus"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8496 msgid "Show/Hide"
8497 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8499 #. Not quite ready to be in the menus.
8500 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8502 msgid "_Layer"
8503 msgstr "_Ebene"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8506 msgid "_Object"
8507 msgstr "_Objekt"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8510 msgid "Cli_p"
8511 msgstr "Ausschneide_pfad"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8514 msgid "Mas_k"
8515 msgstr "_Maskierung"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8518 msgid "Patter_n"
8519 msgstr "M_uster"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8522 msgid "_Path"
8523 msgstr "_Pfad"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8526 msgid "_Text"
8527 msgstr "_Text"
8529 # !!!
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8531 msgid "Filter_s"
8532 msgstr "_Filter"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8535 msgid "Exte_nsions"
8536 msgstr "E_rweiterungen"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8539 msgid "Whiteboa_rd"
8540 msgstr "Whiteboa_rd"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8543 msgid "_Help"
8544 msgstr "_Hilfe"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8547 msgid "Tutorials"
8548 msgstr "Einführungen"
8550 #: ../src/node-context.cpp:228
8551 msgid ""
8552 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8553 "+Alt</b>: move along handles"
8554 msgstr ""
8555 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8556 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8557 "verschieben"
8559 #: ../src/node-context.cpp:229
8560 msgid ""
8561 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8562 msgstr ""
8563 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8564 "Anfasser rotieren"
8566 #: ../src/node-context.cpp:230
8567 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8568 msgstr ""
8569 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8570 "verschieben"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8573 msgid "Stamp"
8574 msgstr "Stempeln"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8577 msgid "Move nodes vertically"
8578 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8581 msgid "Move nodes horizontally"
8582 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8585 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8586 msgid "Move nodes"
8587 msgstr "Knoten verschieben"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8590 msgid ""
8591 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8592 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8593 msgstr ""
8594 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8595 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8596 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8599 msgid "Align nodes"
8600 msgstr "Knoten ausrichten"
8602 # CHECK
8603 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8604 msgid "Distribute nodes"
8605 msgstr "Knoten ausgleichen"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8608 msgid "Add nodes"
8609 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8612 msgid "Add node"
8613 msgstr "Knoten hinzufügen"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8616 msgid "Break path"
8617 msgstr "Pfad zerlegen"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8620 msgid "Close subpath"
8621 msgstr "Unterpfad schliessen"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8624 msgid "Join nodes"
8625 msgstr "Knoten verbinden"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8628 msgid "Close subpath by segment"
8629 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8632 msgid "Join nodes by segment"
8633 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8636 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8637 msgstr ""
8638 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8641 msgid "Delete nodes"
8642 msgstr "Knoten löschen"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8645 msgid "Delete nodes preserving shape"
8646 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8649 msgid ""
8650 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8651 "segments."
8652 msgstr ""
8653 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8654 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8657 msgid "Cannot find path between nodes."
8658 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8661 msgid "Delete segment"
8662 msgstr "Segment löschen"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8665 msgid "Change segment type"
8666 msgstr "Segmenttyp ändern"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8669 msgid "Change node type"
8670 msgstr "Knotentyp ändern"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8673 msgid "Delete node"
8674 msgstr "Knoten löschen"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8677 msgid "Retract handle"
8678 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8681 msgid "Move node handle"
8682 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8688 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8689 "handles"
8690 msgstr ""
8691 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8692 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8693 "rotiert beide Anfasser"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8696 msgid "Rotate nodes"
8697 msgstr "Knoten rotieren"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8700 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8701 msgstr ""
8702 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8703 "Stelle befinden."
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8706 msgid "Scale nodes"
8707 msgstr "Knoten skalieren"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8710 msgid "Flip nodes"
8711 msgstr "Knoten umkehren"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8714 msgid ""
8715 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8716 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8717 msgstr ""
8718 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8719 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8721 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8723 msgid "end node"
8724 msgstr "Endknoten"
8726 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8728 msgid "cusp"
8729 msgstr "mit Spitze"
8731 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8733 msgid "smooth"
8734 msgstr "glatt"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8737 msgid "auto"
8738 msgstr "automatisch"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8741 msgid "symmetric"
8742 msgstr "symmetrisch"
8744 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8746 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8747 msgstr ""
8748 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8749 "heraus)"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8752 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8753 msgstr ""
8754 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8755 "heraus)"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8758 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8759 msgstr ""
8760 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8761 "sie heraus)"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8764 msgid ""
8765 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8766 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8767 "rotate"
8768 msgstr ""
8769 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8770 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8771 "</b> rotieren"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8774 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8775 msgstr ""
8776 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8777 "Knoten"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8780 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8781 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8787 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8788 msgid_plural ""
8789 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8790 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8791 msgstr[0] ""
8792 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8793 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8794 msgstr[1] ""
8795 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8796 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8799 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8800 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8803 #, c-format
8804 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8805 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8806 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8807 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8813 msgid_plural ""
8814 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8815 msgstr[0] ""
8816 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8817 "ausgewählt. %s."
8818 msgstr[1] ""
8819 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8820 "ausgewählt. %s."
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8823 #, c-format
8824 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8825 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8826 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8827 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8829 #: ../src/object-edit.cpp:439
8830 msgid ""
8831 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8832 "vertical radius the same"
8833 msgstr ""
8834 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8835 "und horizontale Rundung gleich"
8837 #: ../src/object-edit.cpp:443
8838 msgid ""
8839 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8840 "horizontal radius the same"
8841 msgstr ""
8842 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8843 "und horizontale Rundung gleich"
8845 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8846 msgid ""
8847 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8848 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8849 msgstr ""
8850 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8851 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8853 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8854 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8855 msgid ""
8856 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8857 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8858 msgstr ""
8859 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8860 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8863 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8864 msgid ""
8865 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8866 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8867 msgstr ""
8868 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8869 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8871 #: ../src/object-edit.cpp:709
8872 msgid "Move the box in perspective"
8873 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:927
8876 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8877 msgstr ""
8878 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8880 #: ../src/object-edit.cpp:930
8881 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8882 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:933
8885 msgid ""
8886 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8887 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8888 "segment"
8889 msgstr ""
8890 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8891 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8892 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:937
8895 msgid ""
8896 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8897 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8898 "segment"
8899 msgstr ""
8900 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8901 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8902 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8905 msgid ""
8906 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8907 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8908 msgstr ""
8909 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8910 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8913 msgid ""
8914 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8915 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8916 "randomize"
8917 msgstr ""
8918 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8919 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8920 "zufällig"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8923 msgid ""
8924 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8925 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8926 msgstr ""
8927 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8928 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8930 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8931 msgid ""
8932 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8933 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8934 msgstr ""
8935 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8936 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8939 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8940 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8942 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8943 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8944 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8947 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8948 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8951 msgid "Combining paths..."
8952 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8955 msgid "Combine"
8956 msgstr "Kombinieren"
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8959 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8960 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8963 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8964 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8967 msgid "Breaking apart paths..."
8968 msgstr "Zerlege Pfade..."
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8971 msgid "Break apart"
8972 msgstr "Zerlegen"
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8975 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8976 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8979 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8980 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8983 msgid "Converting objects to paths..."
8984 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8987 msgid "Object to path"
8988 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8991 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8992 msgstr ""
8993 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
8994 "könnten."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8997 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8998 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9001 msgid "Reversing paths..."
9002 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9005 msgid "Reverse path"
9006 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9009 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9010 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
9012 # !!! make singular and plural forms
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9014 msgid "Continuing selected path"
9015 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9018 msgid "Creating new path"
9019 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9022 msgid "Appending to selected path"
9023 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9026 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9027 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9030 msgid "Drawing a freehand path"
9031 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9034 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9035 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9037 # !!!
9038 #. Write curves to object
9039 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9040 msgid "Finishing freehand"
9041 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9043 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9044 msgid "Drawing cancelled"
9045 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9048 msgid ""
9049 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9050 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9051 msgstr ""
9052 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9053 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9055 # !!!
9056 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9057 msgid "Finishing freehand sketch"
9058 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9060 #: ../src/pen-context.cpp:662
9061 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9062 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9064 #: ../src/pen-context.cpp:672
9065 msgid ""
9066 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9067 msgstr ""
9068 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9069 "fortzusetzen."
9071 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9075 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9078 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9084 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9085 msgstr ""
9086 "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9087 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9089 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9093 "angle"
9094 msgstr ""
9095 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9096 "einrasten"
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9102 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</"
9105 "b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9107 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9111 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9112 msgstr ""
9113 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
9114 "Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9116 # not sure here -cm-
9117 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9118 msgid "Drawing finished"
9119 msgstr "Zeichnen beendet"
9121 #: ../src/persp3d.cpp:335
9122 msgid "Toggle vanishing point"
9123 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9125 #: ../src/persp3d.cpp:346
9126 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9127 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9129 #: ../src/preferences.cpp:101
9130 msgid ""
9131 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9132 msgstr ""
9133 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9134 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9136 #. the creation failed
9137 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9138 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9139 #: ../src/preferences.cpp:116
9140 #, c-format
9141 msgid "Cannot create profile directory %s."
9142 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9144 #. The profile dir is not actually a directory
9145 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:134
9148 #, c-format
9149 msgid "%s is not a valid directory."
9150 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9152 #. The write failed.
9153 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9154 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9155 #: ../src/preferences.cpp:145
9156 #, c-format
9157 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9158 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9160 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9161 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9162 #: ../src/preferences.cpp:163
9163 #, c-format
9164 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9165 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9167 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9168 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9169 #: ../src/preferences.cpp:175
9170 #, c-format
9171 msgid "The preferences file %s could not be read."
9172 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9174 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9175 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9176 #: ../src/preferences.cpp:188
9177 #, c-format
9178 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9179 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9181 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9182 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9183 #: ../src/preferences.cpp:199
9184 #, c-format
9185 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9186 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9188 # not sure here -cm-
9189 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9190 msgid "Dip pen"
9191 msgstr "Tuschstift"
9193 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9194 msgid "Marker"
9195 msgstr "Filzstift"
9197 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9198 msgid "Brush"
9199 msgstr "Pinsel"
9201 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9202 msgid "Wiggly"
9203 msgstr "Wackelig"
9205 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9206 msgid "Splotchy"
9207 msgstr "Klecksig"
9209 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9210 msgid "Tracing"
9211 msgstr "Nachzeichnen"
9213 #: ../src/rdf.cpp:172
9214 msgid "CC Attribution"
9215 msgstr "CC-Namensnennung"
9217 #: ../src/rdf.cpp:177
9218 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9219 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9221 #: ../src/rdf.cpp:182
9222 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9223 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9225 #: ../src/rdf.cpp:187
9226 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9227 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9229 #: ../src/rdf.cpp:192
9230 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9231 msgstr ""
9232 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9234 #: ../src/rdf.cpp:197
9235 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9236 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9238 #: ../src/rdf.cpp:202
9239 msgid "Public Domain"
9240 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9242 #: ../src/rdf.cpp:207
9243 msgid "FreeArt"
9244 msgstr "FreeArt"
9246 #: ../src/rdf.cpp:212
9247 msgid "Open Font License"
9248 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9250 #: ../src/rdf.cpp:229
9251 msgid "Title"
9252 msgstr "Titel"
9254 #: ../src/rdf.cpp:230
9255 msgid "Name by which this document is formally known."
9256 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9258 #: ../src/rdf.cpp:232
9259 msgid "Date"
9260 msgstr "Datum"
9262 #: ../src/rdf.cpp:233
9263 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9264 msgstr ""
9265 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9267 #: ../src/rdf.cpp:235
9268 msgid "Format"
9269 msgstr "Format"
9271 #: ../src/rdf.cpp:236
9272 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9273 msgstr ""
9274 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9276 #: ../src/rdf.cpp:239
9277 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9278 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9280 # !!! Urheber?
9281 #: ../src/rdf.cpp:242
9282 msgid "Creator"
9283 msgstr "Autor/Urheber"
9285 #: ../src/rdf.cpp:243
9286 msgid ""
9287 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9288 msgstr ""
9289 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9290 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9292 #: ../src/rdf.cpp:245
9293 msgid "Rights"
9294 msgstr "Rechte"
9296 #: ../src/rdf.cpp:246
9297 msgid ""
9298 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9299 msgstr ""
9300 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9301 "Property) an diesem Dokument hält."
9303 #: ../src/rdf.cpp:248
9304 msgid "Publisher"
9305 msgstr "Herausgeber"
9307 #: ../src/rdf.cpp:249
9308 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9309 msgstr ""
9310 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9311 "Dokuments verantwortlich ist."
9313 #: ../src/rdf.cpp:252
9314 msgid "Identifier"
9315 msgstr "Identifikator"
9317 #: ../src/rdf.cpp:253
9318 msgid "Unique URI to reference this document."
9319 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9321 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9322 msgid "Source"
9323 msgstr "Quelle"
9325 #: ../src/rdf.cpp:256
9326 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9327 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9329 #: ../src/rdf.cpp:258
9330 msgid "Relation"
9331 msgstr "Beziehung"
9333 #: ../src/rdf.cpp:259
9334 msgid "Unique URI to a related document."
9335 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9337 #: ../src/rdf.cpp:261
9338 msgid "Language"
9339 msgstr "Sprache"
9341 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9342 #: ../src/rdf.cpp:262
9343 msgid ""
9344 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9345 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9346 msgstr ""
9347 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9348 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9350 #: ../src/rdf.cpp:264
9351 msgid "Keywords"
9352 msgstr "Schlagworte"
9354 #: ../src/rdf.cpp:265
9355 msgid ""
9356 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9357 "classifications."
9358 msgstr ""
9359 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9361 # !!! not the best translation
9362 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9363 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9364 #: ../src/rdf.cpp:269
9365 msgid "Coverage"
9366 msgstr "Abdeckung"
9368 #: ../src/rdf.cpp:270
9369 msgid "Extent or scope of this document."
9370 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9372 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9373 msgid "Description"
9374 msgstr "Beschreibung"
9376 #: ../src/rdf.cpp:274
9377 msgid "A short account of the content of this document."
9378 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9380 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9381 #: ../src/rdf.cpp:278
9382 msgid "Contributors"
9383 msgstr "Mitwirkende"
9385 #: ../src/rdf.cpp:279
9386 msgid ""
9387 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9388 "this document."
9389 msgstr ""
9390 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9391 "mitgewirkt haben."
9393 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9394 #: ../src/rdf.cpp:283
9395 msgid "URI"
9396 msgstr "URI"
9398 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9399 #: ../src/rdf.cpp:285
9400 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9401 msgstr ""
9402 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9403 "finden ist."
9405 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9406 #: ../src/rdf.cpp:289
9407 msgid "Fragment"
9408 msgstr "Fragment"
9410 #: ../src/rdf.cpp:290
9411 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9412 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9414 #: ../src/rect-context.cpp:361
9415 msgid ""
9416 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9417 "circular"
9418 msgstr ""
9419 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9420 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9422 #: ../src/rect-context.cpp:508
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9426 "b> to draw around the starting point"
9427 msgstr ""
9428 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9429 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9431 #: ../src/rect-context.cpp:511
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9435 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9436 msgstr ""
9437 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9438 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9440 #: ../src/rect-context.cpp:513
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9444 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9447 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9449 #: ../src/rect-context.cpp:517
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9453 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9456 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9458 #: ../src/rect-context.cpp:542
9459 msgid "Create rectangle"
9460 msgstr "Rechteck erzeugen"
9462 # !!!
9463 #: ../src/select-context.cpp:233
9464 msgid "Move canceled."
9465 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9467 # !!!
9468 #: ../src/select-context.cpp:241
9469 msgid "Selection canceled."
9470 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9472 #: ../src/select-context.cpp:555
9473 msgid ""
9474 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9475 "rubberband selection"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9478 "Gummiband auszuwählen"
9480 #: ../src/select-context.cpp:557
9481 msgid ""
9482 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9483 "touch selection"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9486 "Berührung auszuwählen"
9488 #: ../src/select-context.cpp:721
9489 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9490 msgstr ""
9491 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9492 "vertikal bewegen"
9494 #: ../src/select-context.cpp:722
9495 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9496 msgstr ""
9497 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9498 "Gummiband-Auswahl"
9500 #: ../src/select-context.cpp:723
9501 msgid ""
9502 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9505 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9507 #: ../src/select-context.cpp:898
9508 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9509 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9512 msgid "Delete text"
9513 msgstr "Text löschen"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9516 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9517 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9520 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9522 msgid "Delete"
9523 msgstr "Löschen"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9526 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9527 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9530 msgid "Delete all"
9531 msgstr "Alles löschen"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9534 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9535 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9538 msgid "Group"
9539 msgstr "Gruppieren"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9542 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9543 msgstr ""
9544 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9547 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9548 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9551 msgid "Ungroup"
9552 msgstr "Gruppierung aufheben"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9555 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9556 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9560 msgid ""
9561 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9562 msgstr ""
9563 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9564 "angehoben oder abgesenkt werden."
9566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9568 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9570 #, fuzzy
9571 msgid "undo_action|Raise"
9572 msgstr "Funktionen"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9575 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9576 msgstr ""
9577 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9580 msgid "Raise to top"
9581 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9584 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9585 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9588 msgid "Lower"
9589 msgstr "Absenken"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9593 msgstr ""
9594 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9595 "sollen."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9598 msgid "Lower to bottom"
9599 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9601 # !!! just make the menu item insensitive
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9603 msgid "Nothing to undo."
9604 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9606 # # !!! just make the menu item insensitive
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9608 msgid "Nothing to redo."
9609 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9612 msgid "Paste"
9613 msgstr "Einfügen"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9616 msgid "Paste style"
9617 msgstr "Stil anwenden"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9620 msgid "Paste live path effect"
9621 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9625 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9628 msgid "Remove live path effect"
9629 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9633 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9637 msgid "Remove filter"
9638 msgstr "Filter entfernen"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9641 msgid "Paste size"
9642 msgstr "Größe einfügen"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9645 msgid "Paste size separately"
9646 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9650 msgstr ""
9651 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9652 "werden sollen."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9655 msgid "Raise to next layer"
9656 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9659 msgid "No more layers above."
9660 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9663 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9664 msgstr ""
9665 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9666 "sollen."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9669 msgid "Lower to previous layer"
9670 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9673 msgid "No more layers below."
9674 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9677 msgid "Remove transform"
9678 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9681 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9682 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9685 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9686 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9690 msgid "Rotate"
9691 msgstr "Drehen"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9694 msgid "Rotate by pixels"
9695 msgstr "Um Pixel rotieren"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9698 msgid "Scale by whole factor"
9699 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9702 msgid "Move vertically"
9703 msgstr "Vertikal verschieben"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9706 msgid "Move horizontally"
9707 msgstr "Horizontal verschieben"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9710 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9711 msgid "Move"
9712 msgstr "Verschieben"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9715 msgid "Move vertically by pixels"
9716 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9719 msgid "Move horizontally by pixels"
9720 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9723 msgid "The selection has no applied path effect."
9724 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9727 msgid "The selection has no applied clip path."
9728 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9731 msgid "The selection has no applied mask."
9732 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9735 msgid "action|Clone"
9736 msgstr "Klonen"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9739 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9740 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9743 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9744 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9747 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9748 msgstr ""
9749 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9750 "kann."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9753 msgid "Relink clone"
9754 msgstr "Klon wiederverbinden"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9757 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9758 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9761 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9762 msgstr ""
9763 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9766 msgid "Unlink clone"
9767 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9770 msgid ""
9771 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9772 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9773 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9774 msgstr ""
9775 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9776 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9777 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9778 "zu finden."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9781 msgid ""
9782 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9783 "flowed text?)"
9784 msgstr ""
9785 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9786 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9789 msgid ""
9790 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9791 "defs&gt;)"
9792 msgstr ""
9793 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9794 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9797 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9798 msgstr ""
9799 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9802 msgid "Objects to marker"
9803 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9807 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9810 msgid "Objects to guides"
9811 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9815 msgstr ""
9816 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9819 msgid "Objects to pattern"
9820 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9823 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9824 msgstr ""
9825 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9828 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9829 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9832 msgid "Pattern to objects"
9833 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9836 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9837 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9840 msgid "Rendering bitmap..."
9841 msgstr "Bitmap ausgeben"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9844 msgid "Create bitmap"
9845 msgstr "Bitmap erstellen"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9848 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9849 msgstr ""
9850 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9851 "erzeugen."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9854 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9855 msgstr ""
9856 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9857 "Maskierung darauf anzuwenden."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9860 msgid "Set clipping path"
9861 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9864 msgid "Set mask"
9865 msgstr "Maskierung setzen"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9868 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9869 msgstr ""
9870 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9871 "entfernen."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9874 msgid "Release clipping path"
9875 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9878 msgid "Release mask"
9879 msgstr "Maskierung entfernen"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9882 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9883 msgstr ""
9884 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9886 #. Fit Page
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9888 msgid "Fit Page to Selection"
9889 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9892 msgid "Fit Page to Drawing"
9893 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9896 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9897 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9899 # !!! verb or noun?
9900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9902 #. "Link" means internet link (anchor)
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9904 msgid "web|Link"
9905 msgstr "Verknüpfung"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9908 msgid "Circle"
9909 msgstr "Kreis"
9911 #. ellipse
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9915 msgid "Ellipse"
9916 msgstr "Ellipse"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9919 msgid "Flowed text"
9920 msgstr "Fließtext"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9923 msgid "Line"
9924 msgstr "Linie"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9927 msgid "Path"
9928 msgstr "Pfad"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9931 msgid "Polygon"
9932 msgstr "Polygon"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9935 msgid "Polyline"
9936 msgstr "Linienzug"
9938 #. Rectangle
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9941 msgid "Rectangle"
9942 msgstr "Rechteck"
9944 #. 3D box
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9947 msgid "3D Box"
9948 msgstr "3D-Box"
9950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9952 #. "Clone" is a noun, type of object
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9954 msgid "object|Clone"
9955 msgstr "Klon"
9957 # !!! verb or noun?
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9959 msgid "Offset path"
9960 msgstr "Pfadversatz"
9962 #. spiral
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9965 msgid "Spiral"
9966 msgstr "Spirale"
9968 #. star
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9972 msgid "Star"
9973 msgstr "Stern"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9976 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9977 msgstr ""
9978 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9980 #. no items
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9982 msgid ""
9983 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9984 msgstr ""
9985 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
9986 "auszuwählen."
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9989 msgid "root"
9990 msgstr "Wurzel"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9993 #, c-format
9994 msgid "layer <b>%s</b>"
9995 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9998 #, c-format
9999 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10000 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
10002 # !!!
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10004 #, c-format
10005 msgid "<i>%s</i>"
10006 msgstr "<i>%s</i>"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10009 #, c-format
10010 msgid " in %s"
10011 msgstr " in %s"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10014 #, c-format
10015 msgid " in group %s (%s)"
10016 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10019 #, c-format
10020 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10021 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10022 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
10023 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10026 #, c-format
10027 msgid " in <b>%i</b> layers"
10028 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10029 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10030 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10033 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10034 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10037 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10038 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10041 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10042 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10044 #. this is only used with 2 or more objects
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>%i</b> object selected"
10048 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10049 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10050 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10052 #. this is only used with 2 or more objects
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10056 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10057 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10058 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10060 #. this is only used with 2 or more objects
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10066 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 #. this is only used with 2 or more objects
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 #. this is only used with 2 or more objects
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10080 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10081 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10082 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10085 #, c-format
10086 msgid "%s%s. %s."
10087 msgstr "%s%s. %s."
10089 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10090 msgid "Skew"
10091 msgstr "Scheren"
10093 #: ../src/seltrans.cpp:548
10094 msgid "Set center"
10095 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:645
10098 msgid ""
10099 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10100 "Shift also uses this center"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10103 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10105 #: ../src/seltrans.cpp:672
10106 msgid ""
10107 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10108 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10111 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10113 #: ../src/seltrans.cpp:673
10114 msgid ""
10115 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10116 "b> to scale around rotation center"
10117 msgstr ""
10118 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10119 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10121 #: ../src/seltrans.cpp:677
10122 msgid ""
10123 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10124 "skew around the opposite side"
10125 msgstr ""
10126 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10127 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10129 #: ../src/seltrans.cpp:678
10130 msgid ""
10131 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10132 "to rotate around the opposite corner"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10135 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10137 #: ../src/seltrans.cpp:812
10138 msgid "Reset center"
10139 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10141 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10144 msgstr ""
10145 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10146 "b> beibehalten"
10148 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10149 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10150 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10153 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10155 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10156 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10157 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10160 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10162 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10163 #, c-format
10164 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10165 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10167 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10171 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10172 msgstr ""
10173 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10174 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10176 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10177 msgid "Drag curve"
10178 msgstr "Kurve ziehen"
10180 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Link</b> to %s"
10183 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10185 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10186 msgid "<b>Link</b> without URI"
10187 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10189 # !!!
10190 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10191 msgid "<b>Ellipse</b>"
10192 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10194 # !!!
10195 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10196 msgid "<b>Circle</b>"
10197 msgstr "<b>Kreis</b>"
10199 # !!!
10200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10201 msgid "<b>Segment</b>"
10202 msgstr "<b>Segment</b>"
10204 # !!!
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10206 msgid "<b>Arc</b>"
10207 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10209 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10210 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10211 #, c-format
10212 msgid "Flow region"
10213 msgstr "Fließtext-Bereich"
10215 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10216 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10217 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10218 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10219 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10220 #, c-format
10221 msgid "Flow excluded region"
10222 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10224 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10227 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10228 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10229 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10231 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10234 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10235 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10236 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10238 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10239 msgid "Guides Around Page"
10240 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10242 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10243 msgid ""
10244 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10245 "delete"
10246 msgstr ""
10247 "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</"
10248 "b> löscht."
10250 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10251 #, c-format
10252 msgid "vertical, at %s"
10253 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10255 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10256 #, c-format
10257 msgid "horizontal, at %s"
10258 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10260 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10261 #, c-format
10262 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10263 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
10265 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10266 msgid "embedded"
10267 msgstr "eingebettet"
10269 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10272 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10274 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10277 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10279 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10280 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10281 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10283 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10284 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10285 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10287 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10291 msgstr ""
10292 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10294 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10295 msgid "Create spiral"
10296 msgstr "Spirale erstellen"
10298 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10299 msgid "Object"
10300 msgstr "Objekt"
10302 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10303 #, c-format
10304 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10305 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10307 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10308 #, c-format
10309 msgid "%s; <i>masked</i>"
10310 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10312 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10313 #, c-format
10314 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10315 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10317 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10318 #, c-format
10319 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10320 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10322 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10325 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10326 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10327 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10329 # !!!
10330 #: ../src/sp-line.cpp:194
10331 msgid "<b>Line</b>"
10332 msgstr "<b>Linie</b>"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10335 msgid "Union"
10336 msgstr "Vereinigung"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:78
10339 msgid "Intersection"
10340 msgstr "Überschneidung"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10343 msgid "Difference"
10344 msgstr "Differenz"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:96
10347 msgid "Exclusion"
10348 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:101
10351 msgid "Division"
10352 msgstr "Division"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:106
10355 msgid "Cut path"
10356 msgstr "Pfad zerschneiden"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:121
10359 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10360 msgstr ""
10361 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10362 "auszuführen."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:125
10365 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10366 msgstr ""
10367 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10368 "auszuführen."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:131
10371 msgid ""
10372 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10373 msgstr ""
10374 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10375 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10378 msgid ""
10379 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10380 "difference, XOR, division, or path cut."
10381 msgstr ""
10382 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10383 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:192
10386 msgid ""
10387 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10388 msgstr ""
10389 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10390 "wird nicht ausgeführt."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:633
10393 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10394 msgstr ""
10395 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10396 "umzuwandeln."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:954
10399 msgid "Convert stroke to path"
10400 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10402 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10403 #: ../src/splivarot.cpp:957
10404 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10405 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10408 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10409 msgstr ""
10410 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10411 "erweitern."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10414 msgid "Create linked offset"
10415 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10418 msgid "Create dynamic offset"
10419 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10422 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10423 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10426 msgid "Outset path"
10427 msgstr "Pfad erweitern"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10430 msgid "Inset path"
10431 msgstr "Pfad schrumpfen"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10434 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10435 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10438 msgid "Simplifying paths (separately):"
10439 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10442 msgid "Simplifying paths:"
10443 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10446 #, c-format
10447 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10448 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10453 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10456 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10457 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10460 msgid "Simplify"
10461 msgstr "Vereinfachen"
10463 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10464 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10465 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10467 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10468 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10469 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10471 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10472 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10475 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10477 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10478 msgid "outset"
10479 msgstr "erweitert"
10481 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10482 msgid "inset"
10483 msgstr "geschrumpft"
10485 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10486 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10487 #, c-format
10488 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10489 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10491 #: ../src/sp-path.cpp:156
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10494 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10495 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10496 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10498 #: ../src/sp-path.cpp:159
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10501 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10502 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10503 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10505 # !!!
10506 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10507 msgid "<b>Polygon</b>"
10508 msgstr "<b>Polygon</b>"
10510 # !!!
10511 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10512 msgid "<b>Polyline</b>"
10513 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10515 # !!!
10516 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10517 msgid "<b>Rectangle</b>"
10518 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10520 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10521 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10522 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10525 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10527 #: ../src/sp-star.cpp:309
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10530 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10531 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10532 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10534 #: ../src/sp-star.cpp:313
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10537 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10538 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10539 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10541 # !!!
10542 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10545 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10546 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10547 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10549 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10550 #: ../src/sp-text.cpp:419
10551 msgid "&lt;no name found&gt;"
10552 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10554 #: ../src/sp-text.cpp:425
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10557 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10559 #: ../src/sp-text.cpp:426
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10562 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10564 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10567 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10569 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10570 msgid " from "
10571 msgstr " von "
10573 # !!!
10574 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10575 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10576 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10578 # !!!
10579 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10580 msgid "<b>Text span</b>"
10581 msgstr "<b>Textweite</b>"
10583 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10584 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10585 #: ../src/sp-use.cpp:327
10586 msgid "..."
