Code

Applied patches for default metadata and for fix on creative commons namespace.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
19 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: inkscape\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 01:39+0200\n"
26 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
27 "Language-Team: <de@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../src/arc-context.cpp:337
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
46 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
48 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
52 #: ../src/arc-context.cpp:442
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
59 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
60 "aus"
62 #: ../src/arc-context.cpp:460
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Ellipse erzeugen"
66 #: ../src/connector-context.cpp:519
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
70 #: ../src/connector-context.cpp:746
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
74 #: ../src/connector-context.cpp:794
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:959
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
83 # !!!
84 #: ../src/connector-context.cpp:983
85 msgid "Finishing connector"
86 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1127
89 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
90 msgstr ""
91 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
92 "zu erzeugen"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1200
95 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
96 msgstr ""
97 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
98 "Formen zu verbinden"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1311
101 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
102 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
104 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
105 msgid "Make connectors avoid selected objects"
106 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
109 msgid "Make connectors ignore selected objects"
110 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
112 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
113 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
116 "zeichnen."
118 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
119 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
120 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
122 #: ../src/desktop-events.cpp:111
123 msgid "Create guide"
124 msgstr "Führungslinie erzeugen"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:185
127 msgid "Move guide"
128 msgstr "Führungslinie verschieben"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Führungslinie löschen"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:209
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s um %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:716
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
143 #: ../src/desktop.cpp:741
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
190 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "_Symmetrie"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
292 # Translators: This is *not* the key name.
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
294 msgid "S_hift"
295 msgstr "_Verschiebung"
297 # !!!
298 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
300 #, no-c-format
301 msgid "<b>Shift X:</b>"
302 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
307 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
318 # !!!
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift Y:</b>"
323 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
328 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
333 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
339 # !!!
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
341 msgid "<b>Exponent:</b>"
342 msgstr "<b>Exponent:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
345 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
348 "(>1)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
351 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr ""
353 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
354 "sich (>1)"
356 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
360 msgid "<small>Alternate:</small>"
361 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
365 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
369 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
372 msgid "Sc_ale"
373 msgstr "_Maßstab"
375 # !!!
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
377 msgid "<b>Scale X:</b>"
378 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
383 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
388 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
391 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
392 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
394 # !!!
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
396 msgid "<b>Scale Y:</b>"
397 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
402 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
405 #, no-c-format
406 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
407 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
410 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
411 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
414 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
415 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
418 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
419 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
422 msgid "_Rotation"
423 msgstr "_Rotation"
425 # !!!
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
427 msgid "<b>Angle:</b>"
428 msgstr "<b>Winkel:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
431 #, no-c-format
432 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
433 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
436 #, no-c-format
437 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
438 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
441 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
442 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
445 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
446 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
449 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
450 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
453 msgid "_Blur & opacity"
454 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
456 # !!!
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
458 msgid "<b>Blur:</b>"
459 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
463 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
466 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
467 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
470 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
471 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
474 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
475 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
478 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
479 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
481 # !!!
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
483 msgid "<b>Fade out:</b>"
484 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
488 msgstr ""
489 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
492 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
493 msgstr ""
494 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
497 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
498 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
502 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
505 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
506 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
509 msgid "Co_lor"
510 msgstr "_Farbe"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
513 msgid "Initial color: "
514 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
517 msgid "Initial color of tiled clones"
518 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
521 msgid ""
522 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
523 "stroke)"
524 msgstr ""
525 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
526 "nicht gesetzt sein )"
528 # !!!
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
530 msgid "<b>H:</b>"
531 msgstr "<b>H:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
534 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
535 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
538 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
539 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
542 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
543 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
545 # !!!
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
547 msgid "<b>S:</b>"
548 msgstr "<b>S:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
551 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
552 msgstr ""
553 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
556 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
557 msgstr ""
558 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
561 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
562 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
564 # !!!
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
566 msgid "<b>L:</b>"
567 msgstr "<b>L:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
571 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
574 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
575 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
578 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
579 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
582 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
583 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
586 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
587 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
590 msgid "_Trace"
591 msgstr "Bild _vektorisieren"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
594 msgid "Trace the drawing under the tiles"
595 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
598 msgid ""
599 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
600 "apply it to the clone"
601 msgstr ""
602 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
603 "anwenden"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
606 msgid "1. Pick from the drawing:"
607 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
610 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
611 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
612 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
627 msgid "Color"
628 msgstr "Farbe"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
631 msgid "Pick the visible color and opacity"
632 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
635 msgid "Opacity"
636 msgstr "Deckkraft"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
639 msgid "Pick the total accumulated opacity"
640 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
643 msgid "R"
644 msgstr "R"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
647 msgid "Pick the Red component of the color"
648 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
651 msgid "G"
652 msgstr "G"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
655 msgid "Pick the Green component of the color"
656 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
659 msgid "B"
660 msgstr "B"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
663 msgid "Pick the Blue component of the color"
664 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
669 msgid "clonetiler|H"
670 msgstr "H"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
673 msgid "Pick the hue of the color"
674 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
679 msgid "clonetiler|S"
680 msgstr "S"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
683 msgid "Pick the saturation of the color"
684 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
689 msgid "clonetiler|L"
690 msgstr "L"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Pick the lightness of the color"
694 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
697 msgid "2. Tweak the picked value:"
698 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
701 msgid "Gamma-correct:"
702 msgstr "Gammakorrektur:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
705 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
706 msgstr ""
707 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
708 "(<0)"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
711 msgid "Randomize:"
712 msgstr "Zufallsänderung:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
715 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
716 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
719 msgid "Invert:"
720 msgstr "Invertieren:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
723 msgid "Invert the picked value"
724 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
727 msgid "3. Apply the value to the clones':"
728 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
731 msgid "Presence"
732 msgstr "Anwesenheit"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
735 msgid ""
736 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
737 "that point"
738 msgstr ""
739 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
740 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
743 msgid "Size"
744 msgstr "Größe"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
748 msgstr ""
749 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
752 msgid ""
753 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
754 "or stroke)"
755 msgstr ""
756 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
757 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
760 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
761 msgstr ""
762 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
763 "bestimmt"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
766 msgid "How many rows in the tiling"
767 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
770 msgid "How many columns in the tiling"
771 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
774 msgid "Width of the rectangle to be filled"
775 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
778 msgid "Height of the rectangle to be filled"
779 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
782 msgid "Rows, columns: "
783 msgstr "Reihen, Spalten: "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
786 msgid "Create the specified number of rows and columns"
787 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
790 msgid "Width, height: "
791 msgstr "Breite, Höhe: "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
794 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
795 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
798 msgid "Use saved size and position of the tile"
799 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
802 msgid ""
803 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
804 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
805 msgstr ""
806 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
807 "Musterfüllung vorgeben"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
810 msgid " <b>_Create</b> "
811 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
814 msgid "Create and tile the clones of the selection"
815 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
817 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
818 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
819 #. diagrams on the left in the following screenshot:
820 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
821 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
823 msgid " _Unclump "
824 msgstr " Entkl_umpen "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
827 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
828 msgstr ""
829 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
830 "anwendbar"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
833 msgid " Re_move "
834 msgstr " _Entfernen "
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
837 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
838 msgstr ""
839 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
840 "Verwandte)"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
843 msgid " R_eset "
844 msgstr " _Zurücksetzen "
846 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
848 msgid ""
849 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
850 "to zero"
851 msgstr ""
852 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
853 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
856 msgid "Messages"
857 msgstr "Meldungen"
859 #. ## Add a menu for clear()
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
861 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
862 msgid "_File"
863 msgstr "_Datei"
865 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
866 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
869 msgid "_Clear"
870 msgstr "_Leeren"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
873 msgid "Capture log messages"
874 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
876 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
877 msgid "Release log messages"
878 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
880 # CHECK
881 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
883 msgid "none"
884 msgstr "deaktiviert"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
887 msgid "_Page"
888 msgstr "_Seite"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
891 msgid "_Drawing"
892 msgstr "_Zeichnung"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
895 msgid "_Selection"
896 msgstr "_Auswahl"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
899 msgid "_Custom"
900 msgstr "_Benutzerdefiniert"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
903 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
904 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
907 msgid "Units:"
908 msgstr "Einheit:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
911 msgid "_x0:"
912 msgstr "_x0:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
915 msgid "x_1:"
916 msgstr "x_1:"
918 #. Stroke width
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
921 msgid "Width:"
922 msgstr "Breite:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
925 msgid "_y0:"
926 msgstr "_y0:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
929 msgid "y_1:"
930 msgstr "y_1:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
934 msgid "Height:"
935 msgstr "Höhe:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
938 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
939 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
942 msgid "_Width:"
943 msgstr "_Breite:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
946 msgid "pixels at"
947 msgstr "Pixel bei"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
950 msgid "dp_i"
951 msgstr "dp_i"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
954 msgid "dpi"
955 msgstr "dpi"
957 #. true = has mnemonic
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
959 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
960 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
963 msgid "_Browse..."
964 msgstr "_Auswählen…"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
967 msgid "Batch export all selected objects"
968 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
970 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
972 msgid ""
973 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
974 "(caution, overwrites without asking!)"
975 msgstr ""
976 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
977 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
978 "ohne Warnung!)"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
981 msgid "Hide all except selected"
982 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
985 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
986 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
989 msgid "_Export"
990 msgstr "_Exportieren"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
993 msgid "Export the bitmap file with these settings"
994 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
997 #, c-format
998 msgid "Batch export %d selected objects"
999 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1002 msgid "Export in progress"
1003 msgstr "Exportieren läuft"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1006 #, c-format
1007 msgid "Exporting %d files"
1008 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1013 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1016 msgid "You have to enter a filename"
1017 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1020 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1021 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1024 #, c-format
1025 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1026 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1029 #, c-format
1030 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1031 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1034 msgid "Select a filename for exporting"
1035 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1038 msgid "Change fill rule"
1039 msgstr "Füllungsregel ändern"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1042 msgid "Set fill color"
1043 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1045 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1047 msgid "Remove fill"
1048 msgstr "Füllung entfernen"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1051 msgid "Set gradient on fill"
1052 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1054 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1055 msgid "Set pattern on fill"
1056 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1058 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1063 msgid "Unset fill"
1064 msgstr "Füllung aufheben"
1066 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1068 #, c-format
1069 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1070 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1071 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1072 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1075 msgid "exact"
1076 msgstr "exakt"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1079 msgid "partial"
1080 msgstr "teilweise"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1083 msgid "No objects found"
1084 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1087 msgid "T_ype: "
1088 msgstr "T_yp: "
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1091 msgid "Search in all object types"
1092 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1095 msgid "All types"
1096 msgstr "Alle Typen"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1099 msgid "Search all shapes"
1100 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1103 msgid "All shapes"
1104 msgstr "Alle Formen"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1107 msgid "Search rectangles"
1108 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1111 msgid "Rectangles"
1112 msgstr "Rechtecke"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1115 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1116 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1119 msgid "Ellipses"
1120 msgstr "Ellipsen"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1123 msgid "Search stars and polygons"
1124 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1127 msgid "Stars"
1128 msgstr "Sterne"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1131 msgid "Search spirals"
1132 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1135 msgid "Spirals"
1136 msgstr "Spiralen"
1138 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1139 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1141 msgid "Search paths, lines, polylines"
1142 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1145 msgid "Paths"
1146 msgstr "Pfade"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1149 msgid "Search text objects"
1150 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1153 msgid "Texts"
1154 msgstr "Texte"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1157 msgid "Search groups"
1158 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1161 msgid "Groups"
1162 msgstr "Gruppen"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1165 msgid "Search clones"
1166 msgstr "Klone durchsuchen"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1170 msgid "Clones"
1171 msgstr "Klone"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1174 msgid "Search images"
1175 msgstr "Bilder durchsuchen"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1178 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1179 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1180 msgid "Images"
1181 msgstr "Bilder"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1184 msgid "Search offset objects"
1185 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1188 msgid "Offsets"
1189 msgstr "Versatz"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1192 msgid "_Text: "
1193 msgstr "_Text: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1196 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1197 msgstr ""
1198 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1201 msgid "_ID: "
1202 msgstr "_Kennung: "
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1205 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1206 msgstr ""
1207 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1208 "Übereinstimmung)"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1211 msgid "_Style: "
1212 msgstr "_Stil: "
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1215 msgid ""
1216 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1217 msgstr ""
1218 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1221 msgid "_Attribute: "
1222 msgstr "_Attribut: "
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1225 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1226 msgstr ""
1227 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1228 "Übereinstimmung)"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1231 msgid "Search in s_election"
1232 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1235 msgid "Limit search to the current selection"
1236 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1239 msgid "Search in current _layer"
1240 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1243 msgid "Limit search to the current layer"
1244 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1247 msgid "Include _hidden"
1248 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1251 msgid "Include hidden objects in search"
1252 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1255 msgid "Include l_ocked"
1256 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1259 msgid "Include locked objects in search"
1260 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1263 msgid "Clear values"
1264 msgstr "Werte zurücksetzen"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1267 msgid "_Find"
1268 msgstr "_Suchen"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1271 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1272 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1276 msgid "Rela_tive move"
1277 msgstr "_Relative Bewegung"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1280 msgid "Move guide relative to current position"
1281 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1284 msgid "Move by:"
1285 msgstr "Verschiebe um:"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1288 msgid "Move to:"
1289 msgstr "Verschiebe nach:"
1291 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1292 msgid "Set guide properties"
1293 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1296 msgid "Guideline"
1297 msgstr "Führungslinie"
1299 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1300 #, c-format
1301 msgid "Moving %s %s"
1302 msgstr "Verschiebe %s %s"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1305 #, c-format
1306 msgid "%d x %d"
1307 msgstr "%d × %d"
1309 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1312 msgid "Selection"
1313 msgstr "Auswahl"
1315 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1316 msgid "Selection only or whole document"
1317 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1319 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1320 msgid "Refresh the icons"
1321 msgstr "Icons aktualisieren"
1323 #. Create the label for the object id
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1328 msgid "_Id"
1329 msgstr "_ID-Kennung"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1332 msgid ""
1333 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1334 msgstr ""
1335 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1336 "zulässig)"
1338 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1340 #: ../src/verbs.cpp:2345
1341 msgid "_Set"
1342 msgstr "_Setzen"
1344 #. Create the label for the object label
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1346 msgid "_Label"
1347 msgstr "_Bezeichner"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1350 msgid "A freeform label for the object"
1351 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1353 #. Create the label for the object title
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1355 msgid "Title"
1356 msgstr "Titel"
1358 #. Create the frame for the object description
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1361 msgid "Description"
1362 msgstr "Beschreibung"
1364 #. Hide
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1366 msgid "_Hide"
1367 msgstr "_Ausblenden"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1370 msgid "Check to make the object invisible"
1371 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1373 #. Lock
1374 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1376 msgid "L_ock"
1377 msgstr "_Sperren"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1380 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1381 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1385 msgid "Ref"
1386 msgstr "Ref"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1389 msgid "Lock object"
1390 msgstr "Objekt sperren"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1393 msgid "Unlock object"
1394 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1397 msgid "Hide object"
1398 msgstr "Objekte ausblenden"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1401 msgid "Unhide object"
1402 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1405 msgid "Id invalid! "
1406 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1409 msgid "Id exists! "
1410 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1414 msgid "Set object ID"
1415 msgstr "Objektkennung setzen"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1418 msgid "Set object label"
1419 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1422 msgid "Set object title"
1423 msgstr "Objekttitel setzen"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1426 msgid "Set object description"
1427 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1430 msgid "Unhide layer"
1431 msgstr "Ebene einblenden"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1434 msgid "Hide layer"
1435 msgstr "Ebene ausblenden"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1438 msgid "Lock layer"
1439 msgstr "Ebene sperren"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1442 msgid "Unlock layer"
1443 msgstr "Ebene entsperren"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1446 msgid "Change layer opacity"
1447 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1450 msgid "Opacity, %:"
1451 msgstr "Deckkraft, %:"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1454 msgid "New"
1455 msgstr "Neu"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1458 msgid "Top"
1459 msgstr "Oben"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1462 msgid "Up"
1463 msgstr "Hoch"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1466 msgid "Dn"
1467 msgstr "Runter"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1470 msgid "Bot"
1471 msgstr "Unten"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1474 msgid "X"
1475 msgstr "X"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1478 msgid "Layer name:"
1479 msgstr "Ebenenname:"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1482 msgid "Add layer"
1483 msgstr "Ebene hinzufügen"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1486 msgid "Above current"
1487 msgstr "Über aktueller"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1490 msgid "Below current"
1491 msgstr "Unter aktueller"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1494 msgid "As sublayer of current"
1495 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1498 msgid "Position:"
1499 msgstr "Position:"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1502 msgid "Rename Layer"
1503 msgstr "Ebene umbenennen"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1506 msgid "_Rename"
1507 msgstr "_Umbenennen"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1510 msgid "Rename layer"
1511 msgstr "Ebene umbenennen"
1513 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1515 msgid "Renamed layer"
1516 msgstr "Ebene umbenannt"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1519 msgid "Add Layer"
1520 msgstr "Ebene hinzufügen"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1523 msgid "_Add"
1524 msgstr "_Hinzufügen"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1527 msgid "New layer created."
1528 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1531 msgid "Href:"
1532 msgstr "Href:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1535 msgid "Target:"
1536 msgstr "Target:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1539 msgid "Type:"
1540 msgstr "Type:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1543 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1545 msgid "Role:"
1546 msgstr "Role:"
1548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1549 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1551 msgid "Arcrole:"
1552 msgstr "Arcrole:"
1554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1556 msgid "Title:"
1557 msgstr "Title:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1560 msgid "Show:"
1561 msgstr "Show:"
1563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1565 msgid "Actuate:"
1566 msgstr "Actuate:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1569 msgid "URL:"
1570 msgstr "URL:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1573 msgid "X:"
1574 msgstr "X:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1577 msgid "Y:"
1578 msgstr "Y:"
1580 # !!!
1581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1582 #, c-format
1583 msgid "%s Properties"
1584 msgstr "%s Eigenschaften"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1587 msgid "_Fill"
1588 msgstr "_Füllung"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1592 msgid "Stroke _paint"
1593 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1597 msgid "Stroke st_yle"
1598 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1602 msgid "Master _opacity, %"
1603 msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
1605 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1609 msgid "Change opacity"
1610 msgstr "Deckkraft ändern"
1612 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1613 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1614 msgid "Change blur"
1615 msgstr "Weichzeichner ändern"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1618 msgid "CC Attribution"
1619 msgstr "CC-Namensnennung"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1622 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1623 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1626 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1627 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1630 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1631 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1634 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1635 msgstr ""
1636 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1640 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1643 msgid "Public Domain"
1644 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1647 msgid "FreeArt"
1648 msgstr "FreeArt"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1651 msgid "Open Font License"
1652 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1655 msgid "Name by which this document is formally known."
1656 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1659 msgid "Date"
1660 msgstr "Datum"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1663 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1664 msgstr ""
1665 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1668 msgid "Format"
1669 msgstr "Format"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1672 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1673 msgstr ""
1674 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1677 msgid "Type"
1678 msgstr "Typ"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1681 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1682 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1684 # !!! Urheber?