10587 msgstr "…"
10589 #: ../src/sp-use.cpp:335
10590 #, c-format
10591 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10592 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10594 # !!!
10595 #: ../src/sp-use.cpp:339
10596 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10597 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10599 #: ../src/star-context.cpp:333
10600 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10601 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10603 #: ../src/star-context.cpp:464
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10607 msgstr ""
10608 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10610 #: ../src/star-context.cpp:465
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10613 msgstr ""
10614 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10616 #: ../src/star-context.cpp:494
10617 msgid "Create star"
10618 msgstr "Stern erstellen"
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10621 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10622 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10625 msgid ""
10626 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10627 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10628 msgstr ""
10629 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10630 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10632 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10634 msgid ""
10635 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10636 "path first."
10637 msgstr ""
10638 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10639 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10642 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10643 msgstr ""
10644 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10647 msgid "Put text on path"
10648 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10651 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10652 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10655 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10656 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10659 msgid "Remove text from path"
10660 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10663 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10664 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10667 msgid "Remove manual kerns"
10668 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10671 msgid ""
10672 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10673 "into frame."
10674 msgstr ""
10675 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10676 "Fließtextes auswählen."
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10679 msgid "Flow text into shape"
10680 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10683 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10684 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10687 msgid "Unflow flowed text"
10688 msgstr "Fließtext aufheben"
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10691 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10692 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10695 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10696 msgstr ""
10697 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10700 msgid "Convert flowed text to text"
10701 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10704 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10705 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10707 #: ../src/text-context.cpp:441
10708 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10709 msgstr ""
10710 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10711 "zu ändern."
10713 #: ../src/text-context.cpp:443
10714 msgid ""
10715 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10716 msgstr ""
10717 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10718 "Textes zu ändern."
10720 #: ../src/text-context.cpp:498
10721 msgid "Create text"
10722 msgstr "Text erstellen"
10724 #: ../src/text-context.cpp:522
10725 msgid "Non-printable character"
10726 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10728 #: ../src/text-context.cpp:537
10729 msgid "Insert Unicode character"
10730 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10732 #: ../src/text-context.cpp:572
10733 #, c-format
10734 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10735 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10737 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10738 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10739 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10741 #: ../src/text-context.cpp:649
10742 #, c-format
10743 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10744 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10746 #: ../src/text-context.cpp:681
10747 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10748 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10750 #: ../src/text-context.cpp:694
10751 msgid "Flowed text is created."
10752 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10754 #: ../src/text-context.cpp:696
10755 msgid "Create flowed text"
10756 msgstr "Fließtext erstellen"
10758 #: ../src/text-context.cpp:698
10759 msgid ""
10760 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10761 "created."
10762 msgstr ""
10763 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10764 "wurde nicht erzeugt."
10766 #: ../src/text-context.cpp:834
10767 msgid "No-break space"
10768 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10770 #: ../src/text-context.cpp:836
10771 msgid "Insert no-break space"
10772 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10774 #: ../src/text-context.cpp:873
10775 msgid "Make bold"
10776 msgstr "Fett"
10778 #: ../src/text-context.cpp:891
10779 msgid "Make italic"
10780 msgstr "Kursiv"
10782 #: ../src/text-context.cpp:930
10783 msgid "New line"
10784 msgstr "Neue Zeile"
10786 #: ../src/text-context.cpp:964
10787 msgid "Backspace"
10788 msgstr "Rückschritt"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1012
10791 msgid "Kern to the left"
10792 msgstr "Unterschneidung nach links"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1037
10795 msgid "Kern to the right"
10796 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1062
10799 msgid "Kern up"
10800 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1088
10803 msgid "Kern down"
10804 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1165
10807 msgid "Rotate counterclockwise"
10808 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1186
10811 msgid "Rotate clockwise"
10812 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1203
10815 msgid "Contract line spacing"
10816 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1211
10819 msgid "Contract letter spacing"
10820 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1230
10823 msgid "Expand line spacing"
10824 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1238
10827 msgid "Expand letter spacing"
10828 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1368
10831 msgid "Paste text"
10832 msgstr "Text einfügen"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1602
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10838 "paragraph."
10839 msgstr ""
10840 "Fließtext schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu "
10841 "beginnen."
10843 #: ../src/text-context.cpp:1604
10844 #, c-format
10845 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10846 msgstr ""
10847 "Text schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10849 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10850 msgid ""
10851 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10852 "then type."
10853 msgstr ""
10854 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10855 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10857 #: ../src/text-context.cpp:1722
10858 msgid "Type text"
10859 msgstr "Text eingeben"
10861 #: ../src/text-editing.cpp:40
10862 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10863 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10866 msgid ""
10867 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10868 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10869 "object to select."
10870 msgstr ""
10871 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10872 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10873 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10876 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10877 msgstr ""
10878 "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10881 msgid ""
10882 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10883 "resize. <b>Click</b> to select."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10886 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10891 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10894 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10895 "für einzelne Flächen)."
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10898 msgid ""
10899 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10900 "segment. <b>Click</b> to select."
10901 msgstr ""
10902 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10903 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10906 msgid ""
10907 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10908 "<b>Click</b> to select."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10911 "<b>Klick</b> wählt aus."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10914 msgid ""
10915 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10916 "shape. <b>Click</b> to select."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10919 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10922 msgid ""
10923 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10924 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10925 msgstr ""
10926 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert "
10927 "ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
10929 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10930 msgid ""
10931 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10932 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10933 "line modes only)."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
10936 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10939 msgid ""
10940 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10941 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
10944 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
10945 "(hoch/runter)."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10948 msgid ""
10949 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10950 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10951 msgstr ""
10952 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
10953 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10956 msgid ""
10957 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10958 "zoom out."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
10961 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10964 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10965 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10967 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10968 msgid ""
10969 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10970 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10971 "object's fill and stroke to the current setting."
10972 msgstr ""
10973 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
10974 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
10975 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
10976 "ändern."
10978 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10979 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10980 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10982 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10983 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10984 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10986 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10987 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10988 #, c-format
10989 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10990 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10992 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10993 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10994 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10995 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10997 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10998 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10999 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11001 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11002 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11003 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
11005 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11006 msgid "Trace: No active desktop"
11007 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11010 msgid "Invalid SIOX result"
11011 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11014 msgid "Trace: No active document"
11015 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11018 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11019 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11022 msgid "Trace: Starting trace..."
11023 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11025 #. ## inform the document, so we can undo
11026 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11027 msgid "Trace bitmap"
11028 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11030 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11031 #, c-format
11032 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11033 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11036 #, c-format
11037 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11038 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11041 #, c-format
11042 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11043 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11046 #, c-format
11047 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11048 msgstr ""
11049 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11050 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11053 #, c-format
11054 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11055 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11058 #, c-format
11059 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11060 msgstr ""
11061 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11062 "<b>größer skalieren</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11065 #, c-format
11066 msgid ""
11067 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11068 "<b>counterclockwise</b>."
11069 msgstr ""
11070 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11071 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11074 #, c-format
11075 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11076 msgstr ""
11077 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11078 "<b>Löschen</b>."
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11081 #, c-format
11082 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11083 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11086 #, c-format
11087 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11088 msgstr ""
11089 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
11090 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11093 #, c-format
11094 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11095 msgstr ""
11096 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
11097 "ab</b>."
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11100 #, c-format
11101 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11102 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11105 #, c-format
11106 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11107 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11110 #, c-format
11111 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11112 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11115 #, c-format
11116 msgid ""
11117 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11118 msgstr ""
11119 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
11120 "<b>verringern</b>."
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11123 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11124 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11127 msgid "Move tweak"
11128 msgstr "Verschieben-Justage"
11130 # Was bewegt sich?
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11132 msgid "Move in/out tweak"
11133 msgstr ""
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11136 msgid "Move jitter tweak"
11137 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11140 msgid "Scale tweak"
11141 msgstr "Skalieren-Justage"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11144 msgid "Rotate tweak"
11145 msgstr "Rotieren-Justage"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11148 msgid "Duplicate/delete tweak"
11149 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11152 msgid "Push path tweak"
11153 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11156 msgid "Shrink/grow path tweak"
11157 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11160 msgid "Attract/repel path tweak"
11161 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11164 msgid "Roughen path tweak"
11165 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11168 msgid "Color paint tweak"
11169 msgstr "Farb-Justage"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11172 msgid "Color jitter tweak"
11173 msgstr "Farbrauschen-Justage"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11176 msgid "Blur tweak"
11177 msgstr "Unschärfe-Justage"
11179 #. check whether something is selected
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11181 msgid "Nothing was copied."
11182 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11186 msgid "Nothing on the clipboard."
11187 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11190 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11191 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11194 msgid "No style on the clipboard."
11195 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11198 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11199 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11202 msgid "No size on the clipboard."
11203 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11206 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11207 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11209 #. no_effect:
11210 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11211 msgid "No effect on the clipboard."
11212 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11215 msgid "Clipboard does not contain a path."
11216 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11218 #. Item dialog
11219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11220 msgid "Object _Properties"
11221 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11223 #. Select item
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11225 msgid "_Select This"
11226 msgstr "_Dies auswählen"
11228 #. Create link
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11230 msgid "_Create Link"
11231 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11233 #. Set mask
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11235 msgid "Set Mask"
11236 msgstr "Maskierung setzen"
11238 #. Release mask
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11240 msgid "Release Mask"
11241 msgstr "Maskierung entfernen"
11243 #. Set Clip
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11245 msgid "Set Clip"
11246 msgstr "Clip setzen"
11248 #. Release Clip
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11250 msgid "Release Clip"
11251 msgstr "Clip lösen"
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11254 msgid "Create link"
11255 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11257 #. "Ungroup"
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11259 msgid "_Ungroup"
11260 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11262 #. Link dialog
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11264 msgid "Link _Properties"
11265 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11267 #. Select item
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11269 msgid "_Follow Link"
11270 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11272 #. Reset transformations
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11274 msgid "_Remove Link"
11275 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11277 #. Link dialog
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11279 msgid "Image _Properties"
11280 msgstr "_Bildeigenschaften"
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11283 msgid "Edit Externally..."
11284 msgstr "Extern bearbeiten…"
11286 #. Item dialog
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11288 msgid "_Fill and Stroke"
11289 msgstr "Füllung und _Kontur"
11291 #. *
11292 #. * Constructor
11294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11295 msgid "About Inkscape"
11296 msgstr "Informationen über Inkscape"
11298 # !!!
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11300 msgid "_Splash"
11301 msgstr "_Splash"
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11304 msgid "_Authors"
11305 msgstr "_Autoren"
11307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11308 msgid "_Translators"
11309 msgstr "Ü_bersetzer"
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11312 msgid "_License"
11313 msgstr "_Lizenz"
11315 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
11316 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11317 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11318 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11320 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11321 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11322 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11323 #. string here should be changed.)
11324 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11325 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11326 #. should be in UTF-*8..
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11328 msgid "about.svg"
11329 msgstr "about.svg"
11331 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11332 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11334 msgid "translator-credits"
11335 msgstr ""
11336 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11337 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
11338 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11339 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11340 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11341 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11342 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11343 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11344 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11345 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11346 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11347 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11351 msgid "Align"
11352 msgstr "Ausrichten"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11356 msgid "Distribute"
11357 msgstr "Verteilen"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11360 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11361 msgstr ""
11362 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11366 #. "H:" stands for horizontal gap
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11368 #, fuzzy
11369 msgid "gap|H:"
11370 msgstr "Linienende:"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11373 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11374 msgstr ""
11375 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11377 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11379 msgid "V:"
11380 msgstr "V:"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11385 msgid "Remove overlaps"
11386 msgstr "Überlappungen entfernen"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11390 msgid "Arrange connector network"
11391 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11394 msgid "Unclump"
11395 msgstr "Entklumpen"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11398 msgid "Randomize positions"
11399 msgstr "Positionen zufällig machen"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11402 msgid "Distribute text baselines"
11403 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11406 msgid "Align text baselines"
11407 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11410 msgid "Connector network layout"
11411 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11415 msgid "Nodes"
11416 msgstr "Knoten"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11419 msgid "Relative to: "
11420 msgstr "Relativ zu: "
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11423 msgid "Treat selection as group: "
11424 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11427 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11428 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11431 msgid "Align left edges"
11432 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11435 msgid "Center objects horizontally"
11436 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11439 msgid "Align right sides"
11440 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11443 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11444 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11447 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11448 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11451 msgid "Align top edges"
11452 msgstr "Oberkanten ausrichten"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11455 msgid "Center on horizontal axis"
11456 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11459 msgid "Align bottom edges"
11460 msgstr "Unterkanten ausrichten"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11463 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11464 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11467 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11468 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11471 msgid "Align baselines of texts"
11472 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11475 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11476 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11479 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11480 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11483 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11484 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11487 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11488 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11491 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11492 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11495 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11496 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11499 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11500 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11503 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11504 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11507 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11508 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11511 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11512 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11515 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11516 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11519 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11520 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11523 msgid ""
11524 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11525 "overlap"
11526 msgstr ""
11527 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11528 "überlappen"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11532 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11533 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11536 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11537 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11540 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11541 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11544 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11545 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11548 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11549 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
11551 #. Rest of the widgetry
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11553 msgid "Last selected"
11554 msgstr "Zuletzt gewählt"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11557 msgid "First selected"
11558 msgstr "Zuerst gewählt"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11561 msgid "Biggest object"
11562 msgstr "Größtes Objekt"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11565 msgid "Smallest object"
11566 msgstr "Kleinstes Objekt"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11570 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11572 msgid "Selection"
11573 msgstr "Auswahl"
11575 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11576 msgid "Profile name:"
11577 msgstr "Profilname:"
11579 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11580 msgid "Save"
11581 msgstr "_Speichern"
11583 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11584 msgid "Messages"
11585 msgstr "Meldungen"
11587 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11588 msgid "Capture log messages"
11589 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
11591 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11592 msgid "Release log messages"
11593 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11596 msgid "Metadata"
11597 msgstr "Metadaten"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11600 msgid "License"
11601 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11603 # !!!
11604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11605 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11606 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11609 msgid "<b>License</b>"
11610 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11612 #. ---------------------------------------------------------------
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11614 msgid "Show page _border"
11615 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11618 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11619 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11622 msgid "Border on _top of drawing"
11623 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11626 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11627 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11630 msgid "_Show border shadow"
11631 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11634 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11635 msgstr ""
11636 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11637 "unteren Seite"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11640 msgid "Back_ground:"
11641 msgstr "_Hintergrund:"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11644 msgid "Background color"
11645 msgstr "Hintergrundfarbe"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11648 msgid ""
11649 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11650 msgstr ""
11651 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11652 "verwendet)"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11655 msgid "Border _color:"
11656 msgstr "_Randfarbe:"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11659 msgid "Page border color"
11660 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11663 msgid "Color of the page border"
11664 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11667 msgid "Default _units:"
11668 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11670 #. ---------------------------------------------------------------
11671 #. General snap options
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11673 msgid "Show _guides"
11674 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11677 msgid "Show or hide guides"
11678 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11681 msgid "_Snap guides while dragging"
11682 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11685 msgid ""
11686 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11687 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11688 "part of the guide near the cursor will snap)"
11689 msgstr ""
11690 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
11691 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
11692 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
11693 "Mauszeiger wird einrasten)"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11696 msgid "Guide co_lor:"
11697 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11700 msgid "Guideline color"
11701 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11704 msgid "Color of guidelines"
11705 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11708 msgid "_Highlight color:"
11709 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11712 msgid "Highlighted guideline color"
11713 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11716 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11717 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
11719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11721 #. "New" refers to grid
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11723 msgid "Grid|_New"
11724 msgstr "Gitter|_Neu"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11727 msgid "Create new grid."
11728 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11731 msgid "_Remove"
11732 msgstr "_Entfernen"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11735 msgid "Remove selected grid."
11736 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11740 msgid "Guides"
11741 msgstr "Führungslinien"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11746 msgid "Grids"
11747 msgstr "Gitter"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11751 msgid "Snap"
11752 msgstr "Einrasten"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11755 msgid "Color Management"
11756 msgstr "Farb-Management"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11759 msgid "Scripting"
11760 msgstr "Skripte"
11762 # !!!
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11764 msgid "<b>General</b>"
11765 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11767 # !!!
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11769 msgid "<b>Border</b>"
11770 msgstr "<b>Rand</b>"
11772 # !!!
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11774 msgid "<b>Format</b>"
11775 msgstr "<b>Format</b>"
11777 # !!!
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11779 msgid "<b>Guides</b>"
11780 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11783 msgid "Snap _distance"
11784 msgstr "Einrastabstand"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11787 msgid "Snap only when _closer than:"
11788 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11793 msgid "Always snap"
11794 msgstr "Immer einrasten"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11797 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11798 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11801 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11802 msgstr ""
11803 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11804 "Entfernung"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11807 msgid ""
11808 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11809 "specified below"
11810 msgstr ""
11811 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
11812 "definierten Reichweite sind."
11814 #. Options for snapping to grids
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11816 msgid "Snap d_istance"
11817 msgstr "Einrastabstand:"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11820 msgid "Snap only when c_loser than:"
11821 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11824 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11825 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11828 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11829 msgstr ""
11830 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11831 "unabhängig von der Entfernung"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11834 msgid ""
11835 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11836 "specified below"
11837 msgstr ""
11838 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11839 "Reichweite sind."
11841 #. Options for snapping to guides
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11843 msgid "Snap dist_ance"
11844 msgstr "Einrastabstand"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11847 msgid "Snap only when close_r than:"
11848 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11851 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11852 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11855 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11856 msgstr ""
11857 "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der "
11858 "Entfernung"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11861 msgid ""
11862 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11863 "below"
11864 msgstr ""
11865 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11866 "Reichweite sind."
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11869 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11870 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11873 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11874 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11877 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11878 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11881 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11882 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11885 #, c-format
11886 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11887 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
11889 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11890 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11891 #. inform the document, so we can undo
11892 #. Color Management
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11894 msgid "Link Color Profile"
11895 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11898 msgid "Remove linked color profile"
11899 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11902 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11903 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11906 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11907 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11910 msgid "Link Profile"
11911 msgstr "Profil verknüpfen"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11914 msgid "Profile Name"
11915 msgstr "Profil-Name"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11918 msgid "<b>External script files:</b>"
11919 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11922 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11923 msgid "Add"
11924 msgstr "_Hinzufügen"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11927 msgid "Filename"
11928 msgstr "Dateiname"
11930 #. inform the document, so we can undo
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11932 msgid "Add external script..."
11933 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11936 msgid "Remove external script"
11937 msgstr "Lösche externes Script"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11940 msgid "<b>Creation</b>"
11941 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11944 msgid "<b>Defined grids</b>"
11945 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11948 msgid "Remove grid"
11949 msgstr "Gitter entfernen"
11951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11952 msgid "Information"
11953 msgstr "Information"
11955 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11957 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11958 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11960 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11961 msgid "Help"
11962 msgstr "Hilfe"
11964 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11965 msgid "Parameters"
11966 msgstr "Parameter"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11969 msgid "No preview"
11970 msgstr "Keine Vorschau"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11973 msgid "too large for preview"
11974 msgstr "zu groß für Vorschau"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11977 msgid "Enable preview"
11978 msgstr "Vorschau einschalten"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11983 msgid "All Inkscape Files"
11984 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11989 msgid "All Files"
11990 msgstr "Alle Dateitypen"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11995 msgid "All Images"
11996 msgstr "Alle Bilder"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12001 msgid "All Vectors"
12002 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12007 msgid "All Bitmaps"
12008 msgstr "Alle Bitmaps"
12010 #. ###### File options
12011 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12014 msgid "Append filename extension automatically"
12015 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12019 msgid "Guess from extension"
12020 msgstr "Automatisch bestimmen"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12023 msgid "Left edge of source"
12024 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12027 msgid "Top edge of source"
12028 msgstr "Oberkante der Quelle"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12031 msgid "Right edge of source"
12032 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12035 msgid "Bottom edge of source"
12036 msgstr "Unterkante der Quelle"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12039 msgid "Source width"
12040 msgstr "Quellenbreite"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12043 msgid "Source height"
12044 msgstr "Quellenhöhe"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12047 msgid "Destination width"
12048 msgstr "Zielbreite"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12051 msgid "Destination height"
12052 msgstr "Zielhöhe"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12055 msgid "Resolution (dots per inch)"
12056 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12058 #. #########################################
12059 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12060 #. #########################################
12061 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12063 msgid "Document"
12064 msgstr "Dokument"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12067 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12068 msgid "Custom"
12069 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12072 msgid "Cairo"
12073 msgstr "Cairo"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12076 msgid "Antialias"
12077 msgstr "Kantenglättung"
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12080 msgid "Background"
12081 msgstr "Hintergrund"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12084 msgid "Destination"
12085 msgstr "Ziel"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12088 msgid "Show Preview"
12089 msgstr "Zeige Vorschau"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12092 msgid "No file selected"
12093 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12095 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12097 msgid "Fill"
12098 msgstr "Füllung"
12100 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12101 msgid "Stroke _paint"
12102 msgstr "_Farbe der Kontur"
12104 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12105 msgid "Stroke st_yle"
12106 msgstr "_Muster der Kontur"
12108 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12110 msgid ""
12111 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12112 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12113 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12114 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12115 msgstr ""
12116 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
12117 "wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den "
12118 "Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen "
12119 "konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12122 msgid "Image File"
12123 msgstr "Bild-Datei"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12126 msgid "Selected SVG Element"
12127 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12129 #. TODO: any image, not just svg
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12131 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12132 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12135 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12136 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12139 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12140 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12143 msgid "Light Source:"
12144 msgstr "Lichtquelle:"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12147 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12148 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12151 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12152 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
12154 #. default x:
12155 #. default y:
12156 #. default z:
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12159 msgid "Location"
12160 msgstr "Position"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12165 msgid "X coordinate"
12166 msgstr "X-Koordinate"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12171 msgid "Y coordinate"
12172 msgstr "Y-Koordinate"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12177 msgid "Z coordinate"
12178 msgstr "X-Koordinate"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12181 msgid "Points At"
12182 msgstr "Zeigt auf"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12185 msgid "Specular Exponent"
12186 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12190 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
12192 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12194 msgid "Cone Angle"
12195 msgstr "Konuswinkel"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12198 msgid ""
12199 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12200 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12201 "cone. No light is projected outside this cone."
12202 msgstr ""
12203 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12206 msgid "New light source"
12207 msgstr "Neue Lichtquelle"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12210 msgid "_Duplicate"
12211 msgstr "_Duplizieren"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12214 msgid "_Filter"
12215 msgstr "_Filter"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12218 msgid "R_ename"
12219 msgstr "Umb_enennen"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12222 msgid "Rename filter"
12223 msgstr "Filter umbenennen"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12226 msgid "Apply filter"
12227 msgstr "Filter anwenden"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12230 msgid "filter"
12231 msgstr "Filter"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12234 msgid "Add filter"
12235 msgstr "Filter hinzufügen"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12238 msgid "Duplicate filter"
12239 msgstr "Filter duplizieren"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12242 msgid "_Effect"
12243 msgstr "_Effekt"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12246 msgid "Connections"
12247 msgstr "Verbindungen"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12250 msgid "Remove filter primitive"
12251 msgstr "Filterbaustein entfernen"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12254 msgid "Remove merge node"
12255 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12258 msgid "Reorder filter primitive"
12259 msgstr "Filterbausteine umordnen"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12262 msgid "Add Effect:"
12263 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12266 msgid "No effect selected"
12267 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12270 msgid "No filter selected"
12271 msgstr "Kein Filter gewählt"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12274 msgid "Effect parameters"
12275 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12278 msgid "Filter General Settings"
12279 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12281 #. default x:
12282 #. default y:
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12284 msgid "Coordinates:"
12285 msgstr "Koordinaten:"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12288 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12289 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12292 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12293 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12295 #. default width:
12296 #. default height:
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12298 msgid "Dimensions:"
12299 msgstr "Dimensionen:"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12302 msgid "Width of filter effects region"
12303 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12306 msgid "Height of filter effects region"
12307 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12311 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12312 msgid "Mode:"
12313 msgstr "Modus:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12316 msgid ""
12317 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12318 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12319 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12320 "performed without specifying a complete matrix."
12321 msgstr ""
12322 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
12323 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
12324 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
12325 "angeben zu müssen."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12328 msgid "Value(s):"
12329 msgstr "Wert(e):"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12333 msgid "Operator:"
12334 msgstr "Operator:"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12337 msgid "K1:"
12338 msgstr "K1:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12344 msgid ""
12345 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12346 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12347 "values of the first and second inputs respectively."
12348 msgstr ""
12349 "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12350 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte "
12351 "der Eingangsbildpunkte sind."
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12354 msgid "K2:"
12355 msgstr "K2:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12358 msgid "K3:"
12359 msgstr "K3:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12362 msgid "K4:"
12363 msgstr "K4:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12367 msgid "Size:"
12368 msgstr "Größe:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12371 msgid "width of the convolve matrix"
12372 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12375 msgid "height of the convolve matrix"
12376 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12379 msgid ""
12380 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12381 "applied to pixels around this point."
12382 msgstr ""
12383 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12384 "um diesen Punkt herum."
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12387 msgid ""
12388 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12389 "applied to pixels around this point."
12390 msgstr ""
12391 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12392 "um diesen Punkt herum."
12394 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12396 msgid "Kernel:"
12397 msgstr "Faltungsmatrix:"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12400 msgid ""
12401 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12402 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12403 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12404 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12405 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12406 "would lead to a common blur effect."
12407 msgstr ""
12408 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
12409 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
12410 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
12411 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
12412 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
12413 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12416 msgid "Divisor:"
12417 msgstr "Teiler:"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12420 msgid ""
12421 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12422 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12423 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12424 "effect on the overall color intensity of the result."
12425 msgstr ""
12426 "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das "
12427 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
12428 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
12429 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12432 msgid "Bias:"
12433 msgstr "Grundwert:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12436 msgid ""
12437 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12438 "value as the zero response of the filter."
12439 msgstr ""
12440 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
12441 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12444 msgid "Edge Mode:"
12445 msgstr "Kanten-Modus:"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12448 msgid ""
12449 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12450 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12451 "or near the edge of the input image."
12452 msgstr ""
12453 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
12454 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
12455 "angewendet werden kann."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12458 msgid "Preserve Alpha"
12459 msgstr "Alphawert beibehalten"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12462 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12463 msgstr ""
12464 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
12465 "beeinflusst."
12467 #. default: white
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12469 msgid "Diffuse Color:"
12470 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12474 msgid "Defines the color of the light source"
12475 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12479 msgid "Surface Scale:"
12480 msgstr "Oberflächenskalierung:"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12484 msgid ""
12485 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12486 "channel"
12487 msgstr ""
12488 "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal "
12489 "der Eingabe gewonnen wird."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12493 msgid "Constant:"
12494 msgstr "Konstante:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12498 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12499 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12503 msgid "Kernel Unit Length:"
12504 msgstr ""
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12507 msgid "Scale:"
12508 msgstr "Skalierung:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12511 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12512 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12515 msgid "X displacement:"
12516 msgstr "X-Verschiebung:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12519 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12520 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12523 msgid "Y displacement:"
12524 msgstr "Y-Verschiebung:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12527 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12528 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
12530 #. default: black
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12532 msgid "Flood Color:"
12533 msgstr "Füllfarbe:"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12536 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12537 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12541 msgid "Opacity:"
12542 msgstr "Deckkraft:"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12545 msgid "Standard Deviation:"
12546 msgstr "Standard Abweichung:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12549 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12550 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12553 msgid ""
12554 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12555 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12556 msgstr ""
12557 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
12558 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12561 msgid "Radius:"
12562 msgstr "Radius:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12565 msgid "Source of Image:"
12566 msgstr "Bild-Quelle:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12569 msgid "Delta X:"
12570 msgstr "Delta X:"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12573 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12574 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12577 msgid "Delta Y:"
12578 msgstr "Delta Y:"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12581 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12582 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
12584 #. default: white
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12586 msgid "Specular Color:"
12587 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12590 msgid "Exponent:"
12591 msgstr "Exponent:"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12594 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12595 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12598 msgid ""
12599 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12600 "function."
12601 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12604 msgid "Base Frequency:"
12605 msgstr "Basisfrequenz:"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12608 msgid "Octaves:"
12609 msgstr "Oktaven:"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12612 msgid "Seed:"
12613 msgstr "Startwert:"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12616 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12617 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12620 msgid "Add filter primitive"
12621 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12624 msgid ""
12625 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12626 "multiply, darken and lighten."
12627 msgstr ""
12628 "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12629 "Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12632 msgid ""
12633 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12634 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12635 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12636 msgstr ""
12637 "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf "
12638 "die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in "
12639 "Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12642 msgid ""
12643 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12644 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12645 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12646 "adjustment, color balance, and thresholding."
12647 msgstr ""
12648 "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die "
12649 "Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß "
12650 "festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- "
12651 "und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12654 msgid ""
12655 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12656 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12657 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12658 "between the corresponding pixel values of the images."
12659 msgstr ""
12660 "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer "
12661 "der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-"
12662 "Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im "
12663 "Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-"
12664 "Werten der Bilder."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12667 msgid ""
12668 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12669 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12670 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12671 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12672 "is faster and resolution-independent."
12673 msgstr ""
12674 "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung "
12675 "spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind "
12676 "Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der "
12677 "gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, "
12678 "allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung "
12679 "unabhängig. "
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12682 msgid ""
12683 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12684 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12685 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12686 "opacity areas recede away from the viewer."
12687 msgstr ""
12688 "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung "
12689 "erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird "
12690 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12691 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12694 msgid ""
12695 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12696 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12697 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12698 "effects."
12699 msgstr ""
12700 "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten "
12701 "Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere "
12702 "definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- "
12703 "und Quetscheffekte."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12706 msgid ""
12707 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12708 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12709 "a graphic."
12710 msgstr ""
12711 "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe "
12712 "und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter "
12713 "verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12716 msgid ""
12717 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12718 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12719 msgstr ""
12720 "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. "
12721 "Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um "
12722 "abgesetzte Schatten zu erzeugen."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12725 msgid ""
12726 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12727 "or another part of the document."
12728 msgstr ""
12729 "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild "
12730 "oder einem anderen Teil des Dokuments."
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12733 msgid ""
12734 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12735 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12736 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12737 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12738 msgstr ""
12739 "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter "
12740 "Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent "
12741 "zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-"
12742 "Modus."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12745 msgid ""
12746 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12747 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12748 "thicker."
12749 msgstr ""
12750 "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und "
12751 "\"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" "
12752 "ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12755 msgid ""
12756 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12757 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12758 "a slightly different position than the actual object."
12759 msgstr ""
12760 "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen "
12761 "benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, "
12762 "die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt "
12763 "befinden."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12766 msgid ""
12767 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12768 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12769 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12770 "opacity areas recede away from the viewer."
12771 msgstr ""
12772 "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> "
12773 "erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird "
12774 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12775 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12778 msgid ""
12779 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12780 msgstr ""
12781 "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer "
12782 "Graphik."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12785 msgid ""
12786 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12787 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12788 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12789 msgstr ""
12790 "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von "
12791 "Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer "
12792 "oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12795 msgid "Duplicate filter primitive"
12796 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12799 msgid "Set filter primitive attribute"
12800 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12803 msgid "Unit:"
12804 msgstr "Einheit:"
12806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12807 msgid "Angle (degrees):"
12808 msgstr "Winkel (°):"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12811 msgid "Rela_tive change"
12812 msgstr "_Relative Bewegung"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12815 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12816 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
12818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12819 msgid "Set guide properties"
12820 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12822 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12823 msgid "Guideline"
12824 msgstr "Führungslinien"
12826 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12827 #, c-format
12828 msgid "Guideline ID: %s"
12829 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12831 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12832 #, c-format
12833 msgid "Current: %s"
12834 msgstr "Aktuell: %s"
12836 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12837 #, c-format
12838 msgid "%d x %d"
12839 msgstr "%d × %d"
12841 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12842 msgid "Selection only or whole document"
12843 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12845 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12846 msgid "Refresh the icons"
12847 msgstr "Icons aktualisieren"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12850 msgid "Mouse"
12851 msgstr "Maus"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12854 msgid "Grab sensitivity:"
12855 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12862 msgid "pixels"
12863 msgstr "Pixel"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12866 msgid ""
12867 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12868 "with mouse (in screen pixels)"
12869 msgstr ""
12870 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12871 "Pixeln)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12874 msgid "Click/drag threshold:"
12875 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12878 msgid ""
12879 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12880 msgstr ""
12881 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12882 "interpretiert wird"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12885 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12886 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12889 msgid ""
12890 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12891 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12892 "mouse)"
12893 msgstr ""
12894 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12895 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12896 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12899 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12900 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12903 msgid ""
12904 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12905 msgstr ""
12906 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12907 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12910 msgid "Scrolling"
12911 msgstr "Rollen"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12914 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12915 msgstr "Mausrad rollt um:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12918 msgid ""
12919 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12920 "(horizontally with Shift)"
12921 msgstr ""
12922 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12923 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12926 msgid "Ctrl+arrows"
12927 msgstr "Strg+Pfeile"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12930 msgid "Scroll by:"
12931 msgstr "Rolle um:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12934 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12935 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12938 msgid "Acceleration:"
12939 msgstr "Beschleunigung:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12942 msgid ""
12943 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12944 "acceleration)"
12945 msgstr ""
12946 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
12947 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12950 msgid "Autoscrolling"
12951 msgstr "Automatisches Rollen"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12954 msgid "Speed:"
12955 msgstr "Geschwindigkeit:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12958 msgid ""
12959 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12960 "autoscroll off)"
12961 msgstr ""
12962 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
12963 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12968 msgid "Threshold:"
12969 msgstr "Schwellwert:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12972 msgid ""
12973 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12974 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12975 msgstr ""
12976 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
12977 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
12978 "innerhalb der Arbeitsfläche"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12981 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12982 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12985 msgid ""
12986 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12987 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12988 "Selector tool (default)."
12989 msgstr ""
12990 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
12991 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
12992 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
12993 "(Voreinstellung)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12996 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12997 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13000 msgid ""
13001 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13002 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13003 msgstr ""
13004 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
13005 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13008 msgid "Enable snap indicator"
13009 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13012 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13013 msgstr ""
13014 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13017 msgid "Delay (in ms):"
13018 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13021 msgid ""
13022 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13023 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13024 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13025 msgstr ""
13026 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
13027 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
13028 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13031 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13032 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13035 msgid ""
13036 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13037 msgstr ""
13038 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am "
13039 "nächsten ist."
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13042 msgid "Weight factor:"
13043 msgstr "Gewichtsfaktor:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13046 msgid ""
13047 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13048 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13049 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13050 msgstr ""
13051 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
13052 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
13053 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13056 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13057 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13060 msgid ""
13061 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13062 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13063 "constraint line"
13064 msgstr ""
13065 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
13066 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13069 msgid "Snapping"
13070 msgstr "Einrasten"
13072 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13074 msgid "Arrow keys move by:"
13075 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13078 msgid ""
13079 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13080 "(in px units)"
13081 msgstr ""
13082 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13083 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13085 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13087 msgid "> and < scale by:"
13088 msgstr "> und < skalieren um:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13091 msgid ""
13092 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13093 msgstr ""
13094 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13095 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13098 msgid "Inset/Outset by:"
13099 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13102 msgid ""
13103 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13104 msgstr ""
13105 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13106 "(in SVG-Pixeln)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13109 msgid "Compass-like display of angles"
13110 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13113 msgid ""
13114 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13115 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13116 "counterclockwise"
13117 msgstr ""
13118 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13119 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13120 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13122 # !!! need %s
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13124 msgid "Rotation snaps every:"
13125 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13128 msgid "degrees"
13129 msgstr "Grad"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13132 msgid ""
13133 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13134 "[ or ] rotates by this amount"
13135 msgstr ""
13136 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13137 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13140 msgid "Zoom in/out by:"
13141 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13144 msgid ""
13145 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13146 "multiplier"
13147 msgstr ""
13148 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13149 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13152 msgid "Show selection cue"
13153 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13155 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13157 msgid ""
13158 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13159 msgstr ""
13160 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13161 "Auswahlwerkzeug) "
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13164 msgid "Enable gradient editing"
13165 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13168 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13169 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13172 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13173 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13176 msgid ""
13177 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13178 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13179 msgstr ""
13180 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
13181 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13184 msgid "Ctrl+click dot size:"
13185 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13188 msgid "times current stroke width"
13189 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13192 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13193 msgstr ""
13194 "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen "
13195 "Strichdicke)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13198 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13199 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13202 msgid ""
13203 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13204 "objects."
13205 msgstr ""
13206 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13207 "Objekten übernommen werden."
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13210 msgid "Create new objects with:"
13211 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13214 msgid "Last used style"
13215 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13218 msgid "Apply the style you last set on an object"
13219 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13222 msgid "This tool's own style:"
13223 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13226 msgid ""
13227 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13228 "the button below to set it."
13229 msgstr ""
13230 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13231 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13233 #. style swatch
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13235 msgid "Take from selection"
13236 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13239 msgid "This tool's style of new objects"
13240 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13243 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13244 msgstr ""
13245 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13246 "machen"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13249 msgid "Tools"
13250 msgstr "Werkzeuge"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13253 msgid "Bounding box to use:"
13254 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13257 msgid "Visual bounding box"
13258 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13261 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13262 msgstr ""
13263 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13264 "usw."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13267 msgid "Geometric bounding box"
13268 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13271 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13272 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13275 msgid "Conversion to guides:"
13276 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13279 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13280 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13283 msgid ""
13284 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13285 "conversion."
13286 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13289 msgid "Treat groups as a single object"
13290 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13293 msgid ""
13294 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13295 "converting each child separately."
13296 msgstr ""
13297 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
13298 "umgewandelt."
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13301 msgid "Average all sketches"
13302 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13305 msgid "Width is in absolute units"
13306 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13309 msgid "Select new path"
13310 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13313 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13314 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13316 #. Selector
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13318 msgid "Selector"
13319 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13322 msgid "When transforming, show:"
13323 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13326 msgid "Objects"
13327 msgstr "Objekte"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13330 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13331 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13334 msgid "Box outline"
13335 msgstr "Objektumriss"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13338 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13339 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13342 msgid "Per-object selection cue:"
13343 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13346 msgid "No per-object selection indication"
13347 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13350 msgid "Mark"
13351 msgstr "Markierung"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13354 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13355 msgstr ""
13356 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13357 "oberen Ecke"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13360 msgid "Box"
13361 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13364 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13365 msgstr ""
13366 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13368 #. Node
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13370 msgid "Node"
13371 msgstr "Knoten"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13374 msgid "Path outline:"
13375 msgstr "Entwurfspfad:"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13379 msgid "Path outline color"
13380 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13383 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13384 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13387 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13388 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13391 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13392 msgstr ""
13393 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13394 "angezeigt."
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13397 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13398 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13401 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13402 msgstr ""
13403 "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13406 msgid "Flash time"
13407 msgstr "Anzeigedauer"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13410 msgid ""
13411 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13412 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13413 "path."
13414 msgstr ""
13415 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13416 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13418 #. Tweak
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13420 msgid "Tweak"
13421 msgstr "Modellieren"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13424 msgid "Paint objects with:"
13425 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13427 #. Zoom
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13431 msgid "Zoom"
13432 msgstr "Zoomfaktor"
13434 #. Shapes
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13436 msgid "Shapes"
13437 msgstr "Formen"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13440 msgid "Sketch mode"
13441 msgstr "Freihandmodus"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13444 msgid ""
13445 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13446 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13447 msgstr ""
13448 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
13449 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
13451 #. Pen
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13453 msgid "Pen"
13454 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13456 #. Calligraphy
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13458 msgid "Calligraphy"
13459 msgstr "Kalligrafie"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13462 msgid ""
13463 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13464 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13465 msgstr ""
13466 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13467 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13468 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13471 msgid ""
13472 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13473 "selection)"
13474 msgstr ""
13475 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13476 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13478 #. Paint Bucket
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13480 msgid "Paint Bucket"
13481 msgstr "Farbeimer"
13483 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13484 #. Eraser
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13486 msgid "Eraser"
13487 msgstr "Radierer"
13489 #. LPETool
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13491 msgid "LPE Tool"
13492 msgstr "LPE-Werkzeug"
13494 #. Gradient
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13496 msgid "Gradient"
13497 msgstr "Farbverlauf"
13499 #. Connector
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13501 msgid "Connector"
13502 msgstr "Objektverbinder"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13505 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13506 msgstr ""
13507 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13508 "angezeigt"
13510 #. Dropper
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13512 msgid "Dropper"
13513 msgstr "Farbpipette"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13516 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13517 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13520 msgid "Remember and use last window's geometry"
13521 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13524 msgid "Don't save window geometry"
13525 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13529 msgid "Dockable"
13530 msgstr "Andockbar"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13533 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13534 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13537 msgid "Zoom when window is resized"
13538 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13541 msgid "Show close button on dialogs"
13542 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13545 msgid "Normal"
13546 msgstr "Normal"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13549 msgid "Aggressive"
13550 msgstr "Aggressiv"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13553 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13554 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13557 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13558 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13561 msgid ""
13562 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13563 "preferences)"
13564 msgstr ""
13565 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13566 "Benutzereinstellungen)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13569 msgid ""
13570 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13571 "document)"
13572 msgstr ""
13573 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13574 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13577 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13578 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13581 msgid "Dialogs on top:"
13582 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13585 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13586 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13589 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13590 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13593 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13594 msgstr ""
13595 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13598 msgid "Dialog Transparency:"
13599 msgstr "Dialog Transparenz:"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13602 msgid "Opacity when focused:"
13603 msgstr "Transparenz bei Focus"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13606 msgid "Opacity when unfocused:"
13607 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13610 msgid "Time of opacity change animation:"
13611 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13614 msgid "Miscellaneous:"
13615 msgstr "Verschiedenes:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13618 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13619 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13622 msgid ""
13623 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13624 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13625 "above the right scrollbar)"
13626 msgstr ""
13627 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13628 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13629 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13633 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13636 msgid "Windows"
13637 msgstr "Fenster"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13640 msgid "Move in parallel"
13641 msgstr "parallel verschoben"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13644 msgid "Stay unmoved"
13645 msgstr "unbewegt bleiben"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13648 msgid "Move according to transform"
13649 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13652 msgid "Are unlinked"
13653 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13656 msgid "Are deleted"
13657 msgstr "ebenso gelöscht"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13660 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13661 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13664 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13665 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13668 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13669 msgstr ""
13670 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13673 msgid ""
13674 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13675 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13676 "original."
13677 msgstr ""
13678 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13679 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13680 "als das Original drehen."
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13683 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13684 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13687 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13688 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13691 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13692 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13695 msgid "When duplicating original+clones:"
13696 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13699 msgid "Relink duplicated clones"
13700 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13703 msgid ""
13704 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13705 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13706 "instead of the old original"
13707 msgstr ""
13708 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13709 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13710 "den alten Originalen."
13712 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13714 msgid "Clones"
13715 msgstr "Klone"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13718 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13719 msgstr ""
13720 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13721 "oder Maskierung"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13724 msgid ""
13725 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13726 msgstr ""
13727 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13728 "Maskierung zu verwenden"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13731 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13732 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13735 msgid ""
13736 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13737 "drawing"
13738 msgstr ""
13739 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13740 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13743 msgid "Clippaths and masks"
13744 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13748 msgid "Scale stroke width"
13749 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13752 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13753 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13756 msgid "Transform gradients"
13757 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13760 msgid "Transform patterns"
13761 msgstr "Füllmuster transformieren"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13764 msgid "Optimized"
13765 msgstr "Optimiert"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13768 msgid "Preserved"
13769 msgstr "Beibehalten"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13773 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13774 msgstr ""
13775 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13776 "skaliert."
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13780 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13781 msgstr ""
13782 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13783 "Ecken ebenso mitskaliert."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13787 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13788 msgstr ""
13789 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13790 "transformieren"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13794 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13795 msgstr ""
13796 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13799 msgid "Store transformation:"
13800 msgstr "Transformation speichern:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13803 msgid ""
13804 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13805 "attribute"
13806 msgstr ""
13807 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13808 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13811 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13812 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13815 msgid "Transforms"
13816 msgstr "Transformationen"
13818 #. blur quality
13819 #. filter quality
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13822 msgid "Best quality (slowest)"
13823 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13827 msgid "Better quality (slower)"
13828 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13832 msgid "Average quality"
13833 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13837 msgid "Lower quality (faster)"
13838 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13842 msgid "Lowest quality (fastest)"
13843 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13846 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13847 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13851 msgid ""
13852 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13853 "always uses best quality)"
13854 msgstr ""
13855 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13856 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13860 msgid "Better quality, but slower display"
13861 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13865 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13866 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13870 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13871 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13875 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13876 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13879 msgid "Filter effects quality for display:"
13880 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13882 #. show infobox
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13884 msgid "Show filter primitives infobox"
13885 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13888 msgid ""
13889 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13890 "filter effects dialog."
13891 msgstr ""
13892 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
13893 "Filtereffektdialog."
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13896 msgid "Select in all layers"
13897 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13900 msgid "Select only within current layer"
13901 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13904 msgid "Select in current layer and sublayers"
13905 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13908 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13909 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13912 msgid "Ignore locked objects and layers"
13913 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13916 msgid "Deselect upon layer change"
13917 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13920 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13921 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13924 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13925 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13928 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13929 msgstr ""
13930 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13933 msgid ""
13934 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13935 "its sublayers"
13936 msgstr ""
13937 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13938 "aller ihrer Unterebenen"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13941 msgid ""
13942 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13943 "themselves or by being in a hidden layer)"
13944 msgstr ""
13945 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13946 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13949 msgid ""
13950 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13951 "themselves or by being in a locked layer)"
13952 msgstr ""
13953 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13954 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13957 msgid ""
13958 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13959 "current layer changes"
13960 msgstr ""
13961 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
13962 "geändert wird"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13965 msgid "Selecting"
13966 msgstr "Auswählen"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13969 msgid "Default export resolution:"
13970 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13973 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13974 msgstr ""
13975 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13978 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13979 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13982 msgid ""
13983 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13984 "Import and Export to OCAL function."
13985 msgstr ""
13986 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
13987 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13990 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13991 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13994 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13995 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13998 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13999 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14002 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14003 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14006 msgid "Import/Export"
14007 msgstr "Import/Export"
14009 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14011 msgid "Perceptual"
14012 msgstr "Wahrnehmung"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14015 msgid "Relative Colorimetric"
14016 msgstr "Relative Farbmetrik"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14019 msgid "Absolute Colorimetric"
14020 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14023 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14024 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14027 msgid "Display adjustment"
14028 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14031 #, c-format
14032 msgid ""
14033 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14034 "Searched directories:%s"
14035 msgstr ""
14036 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
14037 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14040 msgid "Display profile:"
14041 msgstr "Anzeigeprofil:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14044 msgid "Retrieve profile from display"
14045 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14048 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14049 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14052 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14053 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14056 msgid "Display rendering intent:"
14057 msgstr "Anzeigenversatz"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14061 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14062 msgstr ""
14063 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14066 msgid "Proofing"
14067 msgstr "Druckprobe"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14070 msgid "Simulate output on screen"
14071 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14074 msgid "Simulates output of target device."
14075 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14078 msgid "Mark out of gamut colors"
14079 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14082 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14083 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14086 msgid "Out of gamut warning color:"
14087 msgstr "Farbbereichswarnung:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14090 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14091 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14094 msgid "Device profile:"
14095 msgstr "Geräteprofil:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14098 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14099 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14102 msgid "Device rendering intent:"
14103 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14106 msgid "Black point compensation"
14107 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14110 msgid "Enables black point compensation."
14111 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14114 msgid "Preserve black"
14115 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14118 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14119 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14122 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14123 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
14125 # CHECK
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14129 msgid "<none>"
14130 msgstr "<keins>"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14133 msgid "Color management"
14134 msgstr "Farb-Management"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14137 msgid "Major grid line emphasizing"
14138 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14141 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14142 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14145 msgid ""
14146 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14147 "of major grid line color."
14148 msgstr ""
14149 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
14150 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14153 msgid "Default grid settings"
14154 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14158 msgid "Grid units:"
14159 msgstr "Gitter Einheiten:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14163 msgid "Origin X:"
14164 msgstr "Ursprung X:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14168 msgid "Origin Y:"
14169 msgstr "Ursprung Y:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14172 msgid "Spacing X:"
14173 msgstr "Abstand X:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14177 msgid "Spacing Y:"
14178 msgstr "Abstand Y:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14184 msgid "Grid line color:"
14185 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14189 msgid "Color used for normal grid lines"
14190 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14196 msgid "Major grid line color:"
14197 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14201 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14202 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14206 msgid "Major grid line every:"
14207 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14210 msgid "Show dots instead of lines"
14211 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14214 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14215 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14218 msgid "Use named colors"
14219 msgstr "Benutze Farbnamen"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14222 msgid ""
14223 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14224 "'magenta') instead of the numeric value"
14225 msgstr ""
14226 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14227 "von nummerischen Werten."
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14230 msgid "XML formatting"
14231 msgstr "XML Format"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14234 msgid "Inline attributes"
14235 msgstr "Attribute kürzen"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14238 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14239 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14242 msgid "Indent, spaces:"
14243 msgstr "Einrücken:"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14246 msgid ""
14247 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14248 "indentation"
14249 msgstr ""
14250 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14251 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14254 msgid "Path data"
14255 msgstr "Pfad Daten"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14258 msgid "Allow relative coordinates"
14259 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14262 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14263 msgstr ""
14264 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14267 msgid "Force repeat commands"
14268 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14271 msgid ""
14272 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14273 "of 'L 1,2 3,4')"
14274 msgstr ""
14275 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14276 "1,2 3,4')"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14279 msgid "Numbers"
14280 msgstr "Zahlen"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14283 msgid "Numeric precision:"
14284 msgstr "Genauigkeit:"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14287 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14288 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14291 msgid "Minimum exponent:"
14292 msgstr "Mindestgröße:"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14295 msgid ""
14296 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14297 "anything smaller is written as zero."
14298 msgstr ""
14299 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14300 "SVG Dateien geschrieben."
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14303 msgid "SVG output"
14304 msgstr "SVG-Ausgabe"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "System default"
14308 msgstr "Standardeinstellungen"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14311 msgid "Albanian (sq)"
14312 msgstr "Albanisch (sq)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14315 msgid "Amharic (am)"
14316 msgstr "Amharisch (am)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14319 msgid "Arabic (ar)"
14320 msgstr "Arabisch (ar)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14323 msgid "Armenian (hy)"
14324 msgstr "Armenisch (hy)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14327 msgid "Azerbaijani (az)"
14328 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14331 msgid "Basque (eu)"
14332 msgstr "Baskisch (eu)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14335 msgid "Belarusian (be)"
14336 msgstr "Belorussisch (be)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14339 msgid "Bulgarian (bg)"
14340 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14343 msgid "Bengali (bn)"
14344 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14347 msgid "Breton (br)"
14348 msgstr "Bretonisch (br)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14351 msgid "Catalan (ca)"
14352 msgstr "Katalanisch (ca)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14356 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14359 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14360 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14363 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14364 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14367 msgid "Croatian (hr)"
14368 msgstr "Kroatisch (hr)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14371 msgid "Czech (cs)"
14372 msgstr "Tschechisch (cs)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14375 msgid "Danish (da)"
14376 msgstr "Dänisch (da)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14379 msgid "Dutch (nl)"
14380 msgstr "Niderländisch (nl)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14383 msgid "Dzongkha (dz)"
14384 msgstr "Dzongkha (dz)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14387 msgid "German (de)"
14388 msgstr "Deutsch (de)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 msgid "Greek (el)"
14392 msgstr "Griechisch (el)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "English (en)"
14396 msgstr "Englisch (en)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14399 msgid "English/Australia (en_AU)"
14400 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14403 msgid "English/Canada (en_CA)"
14404 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14407 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14408 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14411 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14412 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14415 msgid "Esperanto (eo)"
14416 msgstr "Esperanto (eo)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14419 msgid "Estonian (et)"
14420 msgstr "Estnisch (et)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14423 msgid "Finnish (fi)"
14424 msgstr "Finnisch (fi)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14427 msgid "French (fr)"
14428 msgstr "Französisch (fr)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14431 msgid "Irish (ga)"
14432 msgstr "Irisch (ga)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14435 msgid "Galician (gl)"
14436 msgstr "Galizisch (gl)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 msgid "Hebrew (he)"
14440 msgstr "Hebräisch (he)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14443 msgid "Hungarian (hu)"
14444 msgstr "Ungarisch (hu)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14447 msgid "Indonesian (id)"
14448 msgstr "Indonesisch (id)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Italian (it)"
14452 msgstr "Italienisch (it)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Japanese (ja)"
14456 msgstr "Japanisch (ja)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Khmer (km)"
14460 msgstr "Khmer (km)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14463 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14464 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14467 msgid "Korean (ko)"
14468 msgstr "Koreanisch (ko)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14471 msgid "Lithuanian (lt)"
14472 msgstr "Litauisch (lt)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14475 msgid "Macedonian (mk)"
14476 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14479 msgid "Mongolian (mn)"
14480 msgstr "Mongolisch (mn)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14483 msgid "Nepali (ne)"
14484 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14487 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14488 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14491 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14492 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14495 msgid "Panjabi (pa)"
14496 msgstr "Panjabi (pa)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14499 msgid "Polish (pl)"
14500 msgstr "Polnisch (pl)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14503 msgid "Portuguese (pt)"
14504 msgstr "Portugisisch(pt)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14507 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14508 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14511 msgid "Romanian (ro)"
14512 msgstr "Rumänisch (ro)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14515 msgid "Russian (ru)"
14516 msgstr "Russisch (ru)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14519 msgid "Serbian (sr)"
14520 msgstr "Serbisch (sr)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14523 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14524 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14527 msgid "Slovak (sk)"
14528 msgstr "Slovakisch (sk)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14531 msgid "Slovenian (sl)"
14532 msgstr "Slovenisch (sl)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14535 msgid "Spanish (es)"
14536 msgstr "Spanisch (es)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14539 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14540 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14543 msgid "Swedish (sv)"
14544 msgstr "Schwedisch (sv)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14547 msgid "Thai (th)"
14548 msgstr "Thai (th)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14551 msgid "Turkish (tr)"
14552 msgstr "Türkisch (tr)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14555 msgid "Ukrainian (uk)"
14556 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14559 msgid "Vietnamese (vi)"
14560 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14563 msgid "Language (requires restart):"
14564 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14567 msgid "Set the language for menus and number formats"
14568 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14571 msgid "Smaller"
14572 msgstr "Kleiner"
14574 # !!! called "Commands Bar" in other places
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14576 msgid "Toolbox icon size"
14577 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14580 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14581 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14584 msgid "Control bar icon size"
14585 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14588 msgid ""
14589 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14590 msgstr ""
14591 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14592 "Neustart)"
14594 # !!! called "Commands Bar" in other places
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14596 msgid "Secondary toolbar icon size"
14597 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14600 msgid ""
14601 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14602 msgstr ""
14603 "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten "
14604 "(erfordert Neustart)"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14607 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14608 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14611 msgid ""
14612 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14613 "color sliders."
14614 msgstr ""
14615 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
14616 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14619 msgid "Clear list"
14620 msgstr "Liste löschen"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14623 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14624 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14627 msgid ""
14628 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14629 "the list"
14630 msgstr ""
14631 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14634 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14635 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14638 msgid ""
14639 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14640 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14641 "display objects in their true sizes"
14642 msgstr ""
14643 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14644 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
14645 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14648 msgid "Interface"
14649 msgstr "Benutzeroberfläche"
14651 #. Autosave options
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14653 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14654 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14657 msgid ""
14658 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14659 "minimizing loss in case of a crash"
14660 msgstr ""
14661 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14662 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14665 msgid "Interval (in minutes):"
14666 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14669 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14670 msgstr ""
14671 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14672 "gespeichert."
14674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14677 msgid "filesystem|Path:"
14678 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14681 msgid "The directory where autosaves will be written"
14682 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14685 msgid "Maximum number of autosaves:"
14686 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14689 msgid ""
14690 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14691 msgstr ""
14692 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14693 "Speicherplatz einschränken."
14695 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14696 #. * update our running configuration
14697 #. *
14698 #. * FIXME!
14699 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14700 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14703 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14704 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14706 #. -----------
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14708 msgid "Autosave"
14709 msgstr "Automatische Sicherung"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14712 msgid "2x2"
14713 msgstr "2×2"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14716 msgid "4x4"
14717 msgstr "4×4"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14720 msgid "8x8"
14721 msgstr "8×8"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14724 msgid "16x16"
14725 msgstr "16×16"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14728 msgid "Oversample bitmaps:"
14729 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14732 msgid "Automatically reload bitmaps"
14733 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14736 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14737 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14740 msgid "Bitmap editor:"
14741 msgstr "Bitmap-Editor:"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14744 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14745 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14748 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14749 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14752 msgid "Bitmaps"
14753 msgstr "Bitmaps"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14756 msgid "Language:"
14757 msgstr "Sprache:"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14760 msgid "Set the main spell check language"
14761 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14764 msgid "Second language:"
14765 msgstr "Zweite Sprache:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14768 msgid ""
14769 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14770 "unknown in ALL chosen languages"
14771 msgstr ""
14772 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14773 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14776 msgid "Third language:"
14777 msgstr "Dritte Sprache:"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14780 msgid ""
14781 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14782 "in ALL chosen languages"
14783 msgstr ""
14784 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14785 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14788 msgid "Ignore words with digits"
14789 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14792 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14793 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14796 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14797 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14800 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14801 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14804 msgid "Spellcheck"
14805 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14808 msgid "Add label comments to printing output"
14809 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14812 msgid ""
14813 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14814 "rendered output for an object with its label"
14815 msgstr ""
14816 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14817 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14820 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14821 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14824 msgid ""
14825 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14826 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14827 "may affect other objects using the same gradient"
14828 msgstr ""
14829 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
14830 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14831 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14834 msgid "Simplification threshold:"
14835 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14838 msgid ""
14839 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14840 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14841 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14842 msgstr ""
14843 "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation "
14844 "mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze "
14845 "Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14848 msgid "Latency skew:"
14849 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14852 msgid "(requires restart)"
14853 msgstr "(erfordert Neustart)"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14856 msgid ""
14857 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14858 "some systems)."
14859 msgstr ""
14860 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
14861 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14864 msgid "Pre-render named icons"
14865 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14868 msgid ""
14869 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14870 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14871 msgstr ""
14872 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
14873 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
14875 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14877 msgid "User config: "
14878 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14881 msgid "User data: "
14882 msgstr "Benutzerdaten:"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14885 msgid "User cache: "
14886 msgstr "Benutzer Cache:"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14889 msgid "System config: "
14890 msgstr "Systemkonfiguration:"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14893 msgid "System data: "
14894 msgstr "System"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14897 msgid "PIXMAP: "
14898 msgstr "PIXMAP: "
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14901 msgid "DATA: "
14902 msgstr "DATEN:"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14905 msgid "UI: "
14906 msgstr "UI:"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14909 msgid "Icon theme: "
14910 msgstr "Icon Thema:"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14913 msgid "System info"
14914 msgstr "System-Information"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14917 msgid "General system information"
14918 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14921 msgid "Misc"
14922 msgstr "Sonstiges"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14925 msgid "Layer name:"
14926 msgstr "Ebenenname:"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14929 msgid "Add layer"
14930 msgstr "Ebene hinzufügen"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14933 msgid "Above current"
14934 msgstr "Über aktueller"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14937 msgid "Below current"
14938 msgstr "Unter aktueller"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14941 msgid "As sublayer of current"
14942 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14945 msgid "Position:"
14946 msgstr "Position:"
14948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14949 msgid "Rename Layer"
14950 msgstr "Ebene umbenennen"
14952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14953 msgid "_Rename"
14954 msgstr "_Umbenennen"
14956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14957 msgid "Rename layer"
14958 msgstr "Ebene umbenennen"
14960 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14962 msgid "Renamed layer"
14963 msgstr "Ebene umbenannt"
14965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14966 msgid "Add Layer"
14967 msgstr "Ebene hinzufügen"
14969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14970 msgid "_Add"
14971 msgstr "_Hinzufügen"
14973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14974 msgid "New layer created."