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1686 msgid "Creator"
1687 msgstr "Autor/Urheber"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1690 msgid ""
1691 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1692 msgstr ""
1693 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1694 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1697 msgid "Rights"
1698 msgstr "Rechte"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1701 msgid ""
1702 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1703 msgstr ""
1704 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1705 "Property) an diesem Dokument hält."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1708 msgid "Publisher"
1709 msgstr "Herausgeber"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1712 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1713 msgstr ""
1714 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1715 "Dokuments verantwortlich ist."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1718 msgid "Identifier"
1719 msgstr "Identifikator"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1722 msgid "Unique URI to reference this document."
1723 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1726 msgid "Source"
1727 msgstr "Quelle"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1730 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1731 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1734 msgid "Relation"
1735 msgstr "Beziehung"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1738 msgid "Unique URI to a related document."
1739 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1742 msgid "Language"
1743 msgstr "Sprache"
1745 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1747 msgid ""
1748 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1749 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1750 msgstr ""
1751 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1752 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1755 msgid "Keywords"
1756 msgstr "Schlagworte"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1759 msgid ""
1760 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1761 "classifications."
1762 msgstr ""
1763 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1765 # !!! not the best translation
1766 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1767 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1769 msgid "Coverage"
1770 msgstr "Abdeckung"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1773 msgid "Extent or scope of this document."
1774 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1777 msgid "A short account of the content of this document."
1778 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1780 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1782 msgid "Contributors"
1783 msgstr "Mitwirkende"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1786 msgid ""
1787 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1788 "this document."
1789 msgstr ""
1790 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1791 "mitgewirkt haben."
1793 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1795 msgid "URI"
1796 msgstr "URI"
1798 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1800 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1801 msgstr ""
1802 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1803 "finden ist."
1805 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1807 msgid "Fragment"
1808 msgstr "Fragment"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1811 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1812 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1814 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1815 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1816 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1817 msgid "Set attribute"
1818 msgstr "Attribut festlegen"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1821 msgid "Set stroke color"
1822 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1826 msgid "Remove stroke"
1827 msgstr "Konturlinie entfernen"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1830 msgid "Set gradient on stroke"
1831 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1834 msgid "Set pattern on stroke"
1835 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1841 msgid "Unset stroke"
1842 msgstr "Konturlinie aufheben"
1844 # CHECK
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1846 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1850 msgid "None"
1851 msgstr "Deaktiviert"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1855 msgid "No document selected"
1856 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1859 msgid "Set markers"
1860 msgstr "Markierungen setzen"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1863 msgid "Stroke width"
1864 msgstr "Breite der Konturlinie"
1866 #. Join type
1867 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1868 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1870 msgid "Join:"
1871 msgstr "Verbindungsart:"
1873 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1874 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1875 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1877 msgid "Miter join"
1878 msgstr "Spitze Verbindung"
1880 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1884 msgid "Round join"
1885 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1887 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1891 msgid "Bevel join"
1892 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1894 #. Miterlimit
1895 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1896 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1897 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1898 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1899 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1900 #. when they become too long.
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1902 msgid "Miter limit:"
1903 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1906 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1907 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1909 #. Cap type
1910 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1912 msgid "Cap:"
1913 msgstr "Linienende:"
1915 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1916 #. of the line; the ends of the line are square
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1918 msgid "Butt cap"
1919 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1921 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1922 #. line; the ends of the line are rounded
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1924 msgid "Round cap"
1925 msgstr "Abgerundetes Ende"
1927 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1928 #. line; the ends of the line are square
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1930 msgid "Square cap"
1931 msgstr "Quadratisches Ende"
1933 #. Dash
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1935 msgid "Dashes:"
1936 msgstr "Strichlinien:"
1938 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1939 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1941 msgid "Start Markers:"
1942 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1945 msgid "Mid Markers:"
1946 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1949 msgid "End Markers:"
1950 msgstr "Endmarkierungen:"
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1953 msgid "Set stroke style"
1954 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1957 msgid "Change color definition"
1958 msgstr "Farbdefinition ändern"
1960 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1961 msgid "Set stroke color from swatch"
1962 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1964 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1965 msgid "Set fill color from swatch"
1966 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1968 # !!! palettes, not swatches?
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1970 #, c-format
1971 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1972 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
1974 #. TODO:  Insert widgets
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1976 msgid "Font"
1977 msgstr "Schrift"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1980 msgid "Layout"
1981 msgstr "Ausrichtung"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1984 msgid "Align lines left"
1985 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1987 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1989 msgid "Center lines"
1990 msgstr "Zeilen zentrieren"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1993 msgid "Align lines right"
1994 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1997 msgid "Justify lines"
1998 msgstr "Blocksatz"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
2001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
2002 msgid "Horizontal text"
2003 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
2006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2007 msgid "Vertical text"
2008 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2011 msgid "Line spacing:"
2012 msgstr "Zeilenabstand:"
2014 #. Text
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2017 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2018 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2019 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2020 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2021 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2022 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2023 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2024 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2025 msgid "Text"
2026 msgstr "Text"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2029 msgid "Set as default"
2030 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2033 msgid "Set text style"
2034 msgstr "Textstil setzen"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2037 msgid "Arrange in a grid"
2038 msgstr "In Raster anordnen:"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2041 msgid "Rows:"
2042 msgstr "Reihen:"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2045 msgid "Number of rows"
2046 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2049 msgid "Equal height"
2050 msgstr "Gleiche Höhe"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2053 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2054 msgstr ""
2055 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2057 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2058 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2060 msgid "Align:"
2061 msgstr "Ausrichten:"
2063 #. #### Number of columns ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2065 msgid "Columns:"
2066 msgstr "Spalten:"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2069 msgid "Number of columns"
2070 msgstr "Anzahl der Spalten"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2073 msgid "Equal width"
2074 msgstr "Gleiche Breite"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2077 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2078 msgstr ""
2079 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2081 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2083 msgid "Fit into selection box"
2084 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2087 msgid "Set spacing:"
2088 msgstr "Abstand setzen:"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2091 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2092 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2095 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2096 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2099 msgid "Arrange selected objects"
2100 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2103 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2104 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2107 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2108 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2114 "commit changes."
2115 msgstr ""
2116 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2117 "Änderungen."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2120 msgid "Drag to reorder nodes"
2121 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2124 msgid "New element node"
2125 msgstr "Neuer Elementknoten"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2128 msgid "New text node"
2129 msgstr "Neuer Textknoten"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2132 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2133 msgid "Duplicate node"
2134 msgstr "Knoten duplizieren"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2137 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2138 msgid "Delete node"
2139 msgstr "Knoten löschen"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2142 msgid "Unindent node"
2143 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2146 msgid "Indent node"
2147 msgstr "Knoten einrücken"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2150 msgid "Raise node"
2151 msgstr "Knoten anheben"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2154 msgid "Lower node"
2155 msgstr "Knoten absenken"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2158 msgid "Delete attribute"
2159 msgstr "Attribut löschen"
2161 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2163 msgid "Attribute name"
2164 msgstr "Attributname"
2166 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2168 msgid "Set"
2169 msgstr "Setzen"
2171 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2173 msgid "Attribute value"
2174 msgstr "Attributwert"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2177 msgid "Drag XML subtree"
2178 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2181 msgid "New element node..."
2182 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2185 msgid "Cancel"
2186 msgstr "Abbrechen"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2189 msgid "Create"
2190 msgstr "Erstellen"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2193 msgid "Create new element node"
2194 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2197 msgid "Create new text node"
2198 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2204 msgstr ""
2205 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2206 "b> existiert bereits!"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2209 msgid "Change attribute"
2210 msgstr "Attribut ändern"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2213 msgid "Rectangular grid"
2214 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2217 msgid "Axonometric grid"
2218 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2220 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2222 msgid "Create new grid"
2223 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2226 msgid "Grid _units:"
2227 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2230 msgid "_Origin X:"
2231 msgstr "_Ursprung X:"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2234 msgid "X coordinate of grid origin"
2235 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2238 msgid "O_rigin Y:"
2239 msgstr "U_rsprung Y:"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2242 msgid "Y coordinate of grid origin"
2243 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2246 msgid "Spacing _X:"
2247 msgstr "Abstand _X:"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2250 msgid "Distance between vertical grid lines"
2251 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2254 msgid "Spacing _Y:"
2255 msgstr "Abstand _Y:"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2258 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2259 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2262 msgid "Grid line _color:"
2263 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2266 msgid "Grid line color"
2267 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2270 msgid "Color of grid lines"
2271 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2274 msgid "Ma_jor grid line color:"
2275 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2278 msgid "Major grid line color"
2279 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2282 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2283 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2286 msgid "_Major grid line every:"
2287 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2290 msgid "lines"
2291 msgstr "Linien"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2294 msgid "_Show dots instead of lines"
2295 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2298 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2299 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2301 #: ../src/document.cpp:369
2302 #, c-format
2303 msgid "New document %d"
2304 msgstr "Neues Dokument %d"
2306 #: ../src/document.cpp:401
2307 #, c-format
2308 msgid "Memory document %d"
2309 msgstr "Speicherdokument %d"
2311 #: ../src/document.cpp:541
2312 #, c-format
2313 msgid "Unnamed document %d"
2314 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2316 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2317 #: ../src/draw-context.cpp:419
2318 msgid "Path is closed."
2319 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2321 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2322 #: ../src/draw-context.cpp:434
2323 msgid "Closing path."
2324 msgstr "Geschlossener Pfad."
2326 #: ../src/draw-context.cpp:543
2327 msgid "Draw path"
2328 msgstr "Pfad zeichnen"
2330 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2331 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2332 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2333 #, c-format
2334 msgid " alpha %.3g"
2335 msgstr " Alpha %.3g"
2337 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2338 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2339 #, c-format
2340 msgid ", averaged with radius %d"
2341 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2343 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2344 msgid " under cursor"
2345 msgstr " unter Zeiger"
2347 #. message, to show in the statusbar
2348 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2349 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2350 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2353 msgid ""
2354 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2355 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2356 "to copy the color under mouse to clipboard"
2357 msgstr ""
2358 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2359 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2360 "Zwischenablage"
2362 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2363 msgid "Set picked color"
2364 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2367 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2368 msgstr "<b>Pfade</b> zum Ausdünnen oder Verdicken auswählen"
2370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2371 #, c-format
2372 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2373 msgstr "<b>Verdicke %d</b> gewählte Objekte; ohne <b>Umschalt</b> ausdünnen"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2376 #, c-format
2377 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2378 msgstr ""
2379 "<b>Ausdünnen von %d</b> gewählten Objekten; mit <b>Umschalt</b> verdicken"
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2382 msgid ""
2383 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2384 msgstr ""
2385 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2386 "<b>Strg</b>"
2388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2389 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2390 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2393 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2394 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2397 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2398 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2400 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2401 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2402 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2405 msgid "Thicken paths"
2406 msgstr "Pfade verdicken"
2408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2409 msgid "Thin paths"
2410 msgstr "Pfade ausdünnen"
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2413 msgid "Draw calligraphic stroke"
2414 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2416 #: ../src/event-log.cpp:34
2417 msgid "[Unchanged]"
2418 msgstr "[Unverändert]"
2420 #. Edit
2421 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2422 msgid "_Undo"
2423 msgstr "_Rückgängig"
2425 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2426 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2427 msgid "_Redo"
2428 msgstr "_Wiederherstellen"
2430 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2431 msgid "Dependency:"
2432 msgstr "Abhängigkeit:"
2434 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2435 msgid "  type: "
2436 msgstr "  Typ: "
2438 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2439 msgid "  location: "
2440 msgstr "  Speicherort: "
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2443 msgid "  string: "
2444 msgstr "  Zeichenkette: "
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2447 msgid "  description: "
2448 msgstr "  Beschreibung: "
2450 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2451 msgid " (No preferences)"
2452 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2454 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2455 #, c-format
2456 msgid "'%s' working, please wait..."
2457 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2459 #. static int i = 0;
2460 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2462 msgid ""
2463 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2464 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2465 msgstr ""
2466 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2467 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2468 "sein."
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2471 msgid "an ID was not defined for it."
2472 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2475 msgid "there was no name defined for it."
2476 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2479 msgid "the XML description of it got lost."
2480 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2483 msgid "no implementation was defined for the extension."
2484 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2486 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2487 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2488 msgid "a dependency was not met."
2489 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2492 msgid "Extension \""
2493 msgstr "Erweiterung »"
2495 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2496 msgid "\" failed to load because "
2497 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2499 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2502 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2505 msgid "Name:"
2506 msgstr "Name:"
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2509 msgid "ID:"
2510 msgstr "Kennung:"
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2513 msgid "State:"
2514 msgstr "Status:"
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2517 msgid "Loaded"
2518 msgstr "Geladen"
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2521 msgid "Unloaded"
2522 msgstr "Nicht geladen"
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2525 msgid "Deactivated"
2526 msgstr "Deaktiviert"
2528 #. This is some filler text, needs to change before relase
2529 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2530 msgid ""
2531 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2532 "span>\n"
2533 "\n"
2534 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2535 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2536 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2537 msgstr ""
2538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2539 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2540 "\n"
2541 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2542 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2543 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2545 #. This is some filler text, needs to change before relase
2546 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2547 msgid "Show dialog on startup"
2548 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2550 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2551 msgid ""
2552 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2553 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2554 "expected."
2555 msgstr ""
2556 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2557 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2558 "möglicherweise unbrauchbar."
2560 #: ../src/extension/init.cpp:203
2561 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2562 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2564 #: ../src/extension/init.cpp:217
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2568 "will not be loaded."
2569 msgstr ""
2570 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2571 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2574 msgid "Inset/Outset Halo"
2575 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
2577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2578 msgid "Width"
2579 msgstr "Breite"
2581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2582 msgid "Width in px of the halo"
2583 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
2585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2586 msgid "Number of steps"
2587 msgstr "Anzahl der Schritte"
2589 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2590 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2591 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
2593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2594 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2596 msgid "Generate from Path"
2597 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2599 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2600 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2601 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2603 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2604 msgid "Make bounding box around full page"
2605 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2607 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2608 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2609 msgid "Convert texts to paths"
2610 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
2612 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2613 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2614 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2615 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
2617 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2618 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2619 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2620 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2622 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2623 msgid "Encapsulated Postscript File"
2624 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2626 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2627 msgid "EMF Input"
2628 msgstr "EMF einlesen"
2630 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2631 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2632 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
2634 # !!!
2635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2636 msgid "Enhanced Metafiles"
2637 msgstr "Enhanced Metafiles"
2639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2640 msgid "WMF Input"
2641 msgstr "WMF einlesen"
2643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2644 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2645 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
2647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2648 msgid "Windows Metafiles"
2649 msgstr "Windows-Metafiles"
2651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2652 msgid "EMF Output"
2653 msgstr "EMF-Ausgabe"
2655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2656 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2657 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
2659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2660 msgid "Enhanced Metafile"
2661 msgstr "Enhanced Metafile"
2663 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2664 #, c-format
2665 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2666 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2668 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2669 msgid "GIMP Gradients"
2670 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2672 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2673 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2674 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2676 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2677 msgid "Gradients used in GIMP"
2678 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2680 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2681 msgid "Select printer"
2682 msgstr "Drucker wählen"
2684 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2685 msgid "Inkscape: Print Preview"
2686 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2688 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2689 msgid "GNOME Print"
2690 msgstr "GNOME Print"
2692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2693 msgid "Grid"
2694 msgstr "Gitter"
2696 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2697 msgid "Line Width"
2698 msgstr "Linienstärke"
2700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2701 msgid "Horizontal Spacing"
2702 msgstr "Horizontale Abstände"
2704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2705 msgid "Vertical Spacing"
2706 msgstr "Vertikale Abstände"
2708 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2709 msgid "Horizontal Offset"
2710 msgstr "Horizontaler Versatz"
2712 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2713 msgid "Vertical Offset"
2714 msgstr "Vertikaler Versatz"
2716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2719 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2720 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2721 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2722 msgid "Render"
2723 msgstr "Rendern"
2725 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2726 msgid "Draw a path which is a grid"
2727 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2729 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2730 msgid "LaTeX Output"
2731 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2733 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2734 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2735 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2737 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2738 msgid "LaTeX PSTricks File"
2739 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2741 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2742 msgid "LaTeX Print"
2743 msgstr "LaTeX-Druck"
2745 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2746 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2747 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2749 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2750 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2751 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2753 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2754 msgid "OpenDocument drawing file"
2755 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2757 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2758 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2759 msgid "Print Destination"
2760 msgstr "Druckziel"
2762 #. Print properties frame
2763 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2764 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2765 msgid "Print properties"
2766 msgstr "Druckeigenschaften"
2768 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2769 msgid "Print using PDF operators"
2770 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2772 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2773 msgid ""
2774 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2775 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2776 msgstr ""
2777 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2778 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2779 "jedoch verloren."
2781 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2782 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2783 msgid "Print as bitmap"
2784 msgstr "Als Bitmap drucken"
2786 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2787 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2788 msgid ""
2789 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2790 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2791 "will be rendered exactly as displayed."
2792 msgstr ""
2793 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2794 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2795 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2797 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2798 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2799 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2800 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2802 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2803 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2804 msgid "Resolution:"
2805 msgstr "Auflösung:"
2807 #. Print destination frame
2808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2809 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2810 msgid "Print destination"
2811 msgstr "Druckziel"
2813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2815 msgid ""
2816 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2817 "leave empty to use the system default printer.\n"
2818 "Use '> filename' to print to file.\n"
2819 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2820 msgstr ""
2821 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2822 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2823 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2824 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2826 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2827 msgid "PDF Print"
2828 msgstr "PDF-Druck"
2830 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2831 msgid "PovRay Output"
2832 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2834 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2835 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2836 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2838 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2839 msgid "PovRay Raytracer File"
2840 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2842 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2843 msgid "Postscript Output"
2844 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2846 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2847 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2848 msgid "Postscript (*.ps)"
2849 msgstr "Postscript (*.ps)"
2851 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2852 msgid "Postscript File"
2853 msgstr "Postscript-Datei"
2855 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2856 msgid "Print Configuration"
2857 msgstr "Druck-Konfiguration"
2859 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2860 msgid "Print using PostScript operators"
2861 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2863 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2864 msgid ""
2865 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2866 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2867 "will be lost."
2868 msgstr ""
2869 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2870 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2871 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2873 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2874 msgid "Postscript Print"
2875 msgstr "Postscript drucken"
2877 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2878 msgid "SVG Input"
2879 msgstr "SVG einlesen"
2881 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2882 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2883 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2885 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2886 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2887 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2889 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2890 msgid "SVG Output Inkscape"
2891 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2893 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2894 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2895 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2897 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2898 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2899 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2901 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2902 msgid "SVG Output"
2903 msgstr "SVG-Ausgabe"
2905 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2906 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2907 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2909 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2910 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2911 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2913 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2914 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2915 msgid "SVGZ Input"
2916 msgstr "SVGZ einlesen"
2918 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2919 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2920 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2921 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2922 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2924 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2925 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2926 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2928 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2929 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2930 msgid "SVGZ Output"
2931 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2934 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2935 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2936 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2937 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2939 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2940 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2941 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2943 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2944 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2945 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2947 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2948 msgid "Windows 32-bit Print"
2949 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2951 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2952 msgid "WPG Input"
2953 msgstr "WPG einlesen"
2955 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2956 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2957 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2959 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2960 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2961 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2963 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2964 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2965 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2966 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2967 #: ../src/extension/system.cpp:102
2968 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2969 msgstr ""
2970 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2971 "als SVG-Dokument geöffnet."