14975 msgstr "Neue Ebene angelegt."
14977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14978 msgid "Unhide layer"
14979 msgstr "Ebene einblenden"
14981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14982 msgid "Hide layer"
14983 msgstr "Ebene ausblenden"
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14986 msgid "Lock layer"
14987 msgstr "Ebene sperren"
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14990 msgid "Unlock layer"
14991 msgstr "Ebene entsperren"
14993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14994 msgid "New"
14995 msgstr "Neu"
14997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15000 #, fuzzy
15001 msgid "layers|Top"
15002 msgstr "Ebene"
15004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15005 msgid "Up"
15006 msgstr "Hoch"
15008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15009 msgid "Dn"
15010 msgstr "Runter"
15012 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15013 msgid "Bot"
15014 msgstr "Unten"
15016 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15017 msgid "X"
15018 msgstr "X"
15020 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15022 msgid "Apply new effect"
15023 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15026 msgid "Current effect"
15027 msgstr "Aktion"
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15030 msgid "Effect list"
15031 msgstr "E_ffekte"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15034 msgid "Unknown effect is applied"
15035 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15038 msgid "No effect applied"
15039 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15042 msgid "Item is not a path or shape"
15043 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15046 msgid "Only one item can be selected"
15047 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15050 msgid "Empty selection"
15051 msgstr "Nichts ausgewählt"
15053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15054 msgid "Create and apply path effect"
15055 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15058 msgid "Remove path effect"
15059 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15062 msgid "Move path effect up"
15063 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
15065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15066 msgid "Move path effect down"
15067 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
15069 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15070 msgid "Activate path effect"
15071 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
15073 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15074 msgid "Deactivate path effect"
15075 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
15077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15078 msgid "Heap"
15079 msgstr "Heap"
15081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15082 msgid "In Use"
15083 msgstr "Benutzt"
15085 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15086 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15088 msgid "Slack"
15089 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15092 msgid "Total"
15093 msgstr "Gesamt"
15095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15097 msgid "Unknown"
15098 msgstr "Unbekannt"
15100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15101 msgid "Combined"
15102 msgstr "Kombiniert"
15104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15105 msgid "Recalculate"
15106 msgstr "Neu berechnen"
15108 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15109 msgid "Ready."
15110 msgstr "Bereit."
15112 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15113 msgid ""
15114 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15115 "preferences.xml"
15116 msgstr ""
15117 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15118 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15121 msgid "File"
15122 msgstr "_Datei"
15124 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15125 msgid "Username:"
15126 msgstr "_Benutzername:"
15128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15129 msgid "Password:"
15130 msgstr "_Passwort:"
15132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15133 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15134 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15137 msgid ""
15138 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15139 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15140 msgstr ""
15141 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15142 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15143 "openclipart.org)"
15145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15146 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15147 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
15149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15150 msgid "Search for:"
15151 msgstr "Suchen nach:"
15153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15154 msgid "No files matched your search"
15155 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15158 msgid "Search"
15159 msgstr "Suchen"
15161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15162 msgid "Files found"
15163 msgstr "Dateien gefunden"
15165 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15166 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15167 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
15169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15170 msgid "Could not set up Document"
15171 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
15173 # CairoRenderContext ist Eigenname?
15174 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15175 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15176 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
15178 #. set up dialog title, based on document name
15179 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15180 msgid "SVG Document"
15181 msgstr "SVG Dokument"
15183 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15184 msgid "Print"
15185 msgstr "Drucken"
15187 #. build custom preferences tab
15188 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15189 msgid "Rendering"
15190 msgstr "Rendern"
15192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15193 msgid "_Execute Javascript"
15194 msgstr "Javascript _ausführen"
15196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15197 msgid "_Execute Python"
15198 msgstr "Python _ausführen"
15200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15201 msgid "_Execute Ruby"
15202 msgstr "Ruby _ausführen"
15204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15205 msgid "Script"
15206 msgstr "Skript"
15208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15209 msgid "Output"
15210 msgstr "Ausgabe"
15212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15213 msgid "Errors"
15214 msgstr "Fehler"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15217 msgid "Set SVG Font attribute"
15218 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15221 msgid "Adjust kerning value"
15222 msgstr "Unterschneidung anpassen"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15225 msgid "Family Name:"
15226 msgstr "Font-Familienname:"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15229 msgid "Set width:"
15230 msgstr "Breite setzen:"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15233 msgid "glyph"
15234 msgstr "Glyphe"
15236 #. SPGlyph* glyph =
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15238 msgid "Add glyph"
15239 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15243 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15244 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15248 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15249 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15252 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15253 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15257 msgid "Set glyph curves"
15258 msgstr "Glyphenform festlegen"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15261 msgid "Reset missing-glyph"
15262 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15265 msgid "Edit glyph name"
15266 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15269 msgid "Set glyph unicode"
15270 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15273 msgid "Remove font"
15274 msgstr "Schrift entfernen"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15277 msgid "Remove glyph"
15278 msgstr "Glyphe entfernen"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15281 msgid "Remove kerning pair"
15282 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15285 msgid "Missing Glyph:"
15286 msgstr "Fehlende Glyphe:"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15289 msgid "From selection..."
15290 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15293 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15294 msgid "Reset"
15295 msgstr " _Zurücksetzen"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15298 msgid "Glyph name"
15299 msgstr "Name der Glyphe"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15302 msgid "Matching string"
15303 msgstr "Passende Zeichenkette "
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15306 msgid "Add Glyph"
15307 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15310 msgid "Get curves from selection..."
15311 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15314 msgid "Add kerning pair"
15315 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
15317 #. Kerning Setup:
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15319 msgid "Kerning Setup:"
15320 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15323 msgid "1st Glyph:"
15324 msgstr "1. Glyphe:"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15327 msgid "2nd Glyph:"
15328 msgstr "2. Glyphe:"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15331 msgid "Add pair"
15332 msgstr "Paarung hinzufügen"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15335 msgid "First Unicode range"
15336 msgstr "Erster Unicodebereich"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15339 msgid "Second Unicode range"
15340 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15343 msgid "Kerning value:"
15344 msgstr "Unterschneidungswert:"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15347 msgid "Set font family"
15348 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15351 msgid "font"
15352 msgstr "Schrift"
15354 #. select_font(font);
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15356 msgid "Add font"
15357 msgstr "Schrift hinzufügen"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15360 msgid "_Font"
15361 msgstr "Schrift"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15364 msgid "_Global Settings"
15365 msgstr "_Globale Einstellungen"
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15368 msgid "_Glyphs"
15369 msgstr "_Glyphen"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15372 msgid "_Kerning"
15373 msgstr "_Unterschneidung"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15377 msgid "Sample Text"
15378 msgstr "Beispieltext"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15381 msgid "Preview Text:"
15382 msgstr "Textvorschau:"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15385 #, c-format
15386 msgid ""
15387 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15388 msgstr ""
15389 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15390 "die Konturfarbe fest"
15392 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15394 msgid "Set fill"
15395 msgstr "Füllung festlegen"
15397 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15399 msgid "Set stroke"
15400 msgstr "Kontur festlegen"
15402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15404 msgid "Edit..."
15405 msgstr "Bearbeiten…"
15407 # !!! not the best translation
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15409 msgid "Convert"
15410 msgstr "Konvertieren"
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15413 msgid "Change color definition"
15414 msgstr "Farbdefinition ändern"
15416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15417 msgid "Remove stroke color"
15418 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15421 msgid "Remove fill color"
15422 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15425 msgid "Set stroke color to none"
15426 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15429 msgid "Set fill color to none"
15430 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15433 msgid "Set stroke color from swatch"
15434 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15437 msgid "Set fill color from swatch"
15438 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15440 # !!! palettes, not swatches?
15441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15442 #, c-format
15443 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15444 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15447 msgid "Arrange in a grid"
15448 msgstr "In Raster anordnen:"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15451 msgid "Rows:"
15452 msgstr "Reihen:"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15455 msgid "Number of rows"
15456 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15459 msgid "Equal height"
15460 msgstr "Gleiche Höhe"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15463 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15464 msgstr ""
15465 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15467 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15468 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15470 msgid "Align:"
15471 msgstr "Ausrichten:"
15473 #. #### Number of columns ####
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15475 msgid "Columns:"
15476 msgstr "Spalten:"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15479 msgid "Number of columns"
15480 msgstr "Anzahl der Spalten"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15483 msgid "Equal width"
15484 msgstr "Gleiche Breite"
15486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15487 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15488 msgstr ""
15489 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
15490 "Objektes"
15492 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15494 msgid "Fit into selection box"
15495 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15498 msgid "Set spacing:"
15499 msgstr "Abstand setzen:"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15502 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15503 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15506 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15507 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15509 #. ## The OK button
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15511 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15512 msgstr ""
15514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15515 msgid "Arrange selected objects"
15516 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15518 #. #### begin left panel
15519 #. ### begin notebook
15520 #. ## begin mode page
15521 #. # begin single scan
15522 #. brightness
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15524 msgid "Brightness cutoff"
15525 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15528 msgid "Trace by a given brightness level"
15529 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15532 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15533 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15536 msgid "Single scan: creates a path"
15537 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15539 #. canny edge detection
15540 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15542 msgid "Edge detection"
15543 msgstr "Kantenerkennung"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15546 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15547 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15550 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15551 msgstr ""
15552 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15553 "Kantenbreite)"
15555 #. quantization
15556 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15557 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15558 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15560 msgid "Color quantization"
15561 msgstr "Farbquantisierung"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15564 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15565 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15568 msgid "The number of reduced colors"
15569 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15572 msgid "Colors:"
15573 msgstr "Farben:"
15575 #. swap black and white
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15577 msgid "Invert image"
15578 msgstr "Bild invertieren"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15581 msgid "Invert black and white regions"
15582 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15584 #. # end single scan
15585 #. # begin multiple scan
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15587 msgid "Brightness steps"
15588 msgstr "Helligkeitsschritte"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15591 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15592 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15595 msgid "Scans:"
15596 msgstr "Scandurchgänge:"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15599 msgid "The desired number of scans"
15600 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15604 msgid "Colors"
15605 msgstr "Farben"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15608 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15609 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15612 msgid "Grays"
15613 msgstr "Graustufen"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15616 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15617 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15619 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15621 msgid "Smooth"
15622 msgstr "Glätten"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15625 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15626 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15628 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15630 msgid "Stack scans"
15631 msgstr "Scans stapeln"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15634 msgid ""
15635 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15636 "gaps)"
15637 msgstr ""
15638 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15639 "mit Zwischenräumen)"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15642 msgid "Remove background"
15643 msgstr "Hintergrund entfernen"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15646 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15647 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15650 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15651 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15653 #. # end multiple scan
15654 #. ## end mode page
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15656 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15657 msgid "Mode"
15658 msgstr "Modus"
15660 #. ## begin option page
15661 #. # potrace parameters
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15663 msgid "Suppress speckles"
15664 msgstr "Flecken unterdrücken"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15667 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15668 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15671 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15672 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15675 msgid "Smooth corners"
15676 msgstr "Ecken glätten"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15679 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15680 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15683 msgid "Increase this to smooth corners more"
15684 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15687 msgid "Optimize paths"
15688 msgstr "Pfade optimieren"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15691 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15692 msgstr ""
15693 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15696 msgid ""
15697 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15698 "optimization"
15699 msgstr ""
15700 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15701 "Optimierung zu reduzieren"
15703 # CHECK
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15705 msgid "Tolerance:"
15706 msgstr "Toleranz:"
15708 #. ## end option page
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15710 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15711 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15712 msgid "Options"
15713 msgstr "Optionen"
15715 #. ### credits
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15717 msgid ""
15718 "Inkscape bitmap tracing\n"
15719 "is based on Potrace,\n"
15720 "created by Peter Selinger\n"
15721 "\n"
15722 "http://potrace.sourceforge.net"
15723 msgstr ""
15724 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
15725 "basiert auf Potrace,\n"
15726 "entwickelt von Peter Selinger\n"
15727 "\n"
15728 "http://potrace.sourceforge.net"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15731 msgid "Credits"
15732 msgstr "Mitwirkende"
15734 #. #### begin right panel
15735 #. ## SIOX
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15737 msgid "SIOX foreground selection"
15738 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15741 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15742 msgstr ""
15743 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15745 #. ## preview
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15747 msgid "Update"
15748 msgstr "Aktualisieren"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15751 msgid ""
15752 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15753 "tracing"
15754 msgstr ""
15755 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15756 "tatsächlich zu vektorisieren"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15759 msgid "Preview"
15760 msgstr "Vorschau"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15763 msgid "Abort a trace in progress"
15764 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15767 msgid "Execute the trace"
15768 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15772 msgid "_Horizontal"
15773 msgstr "_Horizontal"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15776 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15777 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15781 msgid "_Vertical"
15782 msgstr "_Vertikal"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15785 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15786 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15789 msgid "_Width"
15790 msgstr "_Breite"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15793 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15794 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15797 msgid "_Height"
15798 msgstr "_Höhe"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15801 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15802 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15805 msgid "A_ngle"
15806 msgstr "_Winkel"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15809 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15810 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15813 msgid ""
15814 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15815 "displacement, or percentage displacement"
15816 msgstr ""
15817 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15818 "oder prozentuale Verschiebung"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15821 msgid ""
15822 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15823 "or percentage displacement"
15824 msgstr ""
15825 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15826 "oder prozentuale Verschiebung"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15829 msgid "Transformation matrix element A"
15830 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15833 msgid "Transformation matrix element B"
15834 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15837 msgid "Transformation matrix element C"
15838 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15841 msgid "Transformation matrix element D"
15842 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15845 msgid "Transformation matrix element E"
15846 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15849 msgid "Transformation matrix element F"
15850 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15853 msgid "Rela_tive move"
15854 msgstr "_Relative Bewegung"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15857 msgid ""
15858 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15859 "edit the current absolute position directly"
15860 msgstr ""
15861 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15862 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15865 msgid "Scale proportionally"
15866 msgstr "Proportional skalieren"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15869 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15870 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15873 msgid "Apply to each _object separately"
15874 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15877 msgid ""
15878 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15879 "transform the selection as a whole"
15880 msgstr ""
15881 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15882 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15885 msgid "Edit c_urrent matrix"
15886 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15889 msgid ""
15890 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15891 "this matrix"
15892 msgstr ""
15893 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
15894 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15897 msgid "_Move"
15898 msgstr "_Verschieben"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15901 msgid "_Scale"
15902 msgstr "_Maßstab"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15905 msgid "_Rotate"
15906 msgstr "_Drehen"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15909 msgid "Ske_w"
15910 msgstr "_Scheren"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15913 msgid "Matri_x"
15914 msgstr "Matri_x"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15917 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15918 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15921 msgid "Apply transformation to selection"
15922 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15925 msgid "Edit transformation matrix"
15926 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15937 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15938 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15941 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15942 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15945 msgid "Cursor coordinates"
15946 msgstr "Zeigerkoordinaten"
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15949 msgid "Z:"
15950 msgstr "Z:"
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15953 msgid ""
15954 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15955 "use selector (arrow) to move or transform them."
15956 msgstr ""
15957 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
15958 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
15959 "sie."
15961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15965 "closing?</span>\n"
15966 "\n"
15967 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15968 msgstr ""
15969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
15970 "Schließen speichern?</span>\n"
15971 "\n"
15972 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
15974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15976 msgid "Close _without saving"
15977 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
15979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15983 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15984 "\n"
15985 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15986 msgstr ""
15987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
15988 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
15989 "\n"
15990 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15993 msgid "_Save as SVG"
15994 msgstr "Als _SVG speichern"
15996 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15997 msgid "_Blend mode:"
15998 msgstr "Mischmodus:"
16000 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16001 msgid "B_lur:"
16002 msgstr "Unschärfe:"
16004 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16005 msgid "Toggle current layer visibility"
16006 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16008 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16009 msgid "Lock or unlock current layer"
16010 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
16012 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16013 msgid "Current layer"
16014 msgstr "Aktuelle Ebene"
16016 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16017 msgid "(root)"
16018 msgstr "(Wurzel)"
16020 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16021 msgid "Proprietary"
16022 msgstr "Proprietär"
16024 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16025 msgid "MetadataLicence|Other"
16026 msgstr ""
16028 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16029 msgid "Change blur"
16030 msgstr "Weichzeichner ändern"
16032 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16035 msgid "Change opacity"
16036 msgstr "Deckkraft ändern"
16038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16039 msgid "U_nits:"
16040 msgstr "_Einheit:"
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16043 msgid "Width of paper"
16044 msgstr "Breite des Papiers"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16047 msgid "Height of paper"
16048 msgstr "Höhe des Papiers"
16050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16051 msgid "P_age size:"
16052 msgstr "_Seitengröße:"
16054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16055 msgid "Page orientation:"
16056 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16059 msgid "_Landscape"
16060 msgstr "_Querformat"
16062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16063 msgid "_Portrait"
16064 msgstr "_Hochformat"
16066 #. ## Set up custom size frame
16067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16068 msgid "Custom size"
16069 msgstr "Benutzerdefiniert"
16071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16072 msgid "_Fit page to selection"
16073 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16076 msgid ""
16077 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16078 "is no selection"
16079 msgstr ""
16080 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16081 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16084 msgid "Set page size"
16085 msgstr "Seitengröße setzen"
16087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16088 msgid "List"
16089 msgstr "Liste"
16091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16094 msgid "swatches|Size"
16095 msgstr "Größe"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16098 msgid "tiny"
16099 msgstr "winzig"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16102 msgid "small"
16103 msgstr "klein"
16105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16107 #. "medium" indicates size of colour swatches
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16109 msgid "swatchesHeight|medium"
16110 msgstr "mittel"
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16113 msgid "large"
16114 msgstr "groß"
16116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16117 msgid "huge"
16118 msgstr "sehr groß"
16120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16123 msgid "swatches|Width"
16124 msgstr "Breite"
16126 # (swatches)
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16128 msgid "narrower"
16129 msgstr "winzig"
16131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16132 msgid "narrow"
16133 msgstr "klein"
16135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16137 #. "medium" indicates width of colour swatches
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16139 msgid "swatchesWidth|medium"
16140 msgstr "mittel"
16142 # (swatches)
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16144 msgid "wide"
16145 msgstr "groß"
16147 # (swatches)
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16149 msgid "wider"
16150 msgstr "sehr groß"
16152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16154 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16156 msgid "swatches|Wrap"
16157 msgstr "Mehrzeilig"
16159 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16160 msgid ""
16161 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16162 "random numbers."
16163 msgstr ""
16164 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
16165 "Pseudozufallszahlen."
16167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16168 msgid "Backend"
16169 msgstr "Hintergrund:"
16171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16172 msgid "Vector"
16173 msgstr "Vektor"
16175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16176 msgid "Bitmap"
16177 msgstr "Bitmap"
16179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16180 msgid "Bitmap options"
16181 msgstr "Bitmap-Optionen"
16183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16184 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16185 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16188 msgid ""
16189 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16190 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16191 "will not be correctly rendered."
16192 msgstr ""
16193 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16194 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16195 "jedoch verloren."
16197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16198 msgid ""
16199 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16200 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16201 "will be rendered exactly as displayed."
16202 msgstr ""
16203 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16204 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16205 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16209 msgid "Fill:"
16210 msgstr "Füllung:"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16214 msgid "Stroke:"
16215 msgstr "Kontur:"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16218 msgid "O:"
16219 msgstr "O:"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16222 msgid "N/A"
16223 msgstr "N/A"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16228 msgid "Nothing selected"
16229 msgstr "Nichts ausgewählt"
16231 # !!!
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16234 msgid "<i>None</i>"
16235 msgstr "<i>Keine</i>"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16239 msgid "No fill"
16240 msgstr "Keine Füllung"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16244 msgid "No stroke"
16245 msgstr "Keine Kontur"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16249 msgid "Pattern"
16250 msgstr "Muster"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16254 msgid "Pattern fill"
16255 msgstr "Füllmuster"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16259 msgid "Pattern stroke"
16260 msgstr "Kontur des Musters"
16262 # !!!
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16264 msgid "<b>L</b>"
16265 msgstr "<b>L</b>"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16269 msgid "Linear gradient fill"
16270 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16274 msgid "Linear gradient stroke"
16275 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16278 msgid "<b>R</b>"
16279 msgstr "<b>R</b>"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16283 msgid "Radial gradient fill"
16284 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16288 msgid "Radial gradient stroke"
16289 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16292 msgid "Different"
16293 msgstr "Unterschiedlich"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16296 msgid "Different fills"
16297 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16300 msgid "Different strokes"
16301 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16303 # !!!
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16306 msgid "<b>Unset</b>"
16307 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16309 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16314 msgid "Unset fill"
16315 msgstr "Füllung aufheben"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16321 msgid "Unset stroke"
16322 msgstr "Kontur aufheben"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16325 msgid "Flat color fill"
16326 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16329 msgid "Flat color stroke"
16330 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16332 # !!!
16333 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16335 msgid "<b>a</b>"
16336 msgstr "<b>a</b>"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16339 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16340 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16343 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16344 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16346 # !!!
16347 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16349 msgid "<b>m</b>"
16350 msgstr "<b>m</b>"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16353 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16354 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16357 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16358 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16361 msgid "Edit fill..."
16362 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16365 msgid "Edit stroke..."
16366 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16369 msgid "Last set color"
16370 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16373 msgid "Last selected color"
16374 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16377 msgid "White"
16378 msgstr "Weiß"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16384 msgid "Black"
16385 msgstr "Schwarz"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16388 msgid "Copy color"
16389 msgstr "Farbe kopieren"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16392 msgid "Paste color"
16393 msgstr "Farbe einfügen"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16397 msgid "Swap fill and stroke"
16398 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16403 msgid "Make fill opaque"
16404 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16407 msgid "Make stroke opaque"
16408 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16412 msgid "Remove fill"
16413 msgstr "Füllung entfernen"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16417 msgid "Remove stroke"
16418 msgstr "Kontur entfernen"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16421 msgid "Remove"
16422 msgstr "Entfernen"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16425 msgid "Apply last set color to fill"
16426 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16429 msgid "Apply last set color to stroke"
16430 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16433 msgid "Apply last selected color to fill"
16434 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16437 msgid "Apply last selected color to stroke"
16438 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16441 msgid "Invert fill"
16442 msgstr "Füllung invertieren"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16445 msgid "Invert stroke"
16446 msgstr "Kontur invertieren"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16449 msgid "White fill"
16450 msgstr "Weiße Füllung"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16453 msgid "White stroke"
16454 msgstr "Weiße Kontur"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16457 msgid "Black fill"
16458 msgstr "Schwarze Füllung"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16461 msgid "Black stroke"
16462 msgstr "Schwarze Kontur"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16465 msgid "Paste fill"
16466 msgstr "Füllmuster einfügen"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16469 msgid "Paste stroke"
16470 msgstr "Kontur einfügen"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16473 msgid "Change stroke width"
16474 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16477 msgid ", drag to adjust"
16478 msgstr ", Ziehen stellt ein"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16481 #, c-format
16482 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16483 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16485 # !!! not the best translation
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16487 msgid " (averaged)"
16488 msgstr " (gemittelt)"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16491 msgid "0 (transparent)"
16492 msgstr "0 (durchsichtig)"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16495 msgid "100% (opaque)"
16496 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16499 msgid "Adjust saturation"
16500 msgstr "Sättigung anpassen"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16506 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16507 msgstr ""
16508 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16509 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16512 msgid "Adjust lightness"
16513 msgstr "Helligkeit anpassen"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16519 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16520 msgstr ""
16521 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16522 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16525 msgid "Adjust hue"
16526 msgstr "Farbton anpassen"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16532 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16533 msgstr ""
16534 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16535 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16539 msgid "Adjust stroke width"
16540 msgstr "Breite der Konturlinie"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16543 #, c-format
16544 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16545 msgstr ""
16546 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
16548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16550 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16551 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16552 msgid "sliders|Link"
16553 msgstr "Verbinden"
16555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16556 msgid "L Gradient"
16557 msgstr "L-Farbverlauf"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16560 msgid "R Gradient"
16561 msgstr "R-Farbverlauf"
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16564 #, c-format
16565 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16566 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16569 #, c-format
16570 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16571 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16574 #, c-format
16575 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16576 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16579 #, c-format
16580 msgid "O:%.3g"
16581 msgstr "O:%.3g"
16583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16584 #, c-format
16585 msgid "O:.%d"
16586 msgstr "O:.%d"
16588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16589 #, c-format
16590 msgid "Opacity: %.3g"
16591 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16593 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16594 msgid "Split vanishing points"
16595 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16597 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16598 msgid "Merge vanishing points"
16599 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16601 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16602 msgid "3D box: Move vanishing point"
16603 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16605 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16606 #, c-format
16607 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16608 msgid_plural ""
16609 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16610 "b> to separate selected box(es)"
16611 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16612 msgstr[1] ""
16613 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16614 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16616 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16617 #. but currently we update the status message anyway
16618 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16619 #, c-format
16620 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16621 msgid_plural ""
16622 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16623 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16624 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16625 msgstr[1] ""
16626 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16627 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16629 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16633 msgid_plural ""
16634 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16635 "(es)"
16636 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
16637 msgstr[1] ""
16638 "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
16640 #: ../src/verbs.cpp:1140
16641 msgid "Switch to next layer"
16642 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16644 #: ../src/verbs.cpp:1141
16645 msgid "Switched to next layer."
16646 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1143
16649 msgid "Cannot go past last layer."
16650 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16652 #: ../src/verbs.cpp:1152
16653 msgid "Switch to previous layer"
16654 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16656 #: ../src/verbs.cpp:1153
16657 msgid "Switched to previous layer."
16658 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16660 #: ../src/verbs.cpp:1155
16661 msgid "Cannot go before first layer."
16662 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16664 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16665 #: ../src/verbs.cpp:1306
16666 msgid "No current layer."
16667 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16669 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16670 #, c-format
16671 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16672 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16674 #: ../src/verbs.cpp:1202
16675 msgid "Layer to top"
16676 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16678 #: ../src/verbs.cpp:1206
16679 msgid "Raise layer"
16680 msgstr "Ebene anheben"
16682 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16683 #, c-format
16684 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16685 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16687 #: ../src/verbs.cpp:1210
16688 msgid "Layer to bottom"
16689 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16691 #: ../src/verbs.cpp:1214
16692 msgid "Lower layer"
16693 msgstr "Ebene absenken"
16695 #: ../src/verbs.cpp:1223
16696 msgid "Cannot move layer any further."
16697 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16699 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16700 #, c-format
16701 msgid "%s copy"
16702 msgstr "%s Kopie"
16704 #: ../src/verbs.cpp:1263
16705 msgid "Duplicate layer"
16706 msgstr "Ebene duplizieren"
16708 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16709 #: ../src/verbs.cpp:1266
16710 msgid "Duplicated layer."
16711 msgstr "Duplizierte Ebene."
16713 #: ../src/verbs.cpp:1295
16714 msgid "Delete layer"
16715 msgstr "Ebene löschen"
16717 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16718 #: ../src/verbs.cpp:1298
16719 msgid "Deleted layer."
16720 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16722 #: ../src/verbs.cpp:1309
16723 msgid "Toggle layer solo"
16724 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16726 #: ../src/verbs.cpp:1389
16727 msgid "Flip horizontally"
16728 msgstr "Horizontal umkehren"
16730 #: ../src/verbs.cpp:1404
16731 msgid "Flip vertically"
16732 msgstr "Vertikal umkehren"
16734 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16735 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16736 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16737 #: ../src/verbs.cpp:1912
16738 msgid "tutorial-basic.svg"
16739 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16742 #: ../src/verbs.cpp:1916
16743 msgid "tutorial-shapes.svg"
16744 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16747 #: ../src/verbs.cpp:1920
16748 msgid "tutorial-advanced.svg"
16749 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16752 #: ../src/verbs.cpp:1924
16753 msgid "tutorial-tracing.svg"
16754 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16757 #: ../src/verbs.cpp:1928
16758 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16759 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16762 #: ../src/verbs.cpp:1932
16763 msgid "tutorial-elements.svg"
16764 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16767 #: ../src/verbs.cpp:1936
16768 msgid "tutorial-tips.svg"
16769 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16772 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16773 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16776 msgid "Unlock all objects in all layers"
16777 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16780 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16781 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16784 msgid "Unhide all objects in all layers"
16785 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2239
16788 msgid "Does nothing"
16789 msgstr "Hat keine Funktion"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2242
16792 msgid "Create new document from the default template"
16793 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2244
16796 msgid "_Open..."
16797 msgstr "Ö_ffnen…"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2245
16800 msgid "Open an existing document"
16801 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2246
16804 msgid "Re_vert"
16805 msgstr "_Zurücksetzen"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2247
16808 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16809 msgstr ""
16810 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16811 "gehen verloren)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2248
16814 msgid "_Save"
16815 msgstr "_Speichern"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2248
16818 msgid "Save document"
16819 msgstr "Das Dokument speichern"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2250
16822 msgid "Save _As..."
16823 msgstr "Speichern _unter…"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2251
16826 msgid "Save document under a new name"
16827 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2252
16830 msgid "Save a Cop_y..."
16831 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2253
16834 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16835 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2254
16838 msgid "_Print..."