2973 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2974 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2975 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2976 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2977 #: ../src/file.cpp:130
2978 msgid "default.svg"
2979 msgstr "default.de.svg"
2981 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to load the requested file %s"
2984 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2986 #: ../src/file.cpp:241
2987 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2988 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2990 #: ../src/file.cpp:247
2991 #, c-format
2992 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2993 msgstr ""
2994 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2995 "laden möchten?"
2997 #: ../src/file.cpp:267
2998 msgid "Document reverted."
2999 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3001 #: ../src/file.cpp:269
3002 msgid "Document not reverted."
3003 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3005 #: ../src/file.cpp:390
3006 msgid "Select file to open"
3007 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3009 #: ../src/file.cpp:472
3010 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3011 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3013 #: ../src/file.cpp:477
3014 #, c-format
3015 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3016 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3017 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3018 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3020 #: ../src/file.cpp:482
3021 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3022 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3024 #: ../src/file.cpp:511
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3028 "caused by an unknown filename extension."
3029 msgstr ""
3030 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3031 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3033 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3034 msgid "Document not saved."
3035 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3037 #: ../src/file.cpp:519
3038 #, c-format
3039 msgid "File %s could not be saved."
3040 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3042 #: ../src/file.cpp:529
3043 msgid "Document saved."
3044 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3046 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3047 #, c-format
3048 msgid "drawing%s"
3049 msgstr "Zeichnung%s"
3051 #: ../src/file.cpp:592
3052 #, c-format
3053 msgid "drawing-%d%s"
3054 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3056 #: ../src/file.cpp:611
3057 msgid "Select file to save a copy to"
3058 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3060 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3061 msgid "Select file to save to"
3062 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3064 #: ../src/file.cpp:692
3065 msgid "No changes need to be saved."
3066 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3068 #: ../src/file.cpp:709
3069 msgid "Saving document..."
3070 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3072 #: ../src/file.cpp:864
3073 msgid "Import"
3074 msgstr "Importieren"
3076 #: ../src/file.cpp:895
3077 msgid "Select file to import"
3078 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3080 #: ../src/file.cpp:1012
3081 msgid "Select file to export to"
3082 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3084 #: ../src/flood-context.cpp:245
3085 msgid "Visible Colors"
3086 msgstr "Sichtbare Farben"
3088 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3090 msgid "Red"
3091 msgstr "Rot"
3093 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3095 msgid "Green"
3096 msgstr "Grün"
3098 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3100 msgid "Blue"
3101 msgstr "Blau"
3103 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3105 msgid "Hue"
3106 msgstr "Farbton"
3108 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3110 msgid "Saturation"
3111 msgstr "Sättigung"
3113 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3115 msgid "Lightness"
3116 msgstr "Helligkeit"
3118 #: ../src/flood-context.cpp:252
3119 msgid "Alpha"
3120 msgstr "Alpha"
3122 #: ../src/flood-context.cpp:261
3123 msgid "Small"
3124 msgstr "Klein"
3126 #: ../src/flood-context.cpp:262
3127 msgid "Medium"
3128 msgstr "Mittel"
3130 #: ../src/flood-context.cpp:263
3131 msgid "Large"
3132 msgstr "Groß"
3134 #: ../src/flood-context.cpp:416
3135 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3136 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
3138 #: ../src/flood-context.cpp:456
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3142 msgstr ""
3143 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
3144 "vereinigt."
3146 #: ../src/flood-context.cpp:460
3147 #, c-format
3148 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3149 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
3151 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3152 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3153 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
3155 #: ../src/flood-context.cpp:898
3156 msgid ""
3157 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3158 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3159 msgstr ""
3160 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
3161 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
3162 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
3164 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3165 msgid "Fill bounded area"
3166 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
3168 #: ../src/flood-context.cpp:934
3169 msgid "Set style on object"
3170 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
3172 #: ../src/flood-context.cpp:993
3173 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3174 msgstr ""
3175 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
3176 "Füllen durch Berührung"
3178 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3179 msgid "Add gradient stop"
3180 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
3182 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3183 msgid "Create default gradient"
3184 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
3186 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3187 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3188 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
3190 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3191 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3192 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
3194 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3195 msgid "Invert gradient"
3196 msgstr "Farbverlauf invertieren"
3198 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3199 #, c-format
3200 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3201 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3202 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
3203 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
3205 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3206 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3207 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3210 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3211 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
3213 #. POINT_LG_BEGIN
3214 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3215 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3216 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
3218 #. POINT_RG_FOCUS
3219 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3221 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3222 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
3224 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3225 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3226 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
3228 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3229 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3230 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
3232 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3233 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3234 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
3236 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3237 msgid "Merge gradient handles"
3238 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
3240 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3241 msgid "Move gradient handle"
3242 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
3244 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3245 msgid "Delete gradient stop"
3246 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3252 "+Alt</b> to delete stop"
3253 msgstr ""
3254 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
3255 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
3257 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3258 msgid " (stroke)"
3259 msgstr " (Konturlinie)"
3261 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3265 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3266 msgstr ""
3267 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
3268 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
3270 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3271 msgid ""
3272 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3273 "separate focus"
3274 msgstr ""
3275 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
3276 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
3278 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3282 "separate"
3283 msgid_plural ""
3284 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3285 "separate"
3286 msgstr[0] ""
3287 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
3288 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
3289 msgstr[1] ""
3290 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
3291 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
3293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3294 msgid "Delete gradient stop(s)"
3295 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
3297 #: ../src/helper/units.cpp:36
3298 msgid "Unit"
3299 msgstr "Einheit"
3301 #. Add the units menu.
3302 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3304 msgid "Units"
3305 msgstr "Einheiten"
3307 #: ../src/helper/units.cpp:37
3308 msgid "Point"
3309 msgstr "Punkt"
3311 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3312 msgid "pt"
3313 msgstr "pt"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:37
3316 msgid "Points"
3317 msgstr "Punkte"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:37
3320 msgid "Pt"
3321 msgstr "Pkt"
3323 #: ../src/helper/units.cpp:38
3324 msgid "Pixel"
3325 msgstr "Pixel"
3327 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3331 msgid "px"
3332 msgstr "Px"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:38
3335 msgid "Pixels"
3336 msgstr "Pixel"
3338 #: ../src/helper/units.cpp:38
3339 msgid "Px"
3340 msgstr "Px"
3342 #. You can add new elements from this point forward
3343 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3344 msgid "Percent"
3345 msgstr "Prozent"
3347 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3348 msgid "%"
3349 msgstr "%"
3351 #: ../src/helper/units.cpp:40
3352 msgid "Percents"
3353 msgstr "Prozent"
3355 #: ../src/helper/units.cpp:41
3356 msgid "Millimeter"
3357 msgstr "Millimeter"
3359 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3360 msgid "mm"
3361 msgstr "mm"
3363 #: ../src/helper/units.cpp:41
3364 msgid "Millimeters"
3365 msgstr "Millimeter"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:42
3368 msgid "Centimeter"
3369 msgstr "Zentimeter"
3371 #: ../src/helper/units.cpp:42
3372 msgid "cm"
3373 msgstr "cm"
3375 #: ../src/helper/units.cpp:42
3376 msgid "Centimeters"
3377 msgstr "Zentimeter"
3379 #: ../src/helper/units.cpp:43
3380 msgid "Meter"
3381 msgstr "Meter"
3383 #: ../src/helper/units.cpp:43
3384 msgid "m"
3385 msgstr "m"
3387 #: ../src/helper/units.cpp:43
3388 msgid "Meters"
3389 msgstr "Meter"
3391 #. no svg_unit
3392 #: ../src/helper/units.cpp:44
3393 msgid "Inch"
3394 msgstr "Zoll"
3396 #: ../src/helper/units.cpp:44
3397 msgid "in"
3398 msgstr "In"
3400 #: ../src/helper/units.cpp:44
3401 msgid "Inches"
3402 msgstr "Zoll"
3404 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3406 #: ../src/helper/units.cpp:47
3407 msgid "Em square"
3408 msgstr "Em-Quadrat"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:47
3411 msgid "em"
3412 msgstr "em"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:47
3415 msgid "Em squares"
3416 msgstr "Em-Quadrate"
3418 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3419 #: ../src/helper/units.cpp:49
3420 msgid "Ex square"
3421 msgstr "Ix-Quadrat"
3423 #: ../src/helper/units.cpp:49
3424 msgid "ex"
3425 msgstr "ex"
3427 #: ../src/helper/units.cpp:49
3428 msgid "Ex squares"
3429 msgstr "Ix-Quadrate"
3431 #: ../src/inkscape.cpp:466
3432 msgid "Untitled document"
3433 msgstr "Unbenanntes Dokument"
3435 #. Show nice dialog box
3436 #: ../src/inkscape.cpp:495
3437 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3438 msgstr ""
3439 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
3441 #: ../src/inkscape.cpp:496
3442 msgid ""
3443 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3444 "locations:\n"
3445 msgstr ""
3446 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
3447 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
3449 #: ../src/inkscape.cpp:497
3450 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3451 msgstr ""
3452 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
3453 "fehlgeschlagen:\n"
3455 #: ../src/inkscape.cpp:634
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Cannot create directory %s.\n"
3459 "%s"
3460 msgstr ""
3461 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
3462 "%s"
3464 #: ../src/inkscape.cpp:635
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "%s is not a valid directory.\n"
3468 "%s"
3469 msgstr ""
3470 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
3471 "%s"
3473 #: ../src/inkscape.cpp:636
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Cannot create file %s.\n"
3477 "%s"
3478 msgstr ""
3479 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
3480 "%s"
3482 #: ../src/inkscape.cpp:637
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Cannot write file %s.\n"
3486 "%s"
3487 msgstr ""
3488 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
3489 "%s"
3491 #: ../src/inkscape.cpp:638
3492 msgid ""
3493 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3494 "and any changes made in preferences will not be saved."
3495 msgstr ""
3496 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
3497 "verwendet,\n"
3498 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
3500 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "%s is not a regular file.\n"
3504 "%s"
3505 msgstr ""
3506 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
3507 "%s"
3509 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "%s not a valid XML file, or\n"
3513 "you don't have read permissions on it.\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3516 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
3517 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
3518 "%s"
3520 #: ../src/inkscape.cpp:711
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "%s is not a valid menus file.\n"
3524 "%s"
3525 msgstr ""
3526 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3527 "%s"
3529 #: ../src/inkscape.cpp:712
3530 msgid ""
3531 "Inkscape will run with default menus.\n"
3532 "New menus will not be saved."
3533 msgstr ""
3534 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3535 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3537 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3538 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3539 #: ../src/interface.cpp:868
3540 msgid "Commands Bar"
3541 msgstr "Befehlsleiste"
3543 #: ../src/interface.cpp:868
3544 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3545 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
3547 #: ../src/interface.cpp:870
3548 msgid "Tool Controls Bar"
3549 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3551 #: ../src/interface.cpp:870
3552 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3553 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3555 #: ../src/interface.cpp:872
3556 msgid "_Toolbox"
3557 msgstr "Werkzeugleis_te"
3559 #: ../src/interface.cpp:872
3560 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3561 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3563 #: ../src/interface.cpp:878
3564 msgid "_Palette"
3565 msgstr "_Palette"
3567 #: ../src/interface.cpp:878
3568 msgid "Show or hide the color palette"
3569 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3571 #: ../src/interface.cpp:880
3572 msgid "_Statusbar"
3573 msgstr "_Statuszeile"
3575 #: ../src/interface.cpp:880
3576 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3577 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3579 #: ../src/interface.cpp:934
3580 #, c-format
3581 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3582 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3584 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3585 #: ../src/interface.cpp:1045
3586 #, c-format
3587 msgid "Enter group #%s"
3588 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3590 #: ../src/interface.cpp:1056
3591 msgid "Go to parent"
3592 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3594 # !!! correct?
3595 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3597 msgid "Drop color"
3598 msgstr "Farbe ablegen"
3600 #: ../src/interface.cpp:1198
3601 msgid "Could not parse SVG data"
3602 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3604 #: ../src/interface.cpp:1240
3605 msgid "Drop SVG"
3606 msgstr "SVG ablegen"
3608 #: ../src/interface.cpp:1298
3609 msgid "Drop bitmap image"
3610 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
3612 #: ../src/interface.cpp:1370
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3616 "you want to replace it?</span>\n"
3617 "\n"
3618 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3619 msgstr ""
3620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
3621 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
3622 "\n"
3623 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
3624 "überschreiben."
3626 #: ../src/interface.cpp:1377
3627 msgid "Replace"
3628 msgstr "Ersetzen"
3630 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3632 msgid "_Write session file:"
3633 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3636 msgid "Select a location and filename"
3637 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3640 msgid "Set filename"
3641 msgstr "Dateiname setzen"
3643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3644 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3645 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3648 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3649 msgstr ""
3650 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3651 "Sitzung annehmen?"
3653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3654 msgid "Accept invitation"
3655 msgstr "Einladung annehmen"
3657 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3658 msgid "Decline invitation"
3659 msgstr "Einladung ablehnen"
3661 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3662 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3663 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3665 # !!!
3666 #: ../src/knot.cpp:426
3667 msgid "Node or handle drag canceled."
3668 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3670 #: ../src/knotholder.cpp:257
3671 msgid "Change handle"
3672 msgstr "Anfasser ändern"
3674 #: ../src/knotholder.cpp:311
3675 msgid "Move handle"
3676 msgstr "Anfasser verschieben"
3678 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3679 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3680 msgstr ""
3681 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3682 "abstürzt"
3684 #: ../src/main.cpp:202
3685 msgid "Print the Inkscape version number"
3686 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3688 #: ../src/main.cpp:207
3689 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3690 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3692 #: ../src/main.cpp:212
3693 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3694 msgstr ""
3695 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3696 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3698 #: ../src/main.cpp:217
3699 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3700 msgstr ""
3701 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3703 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3704 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3705 #: ../src/main.cpp:310
3706 msgid "FILENAME"
3707 msgstr "DATEINAME"
3709 #: ../src/main.cpp:222
3710 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3711 msgstr ""
3712 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3713 "Weiterleitung)"
3715 #: ../src/main.cpp:227
3716 msgid "Export document to a PNG file"
3717 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3719 #: ../src/main.cpp:232
3720 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3721 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3723 #: ../src/main.cpp:233
3724 msgid "DPI"
3725 msgstr "DPI"
3727 #: ../src/main.cpp:237
3728 msgid ""
3729 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3730 "corner)"
3731 msgstr ""
3732 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3733 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3735 #: ../src/main.cpp:238
3736 msgid "x0:y0:x1:y1"
3737 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3739 #: ../src/main.cpp:242
3740 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3741 msgstr ""
3742 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3744 #: ../src/main.cpp:247
3745 msgid "Exported area is the entire canvas"
3746 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3748 #: ../src/main.cpp:252
3749 msgid ""
3750 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3751 "user units)"
3752 msgstr ""
3753 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3754 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3756 #: ../src/main.cpp:257
3757 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3758 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3760 #: ../src/main.cpp:258
3761 msgid "WIDTH"
3762 msgstr "BREITE"
3764 #: ../src/main.cpp:262
3765 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3766 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3768 #: ../src/main.cpp:263
3769 msgid "HEIGHT"
3770 msgstr "HÖHE"
3772 #: ../src/main.cpp:267
3773 msgid "The ID of the object to export"
3774 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3776 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3777 msgid "ID"
3778 msgstr "Kennung"
3780 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3781 #. See "man inkscape" for details.
3782 #: ../src/main.cpp:274
3783 msgid ""
3784 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3785 msgstr ""
3786 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3787 "auslassen"
3789 #: ../src/main.cpp:279
3790 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3791 msgstr ""
3792 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3793 "Export-ID)"
3795 #: ../src/main.cpp:284
3796 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3797 msgstr ""
3798 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3799 "Farbzeichenkette)"
3801 #: ../src/main.cpp:285
3802 msgid "COLOR"
3803 msgstr "FARBE"
3805 #: ../src/main.cpp:289
3806 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3807 msgstr ""
3808 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3810 #: ../src/main.cpp:290
3811 msgid "VALUE"
3812 msgstr "WERT"
3814 #: ../src/main.cpp:294
3815 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3816 msgstr ""
3817 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3818 "Namensräume)"
3820 #: ../src/main.cpp:299
3821 msgid "Export document to a PS file"
3822 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3824 #: ../src/main.cpp:304
3825 msgid "Export document to an EPS file"
3826 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3828 #: ../src/main.cpp:309
3829 msgid "Export document to a PDF file"
3830 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3832 #: ../src/main.cpp:314
3833 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3834 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3836 #: ../src/main.cpp:319
3837 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3838 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
3840 #: ../src/main.cpp:324
3841 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3842 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3844 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3845 #: ../src/main.cpp:330
3846 msgid ""
3847 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3848 "query-id"
3849 msgstr ""
3850 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3851 "Objektes"
3853 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3854 #: ../src/main.cpp:336
3855 msgid ""
3856 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3857 "query-id"
3858 msgstr ""
3859 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3860 "Objektes"
3862 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3863 #: ../src/main.cpp:342
3864 msgid ""
3865 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3866 "id"
3867 msgstr ""
3868 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3869 "Objektes"
3871 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3872 #: ../src/main.cpp:348
3873 msgid ""
3874 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3875 "id"
3876 msgstr ""
3877 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3879 #: ../src/main.cpp:353
3880 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3881 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3883 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3884 #: ../src/main.cpp:359
3885 msgid "Print out the extension directory and exit"
3886 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3888 #: ../src/main.cpp:364
3889 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3890 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3892 #: ../src/main.cpp:369
3893 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3894 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
3896 #: ../src/main.cpp:374
3897 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3898 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
3900 #: ../src/main.cpp:375
3901 msgid "VERB-ID"
3902 msgstr "VERB-ID"
3904 #: ../src/main.cpp:379
3905 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3906 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
3908 #: ../src/main.cpp:380
3909 msgid "OBJECT-ID"
3910 msgstr "OBJECT-ID"
3912 #: ../src/main.cpp:577
3913 msgid ""
3914 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3915 "\n"
3916 "Available options:"
3917 msgstr ""
3918 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3919 "\n"
3920 "Verfügbare Optionen:"
3922 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3923 #, c-format
3924 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3925 msgstr ""
3926 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
3927 "finden.\n"
3929 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3930 #, c-format
3931 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3932 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3935 msgid "_New"
3936 msgstr "_Neu"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3939 msgid "Open _Recent"
3940 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3942 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3943 msgid "_Edit"
3944 msgstr "_Bearbeiten"
3946 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3947 msgid "Paste Si_ze"
3948 msgstr "_Größe einfügen"
3950 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3951 msgid "Clo_ne"
3952 msgstr "_Klonen"
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3955 msgid "_View"
3956 msgstr "_Ansicht"
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3959 msgid "_Zoom"
3960 msgstr "_Zoomfaktor"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3963 msgid "_Display mode"
3964 msgstr "_Anzeigemodus"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3967 msgid "Show/Hide"
3968 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3971 msgid "_Layer"
3972 msgstr "_Ebene"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3975 msgid "_Object"
3976 msgstr "_Objekt"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3979 msgid "Cli_p"
3980 msgstr "Ausschneide_pfad"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3983 msgid "Mas_k"
3984 msgstr "_Maskierung"
3986 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3987 msgid "Patter_n"
3988 msgstr "M_uster"
3990 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3991 msgid "_Path"
3992 msgstr "_Pfad"
3994 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3995 msgid "_Text"
3996 msgstr "_Text"
3998 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3999 msgid "Effe_cts"
4000 msgstr "E_ffekte"
4002 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4003 msgid "Whiteboa_rd"
4004 msgstr "Whiteboa_rd"
4006 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4007 msgid "_Help"
4008 msgstr "_Hilfe"
4010 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4011 msgid "Tutorials"
4012 msgstr "Einführungen"
4014 #: ../src/node-context.cpp:183
4015 msgid ""
4016 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4017 "+Alt</b>: move along handles"
4018 msgstr ""
4019 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
4020 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
4021 "verschieben"
4023 #: ../src/node-context.cpp:184
4024 msgid ""
4025 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4026 msgstr ""
4027 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
4028 "Anfasser rotieren"
4030 #: ../src/node-context.cpp:185
4031 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4032 msgstr ""
4033 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
4034 "verschieben"
4036 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4037 msgid "Stamp"
4038 msgstr "Stempeln"
4040 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4041 msgid "Move nodes vertically"
4042 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
4044 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4045 msgid "Move nodes horizontally"
4046 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
4048 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4049 msgid "Move nodes"
4050 msgstr "Knoten verschieben"
4052 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4053 msgid ""
4054 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4055 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4056 msgstr ""
4057 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4058 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
4059 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4062 msgid "Align nodes"
4063 msgstr "Knoten ausrichten"
4065 # CHECK
4066 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4067 msgid "Distribute nodes"
4068 msgstr "Knoten ausgleichen"
4070 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4071 msgid "Add nodes"
4072 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
4074 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4075 msgid "Add node"
4076 msgstr "Knoten hinzufügen"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4079 msgid "Break path"
4080 msgstr "Pfad zerlegen"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4083 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4084 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4085 msgstr ""
4086 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
4088 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4089 msgid "Close subpath"
4090 msgstr "Unterpfad schliessen"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4093 msgid "Join nodes"
4094 msgstr "Knoten verbinden"
4096 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4097 msgid "Close subpath by segment"
4098 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4101 msgid "Join nodes by segment"
4102 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
4104 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4105 msgid "Delete nodes"
4106 msgstr "Knoten löschen"
4108 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4109 msgid "Delete nodes preserving shape"
4110 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4113 msgid ""
4114 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4115 "segments."