16839 msgstr "_Drucken…"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2254
16842 msgid "Print document"
16843 msgstr "Das Dokument drucken"
16845 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16846 #: ../src/verbs.cpp:2257
16847 msgid "Vac_uum Defs"
16848 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2257
16851 msgid ""
16852 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16853 "defs&gt; of the document"
16854 msgstr ""
16855 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16856 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2259
16859 msgid "Print Previe_w"
16860 msgstr "Druck_vorschau"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2260
16863 msgid "Preview document printout"
16864 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2261
16867 msgid "_Import..."
16868 msgstr "_Importieren…"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2262
16871 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16872 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2263
16875 msgid "_Export Bitmap..."
16876 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2264
16879 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16880 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2265
16883 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16884 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2266
16887 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16888 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2266
16891 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16892 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2267
16895 msgid "N_ext Window"
16896 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2268
16899 msgid "Switch to the next document window"
16900 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2269
16903 msgid "P_revious Window"
16904 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2270
16907 msgid "Switch to the previous document window"
16908 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2271
16911 msgid "_Close"
16912 msgstr "S_chließen"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2272
16915 msgid "Close this document window"
16916 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2273
16919 msgid "_Quit"
16920 msgstr "_Beenden"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2273
16923 msgid "Quit Inkscape"
16924 msgstr "Inkscape verlassen"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2276
16927 msgid "Undo last action"
16928 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16930 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2279
16932 msgid "Do again the last undone action"
16933 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2280
16936 msgid "Cu_t"
16937 msgstr "A_usschneiden"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2281
16940 msgid "Cut selection to clipboard"
16941 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2282
16944 msgid "_Copy"
16945 msgstr "_Kopieren"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2283
16948 msgid "Copy selection to clipboard"
16949 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2284
16952 msgid "_Paste"
16953 msgstr "E_infügen"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2285
16956 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16957 msgstr ""
16958 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
16959 "einfügen"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2286
16962 msgid "Paste _Style"
16963 msgstr "Stil an_wenden"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2287
16966 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16967 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2289
16970 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16971 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2290
16974 msgid "Paste _Width"
16975 msgstr "_Breite einfügen"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2291
16978 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16979 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2292
16982 msgid "Paste _Height"
16983 msgstr "_Höhe einfügen"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2293
16986 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16987 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2294
16990 msgid "Paste Size Separately"
16991 msgstr "Größe getrennt einfügen"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2295
16994 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16995 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2296
16998 msgid "Paste Width Separately"
16999 msgstr "Breite getrennt einfügen"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2297
17002 msgid ""
17003 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17004 "object"
17005 msgstr ""
17006 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
17007 "skalieren"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2298
17010 msgid "Paste Height Separately"
17011 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2299
17014 msgid ""
17015 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17016 "object"
17017 msgstr ""
17018 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17020 # !!! translation is a bit clumsy...
17021 #: ../src/verbs.cpp:2300
17022 msgid "Paste _In Place"
17023 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2301
17026 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17027 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2302
17030 msgid "Paste Path _Effect"
17031 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2303
17034 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17035 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2304
17038 msgid "Remove Path _Effect"
17039 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2305
17042 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17043 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2306
17046 msgid "Remove Filters"
17047 msgstr "Filter entfernen"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2307
17050 msgid "Remove any filters from selected objects"
17051 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2308
17054 msgid "_Delete"
17055 msgstr "_Löschen"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2309
17058 msgid "Delete selection"
17059 msgstr "Auswahl löschen"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2310
17062 msgid "Duplic_ate"
17063 msgstr "Dupli_zieren"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2311
17066 msgid "Duplicate selected objects"
17067 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2312
17070 msgid "Create Clo_ne"
17071 msgstr "_Klon erzeugen"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2313
17074 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17075 msgstr ""
17076 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17077 "verbunden)"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2314
17080 msgid "Unlin_k Clone"
17081 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2315
17084 msgid ""
17085 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17086 "standalone objects"
17087 msgstr ""
17088 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17089 "selbständiges Objekt entsteht"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2316
17092 msgid "Relink to Copied"
17093 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2317
17096 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17097 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2318
17100 msgid "Select _Original"
17101 msgstr "_Original auswählen"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2319
17104 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17105 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2320
17108 msgid "Objects to _Marker"
17109 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2321
17112 msgid "Convert selection to a line marker"
17113 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2322
17116 msgid "Objects to Gu_ides"
17117 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2323
17120 msgid ""
17121 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17122 "edges"
17123 msgstr ""
17124 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
17125 "umwandeln"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2324
17128 msgid "Objects to Patter_n"
17129 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2325
17132 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17133 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2326
17136 msgid "Pattern to _Objects"
17137 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2327
17140 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17141 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2328
17144 msgid "Clea_r All"
17145 msgstr "Alles l_eeren"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2329
17148 msgid "Delete all objects from document"
17149 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2330
17152 msgid "Select Al_l"
17153 msgstr "_Alles auswählen"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2331
17156 msgid "Select all objects or all nodes"
17157 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2332
17160 msgid "Select All in All La_yers"
17161 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2333
17164 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17165 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2334
17168 msgid "In_vert Selection"
17169 msgstr "Auswahl _umkehren"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2335
17172 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17173 msgstr ""
17174 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17175 "anderen auswählen)"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2336
17178 msgid "Invert in All Layers"
17179 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2337
17182 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17183 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2338
17186 msgid "Select Next"
17187 msgstr "Nächstes auswählen"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2339
17190 msgid "Select next object or node"
17191 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2340
17194 msgid "Select Previous"
17195 msgstr "Vorheriges auswählen"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2341
17198 msgid "Select previous object or node"
17199 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2342
17202 msgid "D_eselect"
17203 msgstr "Auswahl auf_heben"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2343
17206 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17207 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2344
17210 msgid "_Guides Around Page"
17211 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2345
17214 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17215 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2346
17218 msgid "Next Path Effect Parameter"
17219 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2347
17222 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17223 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
17225 #. Selection
17226 #: ../src/verbs.cpp:2350
17227 msgid "Raise to _Top"
17228 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2351
17231 msgid "Raise selection to top"
17232 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2352
17235 msgid "Lower to _Bottom"
17236 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2353
17239 msgid "Lower selection to bottom"
17240 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2354
17243 msgid "_Raise"
17244 msgstr "_Anheben"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2355
17247 msgid "Raise selection one step"
17248 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2356
17251 msgid "_Lower"
17252 msgstr "Ab_senken"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2357
17255 msgid "Lower selection one step"
17256 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2358
17259 msgid "_Group"
17260 msgstr "_Gruppieren"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2359
17263 msgid "Group selected objects"
17264 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2361
17267 msgid "Ungroup selected groups"
17268 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2363
17271 msgid "_Put on Path"
17272 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2365
17275 msgid "_Remove from Path"
17276 msgstr "Von Pfad _trennen"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2367
17279 msgid "Remove Manual _Kerns"
17280 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17282 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17283 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17284 #: ../src/verbs.cpp:2370
17285 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17286 msgstr ""
17287 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17288 "entfernen"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2372
17291 msgid "_Union"
17292 msgstr "_Vereinigung"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2373
17295 msgid "Create union of selected paths"
17296 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2374
17299 msgid "_Intersection"
17300 msgstr "Ü_berschneidung"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2375
17303 msgid "Create intersection of selected paths"
17304 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2376
17307 msgid "_Difference"
17308 msgstr "_Differenz"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2377
17311 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17312 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2378
17315 msgid "E_xclusion"
17316 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2379
17319 msgid ""
17320 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17321 "path)"
17322 msgstr ""
17323 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17324 "Pfad gehören)"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2380
17327 msgid "Di_vision"
17328 msgstr "Divi_sion"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2381
17331 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17332 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17334 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17335 #. Advanced tutorial for more info
17336 #: ../src/verbs.cpp:2384
17337 msgid "Cut _Path"
17338 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2385
17341 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17342 msgstr ""
17343 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17345 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17346 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17347 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17348 #: ../src/verbs.cpp:2389
17349 msgid "Outs_et"
17350 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2390
17353 msgid "Outset selected paths"
17354 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2392
17357 msgid "O_utset Path by 1 px"
17358 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2393
17361 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17362 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2395
17365 msgid "O_utset Path by 10 px"
17366 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2396
17369 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17370 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17372 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17373 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17374 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17375 #: ../src/verbs.cpp:2400
17376 msgid "I_nset"
17377 msgstr "Schrum_pfen"
17379 # !!! make singular and plural forms
17380 #: ../src/verbs.cpp:2401
17381 msgid "Inset selected paths"
17382 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2403
17385 msgid "I_nset Path by 1 px"
17386 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2404
17389 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17390 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2406
17393 msgid "I_nset Path by 10 px"
17394 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2407
17397 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17398 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2409
17401 msgid "D_ynamic Offset"
17402 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2409
17405 msgid "Create a dynamic offset object"
17406 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2411
17409 msgid "_Linked Offset"
17410 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2412
17413 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17414 msgstr ""
17415 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17416 "bleibt bestehen."
17418 #: ../src/verbs.cpp:2414
17419 msgid "_Stroke to Path"
17420 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2415
17423 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17424 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2416
17427 msgid "Si_mplify"
17428 msgstr "Ver_einfachen"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2417
17431 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17432 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2418
17435 msgid "_Reverse"
17436 msgstr "_Richtung umkehren"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2419
17439 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17440 msgstr ""
17441 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17443 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17444 #: ../src/verbs.cpp:2421
17445 msgid "_Trace Bitmap..."
17446 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2422
17449 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17450 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2423
17453 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17454 msgstr "Kopie als Bit_map"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2424
17457 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17458 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17460 # !!! maybe use "verbinden"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2425
17462 msgid "_Combine"
17463 msgstr "_Kombinieren"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2426
17466 msgid "Combine several paths into one"
17467 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17469 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17470 #. Advanced tutorial for more info
17471 #: ../src/verbs.cpp:2429
17472 msgid "Break _Apart"
17473 msgstr "_Zerlegen"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2430
17476 msgid "Break selected paths into subpaths"
17477 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2431
17480 msgid "Rows and Columns..."
17481 msgstr "Reihen und Spalten..."
17483 #: ../src/verbs.cpp:2432
17484 msgid "Arrange selected objects in a table"
17485 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17487 #. Layer
17488 #: ../src/verbs.cpp:2434
17489 msgid "_Add Layer..."
17490 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2435
17493 msgid "Create a new layer"
17494 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2436
17497 msgid "Re_name Layer..."
17498 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2437
17501 msgid "Rename the current layer"
17502 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2438
17505 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17506 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2439
17509 msgid "Switch to the layer above the current"
17510 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2440
17513 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17514 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2441
17517 msgid "Switch to the layer below the current"
17518 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2442
17521 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17522 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2443
17525 msgid "Move selection to the layer above the current"
17526 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2444
17529 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17530 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2445
17533 msgid "Move selection to the layer below the current"
17534 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2446
17537 msgid "Layer to _Top"
17538 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2447
17541 msgid "Raise the current layer to the top"
17542 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2448
17545 msgid "Layer to _Bottom"
17546 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2449
17549 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17550 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2450
17553 msgid "_Raise Layer"
17554 msgstr "Ebene an_heben"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2451
17557 msgid "Raise the current layer"
17558 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2452
17561 msgid "_Lower Layer"
17562 msgstr "Ebene ab_senken"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2453
17565 msgid "Lower the current layer"
17566 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2454
17569 msgid "Duplicate Current Layer"
17570 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2455
17573 msgid "Duplicate an existing layer"
17574 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2456
17577 msgid "_Delete Current Layer"
17578 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2457
17581 msgid "Delete the current layer"
17582 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2458
17585 msgid "_Show/hide other layers"
17586 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2459
17589 msgid "Solo the current layer"
17590 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17592 #. Object
17593 #: ../src/verbs.cpp:2462
17594 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17595 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17597 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17598 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17599 #: ../src/verbs.cpp:2465
17600 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17601 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2466
17604 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17605 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17607 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17608 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17609 #: ../src/verbs.cpp:2469
17610 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17611 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2470
17614 msgid "Remove _Transformations"
17615 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2471
17618 msgid "Remove transformations from object"
17619 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2472
17622 msgid "_Object to Path"
17623 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2473
17626 msgid "Convert selected object to path"
17627 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17629 # !!! Frame, not form?
17630 #: ../src/verbs.cpp:2474
17631 msgid "_Flow into Frame"
17632 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2475
17635 msgid ""
17636 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17637 "frame object"
17638 msgstr ""
17639 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17640 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2476
17643 msgid "_Unflow"
17644 msgstr "Fließtext _aufheben"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2477
17647 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17648 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2478
17651 msgid "_Convert to Text"
17652 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2479
17655 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17656 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2481
17659 msgid "Flip _Horizontal"
17660 msgstr "_Horizontal umkehren"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2481
17663 msgid "Flip selected objects horizontally"
17664 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2484
17667 msgid "Flip _Vertical"
17668 msgstr "_Vertikal umkehren"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2484
17671 msgid "Flip selected objects vertically"
17672 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2487
17675 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17676 msgstr ""
17677 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2489
17680 msgid "Edit mask"
17681 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17684 msgid "_Release"
17685 msgstr "_Entfernen"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2491
17688 msgid "Remove mask from selection"
17689 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2493
17692 msgid ""
17693 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17694 msgstr ""
17695 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17696 "verwenden)"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17699 msgid "Edit clipping path"
17700 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2497
17703 msgid "Remove clipping path from selection"
17704 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17706 #. Tools
17707 #: ../src/verbs.cpp:2500
17708 msgid "Select"
17709 msgstr "Auswählen"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2501
17712 msgid "Select and transform objects"
17713 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2502
17716 msgid "Node Edit"
17717 msgstr "Knoten bearbeiten"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2503
17720 msgid "Edit paths by nodes"
17721 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2505
17724 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17725 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2507
17728 msgid "Create rectangles and squares"
17729 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2509
17732 msgid "Create 3D boxes"
17733 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2511
17736 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17737 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2513
17740 msgid "Create stars and polygons"
17741 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2515
17744 msgid "Create spirals"
17745 msgstr "Spiralen erstellen"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2517
17748 msgid "Draw freehand lines"
17749 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2519
17752 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17753 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2521
17756 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17757 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2523
17760 msgid "Create and edit text objects"
17761 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2525
17764 msgid "Create and edit gradients"
17765 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2527
17768 msgid "Zoom in or out"
17769 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2529
17772 msgid "Pick colors from image"
17773 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2531
17776 msgid "Create diagram connectors"
17777 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2533
17780 msgid "Fill bounded areas"
17781 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2534
17784 msgid "LPE Edit"
17785 msgstr "LPE bearbeiten"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2535
17788 msgid "Edit Path Effect parameters"
17789 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2537
17792 msgid "Erase existing paths"
17793 msgstr "Pfade entfernen"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2539
17796 msgid "Do geometric constructions"
17797 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
17799 #. Tool prefs
17800 #: ../src/verbs.cpp:2541
17801 msgid "Selector Preferences"
17802 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2542
17805 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17806 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2543
17809 msgid "Node Tool Preferences"
17810 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2544
17813 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17814 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2545
17817 msgid "Tweak Tool Preferences"
17818 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2546
17821 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17822 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2547
17825 msgid "Rectangle Preferences"
17826 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2548
17829 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17830 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2549
17833 msgid "3D Box Preferences"
17834 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2550
17837 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17838 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2551
17841 msgid "Ellipse Preferences"
17842 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2552
17845 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17846 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2553
17849 msgid "Star Preferences"
17850 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2554
17853 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17854 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2555
17857 msgid "Spiral Preferences"
17858 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2556
17861 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17862 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2557
17865 msgid "Pencil Preferences"
17866 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2558
17869 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17870 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2559
17873 msgid "Pen Preferences"
17874 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2560
17877 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17878 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2561
17881 msgid "Calligraphic Preferences"
17882 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2562
17885 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17886 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2563
17889 msgid "Text Preferences"
17890 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2564
17893 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17894 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2565
17897 msgid "Gradient Preferences"
17898 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2566
17901 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17902 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2567
17905 msgid "Zoom Preferences"
17906 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2568
17909 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17910 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2569
17913 msgid "Dropper Preferences"
17914 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2570
17917 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17918 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2571
17921 msgid "Connector Preferences"
17922 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2572
17925 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17926 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2573
17929 msgid "Paint Bucket Preferences"
17930 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2574
17933 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17934 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2575
17937 msgid "Eraser Preferences"
17938 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2576
17941 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17942 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2577
17945 msgid "LPE Tool Preferences"
17946 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2578
17949 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17950 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
17952 #. Zoom/View
17953 #: ../src/verbs.cpp:2581
17954 msgid "Zoom In"
17955 msgstr "Heranzoomen"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2581
17958 msgid "Zoom in"
17959 msgstr "Ansicht vergrößern"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2582
17962 msgid "Zoom Out"
17963 msgstr "Wegzoomen"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2582
17966 msgid "Zoom out"
17967 msgstr "Ansicht verkleinern"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2583
17970 msgid "_Rulers"
17971 msgstr "_Lineale"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2583
17974 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17975 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2584
17978 msgid "Scroll_bars"
17979 msgstr "Roll_balken"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2584
17982 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17983 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2585
17986 msgid "_Grid"
17987 msgstr "_Gitter"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2585
17990 msgid "Show or hide the grid"
17991 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2586
17994 msgid "G_uides"
17995 msgstr "_Führungslinien"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2586
17998 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17999 msgstr ""
18000 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
18001 "Führungslinie zu erzeugen)"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2587
18004 msgid "Toggle snapping on or off"
18005 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2588
18008 msgid "Nex_t Zoom"
18009 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2588
18012 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18013 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2590
18016 msgid "Pre_vious Zoom"
18017 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2590
18020 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18021 msgstr ""
18022 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2592
18025 msgid "Zoom 1:_1"
18026 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2592
18029 msgid "Zoom to 1:1"
18030 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2594
18033 msgid "Zoom 1:_2"
18034 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2594
18037 msgid "Zoom to 1:2"
18038 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2596
18041 msgid "_Zoom 2:1"
18042 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2596
18045 msgid "Zoom to 2:1"
18046 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2599
18049 msgid "_Fullscreen"
18050 msgstr "Voll_bild"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2599
18053 msgid "Stretch this document window to full screen"
18054 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2602
18057 msgid "Toggle _Focus Mode"
18058 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2602
18061 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18062 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2604
18065 msgid "Duplic_ate Window"
18066 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2604
18069 msgid "Open a new window with the same document"
18070 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2606
18073 msgid "_New View Preview"
18074 msgstr "_Neue Vorschau"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2607
18077 msgid "New View Preview"
18078 msgstr "Neue Vorschau"
18080 #. "view_new_preview"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2609
18082 msgid "_Normal"
18083 msgstr "_Normal"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2610
18086 msgid "Switch to normal display mode"
18087 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2611
18090 msgid "No _Filters"
18091 msgstr "Keine _Filter"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2612
18094 msgid "Switch to normal display without filters"
18095 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2613
18098 msgid "_Outline"
18099 msgstr "_Umriss"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2614
18102 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18103 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2615
18106 msgid "_Toggle"
18107 msgstr "_Umschalten"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2616
18110 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18111 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18113 # ???
18114 #: ../src/verbs.cpp:2618
18115 msgid "Color-managed view"
18116 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18118 # ???
18119 #: ../src/verbs.cpp:2619
18120 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18121 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2621
18124 msgid "Ico_n Preview..."
18125 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2622
18128 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18129 msgstr ""
18130 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18131 "zu sehen"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2624
18134 msgid "Zoom to fit page in window"
18135 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2625
18138 msgid "Page _Width"
18139 msgstr "Seiten_breite"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2626
18142 msgid "Zoom to fit page width in window"
18143 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2628
18146 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18147 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2630
18150 msgid "Zoom to fit selection in window"
18151 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18153 #. Dialogs
18154 #: ../src/verbs.cpp:2633
18155 msgid "In_kscape Preferences..."
18156 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2634
18159 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18160 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2635
18163 msgid "_Document Properties..."
18164 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2636
18167 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18168 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2637
18171 msgid "Document _Metadata..."
18172 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2638
18175 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18176 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2639
18179 msgid "_Fill and Stroke..."
18180 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2640
18183 msgid ""
18184 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18185 msgstr ""
18186 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18188 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18189 #: ../src/verbs.cpp:2642
18190 msgid "S_watches..."
18191 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2643
18194 msgid "Select colors from a swatches palette"
18195 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2644
18198 msgid "Transfor_m..."
18199 msgstr "_Transformationen…"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2645
18202 msgid "Precisely control objects' transformations"
18203 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2646
18206 msgid "_Align and Distribute..."
18207 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2647
18210 msgid "Align and distribute objects"
18211 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2648
18214 msgid "Undo _History..."
18215 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2649
18218 msgid "Undo History"
18219 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2650
18222 msgid "_Text and Font..."
18223 msgstr "_Schrift und Text…"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2651
18226 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18227 msgstr ""
18228 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2652
18231 msgid "_XML Editor..."
18232 msgstr "_XML-Editor…"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2653
18235 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18236 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2654
18239 msgid "_Find..."
18240 msgstr "_Suchen…"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2655
18243 msgid "Find objects in document"
18244 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2656
18247 msgid "Find and _Replace Text..."
18248 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2657
18251 msgid "Find and replace text in document"
18252 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2658
18255 msgid "Check Spellin_g..."
18256 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2659
18259 msgid "Check spelling of text in document"
18260 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2660
18263 msgid "_Messages..."
18264 msgstr "Nachrichten…"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2661
18267 msgid "View debug messages"
18268 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2662
18271 msgid "S_cripts..."
18272 msgstr "_Skripte…"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2663
18275 msgid "Run scripts"
18276 msgstr "Skripte ausführen"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2664
18279 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18280 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2665
18283 msgid "Show or hide all open dialogs"
18284 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2666
18287 msgid "Create Tiled Clones..."
18288 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2667
18291 msgid ""
18292 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18293 "scattering"
18294 msgstr ""
18295 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18296 "verstreut angeordnet sind"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2668
18299 msgid "_Object Properties..."
18300 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2669
18303 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18304 msgstr ""
18305 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2672
18308 msgid "_Instant Messaging..."
18309 msgstr "_Instant Messaging…"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2672
18312 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18313 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2674
18316 msgid "_Input Devices..."
18317 msgstr "_Eingabegeräte…"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18320 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18321 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2676
18324 msgid "_Input Devices (new)..."
18325 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2678
18328 msgid "_Extensions..."
18329 msgstr "_Erweiterungen…"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2679
18332 msgid "Query information about extensions"
18333 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2680
18336 msgid "Layer_s..."
18337 msgstr "_Ebenen…"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2681
18340 msgid "View Layers"
18341 msgstr "Ebenen anzeigen"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2682
18344 msgid "Path Effect Editor..."
18345 msgstr "Pfad-Effekte..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2683
18348 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18349 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2684
18352 msgid "Filter Editor..."
18353 msgstr "Filter bearbeiten…"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2685
18356 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18357 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2686
18360 msgid "SVG Font Editor..."
18361 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2687
18364 msgid "Edit SVG fonts"
18365 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18367 #. Help
18368 #: ../src/verbs.cpp:2690
18369 msgid "About E_xtensions"
18370 msgstr "Über _Erweiterungen"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2691
18373 msgid "Information on Inkscape extensions"
18374 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2692
18377 msgid "About _Memory"
18378 msgstr "_Speichernutzung"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2693
18381 msgid "Memory usage information"
18382 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2694
18385 msgid "_About Inkscape"
18386 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2695
18389 msgid "Inkscape version, authors, license"
18390 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18392 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18393 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18394 #. Tutorials
18395 #: ../src/verbs.cpp:2700
18396 msgid "Inkscape: _Basic"
18397 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2701
18400 msgid "Getting started with Inkscape"
18401 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18403 #. "tutorial_basic"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2702
18405 msgid "Inkscape: _Shapes"
18406 msgstr "Inkscape: _Formen"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2703
18409 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18410 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2704
18413 msgid "Inkscape: _Advanced"
18414 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2705
18417 msgid "Advanced Inkscape topics"
18418 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18420 #. "tutorial_advanced"
18421 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18422 #: ../src/verbs.cpp:2707
18423 msgid "Inkscape: T_racing"
18424 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2708
18427 msgid "Using bitmap tracing"
18428 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18430 #. "tutorial_tracing"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2709
18432 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18433 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2710
18436 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18437 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2711
18440 msgid "_Elements of Design"
18441 msgstr "_Elemente des Designs"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2712
18444 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18445 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18447 #. "tutorial_design"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2713
18449 msgid "_Tips and Tricks"
18450 msgstr "_Tipps und Tricks"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2714
18453 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18454 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18456 #. "tutorial_tips"
18457 #. Effect -- renamed Extension
18458 #: ../src/verbs.cpp:2717
18459 msgid "Previous Extension"
18460 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2718
18463 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18464 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2719
18467 msgid "Previous Extension Settings..."
18468 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2720
18471 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18472 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18474 # !!!
18475 #: ../src/verbs.cpp:2724
18476 msgid "Fit the page to the current selection"
18477 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18479 # !!!
18480 #: ../src/verbs.cpp:2726
18481 msgid "Fit the page to the drawing"
18482 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2728
18485 msgid ""
18486 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18487 msgstr ""
18488 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18489 "es keine Auswahl gibt)"
18491 # !!! mnemonics
18492 #. LockAndHide
18493 #: ../src/verbs.cpp:2730
18494 msgid "Unlock All"
18495 msgstr "Alles entsperren"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2732
18498 msgid "Unlock All in All Layers"
18499 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18501 # !!! mnemonics
18502 #: ../src/verbs.cpp:2734
18503 msgid "Unhide All"
18504 msgstr "Alles einblenden"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2736
18507 msgid "Unhide All in All Layers"
18508 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2740
18511 msgid "Link an ICC color profile"
18512 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2741
18515 msgid "Remove Color Profile"
18516 msgstr "Farbprofil entfernen"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2742
18519 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18520 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
18522 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18523 msgid "Dash pattern"
18524 msgstr "Muster der Strichlinien"
18526 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18527 msgid "Pattern offset"
18528 msgstr "Versatz des Musters"
18530 #. display the initial welcome message in the statusbar
18531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18532 msgid ""
18533 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18534 "use selector (arrow) to move or transform them."
18535 msgstr ""
18536 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18537 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18540 #, c-format
18541 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18542 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18545 #, c-format
18546 msgid "%s: %d - Inkscape"
18547 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18550 #, c-format
18551 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18552 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18555 #, c-format
18556 msgid "%s - Inkscape"
18557 msgstr "%s - Inkscape"
18559 # CHECK
18560 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18561 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18562 msgid "none"
18563 msgstr "deaktiviert"
18565 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18566 msgid "remove"
18567 msgstr "entfernen"
18569 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18570 msgid "Change fill rule"
18571 msgstr "Füllungsregel ändern"
18573 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18574 msgid "Set fill color"
18575 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18577 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18578 msgid "Set gradient on fill"
18579 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18581 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18582 msgid "Set pattern on fill"
18583 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18585 #. Family frame
18586 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18587 msgid "Font family"
18588 msgstr "Schriftfamilie"
18590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18592 #. Style frame
18593 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18594 msgid "fontselector|Style"
18595 msgstr ""
18597 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18598 msgid "Font size:"
18599 msgstr "Schriftgröße:"
18601 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18602 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18603 #. * some representative characters that users of your locale will be
18604 #. * interested in.
18605 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18606 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18607 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18610 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18611 msgid ""
18612 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18613 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18614 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18615 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18616 msgstr ""
18617 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18618 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18619 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18620 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18622 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18623 msgid "reflected"
18624 msgstr "alternierend"
18626 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18627 msgid "direct"
18628 msgstr "direkt"
18630 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18631 msgid "Repeat:"
18632 msgstr "Wiederholung:"
18634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18635 msgid "Assign gradient to object"
18636 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18639 msgid "<small>No gradients</small>"
18640 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18643 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18644 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18647 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18648 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18651 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18652 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18655 msgid "Edit the stops of the gradient"
18656 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18658 # !!!
18659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18664 msgid "<b>New:</b>"
18665 msgstr "<b>Neu:</b>"
18667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18668 msgid "Create linear gradient"
18669 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18672 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18673 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18675 # CHECK
18676 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18678 msgid "on"
18679 msgstr "aktiv"
18681 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18682 msgid "Create gradient in the fill"
18683 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18686 msgid "Create gradient in the stroke"
18687 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18689 # !!!
18690 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18691 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18696 msgid "<b>Change:</b>"
18697 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18701 msgid "No document selected"
18702 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18705 msgid "No gradients in document"
18706 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18709 msgid "No gradient selected"
18710 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18713 msgid "No stops in gradient"
18714 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18717 msgid "Change gradient stop offset"
18718 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18720 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18722 msgid "Add stop"
18723 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18726 msgid "Add another control stop to gradient"
18727 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18730 msgid "Delete stop"
18731 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18734 msgid "Delete current control stop from gradient"
18735 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18737 #. Label
18738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18739 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18740 msgid "Offset:"
18741 msgstr "Versatz:"
18743 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18745 msgid "Stop Color"
18746 msgstr "Zwischenfarbe"
18748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18749 msgid "Gradient editor"
18750 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18753 msgid "Change gradient stop color"
18754 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18757 msgid "No paint"
18758 msgstr "Nicht zeichnen"
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18761 msgid "Flat color"
18762 msgstr "Einfache Farbe"
18764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18765 msgid "Linear gradient"
18766 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18769 msgid "Radial gradient"
18770 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18773 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18774 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18778 msgid ""
18779 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18780 "evenodd)"
18781 msgstr ""
18782 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18783 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18787 msgid ""
18788 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18789 msgstr ""
18790 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18791 "(Füllregel: nonzero)"
18793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18794 msgid "No objects"
18795 msgstr "Keine Objekte"
18797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18798 msgid "Multiple styles"
18799 msgstr "Mehrfachstile"
18801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18802 msgid "Paint is undefined"
18803 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18806 msgid ""
18807 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18808 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18809 "create a new pattern from selection."
18810 msgstr ""
18811 "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des "
18812 "Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster "
18813 "umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18816 msgid "Transform by toolbar"
18817 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18820 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18821 msgstr ""
18822 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18823 "werden."