4116 msgstr "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
4118 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4119 msgid "Cannot find path between nodes."
4120 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
4122 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4123 msgid "Delete segment"
4124 msgstr "Segment löschen"
4126 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4127 msgid "Change segment type"
4128 msgstr "Segmenttyp ändern"
4130 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4131 msgid "Change node type"
4132 msgstr "Knotentyp ändern"
4134 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4135 msgid "Retract handle"
4136 msgstr "Anfasser zurückziehen"
4138 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4139 msgid "Move node handle"
4140 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
4142 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4146 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4147 "handles"
4148 msgstr ""
4149 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
4150 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
4151 "rotiert beide Anfasser"
4153 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4154 msgid "Rotate nodes"
4155 msgstr "Knoten rotieren"
4157 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4158 msgid "Scale nodes"
4159 msgstr "Knoten skalieren"
4161 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4162 msgid "Flip nodes"
4163 msgstr "Knoten umkehren"
4165 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4166 msgid ""
4167 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4168 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4169 msgstr ""
4170 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4171 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
4173 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4174 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4175 msgid "end node"
4176 msgstr "Endknoten"
4178 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4179 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4180 msgid "cusp"
4181 msgstr "mit Spitze"
4183 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4184 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4185 msgid "smooth"
4186 msgstr "glatt"
4188 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4189 msgid "symmetric"
4190 msgstr "symmetrisch"
4192 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4193 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4194 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4195 msgstr ""
4196 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
4197 "heraus)"
4199 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4200 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4201 msgstr ""
4202 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
4203 "heraus)"
4205 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4206 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4207 msgstr ""
4208 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
4209 "sie heraus)"
4211 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4212 msgid ""
4213 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4214 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4215 "rotate"
4216 msgstr ""
4217 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
4218 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
4219 "</b> rotieren"
4221 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4222 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4223 msgstr ""
4224 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
4225 "Knoten"
4227 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4228 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4229 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
4231 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4235 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4236 msgid_plural ""
4237 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4238 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4239 msgstr[0] ""
4240 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4241 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4242 msgstr[1] ""
4243 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4244 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4246 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4247 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4248 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
4250 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4251 #, c-format
4252 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4253 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4254 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4255 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4257 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4261 msgid_plural ""
4262 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4263 msgstr[0] ""
4264 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
4265 "ausgewählt. %s."
4266 msgstr[1] ""
4267 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
4268 "ausgewählt. %s."
4270 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4271 #, c-format
4272 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4273 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4274 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4275 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4277 #: ../src/object-edit.cpp:502
4278 msgid ""
4279 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4280 "vertical radius the same"
4281 msgstr ""
4282 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4283 "und horizontale Rundung gleich"
4285 #: ../src/object-edit.cpp:508
4286 msgid ""
4287 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4288 "horizontal radius the same"
4289 msgstr ""
4290 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4291 "und horizontale Rundung gleich"
4293 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4294 msgid ""
4295 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4296 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4297 msgstr ""
4298 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
4299 "Seitenverhältnis bei"
4301 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4302 msgid "Resize box in X/Y direction"
4303 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern"
4305 #: ../src/object-edit.cpp:712
4306 msgid "Resize box in Z direction"
4307 msgstr "Größe der Box in Z-Richtung ändern"
4309 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4310 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4311 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4312 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
4314 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4315 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4316 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4317 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
4319 #: ../src/object-edit.cpp:918
4320 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4321 msgstr ""
4322 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4324 #: ../src/object-edit.cpp:921
4325 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4326 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4328 #: ../src/object-edit.cpp:924
4329 msgid ""
4330 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4331 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4332 "segment"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
4335 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
4336 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
4338 #: ../src/object-edit.cpp:927
4339 msgid ""
4340 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4341 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4342 "segment"
4343 msgstr ""
4344 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
4345 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
4346 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
4348 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4349 msgid ""
4350 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4351 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4352 msgstr ""
4353 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
4354 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
4356 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4357 msgid ""
4358 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4359 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4360 "randomize"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
4363 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
4364 "zufällig"
4366 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4367 msgid ""
4368 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4369 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4370 msgstr ""
4371 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4372 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
4374 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4375 msgid ""
4376 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4377 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4378 msgstr ""
4379 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4380 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
4382 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4383 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4384 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
4386 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4387 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4388 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4389 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
4391 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4392 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4393 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
4395 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4396 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4397 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
4399 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4400 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4401 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
4403 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4404 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4405 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
4407 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4408 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4409 msgstr ""
4410 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
4411 "kombiniert."
4413 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4414 msgid ""
4415 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4416 msgstr ""
4417 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4418 "verbunden werden."
4420 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4421 msgid "Combine"
4422 msgstr "Kombinieren"
4424 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4425 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4426 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
4428 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4429 msgid "Break apart"
4430 msgstr "Zerlegen"
4432 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4433 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4434 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
4436 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4437 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4438 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
4440 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4441 msgid "Object to path"
4442 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
4444 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4445 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4446 msgstr ""
4447 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
4448 "könnten."
4450 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4451 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4452 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
4454 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4455 msgid "Reverse path"
4456 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
4458 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4459 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4460 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
4462 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4463 msgid "Drawing cancelled"
4464 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
4466 # !!! make singular and plural forms
4467 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4468 msgid "Continuing selected path"
4469 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
4471 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4472 msgid "Creating new path"
4473 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
4475 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4476 msgid "Appending to selected path"
4477 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
4479 #: ../src/pen-context.cpp:589
4480 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4481 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
4483 #: ../src/pen-context.cpp:599
4484 msgid ""
4485 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4486 msgstr ""
4487 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
4488 "fortzusetzen."
4490 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4494 "<b>Enter</b> to finish the path"
4495 msgstr ""
4496 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
4497 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
4499 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4503 "angle"
4504 msgstr ""
4505 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
4506 "einrasten"
4508 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4512 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4513 msgstr ""
4514 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
4515 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
4517 # not sure here -cm-
4518 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4519 msgid "Drawing finished"
4520 msgstr "Zeichnen beendet"
4522 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4523 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4524 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
4526 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4527 msgid "Drawing a freehand path"
4528 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
4530 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4531 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4532 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4534 # !!!
4535 #. Write curves to object
4536 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4537 msgid "Finishing freehand"
4538 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
4540 #: ../src/preferences.cpp:59
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "%s is not a valid preferences file.\n"
4544 "%s"
4545 msgstr ""
4546 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
4547 "%s"
4549 #: ../src/preferences.cpp:60
4550 msgid ""
4551 "Inkscape will run with default settings.\n"
4552 "New settings will not be saved."
4553 msgstr ""
4554 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
4555 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
4557 #: ../src/print.cpp:155
4558 msgid "Print"
4559 msgstr "Drucken"
4561 #: ../src/print.cpp:189
4562 #, c-format
4563 msgid "Could not set print source: %s"
4564 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
4566 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4567 msgid "unknown error"
4568 msgstr "Unbekannter Fehler"
4570 #: ../src/print.cpp:194
4571 #, c-format
4572 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4573 msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
4575 #. since we didn't include the Preview capability,
4576 #. this should never happen.
4577 #: ../src/print.cpp:200
4578 msgid "Print Preview not available"
4579 msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
4581 # !!! tempfile is slang
4582 #: ../src/print.cpp:232
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4585 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
4587 #. redirect output to new print dialog
4588 #: ../src/print.cpp:272
4589 msgid "SVG Document"
4590 msgstr "SVG-Dokument"
4592 #: ../src/rect-context.cpp:378
4593 msgid ""
4594 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4595 "circular"
4596 msgstr ""
4597 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
4598 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
4600 #: ../src/rect-context.cpp:492
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4604 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4605 msgstr ""
4606 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4607 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4609 #: ../src/rect-context.cpp:512
4610 msgid "Create rectangle"
4611 msgstr "Rechteck erzeugen"
4613 # !!!
4614 #: ../src/select-context.cpp:227
4615 msgid "Move canceled."
4616 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4618 # !!!
4619 #: ../src/select-context.cpp:235
4620 msgid "Selection canceled."
4621 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4623 #: ../src/select-context.cpp:535
4624 msgid ""
4625 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4626 "rubberband selection"
4627 msgstr ""
4628 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
4629 "Gummiband auszuwählen"
4631 #: ../src/select-context.cpp:537
4632 msgid ""
4633 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4634 "touch selection"
4635 msgstr ""
4636 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
4637 "Berührung auszuwählen"
4639 #: ../src/select-context.cpp:697
4640 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4641 msgstr ""
4642 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
4643 "vertikal bewegen"
4645 #: ../src/select-context.cpp:698
4646 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4647 msgstr ""
4648 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
4649 "Gummiband-Auswahl"
4651 #: ../src/select-context.cpp:699
4652 msgid ""
4653 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4654 msgstr ""
4655 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
4656 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
4658 #: ../src/select-context.cpp:849
4659 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4660 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4663 msgid "Delete text"
4664 msgstr "Text löschen"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4667 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4668 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4672 msgid "Delete"
4673 msgstr "Löschen"
4675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4676 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4677 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4681 msgid "Duplicate"
4682 msgstr "Duplizieren"
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4685 msgid "Delete all"
4686 msgstr "Alles löschen"
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4689 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4690 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4693 msgid "Group"
4694 msgstr "Gruppieren"
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4697 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4698 msgstr ""
4699 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4702 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4703 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4706 msgid "Ungroup"
4707 msgstr "Gruppierung aufheben"
4709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4710 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4711 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4715 msgid ""
4716 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4717 msgstr ""
4718 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4719 "angehoben oder abgesenkt werden."
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4722 msgid "Raise"
4723 msgstr "Anheben"
4725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4726 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4727 msgstr ""
4728 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4731 msgid "Raise to top"
4732 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4735 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4736 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4739 msgid "Lower"
4740 msgstr "Absenken"
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4743 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4744 msgstr ""
4745 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4746 "sollen."
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4749 msgid "Lower to bottom"
4750 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4752 # !!! just make the menu item insensitive
4753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4754 msgid "Nothing to undo."
4755 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4757 # # !!! just make the menu item insensitive
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4759 msgid "Nothing to redo."
4760 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4763 msgid "Nothing was copied."
4764 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4768 msgid "Nothing on the clipboard."
4769 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4772 msgid "Paste"
4773 msgstr "Einfügen"
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4776 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4777 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4780 msgid "Paste style"
4781 msgstr "Stil anwenden"
4783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4784 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4785 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4788 msgid "Paste size"
4789 msgstr "Größe einfügen"
4791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4792 msgid "Paste size separately"
4793 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4796 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4797 msgstr ""
4798 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4799 "werden sollen."
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4802 msgid "Raise to next layer"
4803 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4806 msgid "No more layers above."
4807 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4810 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4813 "sollen."
4815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4816 msgid "Lower to previous layer"
4817 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4820 msgid "No more layers below."
4821 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4824 msgid "Remove transform"
4825 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4828 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4829 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4832 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4833 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4837 msgid "Rotate"
4838 msgstr "Drehen"
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4841 msgid "Rotate by pixels"
4842 msgstr "Um Pixel rotieren"
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4846 msgid "Scale"
4847 msgstr "Skalieren"
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4850 msgid "Scale by whole factor"
4851 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4854 msgid "Move vertically"
4855 msgstr "Vertikal verschieben"
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4858 msgid "Move horizontally"
4859 msgstr "Horizontal verschieben"
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4862 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4863 msgid "Move"
4864 msgstr "Verschieben"
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4867 msgid "Move vertically by pixels"
4868 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4871 msgid "Move horizontally by pixels"
4872 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4875 msgid "action|Clone"
4876 msgstr "Klonen"
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4879 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4880 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4883 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4884 msgstr ""
4885 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4888 msgid "Unlink clone"
4889 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4892 msgid ""
4893 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4894 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4895 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4898 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4899 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4900 "zu finden."
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4903 msgid ""
4904 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4905 "flowed text?)"
4906 msgstr ""
4907 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4908 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4911 msgid ""
4912 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4913 "defs&gt;)"
4914 msgstr ""
4915 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4916 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4919 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4920 msgstr ""
4921 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4924 msgid "Objects to pattern"
4925 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4928 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4929 msgstr ""
4930 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4933 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4934 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4937 msgid "Pattern to objects"
4938 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4941 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4942 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4945 msgid "Create bitmap"
4946 msgstr "Bitmap erstellen"
4948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4949 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4950 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
4952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4953 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4954 msgstr ""
4955 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4956 "Maskierung darauf anzuwenden."
4958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4959 msgid "Set clipping path"
4960 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4963 msgid "Set mask"
4964 msgstr "Maskierung setzen"
4966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4967 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4968 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
4970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4971 msgid "Release clipping path"
4972 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4975 msgid "Release mask"
4976 msgstr "Maskierung entfernen"
4978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4979 msgid "Fit page to selection"
4980 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4982 # !!! verb or noun?
4983 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4984 msgid "Link"
4985 msgstr "Verknüpfung"
4987 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4988 msgid "Circle"
4989 msgstr "Kreis"
4991 #. ellipse
4992 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4994 msgid "Ellipse"
4995 msgstr "Ellipse"
4997 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4998 msgid "Flowed text"
4999 msgstr "Fließtext"
5001 #: ../src/selection-describer.cpp:52
5002 msgid "Image"
5003 msgstr "Bild"
5005 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5006 msgid "Line"
5007 msgstr "Linie"
5009 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5010 msgid "Path"
5011 msgstr "Pfad"
5013 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
5014 msgid "Polygon"
5015 msgstr "Polygon"
5017 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5018 msgid "Polyline"
5019 msgstr "Linienzug"
5021 #. Rectangle
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5024 msgid "Rectangle"
5025 msgstr "Rechteck"
5027 #. 3D box
5028 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5030 msgid "3D Box"
5031 msgstr "3D-Box"
5033 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5034 msgid "object|Clone"
5035 msgstr "Klon"
5037 # !!! verb or noun?
5038 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5039 msgid "Offset path"
5040 msgstr "Pfadversatz"
5042 #. spiral
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5045 msgid "Spiral"
5046 msgstr "Spirale"
5048 #. star
5049 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5052 msgid "Star"
5053 msgstr "Stern"
5055 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5056 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5057 msgstr ""
5058 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
5060 #. no items
5061 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5062 msgid ""
5063 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5064 msgstr ""
5065 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
5066 "auszuwählen."
5068 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5069 msgid "root"
5070 msgstr "Wurzel"
5072 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5073 #, c-format
5074 msgid "layer <b>%s</b>"
5075 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
5077 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5078 #, c-format
5079 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5080 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
5082 # !!!
5083 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5084 #, c-format
5085 msgid "<i>%s</i>"
5086 msgstr "<i>%s</i>"
5088 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5089 #, c-format
5090 msgid " in %s"
5091 msgstr " in %s"
5093 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5094 #, c-format
5095 msgid " in group %s (%s)"
5096 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
5098 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5099 #, c-format
5100 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5101 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5102 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
5103 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
5105 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5106 #, c-format
5107 msgid " in <b>%i</b> layers"
5108 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5109 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
5110 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
5112 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5113 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5114 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
5116 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5117 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5118 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
5120 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5121 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5122 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
5124 #. this is only used with 2 or more objects
5125 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5126 #, c-format
5127 msgid "<b>%i</b> object selected"
5128 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5129 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
5130 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
5132 #. this is only used with 2 or more objects
5133 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5134 #, c-format
5135 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5136 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5137 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
5138 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
5140 #. this is only used with 2 or more objects
5141 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5142 #, c-format
5143 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5144 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5145 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5146 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5148 #. this is only used with 2 or more objects
5149 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5150 #, c-format
5151 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5152 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5153 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5154 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5156 #. this is only used with 2 or more objects
5157 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5158 #, c-format
5159 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5160 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5161 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
5162 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
5164 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5165 #, c-format
5166 msgid "%s%s. %s."
5167 msgstr "%s%s. %s."
5169 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5170 msgid "Skew"
5171 msgstr "Scheren"
5173 #: ../src/seltrans.cpp:447
5174 msgid "Set center"
5175 msgstr "Mittelpunkt setzen"
5177 #: ../src/seltrans.cpp:542
5178 msgid ""
5179 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5180 "Shift also uses this center"
5181 msgstr ""
5182 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
5183 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
5185 #: ../src/seltrans.cpp:569
5186 msgid ""
5187 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5188 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5189 msgstr ""
5190 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
5191 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5193 #: ../src/seltrans.cpp:570
5194 msgid ""
5195 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5196 "b> to scale around rotation center"
5197 msgstr ""
5198 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
5199 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5201 #: ../src/seltrans.cpp:574
5202 msgid ""
5203 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5204 "skew around the opposite side"
5205 msgstr ""
5206 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
5207 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
5209 #: ../src/seltrans.cpp:575
5210 msgid ""
5211 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5212 "to rotate around the opposite corner"
5213 msgstr ""
5214 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
5215 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
5217 #: ../src/seltrans.cpp:709
5218 msgid "Reset center"
5219 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
5221 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5222 #, c-format
5223 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5224 msgstr ""
5225 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
5226 "b> beibehalten"
5228 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5229 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5230 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5231 #, c-format
5232 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5233 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5235 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5236 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5237 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5238 #, c-format
5239 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5240 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5242 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5243 #, c-format
5244 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5245 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
5247 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5251 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5252 msgstr ""
5253 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
5254 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
5256 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5257 msgid "Drag curve"
5258 msgstr "Kurve ziehen"
5260 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5261 #, c-format
5262 msgid "<b>Link</b> to %s"
5263 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
5265 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5266 msgid "<b>Link</b> without URI"
5267 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
5269 # !!!
5270 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5271 msgid "<b>Ellipse</b>"
5272 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5274 # !!!
5275 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5276 msgid "<b>Circle</b>"
5277 msgstr "<b>Kreis</b>"
5279 # !!!
5280 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5281 msgid "<b>Segment</b>"
5282 msgstr "<b>Segment</b>"
5284 # !!!
5285 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5286 msgid "<b>Arc</b>"
5287 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5289 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5290 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5291 msgid "Flow region"
5292 msgstr "Fließtext-Bereich"
5294 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5295 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5296 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5297 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5298 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5299 msgid "Flow excluded region"
5300 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
5302 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5303 #, c-format
5304 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5305 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5306 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5307 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5309 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5312 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5313 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5314 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5316 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5317 msgid "vertical guideline"
5318 msgstr "Vertikale Führungslinie"
5320 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5321 msgid "horizontal guideline"
5322 msgstr "Horizontale Führungslinie"
5324 #: ../src/sp-image.cpp:983
5325 msgid "embedded"
5326 msgstr "eingebettet"
5328 #: ../src/sp-image.cpp:991
5329 #, c-format
5330 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5331 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
5333 #: ../src/sp-image.cpp:992
5334 #, c-format
5335 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5336 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
5338 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5339 #, c-format
5340 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5341 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5342 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5343 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5345 #: ../src/sp-item.cpp:815
5346 msgid "Object"
5347 msgstr "Objekt"
5349 #: ../src/sp-item.cpp:832
5350 #, c-format
5351 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5352 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
5354 #: ../src/sp-item.cpp:837
5355 #, c-format
5356 msgid "%s; <i>masked</i>"
5357 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
5359 # !!!
5360 #: ../src/sp-line.cpp:189
5361 msgid "<b>Line</b>"
5362 msgstr "<b>Linie</b>"
5364 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5365 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5366 #, c-format
5367 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5368 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
5370 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5371 msgid "outset"
5372 msgstr "erweitert"
5374 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5375 msgid "inset"
5376 msgstr "geschrumpft"
5378 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5379 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5380 #, c-format
5381 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5382 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
5384 #: ../src/sp-path.cpp:123
5385 #, c-format
5386 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5387 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5388 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
5389 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
5391 # !!!
5392 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5393 msgid "<b>Polygon</b>"
5394 msgstr "<b>Polygon</b>"
5396 # !!!
5397 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5398 msgid "<b>Polyline</b>"
5399 msgstr "<b>Linienzug</b>"
5401 # !!!
5402 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5403 msgid "<b>Rectangle</b>"
5404 msgstr "<b>Rechteck</b>"
5406 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5407 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5408 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5409 #, c-format
5410 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5411 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
5413 #: ../src/sp-star.cpp:281
5414 #, c-format
5415 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5416 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5417 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
5418 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
5420 #: ../src/sp-star.cpp:285
5421 #, c-format
5422 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5423 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5424 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
5425 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
5427 # !!!
5428 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5429 #, c-format
5430 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5431 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5432 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5433 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5435 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5436 #: ../src/sp-text.cpp:415
5437 msgid "&lt;no name found&gt;"
5438 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
5440 #: ../src/sp-text.cpp:421
5441 #, c-format
5442 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5443 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
5445 #: ../src/sp-text.cpp:422
5446 #, c-format
5447 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5448 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5450 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5451 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5452 #: ../src/sp-use.cpp:316
5453 msgid "..."
5454 msgstr "…"
5456 #: ../src/sp-use.cpp:324
5457 #, c-format
5458 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5459 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
5461 # !!!
5462 #: ../src/sp-use.cpp:328
5463 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5464 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
5466 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5467 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5468 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
5470 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5471 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5472 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
5474 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5478 msgstr ""
5479 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5481 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5482 msgid "Create spiral"
5483 msgstr "Spirale erstellen"
5485 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5486 msgid "Union"
5487 msgstr "Vereinigung"
5489 #: ../src/splivarot.cpp:79
5490 msgid "Intersection"
5491 msgstr "Überschneidung"
5493 #: ../src/splivarot.cpp:85
5494 msgid "Difference"
5495 msgstr "Differenz"
5497 #: ../src/splivarot.cpp:91
5498 msgid "Exclusion"
5499 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
5501 #: ../src/splivarot.cpp:96
5502 msgid "Division"
5503 msgstr "Division"
5505 #: ../src/splivarot.cpp:101
5506 msgid "Cut path"
5507 msgstr "Pfad zerschneiden"
5509 #: ../src/splivarot.cpp:118
5510 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5511 msgstr ""
5512 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
5513 "auszuführen."
5515 #: ../src/splivarot.cpp:122
5516 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5517 msgstr ""
5518 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
5519 "auszuführen."
5521 #: ../src/splivarot.cpp:128
5522 msgid ""
5523 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5524 "cut."
5525 msgstr ""
5526 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
5527 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
5529 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5530 msgid ""
5531 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5532 "difference, XOR, division, or path cut."
5533 msgstr ""
5534 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
5535 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
5537 #: ../src/splivarot.cpp:190
5538 msgid ""
5539 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5540 msgstr ""
5541 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
5542 "wird nicht ausgeführt."
5544 #: ../src/splivarot.cpp:599
5545 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5546 msgstr ""
5547 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
5549 #: ../src/splivarot.cpp:883
5550 msgid "Convert stroke to path"
5551 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
5553 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5554 #: ../src/splivarot.cpp:886
5555 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5556 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
5558 #: ../src/splivarot.cpp:970
5559 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5560 msgstr ""
5561 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
5562 "erweitern."
5564 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5565 msgid "Create linked offset"
5566 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
5568 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5569 msgid "Create dynamic offset"
5570 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
5572 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5573 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5574 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
5576 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5577 msgid "Outset path"
5578 msgstr "Pfad erweitern"
5580 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5581 msgid "Inset path"
5582 msgstr "Pfad schrumpfen"
5584 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5585 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5586 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
5588 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5589 msgid "Simplifying paths (separately):"
5590 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
5592 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5593 msgid "Simplifying paths:"
5594 msgstr "Vereinfache Pfade:"
5596 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5597 #, c-format
5598 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5599 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
5601 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5602 #, c-format
5603 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5604 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
5606 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5607 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5608 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
5610 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5611 msgid "Simplify"
5612 msgstr "Vereinfachen"
5614 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5615 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5616 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
5618 #: ../src/star-context.cpp:345
5619 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5620 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
5622 #: ../src/star-context.cpp:468
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5626 msgstr ""
5627 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5629 #: ../src/star-context.cpp:469
5630 #, c-format
5631 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5632 msgstr ""
5633 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5635 #: ../src/star-context.cpp:492
5636 msgid "Create star"
5637 msgstr "Stern erstellen"
5639 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5640 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5641 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
5643 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5644 msgid ""
5645 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5646 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5647 msgstr ""
5648 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
5649 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
5651 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5652 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5653 msgid ""
5654 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5655 "path first."
5656 msgstr ""
5657 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
5658 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
5660 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5661 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5662 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
5664 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5665 msgid "Put text on path"
5666 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
5668 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5669 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5670 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
5672 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5673 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5674 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
5676 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5677 msgid "Remove text from path"
5678 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5680 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5681 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5682 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5684 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5685 msgid "Remove manual kerns"
5686 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5688 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5689 msgid ""
5690 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5691 "into frame."
5692 msgstr ""
5693 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5694 "Fließtextes auswählen."
5696 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5697 msgid "Flow text into shape"
5698 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5700 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5701 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5702 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5704 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5705 msgid "Unflow flowed text"
5706 msgstr "Fließtext aufheben"
5708 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5709 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5710 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
5712 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5713 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5714 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
5716 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5717 msgid "Convert flowed text to text"
5718 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5720 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5721 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5722 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
5724 #: ../src/text-context.cpp:451
5725 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5726 msgstr ""
5727 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
5728 "zu ändern."
5730 #: ../src/text-context.cpp:453
5731 msgid ""
5732 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5733 msgstr ""
5734 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5735 "Textes zu ändern."
5737 #: ../src/text-context.cpp:507
5738 msgid "Create text"
5739 msgstr "Text erstellen"
5741 #: ../src/text-context.cpp:531
5742 msgid "Non-printable character"
5743 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5745 #: ../src/text-context.cpp:546
5746 msgid "Insert Unicode character"
5747 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5749 #: ../src/text-context.cpp:581
5750 #, c-format
5751 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5752 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
5754 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5755 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5756 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
5758 #: ../src/text-context.cpp:660
5759 #, c-format
5760 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5761 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5763 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5764 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5765 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5767 #: ../src/text-context.cpp:705
5768 msgid "Flowed text is created."
5769 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5771 #: ../src/text-context.cpp:707
5772 msgid "Create flowed text"
5773 msgstr "Fließtext erstellen"
5775 #: ../src/text-context.cpp:709
5776 msgid ""
5777 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5778 "created."
5779 msgstr ""
5780 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5781 "wurde nicht erzeugt."
5783 #: ../src/text-context.cpp:835
5784 msgid "No-break space"
5785 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5787 #: ../src/text-context.cpp:837
5788 msgid "Insert no-break space"
5789 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5791 #: ../src/text-context.cpp:874
5792 msgid "Make bold"
5793 msgstr "Fett"
5795 #: ../src/text-context.cpp:892
5796 msgid "Make italic"
5797 msgstr "Kursiv"
5799 #: ../src/text-context.cpp:924
5800 msgid "New line"
5801 msgstr "Neue Zeile"
5803 #: ../src/text-context.cpp:934
5804 msgid "Backspace"
5805 msgstr "Rückschritt"
5807 #: ../src/text-context.cpp:961
5808 msgid "Kern to the left"
5809 msgstr "Unterschneidung nach links"
5811 #: ../src/text-context.cpp:981
5812 msgid "Kern to the right"
5813 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5815 #: ../src/text-context.cpp:1001
5816 msgid "Kern up"
5817 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5819 #: ../src/text-context.cpp:1022
5820 msgid "Kern down"
5821 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5823 #: ../src/text-context.cpp:1078
5824 msgid "Rotate counterclockwise"
5825 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5827 #: ../src/text-context.cpp:1099
5828 msgid "Rotate clockwise"
5829 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5831 #: ../src/text-context.cpp:1116
5832 msgid "Contract line spacing"
5833 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5835 #: ../src/text-context.cpp:1124
5836 msgid "Contract letter spacing"
5837 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5839 #: ../src/text-context.cpp:1143
5840 msgid "Expand line spacing"
5841 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5843 #: ../src/text-context.cpp:1151
5844 msgid "Expand letter spacing"
5845 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5847 #: ../src/text-context.cpp:1255
5848 msgid "Paste text"
5849 msgstr "Text einfügen"
5851 #: ../src/text-context.cpp:1472
5852 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5853 msgstr ""
5854 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5856 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5857 msgid ""
5858 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5859 "then type."
5860 msgstr ""
5861 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5862 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5864 #: ../src/text-context.cpp:1550
5865 msgid "Remove empty text"
5866 msgstr "Leeren Text entfernen"
5868 #: ../src/text-context.cpp:1582
5869 msgid "Type text"
5870 msgstr "Text eingeben"
5872 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5873 msgid ""
5874 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5875 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5876 "object to select."
5877 msgstr ""
5878 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5879 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5880 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
5882 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5883 msgid ""
5884 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5885 "resize. <b>Click</b> to select."
5886 msgstr ""
5887 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5888 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
5890 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5891 msgid ""
5892 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5893 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5894 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
5896 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5897 msgid ""
5898 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5899 "segment. <b>Click</b> to select."
5900 msgstr ""
5901 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5902 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
5904 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5905 msgid ""
5906 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5907 "<b>Click</b> to select."
5908 msgstr ""
5909 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5910 "<b>Klick</b> wählt aus."
5912 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5913 msgid ""
5914 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5915 "shape. <b>Click</b> to select."
5916 msgstr ""
5917 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5918 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
5920 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5921 msgid ""
5922 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5923 "append to selected path."
5924 msgstr ""
5925 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5926 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5928 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5929 msgid ""
5930 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5931 "append to selected path."
5932 msgstr ""
5933 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
5934 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5936 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5937 msgid ""
5938 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5939 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5940 "right) and angle (up/down)."
5941 msgstr ""
5942 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
5943 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
5944 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
5946 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5947 msgid ""
5948 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5949 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5950 msgstr ""
5951 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5952 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5954 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5955 msgid ""
5956 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5957 "zoom out."
5958 msgstr ""
5959 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5960 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5962 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5963 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5964 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5966 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5967 msgid ""
5968 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5969 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5970 "object's fill and stroke to the current setting."
5971 msgstr ""
5972 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
5973 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
5974 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
5975 "ändern."
5977 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5978 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5979 #, c-format
5980 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5981 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5983 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5984 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5985 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5986 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5988 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5989 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5990 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5992 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5993 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5994 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5996 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5997 msgid "Trace: No active desktop"
5998 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
6000 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6001 msgid "Invalid SIOX result"
6002 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
6004 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6005 msgid "Trace: No active document"
6006 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
6008 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6009 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6010 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
6012 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6013 msgid "Trace: Starting trace..."
6014 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
6016 #. ## inform the document, so we can undo
6017 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6018 msgid "Trace bitmap"
6019 msgstr "Bitmap vektorisieren"
6021 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6022 #, c-format
6023 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6024 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
6026 #. Item dialog
6027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6028 msgid "Object _Properties"
6029 msgstr "Objekt_eigenschaften"
6031 #. Select item
6032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6033 msgid "_Select This"
6034 msgstr "_Dies auswählen"
6036 #. Create link
6037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6038 msgid "_Create Link"
6039 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
6041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6042 msgid "Create link"
6043 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
6045 #. "Ungroup"
6046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6047 msgid "_Ungroup"
6048 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
6050 #. Link dialog
6051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6052 msgid "Link _Properties"
6053 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
6055 #. Select item
6056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6057 msgid "_Follow Link"
6058 msgstr "Verknüpfung _folgen"
6060 #. Reset transformations
6061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6062 msgid "_Remove Link"
6063 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
6065 #. Link dialog
6066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6067 msgid "Image _Properties"
6068 msgstr "_Bildeigenschaften"
6070 #. Item dialog
6071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6072 msgid "_Fill and Stroke"
6073 msgstr "Füllung und _Kontur"
6075 #. *
6076 #. * Constructor
6077 #.
6078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6079 msgid "About Inkscape"
6080 msgstr "Informationen über Inkscape"
6082 # !!!
6083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6084 msgid "_Splash"
6085 msgstr "_Splash"
6087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6088 msgid "_Authors"
6089 msgstr "_Autoren"
6091 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6092 msgid "_Translators"
6093 msgstr "Ü_bersetzer"
6095 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6096 msgid "_License"
6097 msgstr "_Lizenz"
6099 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6100 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6101 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6102 #.
6103 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6104 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6105 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6106 #. string here should be changed.)
6107 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6108 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6109 #. should be in UTF-*8..
6110 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6111 msgid "about.svg"
6112 msgstr "about.svg"
6114 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6115 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6116 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6117 msgid "translator-credits"
6118 msgstr ""
6119 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
6120 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
6121 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
6122 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
6123 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
6124 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
6125 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
6126 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
6127 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
6128 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
6129 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6133 msgid "Align"
6134 msgstr "Ausrichten"
6136 # CHECK
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6139 msgid "Distribute"
6140 msgstr "Abstände ausgleichen"
6142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6143 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6144 msgstr ""
6145 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
6147 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6150 msgid "H:"
6151 msgstr "H:"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6154 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6155 msgstr ""
6156 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
6158 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6160 msgid "V:"
6161 msgstr "V:"
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6166 msgid "Remove overlaps"
6167 msgstr "Überlappungen entfernen"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6171 msgid "Arrange connector network"
6172 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
6174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6175 msgid "Unclump"
6176 msgstr "Entklumpen"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6179 msgid "Randomize positions"
6180 msgstr "Positionen zufällig machen"
6182 # CHECK
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6184 msgid "Distribute text baselines"
6185 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6188 msgid "Align text baselines"
6189 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6192 msgid "Connector network layout"
6193 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6196 msgid "Nodes"
6197 msgstr "Knoten"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6200 msgid "Relative to: "
6201 msgstr "Relativ zu: "
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6204 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6205 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6208 msgid "Align left sides"
6209 msgstr "Linksbündig ausrichten"
6211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6212 msgid "Center on vertical axis"
6213 msgstr "Vertikal zentrieren"
6215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6216 msgid "Align right sides"
6217 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
6219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6220 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6221 msgstr ""
6222 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
6224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6225 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6226 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
6228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6229 msgid "Align tops"
6230 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
6232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6233 msgid "Center on horizontal axis"
6234 msgstr "Horizontal zentrieren"
6236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6237 msgid "Align bottoms"
6238 msgstr "An Unterkante ausrichten"
6240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6241 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6242 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
6244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6245 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6246 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
6248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6249 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6250 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
6252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6253 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6254 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
6256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6257 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6258 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
6260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6261 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6262 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
6264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6265 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6266 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
6268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6269 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6270 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
6272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6273 msgid "Distribute tops equidistantly"
6274 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
6276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6277 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6278 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
6280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6281 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6282 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
6284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6285 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6286 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
6288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6289 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6290 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
6292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6293 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6294 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
6296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6297 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6298 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
6300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6301 msgid ""
6302 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6303 "overlap"
6304 msgstr ""
6305 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
6306 "überlappen"
6308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6310 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6311 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
6313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6314 msgid "Align selected nodes horizontally"
6315 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
6317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6318 msgid "Align selected nodes vertically"
6319 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
6321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6322 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6323 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
6325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6326 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6327 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
6329 #. Rest of the widgetry
6330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6331 msgid "Last selected"
6332 msgstr "Zuletzt gewählt"
6334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6335 msgid "First selected"
6336 msgstr "Zuerst gewählt"
6338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6339 msgid "Biggest item"
6340 msgstr "Größtes Objekt"
6342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6343 msgid "Smallest item"
6344 msgstr "Kleinstes Objekt"
6346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6349 msgid "Page"
6350 msgstr "Seite"
6352 # not sure here -cm-
6353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6355 msgid "Drawing"
6356 msgstr "Zeichnung"
6358 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6359 msgid "Metadata"
6360 msgstr "Metadaten"
6362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6363 msgid "License"
6364 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
6366 # !!!
6367 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6368 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6369 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
6371 # !!!
6372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6373 msgid "<b>License</b>"
6374 msgstr "<b>Lizenz</b>"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6377 msgid "Create new grid."
6378 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6381 msgid "_Remove"
6382 msgstr "_Entfernen"
6384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6385 msgid "Remove selected grid."