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18826 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18827 msgstr ""
18828 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18829 "skaliert werden."
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18832 msgid ""
18833 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18834 "scaled."
18835 msgstr ""
18836 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18837 "Objekte skaliert werden."
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18840 msgid ""
18841 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18842 "are scaled."
18843 msgstr ""
18844 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18845 "wenn Objekte skaliert werden."
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18848 msgid ""
18849 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18850 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18851 msgstr ""
18852 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18853 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18856 msgid ""
18857 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18858 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18859 msgstr ""
18860 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18861 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18864 msgid ""
18865 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18866 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18867 msgstr ""
18868 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18869 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18872 msgid ""
18873 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18874 "scaled, rotated, or skewed)."
18875 msgstr ""
18876 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18877 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18879 #. four spinbuttons
18880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18883 msgid "select_toolbar|X position"
18884 msgstr "X Position"
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18887 msgid "select_toolbar|X"
18888 msgstr "X"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18891 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18892 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18897 msgid "select_toolbar|Y position"
18898 msgstr "Y Position"
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18901 msgid "select_toolbar|Y"
18902 msgstr "Y"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18905 msgid "Vertical coordinate of selection"
18906 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18911 msgid "select_toolbar|Width"
18912 msgstr "Breite"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18915 msgid "select_toolbar|W"
18916 msgstr "B"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18919 msgid "Width of selection"
18920 msgstr "Breite der Auswahl"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18923 msgid "Lock width and height"
18924 msgstr "Breite und Höhe sperren"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18927 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18928 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
18930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18933 msgid "select_toolbar|Height"
18934 msgstr "Höhe"
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18937 msgid "select_toolbar|H"
18938 msgstr "H"
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18941 msgid "Height of selection"
18942 msgstr "Höhe der Auswahl"
18944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18945 msgid "Affect:"
18946 msgstr "Auswirkung:"
18948 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18950 msgid ""
18951 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18952 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18953 msgstr ""
18954 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
18955 "dem Objekt skaliert werden."
18957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18958 msgid "Scale rounded corners"
18959 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
18961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18962 msgid "Move gradients"
18963 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
18965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18966 msgid "Move patterns"
18967 msgstr "Muster verschieben"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18970 msgid "System"
18971 msgstr "System"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18974 msgid "CMS"
18975 msgstr "CMS"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18979 msgid "_R"
18980 msgstr "_R"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18985 msgid "_G"
18986 msgstr "_G"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18990 msgid "_B"
18991 msgstr "_B"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18996 msgid "_H"
18997 msgstr "_H"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19002 msgid "_S"
19003 msgstr "_S"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19007 msgid "_L"
19008 msgstr "_L"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19013 msgid "_C"
19014 msgstr "_C"
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19019 msgid "_M"
19020 msgstr "_M"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19025 msgid "_Y"
19026 msgstr "_Y"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19030 msgid "_K"
19031 msgstr "_K"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19034 msgid "Gray"
19035 msgstr "Grau"
19037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19041 msgid "Cyan"
19042 msgstr "Zyan"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19048 msgid "Magenta"
19049 msgstr "Magenta"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19055 msgid "Yellow"
19056 msgstr "Gelb"
19058 # ??? Check!
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19060 msgid "Fix"
19061 msgstr "Festlegen"
19063 # ??? Check!
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19065 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19066 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
19068 #. Label
19069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19073 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19074 msgid "_A"
19075 msgstr "_A"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19085 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19087 msgid "Alpha (opacity)"
19088 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19091 msgid "RGBA_:"
19092 msgstr "RGBA_:"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19095 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19096 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19099 msgid "RGB"
19100 msgstr "RGB"
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19103 msgid "HSL"
19104 msgstr "HSL"
19106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19107 msgid "CMYK"
19108 msgstr "CMYK"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19111 msgid "Unnamed"
19112 msgstr "Unbenannt"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19115 msgid "Wheel"
19116 msgstr "Farbrad"
19118 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19119 msgid "Attribute"
19120 msgstr "Attribut"
19122 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19124 msgid "Value"
19125 msgstr "Wert"
19127 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19128 msgid "Type text in a text node"
19129 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19132 msgid "Set stroke color"
19133 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19136 msgid "Set gradient on stroke"
19137 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19140 msgid "Set pattern on stroke"
19141 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19144 msgid "Set markers"
19145 msgstr "Markierungen setzen"
19147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19149 #. Stroke width
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19151 msgid "StrokeWidth|Width:"
19152 msgstr "Breite:"
19154 #. Join type
19155 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19156 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19158 msgid "Join:"
19159 msgstr "Verbindungsart:"
19161 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19162 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19163 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19165 msgid "Miter join"
19166 msgstr "Spitze Verbindung"
19168 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19169 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19170 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19172 msgid "Round join"
19173 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19175 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19176 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19177 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19179 msgid "Bevel join"
19180 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19182 #. Miterlimit
19183 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19184 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19185 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19186 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19187 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19188 #. when they become too long.
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19190 msgid "Miter limit:"
19191 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19194 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19195 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19197 #. Cap type
19198 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19200 msgid "Cap:"
19201 msgstr "Linienende:"
19203 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19204 #. of the line; the ends of the line are square
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19206 msgid "Butt cap"
19207 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19209 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19210 #. line; the ends of the line are rounded
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19212 msgid "Round cap"
19213 msgstr "Abgerundetes Ende"
19215 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19216 #. line; the ends of the line are square
19217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19218 msgid "Square cap"
19219 msgstr "Quadratisches Ende"
19221 #. Dash
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19223 msgid "Dashes:"
19224 msgstr "Strichlinien:"
19226 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19227 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19229 msgid "Start Markers:"
19230 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19233 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19234 msgstr ""
19235 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
19236 "gezeichnet."
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19239 msgid "Mid Markers:"
19240 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19243 msgid ""
19244 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19245 "last nodes"
19246 msgstr ""
19247 "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem "
19248 "ersten und letzten - gezeichnet."
19250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19251 msgid "End Markers:"
19252 msgstr "Endmarkierungen:"
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19255 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19256 msgstr ""
19257 "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder "
19258 "einer Form gezeichnet."
19260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19261 msgid "Set stroke style"
19262 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19265 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19266 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19269 msgid "Style of new stars"
19270 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19273 msgid "Style of new rectangles"
19274 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19277 msgid "Style of new 3D boxes"
19278 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19281 msgid "Style of new ellipses"
19282 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19285 msgid "Style of new spirals"
19286 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19289 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19290 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19293 msgid "Style of new paths created by Pen"
19294 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19297 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19298 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19301 msgid "TBD"
19302 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19305 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19306 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19309 msgid "Insert node"
19310 msgstr "Knoten einfügen"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19313 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19314 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19317 msgid "Insert"
19318 msgstr "Einfügen"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19321 msgid "Delete selected nodes"
19322 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19325 msgid "Join endnodes"
19326 msgstr "Endknoten verbinden"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19329 msgid "Join selected endnodes"
19330 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19333 msgid "Join"
19334 msgstr "Verbinden"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19337 msgid "Break nodes"
19338 msgstr "Knoten unterbrechen"
19340 # !!! difference to "split"?
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19342 msgid "Break path at selected nodes"
19343 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19346 msgid "Join with segment"
19347 msgstr "Segment verbinden"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19350 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19351 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19354 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19355 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19358 msgid "Node Cusp"
19359 msgstr "Knoten eckig"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19362 msgid "Make selected nodes corner"
19363 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19366 msgid "Node Smooth"
19367 msgstr "Knoten glatt"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19370 msgid "Make selected nodes smooth"
19371 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19374 msgid "Node Symmetric"
19375 msgstr "Knoten symmetrisch"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19378 msgid "Make selected nodes symmetric"
19379 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19382 msgid "Node Auto"
19383 msgstr "Knoten automatisch"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19386 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19387 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19390 msgid "Node Line"
19391 msgstr "Knoten in Linien"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19394 msgid "Make selected segments lines"
19395 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19398 msgid "Node Curve"
19399 msgstr "Knoten in Kurven"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19402 msgid "Make selected segments curves"
19403 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19406 msgid "Show Handles"
19407 msgstr "Anfasser zeigen"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19410 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19411 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19414 msgid "Show Outline"
19415 msgstr "Umriss zeigen"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19418 msgid "Show the outline of the path"
19419 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19422 msgid "Next path effect parameter"
19423 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19426 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19427 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19430 msgid "Edit the clipping path of the object"
19431 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19434 msgid "Edit mask path"
19435 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19438 msgid "Edit the mask of the object"
19439 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19442 msgid "X coordinate:"
19443 msgstr "X-Koordinate:"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19446 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19447 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19450 msgid "Y coordinate:"
19451 msgstr "Y-Koordinate"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19454 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19455 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19458 msgid "Enable snapping"
19459 msgstr "Einrasten einschalten"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19462 msgid "Bounding box"
19463 msgstr "Umrandungsbox"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19466 msgid "Snap bounding box corners"
19467 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19470 msgid "Bounding box edges"
19471 msgstr "Kanten der Umrandung"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19474 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19475 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19478 msgid "Bounding box corners"
19479 msgstr "Ecken der Umrandung"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19482 msgid "Snap to bounding box corners"
19483 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19486 msgid "BBox Edge Midpoints"
19487 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19490 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19491 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19494 msgid "BBox Centers"
19495 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19498 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19499 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19502 msgid "Snap nodes or handles"
19503 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19506 msgid "Snap to paths"
19507 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19510 msgid "Path intersections"
19511 msgstr "Pfadüberschneidung"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19514 msgid "Snap to path intersections"
19515 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19518 msgid "To nodes"
19519 msgstr "An Knoten"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19522 msgid "Snap to cusp nodes"
19523 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19526 msgid "Smooth nodes"
19527 msgstr "Glatte Knotten"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19530 msgid "Snap to smooth nodes"
19531 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19534 msgid "Line Midpoints"
19535 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19538 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19539 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19542 msgid "Object Centers"
19543 msgstr "Objektzentrum"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19546 msgid "Snap from and to centers of objects"
19547 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19550 msgid "Rotation Centers"
19551 msgstr "Rotationszentren"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19554 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19555 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19558 msgid "Page border"
19559 msgstr "Seitenrand"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19562 msgid "Snap to the page border"
19563 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19566 msgid "Snap to grids"
19567 msgstr "Am Gitter einrasten"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19570 msgid "Snap to guides"
19571 msgstr "An Führungslinien einrasten"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19574 msgid "Star: Change number of corners"
19575 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19578 msgid "Star: Change spoke ratio"
19579 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19582 msgid "Make polygon"
19583 msgstr "Polygon erstellen"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19586 msgid "Make star"
19587 msgstr "Stern erstellen"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19590 msgid "Star: Change rounding"
19591 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19594 msgid "Star: Change randomization"
19595 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19598 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19599 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19602 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19603 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19606 msgid "triangle/tri-star"
19607 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19610 msgid "square/quad-star"
19611 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19614 msgid "pentagon/five-pointed star"
19615 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19618 msgid "hexagon/six-pointed star"
19619 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19622 msgid "Corners"
19623 msgstr "Ecken"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19626 msgid "Corners:"
19627 msgstr "Ecken:"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19630 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19631 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19634 msgid "thin-ray star"
19635 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19638 msgid "pentagram"
19639 msgstr "Pentagram"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19642 msgid "hexagram"
19643 msgstr "hexagram"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19646 msgid "heptagram"
19647 msgstr "heptagram"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19650 msgid "octagram"
19651 msgstr "octagram"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19654 msgid "regular polygon"
19655 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19658 msgid "Spoke ratio"
19659 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19662 msgid "Spoke ratio:"
19663 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19665 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19666 #. Base radius is the same for the closest handle.
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19668 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19669 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19672 msgid "stretched"
19673 msgstr "gestreckt"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19676 msgid "twisted"
19677 msgstr "verdreht"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19680 msgid "slightly pinched"
19681 msgstr "leicht eingedrückt"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19684 msgid "NOT rounded"
19685 msgstr "NICHT abgerundet"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19688 msgid "slightly rounded"
19689 msgstr "schwach abgerundet"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19692 msgid "visibly rounded"
19693 msgstr "sichtbar abgerundet"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19696 msgid "well rounded"
19697 msgstr "gut abgerundet"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19700 msgid "amply rounded"
19701 msgstr "reichlich abgerundet"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19704 msgid "blown up"
19705 msgstr "aufgebläht"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19708 msgid "Rounded"
19709 msgstr "Abgerundet"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19712 msgid "Rounded:"
19713 msgstr "Abrundung:"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19716 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19717 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19720 msgid "NOT randomized"
19721 msgstr "NICHT durcheinander"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19724 msgid "slightly irregular"
19725 msgstr "leicht unregelmäßig"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19728 msgid "visibly randomized"
19729 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19732 msgid "strongly randomized"
19733 msgstr "stark unregelmäßig"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19736 msgid "Randomized"
19737 msgstr "unregelmäßig"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19740 msgid "Randomized:"
19741 msgstr "Zufallsänderung:"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19744 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19745 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19749 msgid "Defaults"
19750 msgstr "Vorgaben"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19753 msgid ""
19754 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19755 "change defaults)"
19756 msgstr ""
19757 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19758 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19761 msgid "Change rectangle"
19762 msgstr "Rechteck ändern"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19765 msgid "W:"
19766 msgstr "W:"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19769 msgid "Width of rectangle"
19770 msgstr "Breite des Rechtecks"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19773 msgid "H:"
19774 msgstr "H:"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19777 msgid "Height of rectangle"
19778 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19781 msgid "not rounded"
19782 msgstr "Nicht abgerundet"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19785 msgid "Horizontal radius"
19786 msgstr "Horizontaler Radius"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19789 msgid "Rx:"
19790 msgstr "Rx:"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19793 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19794 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19797 msgid "Vertical radius"
19798 msgstr "Vertikaler Radius"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19801 msgid "Ry:"
19802 msgstr "Ry:"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19805 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19806 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19809 msgid "Not rounded"
19810 msgstr "Nicht abgerundet"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19813 msgid "Make corners sharp"
19814 msgstr "Spitze Ecken"
19816 #. TODO: use the correct axis here, too
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19818 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19819 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19822 msgid "Angle in X direction"
19823 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19825 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19827 msgid "Angle of PLs in X direction"
19828 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19830 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19832 msgid "State of VP in X direction"
19833 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19836 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19837 msgstr ""
19838 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19839 "umschalten"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19842 msgid "Angle in Y direction"
19843 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19846 msgid "Angle Y:"
19847 msgstr "Winkel Y:"
19849 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19851 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19852 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19854 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19856 msgid "State of VP in Y direction"
19857 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19860 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19861 msgstr ""
19862 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19863 "umschalten"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19866 msgid "Angle in Z direction"
19867 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19869 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19871 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19872 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19874 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19876 msgid "State of VP in Z direction"
19877 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19880 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19881 msgstr ""
19882 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19883 "umschalten"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19886 msgid "Change spiral"
19887 msgstr "Spirale ändern"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19890 msgid "just a curve"
19891 msgstr "Kurve ziehen"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19894 msgid "one full revolution"
19895 msgstr "eine volle Umdrehung"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19898 msgid "Number of turns"
19899 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19902 msgid "Turns:"
19903 msgstr "Umdrehungen:"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19906 msgid "Number of revolutions"
19907 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19910 msgid "circle"
19911 msgstr "Kreis"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19914 msgid "edge is much denser"
19915 msgstr "Kante ist viel dichter"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19918 msgid "edge is denser"
19919 msgstr "Kante ist dichter"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19922 msgid "even"
19923 msgstr "eben"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19926 msgid "center is denser"
19927 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19930 msgid "center is much denser"
19931 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19934 msgid "Divergence"
19935 msgstr "Abweichung"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19938 msgid "Divergence:"
19939 msgstr "Abweichung:"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19942 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19943 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19946 msgid "starts from center"
19947 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19950 msgid "starts mid-way"
19951 msgstr "beginnt mittig"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19954 msgid "starts near edge"
19955 msgstr "Startet nahe der Ecke"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19958 msgid "Inner radius"
19959 msgstr "Innerer Radius"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19962 msgid "Inner radius:"
19963 msgstr "Innerer Radius:"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19966 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19967 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19970 msgid "Bezier"
19971 msgstr "Bezier"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19974 msgid "Create regular Bezier path"
19975 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19978 msgid "Spiro"
19979 msgstr "Spirale"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19982 msgid "Create Spiro path"
19983 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19986 msgid "Zigzag"
19987 msgstr "Zickzack"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19990 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19991 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19994 msgid "Paraxial"
19995 msgstr "achsenparallel"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19998 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19999 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20002 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20003 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20006 msgid "Triangle in"
20007 msgstr "Dreieck Anfang"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20010 msgid "Triangle out"
20011 msgstr "Dreieck Ende"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20014 msgid "From clipboard"
20015 msgstr "Aus Zwischenablage"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20018 msgid "Shape:"
20019 msgstr "Form:"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20022 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20023 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20026 msgid "(many nodes, rough)"
20027 msgstr "(viele Knoten, grob)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20033 msgid "(default)"
20034 msgstr "(Vorgabe)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20037 msgid "(few nodes, smooth)"
20038 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20041 msgid "Smoothing:"
20042 msgstr "Glättung:"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20045 msgid "Smoothing: "
20046 msgstr "Glättung:"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20049 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20050 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20053 msgid ""
20054 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20055 "change defaults)"
20056 msgstr ""
20057 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20058 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20060 #. Width
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20062 msgid "(pinch tweak)"
20063 msgstr "(Zupfjustage)"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20066 msgid "(broad tweak)"
20067 msgstr "(breite Justage)"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20070 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20071 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20073 #. Force
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20075 msgid "(minimum force)"
20076 msgstr "(minimale Stärke)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20079 msgid "(maximum force)"
20080 msgstr "(maximale Stärke)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20083 msgid "Force"
20084 msgstr "Kraft:"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20087 msgid "Force:"
20088 msgstr "Kraft:"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20091 msgid "The force of the tweak action"
20092 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20095 msgid "Move mode"
20096 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20099 msgid "Move objects in any direction"
20100 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20103 msgid "Move in/out mode"
20104 msgstr "Her-/Wegbewegen"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20108 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20111 msgid "Move jitter mode"
20112 msgstr "Zittern hinzufügen"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20115 msgid "Move objects in random directions"
20116 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20119 msgid "Scale mode"
20120 msgstr "Skalierungsmodus"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20123 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20124 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20127 msgid "Rotate mode"
20128 msgstr "Rotationsmodus"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20131 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20132 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20135 msgid "Duplicate/delete mode"
20136 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20139 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20140 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20143 msgid "Push mode"
20144 msgstr "Drückmodus"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20147 msgid "Push parts of paths in any direction"
20148 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20151 msgid "Shrink/grow mode"
20152 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20155 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20156 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20159 msgid "Attract/repel mode"
20160 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20163 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20164 msgstr ""
20165 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20168 msgid "Roughen mode"
20169 msgstr "Aufrauhmodus"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20172 msgid "Roughen parts of paths"
20173 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20176 msgid "Color paint mode"
20177 msgstr "Farbmalmodus"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20180 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20181 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20184 msgid "Color jitter mode"
20185 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20188 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20189 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20192 msgid "Blur mode"
20193 msgstr "Unschärfemodus"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20196 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20197 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20200 msgid "Channels:"
20201 msgstr "Kanäle:"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20204 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20205 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20207 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20209 msgid "H"
20210 msgstr "H"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20213 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20214 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20216 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20218 msgid "S"
20219 msgstr "S"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20222 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20223 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20225 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20227 msgid "L"
20228 msgstr "L"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20231 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20232 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20234 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20236 msgid "O"
20237 msgstr "O"
20239 #. Fidelity
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20241 msgid "(rough, simplified)"
20242 msgstr "(rauh, einfach)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20245 msgid "(fine, but many nodes)"
20246 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20249 msgid "Fidelity"
20250 msgstr "Treue"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20253 msgid "Fidelity:"
20254 msgstr "Genauigkeit:"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20257 msgid ""
20258 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20259 "generate a lot of new nodes"
20260 msgstr ""
20261 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20262 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20265 msgid "Pressure"
20266 msgstr "Druck"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20269 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20270 msgstr ""
20271 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20272 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20275 msgid "No preset"
20276 msgstr "Keine Vorlage"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20279 msgid "Save..."
20280 msgstr "Speichern…"
20282 #. Width
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20284 msgid "(hairline)"
20285 msgstr "(Haarline)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20288 msgid "(broad stroke)"
20289 msgstr "(breiter Strich)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20292 msgid "Pen Width"
20293 msgstr "Stiftbreite"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20296 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20297 msgstr ""
20298 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20299 "Dokumentausschnitt)"
20301 #. Thinning
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20303 msgid "(speed blows up stroke)"
20304 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20307 msgid "(slight widening)"
20308 msgstr "(schwache Verdickung)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20311 msgid "(constant width)"
20312 msgstr "(konstante Breite)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20315 msgid "(slight thinning, default)"
20316 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20319 msgid "(speed deflates stroke)"
20320 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20323 msgid "Stroke Thinning"
20324 msgstr "Strichstärke verringern"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20327 msgid "Thinning:"
20328 msgstr "Ausdünnung:"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20331 msgid ""
20332 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20333 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20334 msgstr ""
20335 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20336 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20338 #. Angle
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20340 msgid "(left edge up)"
20341 msgstr "(linke Kante oben)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20344 msgid "(horizontal)"
20345 msgstr "(horizontal)"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20348 msgid "(right edge up)"
20349 msgstr "(rechte Kante oben)"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20352 msgid "Pen Angle"
20353 msgstr "Stiftwinkel"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20356 msgid "Angle:"
20357 msgstr "Winkel:"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20360 msgid ""
20361 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20362 "fixation = 0)"
20363 msgstr ""
20364 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20365 "Fixierung: 0)"
20367 #. Fixation
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20369 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20370 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20373 msgid "(almost fixed, default)"
20374 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20377 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20378 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20381 msgid "Fixation"
20382 msgstr "Fixierung"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20385 msgid "Fixation:"
20386 msgstr "Fixierung:"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20389 msgid ""
20390 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20391 "fixed angle)"
20392 msgstr ""
20393 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20394 "Winkel)"
20396 #. Cap Rounding
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20398 msgid "(blunt caps, default)"
20399 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20402 msgid "(slightly bulging)"
20403 msgstr "(leicht wölbend)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20406 msgid "(approximately round)"
20407 msgstr "(ungefähr rund)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20410 msgid "(long protruding caps)"
20411 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20414 msgid "Cap rounding"
20415 msgstr "Spitzen abrunden"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20418 msgid "Caps:"
20419 msgstr "Linienenden:"
20421 # !!! check
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20423 msgid ""
20424 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20425 "round caps)"
20426 msgstr ""
20427 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20428 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20430 #. Tremor
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20432 msgid "(smooth line)"
20433 msgstr "(glatte Linie)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20436 msgid "(slight tremor)"
20437 msgstr "(leichtes Zittern)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20440 msgid "(noticeable tremor)"
20441 msgstr "(deutliches Zittern)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20444 msgid "(maximum tremor)"
20445 msgstr "(maximales Zittern)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20448 msgid "Stroke Tremor"
20449 msgstr "Zittern der Linie"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20452 msgid "Tremor:"
20453 msgstr "Zittern:"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20456 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20457 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20459 #. Wiggle
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20461 msgid "(no wiggle)"
20462 msgstr "(kein Wackeln)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20465 msgid "(slight deviation)"
20466 msgstr "(leichte Abweichung)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20469 msgid "(wild waves and curls)"
20470 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20473 msgid "Pen Wiggle"
20474 msgstr "Stift Verwackeln:"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20477 msgid "Wiggle:"
20478 msgstr "Wackeln:"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20481 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20482 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20484 #. Mass
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20486 msgid "(no inertia)"
20487 msgstr "(keine Trägheit)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20490 msgid "(slight smoothing, default)"
20491 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20494 msgid "(noticeable lagging)"
20495 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20498 msgid "(maximum inertia)"
20499 msgstr "(maximale Trägheit)"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20502 msgid "Pen Mass"
20503 msgstr "Stiftmasse:"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20506 msgid "Mass:"
20507 msgstr "Masse:"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20510 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20511 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20513 # !!!
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20515 msgid "Trace Background"
20516 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20519 msgid ""
20520 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20521 "minimum width, black - maximum width)"
20522 msgstr ""
20523 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20524 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20527 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20528 msgstr ""
20529 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20530 "Füllers zu beeinflussen"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20533 msgid "Tilt"
20534 msgstr "Neigung"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20537 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20538 msgstr ""
20539 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20540 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20543 msgid "Choose a preset"
20544 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20547 msgid "Arc: Change start/end"
20548 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20551 msgid "Arc: Change open/closed"
20552 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20555 msgid "Start:"
20556 msgstr "Anfang:"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20559 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20560 msgstr ""
20561 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20564 msgid "End:"
20565 msgstr "Ende:"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20568 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20569 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20572 msgid "Closed arc"
20573 msgstr "Geschlossener Bogen"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20576 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20577 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20580 msgid "Open Arc"
20581 msgstr "Offener Bogen"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20584 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20585 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20588 msgid "Make whole"
20589 msgstr "Schließen"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20592 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20593 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20596 msgid "Pick opacity"
20597 msgstr "Wähle Transparenz"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20600 msgid ""
20601 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20602 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20603 msgstr ""
20604 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20605 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20608 msgid "Pick"
20609 msgstr "Aufnehmen"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20612 msgid "Assign opacity"
20613 msgstr "Transparenz festlegen"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20616 msgid ""
20617 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20618 msgstr ""
20619 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20620 "Auswahl anwenden."
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20623 msgid "Assign"
20624 msgstr "Zuweisen"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20627 msgid "Closed"
20628 msgstr "Geschlossen"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20631 msgid "Open start"
20632 msgstr "Offener Anfang"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20635 msgid "Open end"
20636 msgstr "Offenes Ende"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20639 msgid "Open both"
20640 msgstr "Öffne beide"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20643 msgid "All inactive"
20644 msgstr "Alles inaktiv"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20647 msgid "No geometric tool is active"
20648 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20651 msgid "Show limiting bounding box"
20652 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20655 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20656 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20659 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20660 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20663 msgid ""
20664 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20665 "of current selection"
20666 msgstr ""
20667 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20668 "Auswahl"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20671 msgid "Choose a line segment type"
20672 msgstr "Segmenttyp wählen"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20675 msgid "Display measuring info"
20676 msgstr "Messwert anzeigen"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20679 msgid "Display measuring info for selected items"
20680 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20683 msgid "Open LPE dialog"
20684 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20687 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20688 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20691 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20692 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20695 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20696 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20699 msgid "Cut"
20700 msgstr "A_usschneiden"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20703 msgid "Cut out from objects"
20704 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20707 msgid "Text: Change font family"
20708 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20711 msgid "Text: Change alignment"
20712 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20715 msgid "Text: Change font style"
20716 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20719 msgid "Text: Change orientation"
20720 msgstr "Text: Richtung ändern"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20723 msgid "Text: Change font size"
20724 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20727 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20728 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20731 msgid ""
20732 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20733 "default font instead."
20734 msgstr ""
20735 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20736 "wird die Standardschriftart verwenden."
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20739 msgid "Align left"
20740 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20743 msgid "Align right"
20744 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20747 msgid "Justify"
20748 msgstr "Blocksatz"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20751 msgid "Bold"
20752 msgstr "Fett"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20755 msgid "Italic"
20756 msgstr "Kursiv"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20759 msgid "Change connector spacing"
20760 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20763 msgid "Avoid"
20764 msgstr "Ausweichen"
20766 # CHECK
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20768 msgid "Ignore"
20769 msgstr "Ignorieren"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20772 msgid "Connector Spacing"
20773 msgstr "Verbinderabstand"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20776 msgid "Spacing:"
20777 msgstr "Abstand:"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20780 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20781 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20784 msgid "Graph"
20785 msgstr "Graph"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20788 msgid "Connector Length"
20789 msgstr "Verbinderlänge"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20792 msgid "Length:"
20793 msgstr "Länge:"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20796 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20797 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20800 msgid "Downwards"
20801 msgstr "Nach unten"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20804 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20805 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20808 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20809 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20812 msgid "Fill by"
20813 msgstr "Füllen mit:"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20816 msgid "Fill by:"
20817 msgstr "Füllen mit:"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20820 msgid "Fill Threshold"
20821 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20824 msgid ""
20825 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20826 "pixels to be counted in the fill"
20827 msgstr ""
20828 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20829 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20832 msgid "Grow/shrink by"
20833 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20836 msgid "Grow/shrink by:"
20837 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20840 msgid ""
20841 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20842 msgstr ""
20843 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20846 msgid "Close gaps"
20847 msgstr "Lücken schließen"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20850 msgid "Close gaps:"
20851 msgstr "Lücken schließen:"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20854 msgid ""
20855 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20856 "to change defaults)"
20857 msgstr ""
20858 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20859 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20861 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20862 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20863 msgstr ""
20864 "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad "
20865 "umzuwandeln."
20867 #. report to the Inkscape console using errormsg
20868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20869 msgid "Side Length 'a'/px: "
20870 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20873 msgid "Side Length 'b'/px: "
20874 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20877 msgid "Side Length 'c'/px: "
20878 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20881 msgid "Angle 'A'/radians: "
20882 msgstr "Winkel A in Radiant:"
20884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20885 msgid "Angle 'B'/radians: "
20886 msgstr "Winkel B in Radiant:"
20888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20889 msgid "Angle 'C'/radians: "
20890 msgstr "Winkel C in Radiant:"
20892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20893 msgid "Semiperimeter/px: "
20894 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
20896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20897 msgid "Area /px^2: "
20898 msgstr "Gebiet /px^2:"
20900 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20901 msgid ""
20902 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20903 "required by this extension. Please install them and try again."
20904 msgstr ""
20905 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20906 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20907 "versuchen es erneut."
20909 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20910 msgid ""
20911 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20912 "an existing file! Unable to embed image."
20913 msgstr ""
20914 "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese "
20915 "nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
20917 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20918 #, python-format
20919 msgid "Sorry we could not locate %s"
20920 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
20922 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20923 #, python-format
20924 msgid ""
20925 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20926 "or image/x-icon"
20927 msgstr ""
20928 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20929 "tiff, or image/x-icon"
20931 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20932 msgid ""
20933 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20934 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20935 msgstr ""
20936 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
20937 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
20939 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20940 msgid "Unable to find image data."
20941 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
20943 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20944 msgid ""
20945 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20946 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20947 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20948 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20949 msgstr ""
20950 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
20951 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
20952 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
20954 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20955 #, python-format
20956 msgid "No matching node for expression: %s"
20957 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
20959 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20960 #, python-format
20961 msgid "No style attribute found for id: %s"
20962 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
20964 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20965 #, python-format
20966 msgid "unable to locate marker: %s"
20967 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
20969 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20970 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20971 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20972 msgid "This extension requires two selected paths."
20973 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
20975 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20976 #, python-format
20977 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20978 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
20980 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20981 msgid ""
20982 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20983 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20984 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20985 "numpy."
20986 msgstr ""
20987 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20988 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20989 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
20990 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
20992 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20993 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20994 #, python-format
20995 msgid ""
20996 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20997 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20998 msgstr ""
20999 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
21000 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21002 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21003 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21004 msgid ""
21005 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21006 msgstr ""
21007 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
21008 "lang ist."
21010 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21011 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21012 msgid ""
21013 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21014 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21015 msgstr ""
21016 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
21017 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
21019 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21020 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21021 msgid ""
21022 "The second selected object is not a path.\n"
21023 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21024 msgstr ""
21025 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
21026 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21028 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21029 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21030 msgid ""
21031 "The first selected object is not a path.\n"
21032 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21033 msgstr ""
21034 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
21035 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21038 msgid ""
21039 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21040 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21041 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21042 msgstr ""
21043 "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte "
21044 "installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System "
21045 "können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21048 msgid "No face data found in specified file."
21049 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21052 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21053 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21056 msgid "No edge data found in specified file."
21057 msgstr ""
21058 "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21061 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21062 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21064 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21066 msgid ""
21067 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21068 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21069 msgstr ""
21070 "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei "
21071 "Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" "
21072 "importiert wird.\n"
21074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21075 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21076 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
21078 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21079 msgid ""
21080 "This extension requires two selected paths. \n"
21081 "The second path must be exactly four nodes long."
21082 msgstr ""
21083 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
21084 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
21086 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21087 #, python-format
21088 msgid "Could not locate file: %s"
21089 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21091 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21092 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21093 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
21095 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21096 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21097 msgid "You must select at least two elements."
21098 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
21100 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21101 msgid "Add Nodes"
21102 msgstr "Knoten hinzufügen"
21104 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21105 msgid "By max. segment length"
21106 msgstr "in max. Segmentlänge"
21108 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21109 msgid "By number of segments"
21110 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21112 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21113 msgid "Division method"
21114 msgstr "Divisionsmethode"
21116 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21117 msgid "Maximum segment length (px)"
21118 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21120 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21121 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21122 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21123 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21125 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21126 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21127 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21128 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21129 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21130 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21131 msgid "Modify Path"
21132 msgstr "Pfad modifizieren"
21134 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21135 msgid "Number of segments"
21136 msgstr "Anzahl der Segmente"
21138 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21139 msgid "AI 8.0 Input"
21140 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21142 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21143 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21144 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21146 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21147 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21148 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21150 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21151 msgid "AI SVG Input"
21152 msgstr "AI-SVG einlesen"
21154 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21155 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21156 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21158 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21159 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21160 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21162 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21163 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21164 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21166 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21167 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21168 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21170 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21171 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21172 msgstr ""
21173 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21175 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21176 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21177 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21179 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21180 msgid "Corel DRAW Input"
21181 msgstr "Corel DRAW Input"
21183 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21184 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21185 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21187 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21188 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21189 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21191 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21192 msgid "Corel DRAW templates input"
21193 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21195 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21196 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21197 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21199 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21200 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21201 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21203 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21204 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21205 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21207 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21208 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21209 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21211 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21212 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21213 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21215 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21216 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21217 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21219 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21220 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21221 msgstr ""
21222 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21224 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21225 msgid "Brighter"
21226 msgstr "Heller"
21228 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21229 msgid "Blue Function"
21230 msgstr "Blau-Funktion"
21232 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21233 msgid "Green Function"
21234 msgstr "Grün-Funktion"
21236 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21237 msgid "Red Function"
21238 msgstr "Rot-Funktion"
21240 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21241 msgid "Darker"
21242 msgstr "Dunkler"
21244 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21245 msgid "Grayscale"
21246 msgstr "Graustufen"
21248 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21249 msgid "Less Hue"
21250 msgstr "Weniger Farbe"
21252 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21253 msgid "Less Light"
21254 msgstr "Weniger Helligkeit"
21256 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21257 msgid "Less Saturation"
21258 msgstr "Weniger Sättigung"
21260 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21261 msgid "More Hue"
21262 msgstr "Mehr Farbe"
21264 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21265 msgid "More Light"
21266 msgstr "Mehr Helligkeit"
21268 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21269 msgid "More Saturation"
21270 msgstr "Mehr Sättigung"
21272 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21273 msgid "Negative"
21274 msgstr "Negativ"
21276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21277 msgid "Randomize"
21278 msgstr "Zufallsänderung:"
21280 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21281 msgid "Remove Blue"
21282 msgstr "Blau entfernen"
21284 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21285 msgid "Remove Green"
21286 msgstr "Grün entfernen"
21288 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21289 msgid "Remove Red"
21290 msgstr "Rot entfernen"
21292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21293 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21294 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21297 msgid "Replace color"
21298 msgstr "Farbe ersetzen"
21300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21301 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21302 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21304 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21305 msgid "RGB Barrel"
21306 msgstr "RGB-Tonne"
21308 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21309 msgid "Convert to Dashes"
21310 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21313 msgid "A diagram created with the program Dia"
21314 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21317 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21318 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21321 msgid "Dia Input"
21322 msgstr "Dia einlesen"
21324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21325 msgid ""
21326 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21327 "at http://live.gnome.org/Dia"
21328 msgstr ""
21329 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21330 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21333 msgid ""
21334 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21335 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21336 "Inkscape installation."
21337 msgstr ""
21338 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21339 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21340 "Installation nicht in Ordnung."
21342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21343 msgid "Dimensions"
21344 msgstr "Dimensionen"
21346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21347 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21348 msgid "Visualize Path"
21349 msgstr "Pfad visualisieren"
21351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21352 msgid "X Offset"
21353 msgstr "X-Versatz"
21355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21356 msgid "Y Offset"
21357 msgstr "Y-Versatz"
21359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21360 msgid "Dot size"
21361 msgstr "Punktgröße"
21363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21364 msgid "Font size"
21365 msgstr "Schriftgröße"
21367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21368 msgid "Number Nodes"
21369 msgstr "Knoten nummerieren"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21372 msgid "Altitudes"
21373 msgstr "Höhen"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21376 msgid "Angle Bisectors"
21377 msgstr "Winkelhalbierende"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21380 msgid "Centroid"
21381 msgstr "Zentrum"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21384 msgid "Circumcentre"
21385 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21388 msgid "Circumcircle"
21389 msgstr "Umkreis"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21392 msgid "Common Objects"
21393 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21396 msgid "Contact Triangle"
21397 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21400 msgid "Custom Point Specified By:"
21401 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21404 msgid "Custom Points and Options"
21405 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21408 msgid "Draw Circle Around This Point"
21409 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21412 msgid "Draw From Triangle"
21413 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21416 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21417 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
21419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21420 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21421 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21424 msgid "Draw Marker At This Point"
21425 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21428 msgid "Excentral Triangle"
21429 msgstr "Excentral Triangle"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21432 msgid "Excentres"
21433 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21436 msgid "Excircles"
21437 msgstr "Ankreise"
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21440 msgid "Extouch Triangle"
21441 msgstr "Extouch Triangle"
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21444 msgid "Gergonne Point"
21445 msgstr "Gergonne-Punkt"
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21448 msgid "Incentre"
21449 msgstr "Innenzentrum"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21452 msgid "Incircle"
21453 msgstr "Innenkreis"
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21456 msgid "Nagel Point"
21457 msgstr "Nagel-Punkt"
21459 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21461 msgid "Nine-Point Centre"
21462 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
21464 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21466 msgid "Nine-Point Circle"
21467 msgstr "Nine-Point-Kreis"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21470 msgid "Orthic Triangle"
21471 msgstr "Orthic Triangle"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21474 msgid "Orthocentre"
21475 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21478 msgid "Point At"
21479 msgstr "Zeigt auf"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21482 msgid "Radius / px"
21483 msgstr "Radius / px"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21486 msgid "Report this triangle's properties"
21487 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21490 msgid "Symmedial Triangle"
21491 msgstr ""
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21494 msgid "Symmedian Point"
21495 msgstr "Lemoinepunkt"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21498 msgid "Symmedians"
21499 msgstr "Symmediane"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21502 msgid ""
21503 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21504 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21505 "your own ones.\n"
21506 "            \n"
21507 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21508 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21509 "function.\n"
21510 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21511 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21512 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21513 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21514 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21515 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21516 "\n"
21517 "You can use any standard Python math function:\n"
21518 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21519 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21520 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21521 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21522 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21523 "\n"
21524 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21525 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21526 "\n"
21527 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21528 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21529 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21530 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21531 msgstr ""
21532 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert "
21533 "durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte "
21534 "wählen oder eigene erstellen.\n"
21535 "             \n"
21536 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant "
21537 "angegeben.\n"
21538 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine "
21539 "Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
21540 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
21541 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt \":\" getrennt.\n"
21542 "Seitenlängen werden durch \"s_a\", \"s_b\" und \"s_c\" repräsentiert.\n"
21543 "Die korrespondierenden Winkel sind \"a_a\", \"a_b\" und \"a_c\".\n"
21544 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang \"semiperim\" und Fläche \"area"
21545 "\" des Dreiecks.\n"
21546 "\n"
21547 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
21548 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21549 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21550 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21551 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21552 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21553 "\n"
21554 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
21555 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21556 "\n"
21557 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit "
21558 "den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls "
21559 "möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu "
21560 "zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-"
21561 "durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
21563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21564 msgid "Triangle Function"
21565 msgstr "Dreieck Funktion"
21567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21568 msgid "Trilinear Coordinates"
21569 msgstr "Trilineare Koordinaten"
21571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21572 msgid ""
21573 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21574 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21575 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21576 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21577 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21578 msgstr ""
21579 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
21580 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
21581 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21582 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei "
21583 "\"Importieren\".\n"
21584 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode "
21585 "Blocks, falls nötig."
21587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21588 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21589 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21592 msgid "Character Encoding"
21593 msgstr "Zeichensatz"
21595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21596 msgid "DXF Input"
21597 msgstr "DXF einlesen"
21599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21600 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21601 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21604 msgid "Or, use manual scale factor"
21605 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
21607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21608 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21609 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21612 msgid ""
21613 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21614 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21615 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21616 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21617 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21618 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21619 msgstr ""
21620 "- AutoCAD R13-Format.\n"
21621 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
21622 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21623 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
21624 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-"
21625 "Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
21627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21628 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21629 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21632 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21633 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
21635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21636 msgid "enable ROBO-Master output"
21637 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
21639 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21640 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21641 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21643 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21644 msgid "DXF Output"
21645 msgstr "DXF-Ausgabe"
21647 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21648 msgid "DXF file written by pstoedit"
21649 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21651 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21652 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21653 msgstr ""
21654 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21655 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21658 msgid "Blur height"
21659 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21662 msgid "Blur stdDeviation"
21663 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21665 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21666 msgid "Blur width"
21667 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21669 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21670 msgid "Edge 3D"
21671 msgstr "3D-Kante"
21673 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21674 msgid "Illumination Angle"
21675 msgstr "Belichtungswinkel"
21677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21678 msgid "Only black and white"
21679 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21682 msgid "Shades"
21683 msgstr "Formen"
21685 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21686 msgid "Embed Images"
21687 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21689 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21690 msgid "Embed only selected images"
21691 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21693 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21694 msgid "EPS Input"
21695 msgstr "EPS einlesen"
21697 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21698 msgid "LaTeX formula"
21699 msgstr "LaTeX-Formel"
21701 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21702 msgid "LaTeX formula: "
21703 msgstr "LaTeX-Formel: "
21705 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21706 msgid "Export as GIMP Palette"
21707 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21709 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21710 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21711 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21713 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21714 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21715 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21717 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21718 msgid "Extract Image"
21719 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21721 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21722 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21723 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
21725 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21726 msgid "Path to save image"
21727 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21729 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21730 msgid "Extrude"
21731 msgstr "Extrudieren"
21733 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21734 msgid "Lines"
21735 msgstr "Linien"
21737 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21738 msgid "Polygons"
21739 msgstr "Polygone"
21741 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21742 msgid "Open files saved with XFIG"
21743 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21745 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21746 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21747 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21749 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21750 msgid "XFIG Input"
21751 msgstr "XFIG einlesen"
21753 # !!!
21754 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21755 msgid "Flatness"
21756 msgstr "Flachheit"
21758 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21759 msgid "Flatten Beziers"
21760 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21762 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21763 msgid "Add Guide Lines"
21764 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21766 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21767 msgid "Depth"
21768 msgstr "Tiefe"
21770 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21771 msgid "Foldable Box"
21772 msgstr "Faltschacktel"
21774 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21775 msgid "Paper Thickness"
21776 msgstr "Papierdicke"
21778 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Tab Proportion"
21781 msgstr "Proportional skalieren"
21783 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21784 msgid "Fractalize"
21785 msgstr "Fraktalisieren"
21787 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21788 msgid "Smoothness"
21789 msgstr "Glattheit"
21791 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21792 msgid "Subdivisions"
21793 msgstr "Unterteilungen"
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21796 msgid "Calculate first derivative numerically"
21797 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21800 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21801 msgid "Draw Axes"
21802 msgstr "Achsen zeichnen"
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21805 msgid "End X value"
21806 msgstr "Ende x-Wert"
21808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21809 msgid "First derivative"
21810 msgstr "Erste Ableitung"
21812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21813 msgid "Function"
21814 msgstr "Funktion"
21816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21817 msgid "Function Plotter"
21818 msgstr "Funktionsplotter"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21821 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21822 msgid "Functions"
21823 msgstr "Funktionen"
21825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21826 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21827 msgstr ""
21828 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21829 "Bereich)"
21831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21832 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21833 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21836 msgid "Number of samples"
21837 msgstr "Anzahl der Schritte"
21839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21840 msgid "Range and sampling"
21841 msgstr "Bereich und Sampling"
21843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21844 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21845 msgid "Remove rectangle"
21846 msgstr "Rechteck entfernen"
21848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21849 msgid ""
21850 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21851 "it will determine X and Y scales.\n"
21852 "\n"
21853 "With polar coordinates:\n"
21854 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21855 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21856 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21857 "   First derivative is always determined numerically."
21858 msgstr ""
21859 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
21860 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
21861 "\n"
21862 "In Polarkoordinaten:\n"
21863 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-"
21864 "Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
21865 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
21866 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
21868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21869 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21870 msgid ""
21871 "Standard Python math functions are available:\n"
21872 "\n"
21873 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21874 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21875 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21876 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21877 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21878 "\n"
21879 "The constants pi and e are also available."
21880 msgstr ""
21881 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21882 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21883 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21884 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21885 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21888 msgid "Start X value"
21889 msgstr "Beginn X-Wert"
21891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21892 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21893 msgid "Use"
21894 msgstr "Verwenden"
21896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21897 msgid "Use polar coordinates"
21898 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21901 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21902 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21905 msgid "Y value of rectangle's top"
21906 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21908 # !!!
21909 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21910 msgid "Circular pitch, px"
21911 msgstr "Kreisteilung, px"
21913 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21914 msgid "Gear"
21915 msgstr "Zahnrad"
21917 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21918 msgid "Number of teeth"
21919 msgstr "Zahl der Zähne"
21921 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21922 msgid "Pressure angle"
21923 msgstr "Flankenwinkel"
21925 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21926 msgid "GIMP XCF"
21927 msgstr "GIMP XCF"
21929 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21930 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21931 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21933 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21934 msgid "Save Grid:"
21935 msgstr "Speichere Gitter:"
21937 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21938 msgid "Save Guides:"
21939 msgstr "Führungslinien speichern:"
21941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21942 msgid "Border Thickness [px]"
21943 msgstr "Randdicke [px]"
21945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21946 msgid "Cartesian Grid"
21947 msgstr "Kartesisches Gitter"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21950 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21951 msgstr ""
21952 "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21953 "Logarithmus) "
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21956 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21957 msgstr ""
21958 "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21959 "Logarithmus) "
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21962 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21963 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21966 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21967 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21970 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21971 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
21973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21974 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21975 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
21977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21978 msgid "Major X Divisions"
21979 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
21981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21982 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21983 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
21985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21986 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21987 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
21989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21990 msgid "Major Y Divisions"
21991 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
21993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21994 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21995 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
21997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21998 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21999 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
22001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22002 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22003 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
22005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22006 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22007 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
22009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22010 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22011 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
22013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22014 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22015 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
22017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22018 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22019 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
22021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22022 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22023 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
22025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22026 msgid "Angle Divisions"
22027 msgstr "Winkelteilung"
22029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22030 msgid "Angle Divisions at Centre"
22031 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
22033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22034 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22035 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
22037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22038 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22039 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
22041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22042 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22043 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
22045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22046 msgid "Circumferential Labels"
22047 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
22049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22050 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22051 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
22053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22054 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22055 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
22057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22058 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22059 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
22061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22062 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22063 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
22065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22066 msgid "Major Circular Divisions"
22067 msgstr "Hauptkreisteilung"
22069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22070 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22071 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
22073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22074 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22075 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
22077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22078 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22079 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
22081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22082 msgid "Polar Grid"
22083 msgstr "Polargitter"
22085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22086 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22087 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
22089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22090 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22091 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
22093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22094 msgid "1/10"
22095 msgstr "1/10"
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22098 msgid "1/2"
22099 msgstr "1/2"
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22102 msgid "1/3"
22103 msgstr "1/3"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22106 msgid "1/4"
22107 msgstr "1/4"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22110 msgid "1/5"
22111 msgstr "1/5"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22114 msgid "1/6"
22115 msgstr "1/6"
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22118 msgid "1/7"
22119 msgstr "1/7"
22121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22122 msgid "1/8"
22123 msgstr "1/8"
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22126 msgid "1/9"
22127 msgstr "1/9"
22129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22130 msgid "Custom..."
22131 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22134 msgid "Delete existing guides"
22135 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
22137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22138 msgid "Golden ratio"
22139 msgstr "Goldener Schnitt"
22141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22142 msgid "Guides creator"
22143 msgstr "Führungslinien erstellen"
22145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22146 msgid "Horizontal guide each"
22147 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
22149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22150 msgid "Preset"
22151 msgstr "Voreinstellung"
22153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22154 msgid "Rule-of-third"
22155 msgstr "Drittel-Regel"
22157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22158 msgid "Start from edges"
22159 msgstr "An Kanten beginnen"
22161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22162 msgid "Vertical guide each"
22163 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
22165 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22166 msgid "Draw Handles"
22167 msgstr "Anfasser zeichnen"
22169 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22170 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22171 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
22173 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22174 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22175 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
22177 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22178 msgid "HPGL Output"
22179 msgstr "HPGL-Ausgabe"
22181 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22182 msgid "Mirror Y-axis"
22183 msgstr "Y-Spiegelachse"
22185 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22186 msgid "Plot invisible layers"
22187 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
22189 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22190 msgid "X-origin (px)"
22191 msgstr "X-Ursprung [px]"
22193 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22194 msgid "Y-origin (px)"
22195 msgstr "Y-Ursprung [px]"
22197 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22198 msgid "hpgl output flatness"
22199 msgstr ""
22201 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22202 msgid "Ask Us a Question"
22203 msgstr "Fragen Sie uns"
22205 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22206 msgid "Command Line Options"
22207 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22209 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22210 msgid "FAQ"
22211 msgstr "FAQ"
22213 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22214 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22215 msgid "Keys and Mouse Reference"
22216 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22218 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22219 msgid "Inkscape Manual"
22220 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22222 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22223 msgid "New in This Version"
22224 msgstr "Neu in dieser Version"
22226 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22227 msgid "Report a Bug"
22228 msgstr "Einen Fehler melden"
22230 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22231 msgid "SVG 1.1 Specification"
22232 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22235 msgid "Attribute to Interpolate"
22236 msgstr "Attribut für Interpolation"
22238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22239 msgid "End Value"
22240 msgstr "Endwert"
22242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22243 msgid "Float Number"
22244 msgstr "Fließkommazahl"
22246 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22247 msgid ""
22248 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22249 "this \"other\":"
22250 msgstr ""
22251 "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-"
22252 "Attribute spezifizieren:"
22254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22255 msgid "Integer Number"
22256 msgstr "Ganzzahl"
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22259 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22260 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22263 msgid "No Unit"
22264 msgstr "Keine Einheit"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22267 msgid "Other"
22268 msgstr "Andere"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22271 msgid "Other Attribute"
22272 msgstr "Anderes Attribut"
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22275 msgid "Other Attribute type"
22276 msgstr "Anderer Attributtyp"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22279 msgid "Start Value"
22280 msgstr "Startwert"
22282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22284 msgid "Style"
22285 msgstr "Stil"
22287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22288 msgid "Tag"
22289 msgstr "Markierung"
22291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22292 msgid ""
22293 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22294 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22295 "selection"
22296 msgstr ""
22297 "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes "
22298 "Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22301 msgid "Transformation"
22302 msgstr "Transformation"
22304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22305 msgid "Translate X"
22306 msgstr "Übersetzer X"
22308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22309 msgid "Translate Y"
22310 msgstr "Übersetzer Y"
22312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22313 msgid "Where to apply?"
22314 msgstr "Wo anzuwenden?"
22316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22319 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22320 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22323 msgid "Duplicate endpaths"
22324 msgstr "Endpfade duplizieren"
22326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22327 msgid "Exponent"
22328 msgstr "Exponent"
22330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22331 msgid "Interpolate"
22332 msgstr "Interpolieren"
22334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22335 msgid "Interpolate style"
22336 msgstr "Stil Interpolieren"
22338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22339 msgid "Interpolation method"
22340 msgstr "Interpolationsmethode"
22342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22343 msgid "Interpolation steps"
22344 msgstr "Interpolationsschritte"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22347 msgid ""
22348 "\n"
22349 "The path is generated by applying the \n"
22350 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22351 "Order times. The following commands are \n"
22352 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22353 "\n"
22354 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22355 "\n"
22356 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22357 "\n"
22358 "+: turn left\n"
22359 "\n"
22360 "-: turn right\n"
22361 "\n"
22362 "|: turn 180 degrees\n"
22363 "\n"
22364 "[: remember point\n"
22365 "\n"
22366 "]: return to remembered point\n"
22367 msgstr ""
22368 "\n"
22369 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
22370 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
22371 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
22372 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
22373 "\n"
22374 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
22375 "\n"
22376 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
22377 "\n"
22378 "+: nach links wenden\n"
22379 "\n"
22380 "-: nach rechts wenden\n"
22381 "\n"
22382 "|: umkehren\n"
22383 "\n"
22384 "[: Punkt merken\n"
22385 "\n"
22386 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
22388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22389 msgid "Axiom"
22390 msgstr "Axiom"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22393 msgid "Axiom and rules"
22394 msgstr "Axiom und Regel"
22396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22397 msgid "L-system"
22398 msgstr "L-System"
22400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22401 msgid "Left angle"
22402 msgstr "Linker Winkel"
22404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22405 #, no-c-format
22406 msgid "Randomize angle (%)"
22407 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22410 #, no-c-format
22411 msgid "Randomize step (%)"
22412 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22415 msgid "Right angle"
22416 msgstr "Rechter Winkel"
22418 # !!!
22419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22420 msgid "Rules"
22421 msgstr "Lineale"
22423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22424 msgid "Step length (px)"
22425 msgstr "Schrittweite (px)"
22427 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22428 msgid "Lorem ipsum"
22429 msgstr "Lorem ipsum"
22431 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22432 msgid "Number of paragraphs"
22433 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22435 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22436 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22437 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22439 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22440 msgid "Sentences per paragraph"
22441 msgstr "Sätze pro Absatz"
22443 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22444 msgid ""
22445 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22446 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22447 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22448 msgstr ""
22449 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22450 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22451 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22452 "Seite."
22454 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22455 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22456 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22459 msgid "Font size [px]"
22460 msgstr "Schriftgröße [px]"
22462 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22464 msgid "Length Unit: "
22465 msgstr "Längeneinheit: "
22467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22468 msgid "Measure"
22469 msgstr "Ausmessen"
22471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22472 msgid "Measure Path"
22473 msgstr "Pfad ausmessen"
22475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22476 msgid "Offset [px]"
22477 msgstr "Versatz [px]"
22479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22480 msgid "Precision"
22481 msgstr "Genauigkeit"
22483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22484 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22485 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22488 msgid ""
22489 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22490 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22491 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22492 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22493 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22494 "real world, Scale must be set to 250."
22495 msgstr ""
22496 "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und "
22497 "fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen "
22498 "wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die "
22499 "Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade "
22500 "verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
22502 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22503 msgid "Angle"
22504 msgstr "Winkel"
22506 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22507 msgid "Magnitude"
22508 msgstr "Stärke"
22510 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22511 msgid "Motion"
22512 msgstr "Bewegung"
22514 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22515 msgid "ASCII Text with outline markup"
22516 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22518 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22519 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22520 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22522 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22523 msgid "Text Outline Input"
22524 msgstr "Textumriss einlesen"
22526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22527 msgid "End t-value"
22528 msgstr "Ende t-Wert"
22530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22531 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22532 msgstr ""
22533 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22534 "Bereich)"
22536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22537 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22538 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22541 msgid "Parametric Curves"
22542 msgstr "Parametrische Kurve"
22544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22545 msgid "Range and Sampling"
22546 msgstr "Bereich und Sampling"
22548 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22549 msgid "Samples"
22550 msgstr "Beispiele"
22552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22553 msgid ""
22554 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22555 "it will determine X and Y scales.\n"
22556 "\n"
22557 "First derivatives are always determined numerically."
22558 msgstr ""
22559 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
22560 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
22561 "\n"
22562 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
22564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22565 msgid "Start t-value"
22566 msgstr "Beginn T-Wert"
22568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22569 msgid "x-Function"
22570 msgstr "x-Funktion"
22572 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22573 msgid "x-value of rectangle's left"
22574 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22577 msgid "x-value of rectangle's right"
22578 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22581 msgid "y-Function"
22582 msgstr "y-Funktion"
22584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22585 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22586 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22589 msgid "y-value of rectangle's top"
22590 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22593 msgid "Copies of the pattern:"
22594 msgstr "Kopien des Musters:"
22596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22597 msgid "Deformation type:"
22598 msgstr "Deformationstyp"
22600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22602 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22603 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22606 msgid "Pattern along Path"
22607 msgstr "Muster entlang Pfad"
22609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22610 msgid "Ribbon"
22611 msgstr "Band"
22613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22614 msgid "Snake"
22615 msgstr "Schlange"
22617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22619 msgid "Space between copies:"
22620 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22623 msgid ""
22624 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22625 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22626 "clones... allowed)"
22627 msgstr ""
22628 "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. "
22629 "Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/"
22630 "Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22633 msgid "Cloned"
22634 msgstr "Geklont"
22636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22637 msgid "Copied"
22638 msgstr "Kopiert"
22640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22641 msgid "Follow path orientation"
22642 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22645 msgid "Moved"
22646 msgstr "Verschoben"
22648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22649 msgid "Original pattern will be:"
22650 msgstr "Originalmuster ist:"
22652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22653 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22654 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
22656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22657 msgid ""
22658 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22659 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22660 "clones... allowed)"
22661 msgstr ""
22662 "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-"
22663 "\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen "
22664 "von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22667 msgid "Bleed (in)"
22668 msgstr "Beschnitt (in)"
22670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22671 msgid "Bond Weight #"
22672 msgstr ""
22674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22675 msgid "Book Height (inches)"
22676 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22678 # !!!
22679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22680 msgid "Book Properties"
22681 msgstr "Buch Eigenschaften"
22683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22684 msgid "Book Width (inches)"
22685 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22688 msgid "Caliper (inches)"
22689 msgstr "Messschieber (Zoll)"
22691 # !!! not the best translation
22692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22693 msgid "Cover"
22694 msgstr "Abdeckung"
22696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22697 msgid "Cover Thickness Measurement"
22698 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
22700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22701 msgid "Interior Pages"
22702 msgstr "Innenseiten"
22704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22705 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22706 msgstr ""
22708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22709 msgid "Number of Pages"
22710 msgstr "Anzahl der Seiten"
22712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22713 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22714 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22717 msgid "Paper Thickness Measurement"
22718 msgstr "Papierdicke-Messung"
22720 # check
22721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22722 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22723 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22726 msgid "Remove existing guides"
22727 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22730 msgid "Specify Width"
22731 msgstr "Breite spezifizieren"
22733 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22734 msgid "Perspective"
22735 msgstr "Perspektive"
22737 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22738 msgid "AutoCAD Plot Input"
22739 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22741 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22742 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22743 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22744 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22746 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22747 msgid "Open HPGL plotter files"
22748 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22750 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22751 msgid "AutoCAD Plot Output"
22752 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22754 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22755 msgid "Save a file for plotters"
22756 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22759 msgid "3D Polyhedron"
22760 msgstr "3D Polyhedron"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22763 msgid "Clockwise Wound Object"
22764 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22767 msgid "Cube"
22768 msgstr "Würfel"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22771 msgid "Cuboctahedron"
22772 msgstr "Kuboktaeder"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22775 msgid "Dodecahedron"
22776 msgstr "Dodecahedron"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22779 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22780 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22783 msgid "Edge-Specified"
22784 msgstr "Kantenspezifiziert"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22787 msgid "Edges"
22788 msgstr "Kanten"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22791 msgid "Face-Specified"
22792 msgstr "Flächenspezifiziert"
22794 # !!!