6386 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
6388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6389 msgid "Guides"
6390 msgstr "Führungslinien"
6392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6393 msgid "Grids"
6394 msgstr "Gitter"
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6397 msgid "Snapping"
6398 msgstr "Einrasten"
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6401 msgid "Back_ground:"
6402 msgstr "_Hintergrund:"
6404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6405 msgid "Background color"
6406 msgstr "Hintergrundfarbe"
6408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6409 msgid ""
6410 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6411 msgstr ""
6412 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
6413 "verwendet)"
6415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6416 msgid "Show page _border"
6417 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
6419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6420 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6421 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
6423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6424 msgid "Border on _top of drawing"
6425 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
6427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6428 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6429 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
6431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6432 msgid "Border _color:"
6433 msgstr "_Randfarbe:"
6435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6436 msgid "Page border color"
6437 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6440 msgid "Color of the page border"
6441 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6444 msgid "_Show border shadow"
6445 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
6447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6448 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6449 msgstr ""
6450 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
6451 "unteren Seite"
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6454 msgid "Default _units:"
6455 msgstr "_Standard-Einheiten:"
6457 # !!!
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6459 msgid "<b>General</b>"
6460 msgstr "<b>Allgemein</b>"
6462 # !!!
6463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6464 msgid "<b>Border</b>"
6465 msgstr "<b>Rand</b>"
6467 # !!!
6468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6469 msgid "<b>Format</b>"
6470 msgstr "<b>Format</b>"
6472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6473 msgid "Show _guides"
6474 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
6476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6477 msgid "Show or hide guides"
6478 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
6480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6481 msgid "Guide co_lor:"
6482 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
6484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6485 msgid "Guideline color"
6486 msgstr "Farbe der Führungslinien"
6488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6489 msgid "Color of guidelines"
6490 msgstr "Farbe der Führunglinien"
6492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6493 msgid "_Highlight color:"
6494 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6497 msgid "Highlighted guideline color"
6498 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
6500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6501 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6502 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
6504 # !!!
6505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6506 msgid "<b>Guides</b>"
6507 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
6509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6510 msgid "Snap to object _paths"
6511 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
6513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6514 msgid "Snap to other object paths"
6515 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
6517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6518 msgid "Snap to object _nodes"
6519 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
6521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6522 msgid "Snap to other object nodes"
6523 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
6525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6526 msgid "Snap s_ensitivity:"
6527 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6532 msgid "Always snap"
6533 msgstr "Immer einrasten"
6535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6536 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6537 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
6539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6540 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6541 msgstr ""
6542 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
6543 "Entfernung"
6545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6546 msgid "Snap sens_itivity:"
6547 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6550 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6551 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
6553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6554 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6555 msgstr ""
6556 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
6557 "unabhängig von der Entfernung"
6559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6560 msgid "Snap sensiti_vity:"
6561 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
6563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6564 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6565 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
6567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6568 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6569 msgstr ""
6570 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
6571 "unabhängig von der Entfernung"
6573 # !!!
6574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6575 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6576 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
6578 # !!!
6579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6580 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6581 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6583 # !!!
6584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6585 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6586 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6589 msgid "<b>Creation</b>"
6590 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
6592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6593 msgid "Gridtype"
6594 msgstr "Gittertyp"
6596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6597 msgid "<b>Defined grids</b>"
6598 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
6600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6601 msgid "Remove grid"
6602 msgstr "Gitter entfernen"
6604 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6605 msgid "Export"
6606 msgstr "Exportieren"
6608 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6609 msgid "Information"
6610 msgstr "Information"
6612 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6614 msgid "Help"
6615 msgstr "Hilfe"
6617 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6618 msgid "Parameters"
6619 msgstr "Parameter"
6621 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6622 msgid "No preview"
6623 msgstr "Keine Vorschau"
6625 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6626 msgid "too large for preview"
6627 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6629 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6630 msgid "Enable Preview"
6631 msgstr "Mit Vorschau"
6633 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6634 msgid "All Images"
6635 msgstr "Alle Bilder"
6637 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6638 msgid "All Files"
6639 msgstr "Alle Dateien"
6641 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6642 msgid "All Inkscape Files"
6643 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6645 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6646 msgid "Guess from extension"
6647 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6649 #. ###### Add the file types menu
6650 #. createFilterMenu();
6651 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6652 #. ###### File options
6653 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6654 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6655 msgid "Append filename extension automatically"
6656 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6658 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6659 msgid "Left edge of source"
6660 msgstr "Linke Kante der Quelle"
6662 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6663 msgid "Top edge of source"
6664 msgstr "Obere Kante der Quelle"
6666 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6667 msgid "Right edge of source"
6668 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
6670 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6671 msgid "Bottom edge of source"
6672 msgstr "Untere Kante der Quelle"
6674 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6675 msgid "Source width"
6676 msgstr "Quellenbreite"
6678 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6679 msgid "Source height"
6680 msgstr "Quellenhöhe"
6682 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6683 msgid "Destination width"
6684 msgstr "Zielbreite"
6686 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6687 msgid "Destination height"
6688 msgstr "Zielhöhe"
6690 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6691 msgid "Resolution (dots per inch)"
6692 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
6694 #. #########################################
6695 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6696 #. #########################################
6697 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6698 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6699 msgid "Document"
6700 msgstr "Dokument"
6702 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6703 msgid "Custom"
6704 msgstr "Benutzerdefiniert"
6706 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6707 msgid "Cairo"
6708 msgstr "Cairo"
6710 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6711 msgid "Antialias"
6712 msgstr "Antialias"
6714 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6715 msgid "Background"
6716 msgstr "Hintergrund"
6718 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6719 msgid "Destination"
6720 msgstr "Ziel"
6722 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6723 msgid "_Blur, %"
6724 msgstr "_Weichzeichner, %"
6726 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6727 msgid "Fill"
6728 msgstr "Füllung"
6730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6731 msgid "_Duplicate"
6732 msgstr "_Duplizieren"
6734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6735 msgid "_Filter"
6736 msgstr "_Filter"
6738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6739 msgid "Add filter"
6740 msgstr "Filter hinzufügen"
6742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6743 msgid "Remove filter"
6744 msgstr "Filter entfernen"
6746 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6748 msgid "Duplicate filter"
6749 msgstr "Filter duplizieren"
6751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6752 msgid "_Type"
6753 msgstr "_Typ"
6755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6756 msgid "Reorder filter primitive"
6757 msgstr "Filterprimitive umordnen"
6759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6760 msgid "Stitch Tiles"
6761 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6764 msgid "Fractal Noise"
6765 msgstr "Fraktales Rauschen"
6767 # CHECK
6768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6769 msgid "Turbulence"
6770 msgstr "Turbulenz"
6772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6773 msgid "Add filter primitive"
6774 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
6776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6777 msgid "Remove filter primitive"
6778 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
6780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6781 msgid "Duplicate filter primitive"
6782 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
6784 # !!! Filterprimitiv
6785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6786 msgid "Set filter primitive attribute"
6787 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6790 msgid "Mouse"
6791 msgstr "Maus"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6794 msgid "Grab sensitivity:"
6795 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6802 msgid "pixels"
6803 msgstr "Pixel"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6806 msgid ""
6807 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6808 "with mouse (in screen pixels)"
6809 msgstr ""
6810 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6811 "Pixeln)"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6814 msgid "Click/drag threshold:"
6815 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6818 msgid ""
6819 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6820 msgstr ""
6821 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6822 "interpretiert wird"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6825 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6826 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6829 msgid ""
6830 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6831 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6832 "mouse)"
6833 msgstr ""
6834 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
6835 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
6836 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6839 msgid "Scrolling"
6840 msgstr "Rollen"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6843 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6844 msgstr "Mausrad rollt um:"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6847 msgid ""
6848 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6849 "(horizontally with Shift)"
6850 msgstr ""
6851 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6852 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6855 msgid "Ctrl+arrows"
6856 msgstr "Strg+Pfeile"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6859 msgid "Scroll by:"
6860 msgstr "Rolle um:"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6863 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6864 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6867 msgid "Acceleration:"
6868 msgstr "Beschleunigung:"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6871 msgid ""
6872 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6873 "acceleration)"
6874 msgstr ""
6875 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6876 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6879 msgid "Autoscrolling"
6880 msgstr "Automatisches Rollen"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6883 msgid "Speed:"
6884 msgstr "Geschwindigkeit:"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6887 msgid ""
6888 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6889 "autoscroll off)"
6890 msgstr ""
6891 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6892 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6897 msgid "Threshold:"
6898 msgstr "Schwellwert:"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6901 msgid ""
6902 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6903 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6904 msgstr ""
6905 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6906 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6907 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6910 msgid "Steps"
6911 msgstr "Schritte"
6913 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6915 msgid "Arrow keys move by:"
6916 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6919 msgid ""
6920 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6921 "(in px units)"
6922 msgstr ""
6923 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6924 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6926 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6928 msgid "> and < scale by:"
6929 msgstr "> und < skalieren um:"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6932 msgid ""
6933 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6934 msgstr ""
6935 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6936 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6939 msgid "Inset/Outset by:"
6940 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6943 msgid ""
6944 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6945 msgstr ""
6946 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6947 "(in SVG-Pixeln)"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6950 msgid "Compass-like display of angles"
6951 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6954 msgid ""
6955 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6956 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6957 "counterclockwise"
6958 msgstr ""
6959 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6960 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6961 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6963 # !!! need %s
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6965 msgid "Rotation snaps every:"
6966 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6969 msgid "degrees"
6970 msgstr "Grad"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6973 msgid ""
6974 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6975 "[ or ] rotates by this amount"
6976 msgstr ""
6977 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6978 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6981 msgid "Zoom in/out by:"
6982 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6985 msgid ""
6986 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6987 "multiplier"
6988 msgstr ""
6989 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6990 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6993 msgid "Show selection cue"
6994 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6996 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6998 msgid ""
6999 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7000 msgstr ""
7001 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
7002 "Auswahlwerkzeug) "
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7005 msgid "Enable gradient editing"
7006 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7009 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7010 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7013 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7014 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7017 msgid ""
7018 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7019 "objects."
7020 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7023 msgid "Create new objects with:"
7024 msgstr "Objekte erstellen mit:"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7027 msgid "Last used style"
7028 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7031 msgid "Apply the style you last set on an object"
7032 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7035 msgid "This tool's own style:"
7036 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7039 msgid ""
7040 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7041 "the button below to set it."
7042 msgstr ""
7043 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
7044 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7047 msgid "Take from selection"
7048 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7051 msgid "This tool's style of new objects"
7052 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7055 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7056 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7059 msgid "Tools"
7060 msgstr "Werkzeuge"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7063 msgid "Width is in absolute units"
7064 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7067 msgid "Select new path"
7068 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7071 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7072 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
7074 #. Selector
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7076 msgid "Selector"
7077 msgstr "Auswahlwerkzeug"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7080 msgid "When transforming, show:"
7081 msgstr "Zeige beim Verändern:"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7084 msgid "Objects"
7085 msgstr "Objekte"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7088 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7089 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7092 msgid "Box outline"
7093 msgstr "Objektumriss"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7096 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7097 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7100 msgid "Per-object selection cue:"
7101 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7104 msgid "No per-object selection indication"
7105 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7108 msgid "Mark"
7109 msgstr "Markierung"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7112 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7113 msgstr ""
7114 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
7115 "oberen Ecke"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7118 msgid "Box"
7119 msgstr "Umschließendes Rechteck"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7122 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7123 msgstr ""
7124 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7127 msgid "Bounding box to use:"
7128 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7131 msgid "Visual bounding box"
7132 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7135 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7136 msgstr ""
7137 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
7138 "usw."
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7141 msgid "Geometric bounding box"
7142 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7145 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7146 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
7148 #. Node
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7150 msgid "Node"
7151 msgstr "Knoten"
7153 #. Zoom
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7157 msgid "Zoom"
7158 msgstr "Zoomfaktor"
7160 #. Shapes
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7162 msgid "Shapes"
7163 msgstr "Formen"
7165 #. Pencil
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7167 msgid "Pencil"
7168 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
7170 # CHECK
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7173 msgid "Tolerance:"
7174 msgstr "Toleranz:"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7177 msgid ""
7178 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7179 "values produce more uneven paths with more nodes"
7180 msgstr ""
7181 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
7182 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
7184 #. Pen
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7186 msgid "Pen"
7187 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
7189 #. Calligraphy
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7191 msgid "Calligraphy"
7192 msgstr "Kalligrafie"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7195 msgid ""
7196 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7197 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7198 msgstr ""
7199 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
7200 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
7201 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7204 msgid ""
7205 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7206 "selection)"
7207 msgstr ""
7208 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
7209 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
7211 #. Paint Bucket
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7213 msgid "Paint Bucket"
7214 msgstr "Farbeimer"
7216 #. Gradient
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7219 msgid "Gradient"
7220 msgstr "Farbverlauf"
7222 #. Connector
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7224 msgid "Connector"
7225 msgstr "Objektverbinder"
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7228 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7229 msgstr ""
7230 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
7231 "angezeigt"
7233 #. Dropper
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7235 msgid "Dropper"
7236 msgstr "Farbpipette"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7239 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7240 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7243 msgid "Remember and use last window's geometry"
7244 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7247 msgid "Don't save window geometry"
7248 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7251 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7252 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7255 msgid "Zoom when window is resized"
7256 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7259 msgid "Show close button on dialogs"
7260 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7263 msgid "Normal"
7264 msgstr "Normal"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7267 msgid "Aggressive"
7268 msgstr "Aggressiv"
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7271 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7272 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7275 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7276 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7279 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7280 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7283 msgid ""
7284 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7285 "preferences)"
7286 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
7288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7289 msgid ""
7290 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7291 "document)"
7292 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7295 msgid "Dialogs on top:"
7296 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7299 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7300 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7303 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7304 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7307 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7308 msgstr ""
7309 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7312 msgid ""
7313 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7314 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7315 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7316 msgstr ""
7317 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
7318 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
7319 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7322 msgid "Miscellaneous:"
7323 msgstr "Verschiedenes:"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7326 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7327 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7330 msgid ""
7331 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7332 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7333 "above the right scrollbar)"
7334 msgstr ""
7335 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
7336 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
7337 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7340 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7341 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7344 msgid "Windows"
7345 msgstr "Fenster"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7348 msgid "Move in parallel"
7349 msgstr "parallel verschoben"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7352 msgid "Stay unmoved"
7353 msgstr "unbewegt bleiben"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7356 msgid "Move according to transform"
7357 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7360 msgid "Are unlinked"
7361 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7364 msgid "Are deleted"
7365 msgstr "ebenso gelöscht"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7368 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7369 msgstr ""
7370 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7373 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7374 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7377 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7378 msgstr ""
7379 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7382 msgid ""
7383 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7384 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7385 "original."
7386 msgstr ""
7387 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
7388 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
7389 "als das Original drehen."
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7392 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7393 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7396 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7397 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7400 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7401 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
7403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7404 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7405 msgstr ""
7406 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
7407 "oder Maskierung"
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7410 msgid ""
7411 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7412 msgstr ""
7413 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
7414 "Maskierung zu verwenden"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7417 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7418 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7421 msgid ""
7422 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7423 "drawing"
7424 msgstr ""
7425 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
7426 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7429 msgid "Clippaths and masks"
7430 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7433 msgid "Scale stroke width"
7434 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7437 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7438 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
7440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7441 msgid "Transform gradients"
7442 msgstr "Farbverläufe transformieren"
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7445 msgid "Transform patterns"
7446 msgstr "Füllmuster transformieren"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7449 msgid "Optimized"
7450 msgstr "Optimiert"
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7453 msgid "Preserved"
7454 msgstr "Beibehalten"
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7458 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7459 msgstr ""
7460 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
7461 "mitskaliert."
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7465 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7466 msgstr ""
7467 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
7468 "Ecken ebenso mitskaliert."
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7472 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7473 msgstr ""
7474 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
7475 "transformieren"
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7479 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7480 msgstr ""
7481 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7484 msgid "Store transformation:"
7485 msgstr "Transformation speichern:"
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7488 msgid ""
7489 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7490 "attribute"
7491 msgstr ""
7492 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
7493 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7496 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7497 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7500 msgid "Transforms"
7501 msgstr "Transformationen"
7503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7504 msgid "Best quality (slowest)"
7505 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
7507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7508 msgid "Better quality (slower)"
7509 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7512 msgid "Average quality"
7513 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7516 msgid "Lower quality (faster)"
7517 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7520 msgid "Lowest quality (fastest)"
7521 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
7523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7524 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7525 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
7527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7528 msgid ""
7529 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7530 "always uses best quality)"
7531 msgstr ""
7532 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
7533 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
7535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7536 msgid "Better quality, but slower display"
7537 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
7539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7540 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7541 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
7543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7544 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7545 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
7547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7548 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7549 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
7551 # !!!
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7553 msgid "Filters"
7554 msgstr "Filter"
7556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7557 msgid "Select in all layers"
7558 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
7560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7561 msgid "Select only within current layer"
7562 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
7564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7565 msgid "Select in current layer and sublayers"
7566 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
7568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7569 msgid "Ignore hidden objects"
7570 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
7572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7573 msgid "Ignore locked objects"
7574 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7577 msgid "Deselect upon layer change"
7578 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
7580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7581 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7582 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
7584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7585 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7586 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
7588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7589 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7590 msgstr ""
7591 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
7593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7594 msgid ""
7595 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7596 "its sublayers"
7597 msgstr ""
7598 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
7599 "aller ihrer Unterebenen"
7601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7602 msgid ""
7603 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7604 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7605 msgstr ""
7606 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
7607 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
7609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7610 msgid ""
7611 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7612 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7613 msgstr ""
7614 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
7615 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
7617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7618 msgid ""
7619 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7620 "current layer changes"
7621 msgstr ""
7622 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
7623 "geändert wird"
7625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7626 msgid "Selecting"
7627 msgstr "Auswählen"
7629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7630 msgid "Default export resolution:"
7631 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
7633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7634 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7635 msgstr ""
7636 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
7638 # !!! correct translation?
7639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7640 msgid "Import bitmap as <image>"
7641 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
7643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7644 msgid ""
7645 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7646 "rectangle with bitmap fill"
7647 msgstr ""
7648 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
7649 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
7650 "versehen wird"
7652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7653 msgid "Add label comments to printing output"
7654 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
7656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7657 msgid ""
7658 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7659 "rendered output for an object with its label"
7660 msgstr ""
7661 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
7662 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
7664 # !!! called "Commands Bar" in other places
7665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7666 msgid "Make commands toolbar smaller"
7667 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
7669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7670 msgid ""
7671 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7672 msgstr ""
7673 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
7674 "(erfordert Neustart)"
7676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7677 msgid "Max recent documents:"
7678 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
7680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7681 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7682 msgstr ""
7683 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
7685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7686 msgid "Simplification threshold:"
7687 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
7689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7690 msgid ""
7691 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7692 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7693 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7694 msgstr ""
7695 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
7696 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
7697 "setzt die Stärke wieder zurück."