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22796 msgid "Faces"
22797 msgstr "Flächen"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22800 msgid "Filename:"
22801 msgstr "Dateiname:"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22804 msgid "Fill Color (Blue)"
22805 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22808 msgid "Fill Color (Green)"
22809 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22812 msgid "Fill Color (Red)"
22813 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22816 #, no-c-format
22817 msgid "Fill Opacity/ %"
22818 msgstr "Deckkraft, %:"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22821 msgid "Great Dodecahedron"
22822 msgstr "Großes Dodecahedron"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22825 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22826 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22829 msgid "Icosahedron"
22830 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22833 msgid "Light x-Position"
22834 msgstr "Licht x-Position"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22837 msgid "Light y-Position"
22838 msgstr "Licht y-Position"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22841 msgid "Light z-Position"
22842 msgstr "Licht z-Position"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22845 msgid "Line Thickness / px"
22846 msgstr "Liniendicke / px"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22849 msgid "Load From File"
22850 msgstr "Lade von datei"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22853 msgid "Maximum"
22854 msgstr "Maximum"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22857 msgid "Mean"
22858 msgstr "Mittel"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22861 msgid "Minimum"
22862 msgstr "Minimun"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22865 msgid "Model File"
22866 msgstr "Modell-Datei"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22869 msgid "Object Type"
22870 msgstr "Objekttyp"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22873 msgid "Object:"
22874 msgstr "Objekt:"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22877 msgid "Octahedron"
22878 msgstr "Oktaeder"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22881 msgid "Rotate Around:"
22882 msgstr "Rotieren um:"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22885 msgid "Rotation / Degrees"
22886 msgstr "Rotation (Grad)"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22889 msgid "Scaling Factor"
22890 msgstr "Skalierungsfaktor"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22893 msgid "Shading"
22894 msgstr "Schattierung"
22896 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22898 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22899 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22902 msgid "Snub Cube"
22903 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22906 msgid "Snub Dodecahedron"
22907 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22910 #, no-c-format
22911 msgid "Stroke Opacity/ %"
22912 msgstr "Strich-Deckkraft/ %"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22915 msgid "Tetrahedron"
22916 msgstr "Tetraeder"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22919 msgid "Then Rotate Around:"
22920 msgstr "Dann rotiere um:"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22923 msgid "Truncated Cube"
22924 msgstr "Hexaederstumpf"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22927 msgid "Truncated Dodecahedron"
22928 msgstr "Dodekaederstumpf"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22931 msgid "Truncated Icosahedron"
22932 msgstr "Ikosaederstumpf"
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22935 msgid "Truncated Octahedron"
22936 msgstr "Oktaederstumpf"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22939 msgid "Truncated Tetrahedron"
22940 msgstr "Tetraederstumpf"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22943 msgid "Vertices"
22944 msgstr "Scheitel"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22947 msgid "View"
22948 msgstr "Ansicht"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22951 msgid "X-Axis"
22952 msgstr "X-Achse"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22955 msgid "Y-Axis"
22956 msgstr "Y-Achse"
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22959 msgid "Z-Axis"
22960 msgstr "Z-Achse"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22963 msgid "Z-Sort Faces By:"
22964 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
22966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22967 msgid "Bleed Margin"
22968 msgstr "Beschnittgrenze"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22971 msgid "Bleed Marks"
22972 msgstr "blutende Markierungen"
22974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22975 msgid "Bottom:"
22976 msgstr "Unten:"
22978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22979 msgid "Canvas"
22980 msgstr "Leinwand"
22982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22983 msgid "Color Bars"
22984 msgstr "Farbleisten"
22986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22987 msgid "Crop Marks"
22988 msgstr "Schnittmarken"
22990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22991 msgid "Left:"
22992 msgstr "Links:"
22994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22995 msgid "Marks"
22996 msgstr "Markierungen"
22998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22999 msgid "Page Information"
23000 msgstr "Seiten-Information"
23002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23003 msgid "Positioning"
23004 msgstr "Positionierung"
23006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23007 msgid "Printing Marks"
23008 msgstr "Druck-Markierungen"
23010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23011 msgid "Registration Marks"
23012 msgstr "Registrierungsmarken"
23014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23015 msgid "Right:"
23016 msgstr "Rechts:"
23018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23019 msgid "Set crop marks to"
23020 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
23022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23023 msgid "Star Target"
23024 msgstr "Sternenziel"
23026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23027 msgid "Top:"
23028 msgstr "Oben:"
23030 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23031 msgid "PostScript Input"
23032 msgstr "Postscript Eingabe"
23034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23035 msgid "Jitter nodes"
23036 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23039 msgid "Maximum displacement in X, px"
23040 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23043 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23044 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23047 msgid "Shift node handles"
23048 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23050 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23051 msgid "Shift nodes"
23052 msgstr "Knoten verschieben"
23054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23055 msgid ""
23056 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23057 "selected path."
23058 msgstr ""
23059 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23060 "ausgewählten Pfades zufällig."
23062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23063 msgid "Use normal distribution"
23064 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23066 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23067 msgid "Alphabet Soup"
23068 msgstr "Buchstabensuppe"
23070 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23071 msgid "Random Seed"
23072 msgstr "Zufälliger Keim"
23074 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23075 msgid "Bar Height:"
23076 msgstr "Höhe der Striche:"
23078 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23079 msgid "Barcode"
23080 msgstr "Strichcode"
23082 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23083 msgid "Barcode Data:"
23084 msgstr "Strichcode-Daten:"
23086 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23087 msgid "Barcode Type:"
23088 msgstr "Strichcode-Typ:"
23090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23091 msgid "Arbitrary Angle:"
23092 msgstr "Beliebiger Winkel:"
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23095 msgid "Arrange"
23096 msgstr "Anordnen"
23098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23099 msgid "Bottom"
23100 msgstr "Unterste"
23102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23103 msgid "Bottom to Top (90)"
23104 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23107 msgid "Horizontal Point:"
23108 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23111 msgid "Left to Right (0)"
23112 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23115 msgid "Middle"
23116 msgstr "Mitte"
23118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23119 msgid "Radial Inward"
23120 msgstr "Radial nach Innen"
23122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23123 msgid "Radial Outward"
23124 msgstr "Radial nach Aussen"
23126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23127 msgid "Restack"
23128 msgstr "Umschichten"
23130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23131 msgid "Restack Direction:"
23132 msgstr "Richtung"
23134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23135 msgid "Right to Left (180)"
23136 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23139 msgid "Top"
23140 msgstr "Oben"
23142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23143 msgid "Top to Bottom (270)"
23144 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23147 msgid "Vertical Point:"
23148 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23150 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23151 msgid "Initial size"
23152 msgstr "Anfangsgröße"
23154 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23155 msgid "Minimum size"
23156 msgstr "Mindestgröße"
23158 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23159 msgid "Random Tree"
23160 msgstr "Zufälliger Baum"
23162 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23163 #, no-c-format
23164 msgid "Curve (%):"
23165 msgstr "Kurve (%):"
23167 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23168 msgid "Rubber Stretch"
23169 msgstr "Gummidehnung"
23171 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23172 #, no-c-format
23173 msgid "Strength (%):"
23174 msgstr "Stärke (%):"
23176 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23177 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23178 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
23180 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23181 msgid "Optimized SVG Output"
23182 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
23184 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23185 msgid "Scalable Vector Graphics"
23186 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23188 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23189 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23190 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
23192 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23193 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23194 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23195 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23197 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23198 msgid "sK1 vector graphics files input"
23199 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
23201 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23202 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23203 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
23205 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23206 msgid "sK1 vector graphics files output"
23207 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
23209 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23210 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23211 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23213 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23214 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23215 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23217 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23218 msgid "Sketch Input"
23219 msgstr "Sketch einlesen"
23221 # !!!
23222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23223 msgid "Gear Placement"
23224 msgstr "Platzierung der Zähne"
23226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23227 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23228 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
23230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23231 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23232 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
23234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23235 msgid "Quality (Default = 16)"
23236 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23239 msgid "R - Ring Radius (px)"
23240 msgstr "R - Ringradius (px)"
23242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23243 msgid "Rotation (deg)"
23244 msgstr "Rotation (Grad)"
23246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23247 msgid "Spirograph"
23248 msgstr "Spirograph"
23250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23251 msgid "d - Pen Radius (px)"
23252 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23254 # !!!
23255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23256 msgid "r - Gear Radius (px)"
23257 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23259 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23260 msgid "Behavior"
23261 msgstr "Verhalten"
23263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23264 msgid "Straighten Segments"
23265 msgstr "Segmente begradigen"
23267 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23268 msgid "Envelope"
23269 msgstr "Umhüllung"
23271 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23272 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23273 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23275 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23276 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23277 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
23279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23280 msgid "XAML Output"
23281 msgstr "XAML-Ausgabe"
23283 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23284 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23285 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23288 msgid ""
23289 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23290 "files"
23291 msgstr ""
23292 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23293 "Medien"
23295 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23296 msgid "ZIP Output"
23297 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23300 msgid ""
23301 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23302 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23303 msgstr ""
23304 "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs."
23305 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23308 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23309 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23312 msgid "Automatically set size and position"
23313 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23316 msgid "Calendar"
23317 msgstr "Kalender"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23320 msgid "Char Encoding"
23321 msgstr "Zeichensatz"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23324 msgid "Configuration"
23325 msgstr "Konfiguration"
23327 # !!! correct?
23328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23329 msgid "Day color"
23330 msgstr "Farbe für Tag"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23333 msgid "Day names"
23334 msgstr "Tagesnamen"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23337 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23338 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23341 msgid ""
23342 "January February March April May June July August September October November "
23343 "December"
23344 msgstr ""
23345 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23346 "Dezember"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23349 msgid "Localization"
23350 msgstr "Lokalisierung"
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23353 msgid "Monday"
23354 msgstr "Montag"
23356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23357 msgid "Month (0 for all)"
23358 msgstr "Monat (0 für alle)"
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23361 msgid "Month Margin"
23362 msgstr "Monatsseitenrand"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23365 msgid "Month Width"
23366 msgstr "Monatsbreite"
23368 # !!! correct?
23369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23370 msgid "Month color"
23371 msgstr "Monatsfarbe"
23373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23374 msgid "Month names"
23375 msgstr "Monatsnamen"
23377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23378 msgid "Months per line"
23379 msgstr "Monate per Zeile"
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23382 msgid "Next month day color"
23383 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23386 msgid "Saturday"
23387 msgstr "Samstag"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23390 msgid "Saturday and Sunday"
23391 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23394 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23395 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23398 msgid "Sunday"
23399 msgstr "Sonntag"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23402 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23403 msgstr ""
23404 "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
23406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23407 msgid "Week start day"
23408 msgstr "Wochenbeginn"
23410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23411 msgid "Weekday name color "
23412 msgstr "Farbe für Wochentage"
23414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23415 msgid "Weekend"
23416 msgstr "Wochenende"
23418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23419 msgid "Weekend day color"
23420 msgstr "Farbe für Wochenende"
23422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23423 msgid "Year (0 for current)"
23424 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23426 # !!! correct?
23427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23428 msgid "Year color"
23429 msgstr "Farbe des Jahres"
23431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23432 msgid "You may change the names for other languages:"
23433 msgstr "Sie können die Namne der anderen Sprachen ändern:"
23435 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23436 msgid "Convert to Braille"
23437 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23439 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23440 msgid "fLIP cASE"
23441 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23443 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23444 msgid "lowercase"
23445 msgstr "kleinschreibung"
23447 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23448 msgid "rANdOm CasE"
23449 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23451 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23452 msgid "By:"
23453 msgstr "Von:"
23455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23456 msgid "Replace text"
23457 msgstr "Text ersetzen…"
23459 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23460 msgid "Replace:"
23461 msgstr "Ersetzen:"
23463 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23464 msgid "Sentence case"
23465 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23467 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23468 msgid "Title Case"
23469 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23471 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23472 msgid "UPPERCASE"
23473 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23476 msgid "Angle a / deg"
23477 msgstr "Winkel a / Grad"
23479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23480 msgid "Angle b / deg"
23481 msgstr "Winkel b / Grad"
23483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23484 msgid "Angle c / deg"
23485 msgstr "Winkel c / Grad"
23487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23488 msgid "From Side a and Angles a, b"
23489 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23492 msgid "From Side c and Angles a, b"
23493 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23496 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23497 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23500 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23501 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23504 msgid "From Three Sides"
23505 msgstr "von drei Seiten"
23507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23508 msgid "Side Length a / px"
23509 msgstr "Länge Seite a (px)"
23511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23512 msgid "Side Length b / px"
23513 msgstr "Länge Seite b (px)"
23515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23516 msgid "Side Length c / px"
23517 msgstr "Länge Seite c (px)"
23519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23520 msgid "Triangle"
23521 msgstr "Dreieck"
23523 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23524 msgid "ASCII Text"
23525 msgstr "ASCII-Text"
23527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23528 msgid "Text File (*.txt)"
23529 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23532 msgid "Text Input"
23533 msgstr "Text einlesen"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23536 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23537 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23540 msgid "Attribute to set"
23541 msgstr "Attributname"
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23545 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23546 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23549 msgid ""
23550 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23551 "space, and only with a space."
23552 msgstr ""
23553 "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen "
23554 "Leerzeichen trennen. "
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23558 msgid "Run it after"
23559 msgstr "Starte es danach"
23561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23563 msgid "Run it before"
23564 msgstr "Starte es zuvor"
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23567 msgid "Set Attributes"
23568 msgstr "Attribute festlegen"
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23571 msgid "Source and destination of setting"
23572 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23575 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23576 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23579 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23580 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23584 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23585 msgstr ""
23586 "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23590 msgid ""
23591 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23592 "browser (like Firefox)."
23593 msgstr ""
23594 "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa "
23595 "Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23598 msgid ""
23599 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23600 "a defined event occurs on the first selected element."
23601 msgstr ""
23602 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten "
23603 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23606 msgid "Value to set"
23607 msgstr "Wert(e) festlegen"
23609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23611 msgid "Web"
23612 msgstr "Internet"
23614 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23616 msgid "When should the set be done?"
23617 msgstr ""
23619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23621 msgid "on activate"
23622 msgstr "beim Aktivieren"
23624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23626 msgid "on blur"
23627 msgstr "bei Unschärfe"
23629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23631 msgid "on click"
23632 msgstr "beim Klicken"
23634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23636 msgid "on element loaded"
23637 msgstr "wenn Element geladen"
23639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23641 msgid "on focus"
23642 msgstr "bei Fokuserhalt"
23644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23646 msgid "on mouse down"
23647 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
23649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23651 msgid "on mouse move"
23652 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
23654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23656 msgid "on mouse out"
23657 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
23659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23661 msgid "on mouse over"
23662 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
23664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23666 msgid "on mouse up"
23667 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
23669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23670 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23671 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
23673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23674 msgid "Attribute to transmit"
23675 msgstr "Attribute zum Senden"
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23678 msgid ""
23679 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23680 "with a space, and only with a space."
23681 msgstr ""
23682 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit "
23683 "einzelnen Leerzeichen trennen. "
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23686 msgid "Source and destination of transmitting"
23687 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23690 msgid "The first selected transmits to all others"
23691 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
23693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23694 msgid ""
23695 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23696 "to the second when an event occurs."
23697 msgstr ""
23698 "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein "
23699 "Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
23701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23702 msgid "Transmit Attributes"
23703 msgstr "Sende Attribute"
23705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23706 msgid "When to transmit"
23707 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23709 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23710 msgid "Amount of whirl"
23711 msgstr "Stärke des Wirbels"
23713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23714 msgid "Rotation is clockwise"
23715 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23718 msgid "Whirl"
23719 msgstr "Wirbel"
23721 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23722 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23723 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23724 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23726 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23727 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23728 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23729 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23731 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23732 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23733 msgid "Windows Metafile Input"
23734 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23736 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23737 msgid "XAML Input"
23738 msgstr "XAML einlesen"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23742 #~ msgstr "3D Polyhedron"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "restack|Bottom"
23746 #~ msgstr "Unten"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "restack|Left"
23750 #~ msgstr "Umschichten"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "restack|Middle"
23754 #~ msgstr "Mitte"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "restack|Right"
23758 #~ msgstr "Umschichten"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "restack|Top"
23762 #~ msgstr "Umschichten"
23764 #~ msgid "Gelatine"
23765 #~ msgstr "Gelatine"
23767 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23768 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23770 #~ msgid "Monochrome positive"
23771 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
23773 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23774 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
23776 #~ msgid "Monochrome negative"
23777 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
23779 #~ msgid ""
23780 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23781 #~ msgstr ""
23782 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
23783 #~ "transparenter werden lassen"
23785 #~ msgid "Repaint"
23786 #~ msgstr "Übermalt"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Punch hole"
23790 #~ msgstr "Drückmodus"
23792 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23793 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
23795 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23796 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23798 #~ msgid "Burnt edges"
23799 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23801 #~ msgid "Interruption width"
23802 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23804 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23805 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23807 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23808 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23810 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23811 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23813 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23814 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23816 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23817 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23819 #~ msgid "EPSI Output"
23820 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23822 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23823 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23825 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23826 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23828 #~ msgid "Glossy jelly"
23829 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23831 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23832 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23834 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23835 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23837 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23838 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23840 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23841 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23843 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23844 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23846 #~ msgid "HSL bubbles"
23847 #~ msgstr "HSL Blasen"
23849 #~ msgid "Melt and glow"
23850 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23852 #~ msgid "Badge"
23853 #~ msgstr "Plakette"
23855 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23856 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23858 #~ msgid "Pastel Bevel"
23859 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23861 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23862 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23864 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23865 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23867 # What is Displacement Map?
23868 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23869 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Ghost outline"
23873 #~ msgstr "Objektumriss"
23875 #~ msgid "Soft bump"
23876 #~ msgstr "Weiche Beule"
23878 #~ msgid "Masking tools"
23879 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23883 #~ "transparency depending filters"
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23887 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23888 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23890 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23891 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23893 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23894 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23896 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23897 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23899 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23900 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Flow inside"
23904 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23906 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23907 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23909 #~ msgid "Lead pencil"
23910 #~ msgstr "Bleigriffel"
23912 #~ msgid "Alpha fill"
23913 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23915 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23916 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23918 #~ msgid "Export drawing, not page"
23919 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23921 #~ msgid "Export canvas"
23922 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23924 #~ msgid "_Write session file:"
23925 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23927 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23928 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23930 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23931 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23933 #~ msgid "Select a location and filename"
23934 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23936 #~ msgid "Set filename"
23937 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23939 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23940 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23942 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23945 #~ "Sitzung annehmen?"
23947 #~ msgid "Accept invitation"
23948 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23950 #~ msgid "Decline invitation"
23951 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23953 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23954 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23956 #~ msgid "Length left"
23957 #~ msgstr "Länge links"
23959 #~ msgid "Length right"
23960 #~ msgstr "Länge rechts"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23964 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23968 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23972 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23974 #~ msgid "Null"
23975 #~ msgstr "Null"
23977 #~ msgid "Intersect"
23978 #~ msgstr "Überschneidung"
23980 #~ msgid "Subtract A-B"
23981 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23983 #~ msgid "Identity A"
23984 #~ msgstr "Identifikator A"
23986 #~ msgid "Subtract B-A"
23987 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23989 #~ msgid "Identity B"
23990 #~ msgstr "Identifikator B"
23992 #~ msgid "2nd path"
23993 #~ msgstr "2. Pfad"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
23999 #~ "bleibt bestehen."
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Boolop type"
24003 #~ msgstr "Alle Typen"
24005 #~ msgid "Starting"
24006 #~ msgstr "Anfang"
24008 #~ msgid "Angle of the first copy"
24009 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24011 #~ msgid "Rotation angle"
24012 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24014 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24015 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24017 #~ msgid "Number of copies"
24018 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24020 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24021 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24023 #~ msgid "Origin"
24024 #~ msgstr "Ursprung"
24026 #~ msgid "Origin of the rotation"
24027 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24029 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24030 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24032 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24033 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Elliptic Pen"
24037 #~ msgstr "Ellipse"
24039 #~ msgid "Sharp"
24040 #~ msgstr "Schärfen"
24042 #~ msgid "Round"
24043 #~ msgstr "Verrunden"
24045 #~ msgid "Method"
24046 #~ msgstr "Methode"
24048 #~ msgid "Choose pen type"
24049 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24051 #~ msgid "Maximal stroke width"
24052 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24054 #~ msgid "Pen roundness"
24055 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24057 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24058 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24060 #~ msgid "angle"
24061 #~ msgstr "Winkel"
24063 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24064 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24066 #~ msgid "Choose start capping type"
24067 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24069 #~ msgid "Choose end capping type"
24070 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24072 #~ msgid "Grow for"
24073 #~ msgstr "Wachse um"
24075 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24076 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24078 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24079 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24081 #~ msgid "Round ends"
24082 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "left capping"
24086 #~ msgstr "Linker Winkel"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Control handle 0"
24090 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Control handle 1"
24094 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Control handle 2"
24098 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Control handle 3"
24102 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Control handle 4"
24106 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Control handle 5"
24110 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Control handle 6"
24114 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Control handle 7"
24118 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Control handle 8"
24122 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Control handle 9"
24126 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Control handle 10"
24130 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Control handle 11"
24134 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Control handle 12"
24138 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Control handle 13"
24142 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Control handle 14"
24146 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Control handle 15"
24150 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "End type"
24154 #~ msgstr "  Typ: "
24156 #~ msgid "Discard original path?"
24157 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24159 #~ msgid "Reflection line"
24160 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24162 #~ msgid "Adjust the offset"
24163 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24167 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24171 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24175 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24179 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24181 #~ msgid "Scaling factor"
24182 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
24184 #~ msgid "Display unit"
24185 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Print unit after path length"
24189 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24193 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24195 #~ msgid "Scale x"
24196 #~ msgstr "X Skalieren"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24200 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24202 #~ msgid "Scale y"
24203 #~ msgstr "Y Skalieren"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24207 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24209 #~ msgid "Offset x"
24210 #~ msgstr "Versatz x"
24212 #~ msgid "Offset in x direction"
24213 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24215 #~ msgid "Offset y"
24216 #~ msgstr "Versatz y"
24218 #~ msgid "Offset in y direction"
24219 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Uses XY plane?"
24223 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Float parameter"
24227 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24229 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24230 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24232 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24233 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24235 #~ msgid "Location along curve"
24236 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24240 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Stack step"
24244 #~ msgstr "Scans stapeln"
24246 #~ msgid "point param"
24247 #~ msgstr "Punktparameter"
24249 #~ msgid "path param"
24250 #~ msgstr "Punktparameter"
24252 #~ msgid "Label"
24253 #~ msgstr "Bezeichner"
24255 #~ msgid "Text label attached to the path"
24256 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24258 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24259 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24261 #~ msgid "All Image Files"
24262 #~ msgstr "Alle Bilder"
24264 #~ msgid "Target"
24265 #~ msgstr "Ziel"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Seed"
24269 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24271 #~ msgid "Path:"
24272 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24274 #~ msgid "Session file"
24275 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24277 #~ msgid "Playback controls"
24278 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Message information"
24282 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24284 #~ msgid "Active session file:"
24285 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24287 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24288 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24290 #~ msgid "Close file"
24291 #~ msgstr "Datei schließen"
24293 #~ msgid "Set delay"
24294 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24296 #~ msgid "Rewind"
24297 #~ msgstr "Zurückspulen"
24299 #~ msgid "Go back one change"
24300 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24302 #~ msgid "Pause"
24303 #~ msgstr "Pause"
24305 #~ msgid "Go forward one change"
24306 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24308 #~ msgid "Open session file"
24309 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24311 #~ msgid "_Use SSL"
24312 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24314 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24315 #~ msgid "_Register"
24316 #~ msgstr "Registrieren"
24318 #~ msgid "_Server:"
24319 #~ msgstr "_Server:"
24321 #~ msgid "_Username:"
24322 #~ msgstr "_Benutzername:"
24324 #~ msgid "_Password:"
24325 #~ msgstr "_Passwort:"
24327 #~ msgid "P_ort:"
24328 #~ msgstr "P_ort:"
24330 #~ msgid "Connect"
24331 #~ msgstr "verbinden"
24333 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24334 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24336 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24337 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24339 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24340 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24342 #~ msgid "Chatroom _name:"
24343 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24345 #~ msgid "Chatroom _server:"
24346 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24348 #~ msgid "Chatroom _password:"
24349 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24353 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24355 #~ msgid "Connect to chatroom"
24356 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24358 #~ msgid "_Invite user"
24359 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24361 #~ msgid "_Cancel"
24362 #~ msgstr "Abbrechen"
24364 #~ msgid "Buddy List"
24365 #~ msgstr "Freundesliste"
24367 #~ msgid "Previous Effect"
24368 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24370 #~ msgid "Organization"
24371 #~ msgstr "Organisation"
24373 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24374 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Convolve"
24378 #~ msgstr "Klonen"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Kernel Array"
24382 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24386 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Median Filter"
24390 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Modulate"
24394 #~ msgstr "Modus"
24396 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24397 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24401 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24403 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24404 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24406 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24407 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24409 #~ msgid "PDF File"
24410 #~ msgstr "PDF Datei"
24412 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24413 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24415 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24416 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24418 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24419 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24421 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24422 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24424 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24425 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24429 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24431 #~ msgid "Crystal"
24432 #~ msgstr "Kristall"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Artist text"
24436 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Emboss effect"
24440 #~ msgstr "Kein Effekt"
24442 #~ msgid "Jelly Bean"
24443 #~ msgstr "Kaubonbon"
24445 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24446 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24448 #~ msgid "Melt effect"
24449 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24451 #~ msgid "Metal"
24452 #~ msgstr "Metal"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "PatternedGlass"
24456 #~ msgstr "Muster"
24458 #~ msgid "Snow"
24459 #~ msgstr "Schnee"
24461 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24462 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24464 #~ msgid "Zebra Stripes"
24465 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24467 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24468 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24470 #~ msgid "Print Destination"
24471 #~ msgstr "Druckziel"
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24475 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24478 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24479 #~ "jedoch verloren."
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24483 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24484 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24487 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24488 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24490 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24491 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24493 #~ msgid "Print destination"
24494 #~ msgstr "Druckziel"
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24498 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24499 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24500 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24503 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24504 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24505 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24507 #~ msgid "PDF Print"
24508 #~ msgstr "PDF-Druck"
24510 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24511 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24513 #~ msgid ""
24514 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24515 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24516 #~ "patterns will be lost."
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24519 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24520 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24522 #~ msgid "Postscript Print"
24523 #~ msgstr "Postscript drucken"
24525 #~ msgid "Postscript Output"
24526 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24530 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24532 #~ msgid ""
24533 #~ "Cannot create file %s.\n"
24534 #~ "%s"
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24537 #~ "%s"
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "Cannot write file %s.\n"
24541 #~ "%s"
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24544 #~ "%s"
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24548 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24551 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24552 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24556 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24557 #~ "%s"
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24560 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24561 #~ "%s"
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24565 #~ "%s"
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24568 #~ "%s"
24570 #~ msgid ""
24571 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24572 #~ "New menus will not be saved."
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24575 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24579 #~ msgstr "Deaktiviert"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Gap width"
24583 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24587 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Last gen. segment"
24591 #~ msgstr "Segment löschen"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Reference"
24595 #~ msgstr "Differenz"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24599 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24601 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24602 #~ msgstr ""
24603 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24605 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24606 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24608 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24609 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24611 #~ msgid "Path Effects"
24612 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24614 #~ msgid "Effe_cts"
24615 #~ msgstr "E_ffekte"
24617 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24618 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24620 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24621 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24622 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24623 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24627 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24628 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24629 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24633 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24634 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24635 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24639 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24640 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24641 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24645 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24646 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24647 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24651 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24652 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24653 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24657 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24658 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24659 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24663 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24664 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24665 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24667 #~ msgid "Repel tweak"
24668 #~ msgstr "Abstoßen"
24670 #~ msgid "Center on vertical axis"
24671 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24673 #~ msgid "Biggest item"
24674 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24676 #~ msgid "Smallest item"
24677 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24679 #~ msgid "_Nodes"
24680 #~ msgstr "K_noten"
24682 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24683 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24687 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24691 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "_Grid with guides"
24695 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "_Paths"
24699 #~ msgstr "Pfade"
24701 # !!!
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24704 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24706 # !!!
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24709 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24711 # !!! points?
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24714 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Commands bar icon size"
24718 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24720 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24721 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24723 #~ msgid "Repel mode"
24724 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24726 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24727 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24731 #~ "sourceforge.net/"
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24734 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24736 #~ msgid "Embed All Images"
24737 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24741 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Generate Template"
24745 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24749 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Cairo PS Output"
24753 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Amount of Blur"
24757 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "I hate text"
24761 #~ msgstr "Text einfügen"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Mirror reflection"
24765 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Lala"
24769 #~ msgstr "_Bezeichner"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Lolo"
24773 #~ msgstr "Farbe"
24775 #~ msgid "Fit page to selection"
24776 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24778 #~ msgid "Export"
24779 #~ msgstr "Exportieren"
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24783 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24786 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Grid units"
24790 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24792 #~ msgid "Origin Y"
24793 #~ msgstr "Ursprung Y"
24795 #~ msgid "Spacing X"
24796 #~ msgstr "Abstand X"
24798 #~ msgid "Spacing Y"
24799 #~ msgstr "Abstand Y"
24801 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24802 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24804 #~ msgid "Major grid line every"
24805 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24807 #~ msgid "Angle X"
24808 #~ msgstr "Winkel X"
24810 #~ msgid "Angle Z"
24811 #~ msgstr "Winkel Z"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24815 #~ msgstr "Attribut löschen"
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24819 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24821 # !!!
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24824 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Spiro splines mode"
24828 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24832 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24836 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24838 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24839 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"