7699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7700 msgid "2x2"
7701 msgstr "2×2"
7703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7704 msgid "4x4"
7705 msgstr "4×4"
7707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7708 msgid "8x8"
7709 msgstr "8×8"
7711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7712 msgid "16x16"
7713 msgstr "16×16"
7715 # CHECK
7716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7717 msgid "Oversample bitmaps:"
7718 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
7720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7721 msgid "Misc"
7722 msgstr "Sonstiges"
7724 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7725 msgid "Heap"
7726 msgstr "Heap"
7728 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7729 msgid "In Use"
7730 msgstr "Benutzt"
7732 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7733 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7735 msgid "Slack"
7736 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7738 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7739 msgid "Total"
7740 msgstr "Gesamt"
7742 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7743 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7744 msgid "Unknown"
7745 msgstr "Unbekannt"
7747 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7748 msgid "Combined"
7749 msgstr "Kombiniert"
7751 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7752 msgid "Recalculate"
7753 msgstr "Neu berechnen"
7755 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7756 msgid "Ready."
7757 msgstr "Bereit."
7759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7760 msgid ""
7761 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7762 "preferences.xml"
7763 msgstr ""
7764 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7765 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7767 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7768 msgid "_Execute Python"
7769 msgstr "Python _ausführen"
7771 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7772 msgid "_Execute Perl"
7773 msgstr "Perl _ausführen"
7775 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7776 msgid "Script"
7777 msgstr "Skript"
7779 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7780 msgid "Output"
7781 msgstr "Ausgabe"
7783 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7784 msgid "Errors"
7785 msgstr "Fehler"
7787 #. #### begin left panel
7788 #. ### begin notebook
7789 #. ## begin mode page
7790 #. # begin single scan
7791 #. brightness
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7793 msgid "Brightness cutoff"
7794 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
7796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7797 msgid "Trace by a given brightness level"
7798 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7801 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7802 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7805 msgid "Single scan: creates a path"
7806 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
7808 #. canny edge detection
7809 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7811 msgid "Edge detection"
7812 msgstr "Kantenerkennung"
7814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7815 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7816 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
7818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7819 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7820 msgstr ""
7821 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7822 "Kantenbreite)"
7824 #. quantization
7825 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7826 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7827 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7829 msgid "Color quantization"
7830 msgstr "Farbquantisierung"
7832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7833 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7834 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7837 msgid "The number of reduced colors"
7838 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7841 msgid "Colors:"
7842 msgstr "Farben:"
7844 #. swap black and white
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7846 msgid "Invert image"
7847 msgstr "Bild invertieren"
7849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7850 msgid "Invert black and white regions"
7851 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
7853 #. # end single scan
7854 #. # begin multiple scan
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7856 msgid "Brightness steps"
7857 msgstr "Helligkeitsschritte"
7859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7860 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7861 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7864 msgid "Scans:"
7865 msgstr "Scandurchgänge:"
7867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7868 msgid "The desired number of scans"
7869 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7872 msgid "Colors"
7873 msgstr "Farben"
7875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7876 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7877 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7880 msgid "Grays"
7881 msgstr "Graustufen"
7883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7884 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7885 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
7887 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7889 msgid "Smooth"
7890 msgstr "Glätten"
7892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7893 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7894 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7896 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7898 msgid "Stack scans"
7899 msgstr "Scans stapeln"
7901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7902 msgid ""
7903 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7904 "gaps)"
7905 msgstr ""
7906 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
7907 "mit Zwischenräumen)"
7909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7910 msgid "Remove background"
7911 msgstr "Hintergrund entfernen"
7913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7914 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7915 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7918 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7919 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
7921 #. # end multiple scan
7922 #. ## end mode page
7923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7924 msgid "Mode"
7925 msgstr "Modus"
7927 #. ## begin option page
7928 #. # potrace parameters
7929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7930 msgid "Suppress speckles"
7931 msgstr "Flecken unterdrücken"
7933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7934 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7935 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
7937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7938 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7939 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
7941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7942 msgid "Size:"
7943 msgstr "Größe:"
7945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7946 msgid "Smooth corners"
7947 msgstr "Ecken glätten"
7949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7950 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7951 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
7953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7954 msgid "Increase this to smooth corners more"
7955 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
7957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7958 msgid "Optimize paths"
7959 msgstr "Pfade optimieren"
7961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7962 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7963 msgstr ""
7964 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
7966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7967 msgid ""
7968 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7969 "optimization"
7970 msgstr ""
7971 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
7972 "Optimierung zu reduzieren"
7974 #. ## end option page
7975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7976 msgid "Options"
7977 msgstr "Optionen"
7979 #. ### credits
7980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7981 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7982 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7985 msgid "Credits"
7986 msgstr "Mitwirkende"
7988 #. #### begin right panel
7989 #. ## SIOX
7990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7991 msgid "SIOX foreground selection"
7992 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
7994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7996 msgstr ""
7997 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
7999 #. ## preview
8000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8001 msgid "Update"
8002 msgstr "Aktualisieren"
8004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8005 msgid ""
8006 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8007 "tracing"
8008 msgstr ""
8009 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
8010 "tatsächlich zu vektorisieren"
8012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8013 msgid "Preview"
8014 msgstr "Vorschau"
8016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8017 msgid "Abort a trace in progress"
8018 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
8020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8021 msgid "Execute the trace"
8022 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
8024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8026 msgid "_Horizontal"
8027 msgstr "_Horizontal"
8029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8030 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8031 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
8033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8035 msgid "_Vertical"
8036 msgstr "_Vertikal"
8038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8039 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8040 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
8042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8043 msgid "_Width"
8044 msgstr "_Breite"
8046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8047 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8048 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
8050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8051 msgid "_Height"
8052 msgstr "_Höhe"
8054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8055 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8056 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
8058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8059 msgid "A_ngle"
8060 msgstr "_Winkel"
8062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8063 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8064 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
8066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8067 msgid ""
8068 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8069 "displacement, or percentage displacement"
8070 msgstr ""
8071 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
8072 "oder prozentuale Verschiebung"
8074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8075 msgid ""
8076 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8077 "or percentage displacement"
8078 msgstr ""
8079 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
8080 "oder prozentuale Verschiebung"
8082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8083 msgid "Transformation matrix element A"
8084 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
8086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8087 msgid "Transformation matrix element B"
8088 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
8090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8091 msgid "Transformation matrix element C"
8092 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
8094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8095 msgid "Transformation matrix element D"
8096 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
8098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8099 msgid "Transformation matrix element E"
8100 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
8102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8103 msgid "Transformation matrix element F"
8104 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
8106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8107 msgid ""
8108 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8109 "edit the current absolute position directly"
8110 msgstr ""
8111 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
8112 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
8114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8115 msgid "Scale proportionally"
8116 msgstr "Proportional skalieren"
8118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8119 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8120 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
8122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8123 msgid "Apply to each _object separately"
8124 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
8126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8127 msgid ""
8128 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8129 "transform the selection as a whole"
8130 msgstr ""
8131 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
8132 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
8134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8135 msgid "Edit c_urrent matrix"
8136 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
8138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8139 msgid ""
8140 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8141 "this matrix"
8142 msgstr ""
8143 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
8144 "mit dieser Matrix multiplizieren"
8146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8147 msgid "_Move"
8148 msgstr "_Verschieben"
8150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8151 msgid "_Scale"
8152 msgstr "_Maßstab"
8154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8155 msgid "_Rotate"
8156 msgstr "_Drehen"
8158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8159 msgid "Ske_w"
8160 msgstr "_Scheren"
8162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8163 msgid "Matri_x"
8164 msgstr "Matri_x"
8166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8167 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8168 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
8170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8171 msgid "Apply transformation to selection"
8172 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
8174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8175 msgid "Edit transformation matrix"
8176 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
8178 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8179 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8180 #. File menu
8181 #. Edit menu
8182 #. View menu
8183 #. Layer menu
8184 #. Object menu
8185 #. Path menu
8186 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8187 #. Text menu
8188 #. About menu
8189 #. Tools toolbox
8190 #. Select Tool controls
8191 #. Node Tool controls
8192 #. Calligraphy Tool controls
8193 #. Session playback controls
8194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8306 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8307 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8310 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8311 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8314 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8315 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
8317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8318 msgid "Cursor coordinates"
8319 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8321 #. display the initial welcome message in the statusbar
8322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8323 msgid ""
8324 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8325 "use selector (arrow) to move or transform them."
8326 msgstr ""
8327 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
8328 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
8330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8334 "closing?</span>\n"
8335 "\n"
8336 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8337 msgstr ""
8338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
8339 "Schließen speichern?</span>\n"
8340 "\n"
8341 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
8343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8345 msgid "Close _without saving"
8346 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
8348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8352 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8353 "\n"
8354 "Do you want to save this file in another format?"
8355 msgstr ""
8356 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
8357 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
8358 "\n"
8359 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
8361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8362 msgid "tiny"
8363 msgstr "winzig"
8365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8366 msgid "small"
8367 msgstr "klein"
8369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8370 msgid "medium"
8371 msgstr "mittel"
8373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8374 msgid "large"
8375 msgstr "groß"
8377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8378 msgid "huge"
8379 msgstr "sehr groß"
8381 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8382 msgid "List"
8383 msgstr "Liste"
8385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8386 msgid "Wrap"
8387 msgstr "Umbrechen"
8389 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8390 msgid "Proprietary"
8391 msgstr "Proprietär"
8393 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8394 msgid "Other"
8395 msgstr "Andere"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8399 msgid "Fill:"
8400 msgstr "Füllung:"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8404 msgid "Stroke:"
8405 msgstr "Konturlinie:"
8407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8408 msgid "O:"
8409 msgstr "O:"
8411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8412 msgid "N/A"
8413 msgstr "N/A"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8418 msgid "Nothing selected"
8419 msgstr "Nichts ausgewählt"
8421 # !!!
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8424 msgid "<i>None</i>"
8425 msgstr "<i>Keine</i>"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8429 msgid "No fill"
8430 msgstr "Keine Füllung"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8434 msgid "No stroke"
8435 msgstr "Keine Konturlinie"
8437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8439 msgid "Pattern"
8440 msgstr "Muster"
8442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8444 msgid "Pattern fill"
8445 msgstr "Füllmuster"
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8449 msgid "Pattern stroke"
8450 msgstr "Konturlinie des Musters"
8452 # !!!
8453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8454 msgid "<b>L</b>"
8455 msgstr "<b>L</b>"
8457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8459 msgid "Linear gradient fill"
8460 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8464 msgid "Linear gradient stroke"
8465 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
8467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8468 msgid "<b>R</b>"
8469 msgstr "<b>R</b>"
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8473 msgid "Radial gradient fill"
8474 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
8476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8478 msgid "Radial gradient stroke"
8479 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
8481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8482 msgid "Different"
8483 msgstr "Unterschiedlich"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8486 msgid "Different fills"
8487 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8490 msgid "Different strokes"
8491 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
8493 # !!!
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8496 msgid "<b>Unset</b>"
8497 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8500 msgid "Flat color fill"
8501 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8504 msgid "Flat color stroke"
8505 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
8507 # !!!
8508 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8510 msgid "<b>a</b>"
8511 msgstr "<b>a</b>"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8514 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8515 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8518 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8519 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8521 # !!!
8522 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8524 msgid "<b>m</b>"
8525 msgstr "<b>m</b>"
8527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8528 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8529 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
8531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8532 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8533 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8536 msgid "Edit fill..."
8537 msgstr "Füllung bearbeiten…"
8539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8540 msgid "Edit stroke..."
8541 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
8543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8544 msgid "Last set color"
8545 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
8547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8548 msgid "Last selected color"
8549 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8552 msgid "Invert"
8553 msgstr "Invertieren"
8555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8556 msgid "White"
8557 msgstr "Weiß"
8559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8562 msgid "Black"
8563 msgstr "Schwarz"
8565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8566 msgid "Copy color"
8567 msgstr "Farbe kopieren"
8569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8570 msgid "Paste color"
8571 msgstr "Farbe einfügen"
8573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8575 msgid "Swap fill and stroke"
8576 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
8578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8581 msgid "Make fill opaque"
8582 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
8584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8585 msgid "Make stroke opaque"
8586 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
8588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8589 msgid "Remove"
8590 msgstr "Entfernen"
8592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8593 msgid "Apply last set color to fill"
8594 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8597 msgid "Apply last set color to stroke"
8598 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8601 msgid "Apply last selected color to fill"
8602 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8605 msgid "Apply last selected color to stroke"
8606 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8609 msgid "Invert fill"
8610 msgstr "Füllung invertieren"
8612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8613 msgid "Invert stroke"
8614 msgstr "Konturlinie invertieren"
8616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8617 msgid "White fill"
8618 msgstr "Weiße Füllung"
8620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8621 msgid "White stroke"
8622 msgstr "Weiße Konturlinie"
8624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8625 msgid "Black fill"
8626 msgstr "Schwarze Füllung"
8628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8629 msgid "Black stroke"
8630 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8633 msgid "Paste fill"
8634 msgstr "Füllmuster einfügen"
8636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8637 msgid "Paste stroke"
8638 msgstr "Konturlinie einfügen"
8640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8641 msgid "Change stroke width"
8642 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
8644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8646 msgid "Master opacity, %"
8647 msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
8649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8650 #, c-format
8651 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8652 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8654 # !!! not the best translation
8655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8656 msgid " (averaged)"
8657 msgstr " (gemittelt)"
8659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8660 msgid "0 (transparent)"
8661 msgstr "0 (durchsichtig)"
8663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8664 msgid "100% (opaque)"
8665 msgstr "100% (undurchsichtig)"
8667 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8668 msgid "Name"
8669 msgstr "Name"
8671 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8672 msgid "P_age size:"
8673 msgstr "_Seitengröße:"
8675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8676 msgid "Page orientation:"
8677 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8680 msgid "_Landscape"
8681 msgstr "_Querformat"
8683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8684 msgid "_Portrait"
8685 msgstr "_Hochformat"
8687 #. ## Set up custom size frame
8688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8689 msgid "Custom size"
8690 msgstr "Benutzerdefiniert"
8692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8693 msgid "_Fit page to selection"
8694 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8697 msgid ""
8698 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8699 "is no selection"
8700 msgstr ""
8701 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8702 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8705 msgid "U_nits:"
8706 msgstr "_Einheit:"
8708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8709 msgid "Width of paper"
8710 msgstr "Breite des Papiers"
8712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8713 msgid "_Height:"
8714 msgstr "_Höhe:"
8716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8717 msgid "Height of paper"
8718 msgstr "Höhe des Papiers"
8720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8721 msgid "Set page size"
8722 msgstr "Seitengröße setzen"
8724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8725 #, c-format
8726 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8727 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
8729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8730 #, c-format
8731 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8732 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
8734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8735 msgid "L Gradient"
8736 msgstr "L-Farbverlauf"
8738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8739 msgid "R Gradient"
8740 msgstr "R-Farbverlauf"
8742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8743 #, c-format
8744 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8745 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8748 #, c-format
8749 msgid "O:%.3g"
8750 msgstr "O:%.3g"
8752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8753 #, c-format
8754 msgid "O:.%d"
8755 msgstr "O:.%d"
8757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8758 #, c-format
8759 msgid "Opacity: %.3g"
8760 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8762 #: ../src/verbs.cpp:1124
8763 msgid "Move to next layer"
8764 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8766 #: ../src/verbs.cpp:1125
8767 msgid "Moved to next layer."
8768 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8770 #: ../src/verbs.cpp:1127
8771 msgid "Cannot move past last layer."
8772 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8774 #: ../src/verbs.cpp:1136
8775 msgid "Move to previous layer"
8776 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8778 #: ../src/verbs.cpp:1137
8779 msgid "Moved to previous layer."
8780 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
8782 #: ../src/verbs.cpp:1139
8783 msgid "Cannot move past first layer."
8784 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8786 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8787 msgid "No current layer."
8788 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8790 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8791 #, c-format
8792 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8793 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8795 #: ../src/verbs.cpp:1186
8796 msgid "Layer to top"
8797 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8799 #: ../src/verbs.cpp:1190
8800 msgid "Raise layer"
8801 msgstr "Ebene anheben"
8803 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8804 #, c-format
8805 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8806 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8808 #: ../src/verbs.cpp:1194
8809 msgid "Layer to bottom"
8810 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8812 #: ../src/verbs.cpp:1198
8813 msgid "Lower layer"
8814 msgstr "Ebene absenken"
8816 #: ../src/verbs.cpp:1207
8817 msgid "Cannot move layer any further."
8818 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8820 #: ../src/verbs.cpp:1235
8821 msgid "Delete layer"
8822 msgstr "Ebene löschen"
8824 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8825 #: ../src/verbs.cpp:1238
8826 msgid "Deleted layer."
8827 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8829 #: ../src/verbs.cpp:1320
8830 msgid "Flip horizontally"
8831 msgstr "Horizontal umkehren"
8833 #: ../src/verbs.cpp:1335
8834 msgid "Flip vertically"
8835 msgstr "Vertikal umkehren"
8837 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8838 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8839 #. otherwise leave as "keys.svg".
8840 #: ../src/verbs.cpp:1748
8841 msgid "keys.svg"
8842 msgstr "keys.svg"
8844 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8845 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8846 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8847 #: ../src/verbs.cpp:1784
8848 msgid "tutorial-basic.svg"
8849 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8851 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8852 #: ../src/verbs.cpp:1788
8853 msgid "tutorial-shapes.svg"
8854 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8856 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8857 #: ../src/verbs.cpp:1792
8858 msgid "tutorial-advanced.svg"
8859 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8861 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8862 #: ../src/verbs.cpp:1796
8863 msgid "tutorial-tracing.svg"
8864 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8866 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8867 #: ../src/verbs.cpp:1800
8868 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8869 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8871 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8872 #: ../src/verbs.cpp:1804
8873 msgid "tutorial-elements.svg"
8874 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8876 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8877 #: ../src/verbs.cpp:1808
8878 msgid "tutorial-tips.svg"
8879 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8882 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8883 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8886 msgid "Unlock all objects in all layers"
8887 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8890 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8891 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8894 msgid "Unhide all objects in all layers"
8895 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2112
8898 msgid "Does nothing"
8899 msgstr "Hat keine Funktion"
8901 #. File
8902 #: ../src/verbs.cpp:2115
8903 msgid "Default"
8904 msgstr "Vorgabe"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2115
8907 msgid "Create new document from the default template"
8908 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2117
8911 msgid "_Open..."
8912 msgstr "Ö_ffnen…"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2118
8915 msgid "Open an existing document"
8916 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2119
8919 msgid "Re_vert"
8920 msgstr "_Zurücksetzen"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2120
8923 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8924 msgstr ""
8925 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8926 "gehen verloren)"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2121
8929 msgid "_Save"
8930 msgstr "_Speichern"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2121
8933 msgid "Save document"
8934 msgstr "Das Dokument speichern"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2123
8937 msgid "Save _As..."
8938 msgstr "Speichern _unter…"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2124
8941 msgid "Save document under a new name"
8942 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2125
8945 msgid "Save a Cop_y..."
8946 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2126
8949 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8950 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2127
8953 msgid "_Print..."
8954 msgstr "_Drucken…"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2127
8957 msgid "Print document"
8958 msgstr "Das Dokument drucken"
8960 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8961 #: ../src/verbs.cpp:2130
8962 msgid "Vac_uum Defs"
8963 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2130
8966 msgid ""
8967 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8968 "defs&gt; of the document"
8969 msgstr ""
8970 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8971 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2132
8974 msgid "Print _Direct"
8975 msgstr "D_irekt drucken"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2133
8978 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8979 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2134
8982 msgid "Print Previe_w"
8983 msgstr "Druck_vorschau"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2135
8986 msgid "Preview document printout"
8987 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2136
8990 msgid "_Import..."
8991 msgstr "_Importieren…"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2137
8994 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8995 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2138
8998 msgid "_Export Bitmap..."
8999 msgstr "Bitmap _exportieren…"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2139
9002 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9003 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2140
9006 msgid "N_ext Window"
9007 msgstr "Nä_chstes Fenster"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2141
9010 msgid "Switch to the next document window"
9011 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2142
9014 msgid "P_revious Window"
9015 msgstr "Vor_heriges Fenster"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2143
9018 msgid "Switch to the previous document window"
9019 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2144
9022 msgid "_Close"
9023 msgstr "S_chließen"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2145
9026 msgid "Close this document window"
9027 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2146
9030 msgid "_Quit"
9031 msgstr "_Beenden"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2146
9034 msgid "Quit Inkscape"
9035 msgstr "Inkscape verlassen"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2149
9038 msgid "Undo last action"
9039 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
9041 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2152
9043 msgid "Do again the last undone action"
9044 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2153
9047 msgid "Cu_t"
9048 msgstr "A_usschneiden"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2154
9051 msgid "Cut selection to clipboard"
9052 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2155
9055 msgid "_Copy"
9056 msgstr "_Kopieren"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2156
9059 msgid "Copy selection to clipboard"
9060 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2157
9063 msgid "_Paste"
9064 msgstr "E_infügen"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2158
9067 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9068 msgstr ""
9069 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
9070 "einfügen"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2159
9073 msgid "Paste _Style"
9074 msgstr "Stil an_wenden"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2160
9077 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9078 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2162
9081 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9082 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2163
9085 msgid "Paste _Width"
9086 msgstr "_Breite einfügen"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2164
9089 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9090 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2165
9093 msgid "Paste _Height"
9094 msgstr "_Höhe einfügen"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2166
9097 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9098 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2167
9101 msgid "Paste Size Separately"
9102 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2168
9105 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9106 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2169
9109 msgid "Paste Width Separately"
9110 msgstr "Breite getrennt einfügen"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2170
9113 msgid ""
9114 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9115 "object"
9116 msgstr ""
9117 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
9118 "skalieren"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2171
9121 msgid "Paste Height Separately"
9122 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2172
9125 msgid ""
9126 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9127 "object"
9128 msgstr ""
9129 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
9131 # !!! translation is a bit clumsy...
9132 #: ../src/verbs.cpp:2173
9133 msgid "Paste _In Place"
9134 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2174
9137 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9138 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2175
9141 msgid "_Delete"
9142 msgstr "_Löschen"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2176
9145 msgid "Delete selection"
9146 msgstr "Auswahl löschen"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2177
9149 msgid "Duplic_ate"
9150 msgstr "Dupli_zieren"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2178
9153 msgid "Duplicate selected objects"
9154 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2179
9157 msgid "Create Clo_ne"
9158 msgstr "_Klon erzeugen"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2180
9161 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9162 msgstr ""
9163 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
9164 "verbunden ist)"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2181
9167 msgid "Unlin_k Clone"
9168 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2182
9171 msgid ""
9172 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9173 "object"
9174 msgstr ""
9175 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
9176 "selbständiges Objekt daraus wird"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2183
9179 msgid "Select _Original"
9180 msgstr "_Original auswählen"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2184
9183 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9184 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
9186 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9187 #: ../src/verbs.cpp:2186
9188 msgid "Objects to Patter_n"
9189 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2187
9192 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9193 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
9195 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9196 #: ../src/verbs.cpp:2189
9197 msgid "Pattern to _Objects"
9198 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2190
9201 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9202 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2191
9205 msgid "Clea_r All"
9206 msgstr "Alles l_eeren"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2192
9209 msgid "Delete all objects from document"
9210 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2193
9213 msgid "Select Al_l"
9214 msgstr "_Alles auswählen"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2194
9217 msgid "Select all objects or all nodes"
9218 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2195
9221 msgid "Select All in All La_yers"
9222 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2196
9225 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9226 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2197
9229 msgid "In_vert Selection"
9230 msgstr "Auswahl _umkehren"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2198
9233 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9234 msgstr ""
9235 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
9236 "anderen auswählen)"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2199
9239 msgid "Invert in All Layers"
9240 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2200
9243 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9244 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2201
9247 msgid "Select Next"
9248 msgstr "Nächstes auswählen"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2202
9251 msgid "Select next object or node"
9252 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2203
9255 msgid "Select Previous"
9256 msgstr "Vorheriges auswählen"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2204
9259 msgid "Select previous object or node"
9260 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2205
9263 msgid "D_eselect"
9264 msgstr "Auswahl auf_heben"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2206
9267 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9268 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
9270 #. Selection
9271 #: ../src/verbs.cpp:2209
9272 msgid "Raise to _Top"
9273 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2210
9276 msgid "Raise selection to top"
9277 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2211
9280 msgid "Lower to _Bottom"
9281 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2212
9284 msgid "Lower selection to bottom"
9285 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2213
9288 msgid "_Raise"
9289 msgstr "_Anheben"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2214
9292 msgid "Raise selection one step"
9293 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2215
9296 msgid "_Lower"
9297 msgstr "Ab_senken"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2216
9300 msgid "Lower selection one step"
9301 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2217
9304 msgid "_Group"
9305 msgstr "_Gruppieren"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2218
9308 msgid "Group selected objects"
9309 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2220
9312 msgid "Ungroup selected groups"
9313 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2222
9316 msgid "_Put on Path"
9317 msgstr "An _Pfad ausrichten"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2224
9320 msgid "_Remove from Path"
9321 msgstr "Von Pfad _trennen"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2226
9324 msgid "Remove Manual _Kerns"
9325 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
9327 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9328 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9329 #: ../src/verbs.cpp:2229
9330 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9331 msgstr ""
9332 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
9333 "entfernen"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2231
9336 msgid "_Union"
9337 msgstr "_Vereinigung"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2232
9340 msgid "Create union of selected paths"
9341 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2233
9344 msgid "_Intersection"
9345 msgstr "Ü_berschneidung"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2234
9348 msgid "Create intersection of selected paths"
9349 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2235
9352 msgid "_Difference"
9353 msgstr "_Differenz"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2236
9356 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9357 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2237
9360 msgid "E_xclusion"
9361 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2238
9364 msgid ""
9365 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9366 "path)"
9367 msgstr ""
9368 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
9369 "Pfad gehören)"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2239
9372 msgid "Di_vision"
9373 msgstr "Divi_sion"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2240
9376 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9377 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
9379 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9380 #. Advanced tutorial for more info
9381 #: ../src/verbs.cpp:2243
9382 msgid "Cut _Path"
9383 msgstr "Pfad _zerschneiden"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2244
9386 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9387 msgstr ""
9388 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
9390 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9391 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9392 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9393 #: ../src/verbs.cpp:2248
9394 msgid "Outs_et"
9395 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2249
9398 msgid "Outset selected paths"
9399 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2251
9402 msgid "O_utset Path by 1 px"
9403 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2252
9406 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9407 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2254
9410 msgid "O_utset Path by 10 px"
9411 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2255
9414 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9415 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
9417 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9418 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9419 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9420 #: ../src/verbs.cpp:2259
9421 msgid "I_nset"
9422 msgstr "Schrum_pfen"
9424 # !!! make singular and plural forms
9425 #: ../src/verbs.cpp:2260
9426 msgid "Inset selected paths"
9427 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2262
9430 msgid "I_nset Path by 1 px"
9431 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2263
9434 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9435 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2265
9438 msgid "I_nset Path by 10 px"
9439 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2266
9442 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9443 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2268
9446 msgid "D_ynamic Offset"
9447 msgstr "D_ynamischer Versatz"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2268
9450 msgid "Create a dynamic offset object"
9451 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2270
9454 msgid "_Linked Offset"
9455 msgstr "Ver_bundener Versatz"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2271
9458 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9459 msgstr ""
9460 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
9461 "bleibt bestehen."
9463 #: ../src/verbs.cpp:2273
9464 msgid "_Stroke to Path"
9465 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2274
9468 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9469 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2275
9472 msgid "Si_mplify"
9473 msgstr "Ver_einfachen"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2276
9476 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9477 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2277
9480 msgid "_Reverse"
9481 msgstr "_Richtung umkehren"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2278
9484 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9485 msgstr ""
9486 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
9488 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9489 #: ../src/verbs.cpp:2280
9490 msgid "_Trace Bitmap..."
9491 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2281
9494 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9495 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2282
9498 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9499 msgstr "Kopie als Bit_map"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2283
9502 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9503 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
9505 # !!! maybe use "verbinden"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2284
9507 msgid "_Combine"
9508 msgstr "_Kombinieren"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2285
9511 msgid "Combine several paths into one"
9512 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
9514 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9515 #. Advanced tutorial for more info
9516 #: ../src/verbs.cpp:2288
9517 msgid "Break _Apart"
9518 msgstr "_Zerlegen"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2289
9521 msgid "Break selected paths into subpaths"
9522 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2290
9525 msgid "Gri_d Arrange..."
9526 msgstr "An_ordnen im Raster…"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2291
9529 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9530 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
9532 #. Layer
9533 #: ../src/verbs.cpp:2293
9534 msgid "_Add Layer..."
9535 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2294
9538 msgid "Create a new layer"
9539 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2295
9542 msgid "Re_name Layer..."
9543 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2296
9546 msgid "Rename the current layer"
9547 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2297
9550 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9551 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2298
9554 msgid "Switch to the layer above the current"
9555 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2299
9558 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9559 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2300
9562 msgid "Switch to the layer below the current"
9563 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2301
9566 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9567 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2302
9570 msgid "Move selection to the layer above the current"
9571 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2303
9574 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9575 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2304
9578 msgid "Move selection to the layer below the current"
9579 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2305
9582 msgid "Layer to _Top"
9583 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2306
9586 msgid "Raise the current layer to the top"
9587 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2307
9590 msgid "Layer to _Bottom"
9591 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2308
9594 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9595 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2309
9598 msgid "_Raise Layer"
9599 msgstr "Ebene an_heben"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2310
9602 msgid "Raise the current layer"
9603 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2311
9606 msgid "_Lower Layer"
9607 msgstr "Ebene ab_senken"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2312
9610 msgid "Lower the current layer"
9611 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2313
9614 msgid "_Delete Current Layer"
9615 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2314
9618 msgid "Delete the current layer"
9619 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
9621 #. Object
9622 #: ../src/verbs.cpp:2317
9623 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9624 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
9626 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9627 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9628 #: ../src/verbs.cpp:2320
9629 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9630 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2321
9633 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9634 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
9636 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9637 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9638 #: ../src/verbs.cpp:2324
9639 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9640 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2325
9643 msgid "Remove _Transformations"
9644 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2326
9647 msgid "Remove transformations from object"
9648 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2327
9651 msgid "_Object to Path"
9652 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2328
9655 msgid "Convert selected object to path"
9656 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9658 # !!! Frame, not form?
9659 #: ../src/verbs.cpp:2329
9660 msgid "_Flow into Frame"
9661 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2330
9664 msgid ""
9665 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9666 "frame object"
9667 msgstr ""
9668 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9669 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2331
9672 msgid "_Unflow"
9673 msgstr "Fließtext _aufheben"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2332
9676 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9677 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2333
9680 msgid "_Convert to Text"
9681 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2334
9684 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9685 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2336
9688 msgid "Flip _Horizontal"
9689 msgstr "_Horizontal umkehren"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2336
9692 msgid "Flip selected objects horizontally"
9693 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2339
9696 msgid "Flip _Vertical"
9697 msgstr "_Vertikal umkehren"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2339
9700 msgid "Flip selected objects vertically"
9701 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2342
9704 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9705 msgstr ""
9706 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9709 msgid "_Release"
9710 msgstr "_Entfernen"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2344
9713 msgid "Remove mask from selection"
9714 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2346
9717 msgid ""
9718 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9719 msgstr ""
9720 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9721 "verwenden)"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2348
9724 msgid "Remove clipping path from selection"
9725 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9727 #. Tools
9728 #: ../src/verbs.cpp:2351
9729 msgid "Select"
9730 msgstr "Auswählen"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2352
9733 msgid "Select and transform objects"
9734 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2353
9737 msgid "Node Edit"
9738 msgstr "Knoten bearbeiten"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2354
9741 msgid "Edit path nodes or control handles"
9742 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2356
9745 msgid "Create rectangles and squares"
9746 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2358
9749 msgid "Create 3D boxes"
9750 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2360
9753 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9754 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2362
9757 msgid "Create stars and polygons"
9758 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2364
9761 msgid "Create spirals"
9762 msgstr "Spiralen erstellen"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2366
9765 msgid "Draw freehand lines"
9766 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2368
9769 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9770 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2370
9773 msgid "Draw calligraphic lines"
9774 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2372
9777 msgid "Create and edit text objects"
9778 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2374
9781 msgid "Create and edit gradients"
9782 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2376
9785 msgid "Zoom in or out"
9786 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2378
9789 msgid "Pick colors from image"
9790 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2380
9793 msgid "Create connectors"
9794 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2382
9797 msgid "Fill bounded areas"
9798 msgstr "Fülle abgegrenzte Gebiete"
9800 #. Tool prefs
9801 #: ../src/verbs.cpp:2385
9802 msgid "Selector Preferences"
9803 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2386
9806 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9807 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2387
9810 msgid "Node Tool Preferences"
9811 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2388
9814 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9815 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2389
9818 msgid "Rectangle Preferences"
9819 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2390
9822 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9823 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2391
9826 msgid "3D Box Preferences"
9827 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2392
9830 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9831 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2393
9834 msgid "Ellipse Preferences"
9835 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2394
9838 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9839 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2395
9842 msgid "Star Preferences"
9843 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2396
9846 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9847 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2397
9850 msgid "Spiral Preferences"
9851 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2398
9854 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9855 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2399
9858 msgid "Pencil Preferences"
9859 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2400
9862 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9863 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2401
9866 msgid "Pen Preferences"
9867 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2402
9870 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9871 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2403
9874 msgid "Calligraphic Preferences"
9875 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2404
9878 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9879 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2405
9882 msgid "Text Preferences"
9883 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2406
9886 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9887 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2407
9890 msgid "Gradient Preferences"
9891 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2408
9894 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9895 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2409
9898 msgid "Zoom Preferences"
9899 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2410
9902 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9903 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2411
9906 msgid "Dropper Preferences"
9907 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2412
9910 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9911 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2413
9914 msgid "Connector Preferences"
9915 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2414
9918 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9919 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2415
9922 msgid "Paint Bucket Preferences"
9923 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2416
9926 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9927 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
9929 #. Zoom/View
9930 #: ../src/verbs.cpp:2419
9931 msgid "Zoom In"
9932 msgstr "Heranzoomen"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2419
9935 msgid "Zoom in"
9936 msgstr "Ansicht vergrößern"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2420
9939 msgid "Zoom Out"
9940 msgstr "Wegzoomen"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2420
9943 msgid "Zoom out"
9944 msgstr "Ansicht verkleinern"
9946 #: ../src/verbs.cpp:2421
9947 msgid "_Rulers"
9948 msgstr "_Lineale"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2421
9951 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9952 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2422
9955 msgid "Scroll_bars"
9956 msgstr "Roll_balken"
9958 #: ../src/verbs.cpp:2422
9959 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9960 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2423
9963 msgid "_Grid"
9964 msgstr "_Gitter"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2423
9967 msgid "Show or hide the grid"
9968 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2424
9971 msgid "G_uides"
9972 msgstr "_Führungslinien"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2424
9975 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9976 msgstr ""
9977 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9978 "Führungslinie zu erzeugen)"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2425
9981 msgid "Nex_t Zoom"
9982 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2425
9985 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9986 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2427
9989 msgid "Pre_vious Zoom"
9990 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2427
9993 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9994 msgstr ""
9995 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2429
9998 msgid "Zoom 1:_1"
9999 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2429
10002 msgid "Zoom to 1:1"
10003 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2431
10006 msgid "Zoom 1:_2"
10007 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2431
10010 msgid "Zoom to 1:2"
10011 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2433
10014 msgid "_Zoom 2:1"
10015 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2433
10018 msgid "Zoom to 2:1"
10019 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2436
10022 msgid "_Fullscreen"
10023 msgstr "Voll_bild"
10025 #: ../src/verbs.cpp:2436
10026 msgid "Stretch this document window to full screen"
10027 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
10029 #: ../src/verbs.cpp:2439
10030 msgid "Duplic_ate Window"
10031 msgstr "Fenster d_uplizieren"
10033 #: ../src/verbs.cpp:2439
10034 msgid "Open a new window with the same document"
10035 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
10037 #: ../src/verbs.cpp:2441
10038 msgid "_New View Preview"
10039 msgstr "_Neue Vorschau"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2442
10042 msgid "New View Preview"
10043 msgstr "Neue Vorschau"
10045 #. "view_new_preview"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2444
10047 msgid "_Normal"
10048 msgstr "_Normal"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2445
10051 msgid "Switch to normal display mode"
10052 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
10054 #: ../src/verbs.cpp:2446
10055 msgid "_Outline"
10056 msgstr "_Umriss"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2447
10059 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10060 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2448
10063 msgid "_Toggle"
10064 msgstr "_Umschalten"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2449
10067 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10068 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2451
10071 msgid "Ico_n Preview..."
10072 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2452
10075 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10076 msgstr ""
10077 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
10078 "zu sehen"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2454
10081 msgid "Zoom to fit page in window"
10082 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2455
10085 msgid "Page _Width"
10086 msgstr "Seiten_breite"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2456
10089 msgid "Zoom to fit page width in window"
10090 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2458
10093 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10094 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2460
10097 msgid "Zoom to fit selection in window"
10098 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
10100 #. Dialogs
10101 #: ../src/verbs.cpp:2463
10102 msgid "In_kscape Preferences..."
10103 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2464
10106 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10107 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2465
10110 msgid "_Document Properties..."
10111 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
10113 #: ../src/verbs.cpp:2466
10114 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10115 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
10117 #: ../src/verbs.cpp:2467
10118 msgid "Document _Metadata..."
10119 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
10121 #: ../src/verbs.cpp:2468
10122 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10123 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
10125 #: ../src/verbs.cpp:2469
10126 msgid "_Fill and Stroke..."
10127 msgstr "Füllung und _Kontur…"
10129 #: ../src/verbs.cpp:2470
10130 msgid ""
10131 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10132 msgstr ""
10133 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
10135 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10136 #: ../src/verbs.cpp:2472
10137 msgid "S_watches..."
10138 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2473
10141 msgid "Select colors from a swatches palette"
10142 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
10144 #: ../src/verbs.cpp:2474
10145 msgid "Transfor_m..."
10146 msgstr "_Transformationen…"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2475
10149 msgid "Precisely control objects' transformations"
10150 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2476
10153 msgid "_Align and Distribute..."
10154 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2477
10157 msgid "Align and distribute objects"
10158 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
10160 #: ../src/verbs.cpp:2478
10161 msgid "Undo _History..."
10162 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2479
10165 msgid "Undo History"
10166 msgstr "Bearbeitungshistorie"
10168 #: ../src/verbs.cpp:2480
10169 msgid "_Text and Font..."
10170 msgstr "_Schrift und Text…"
10172 #: ../src/verbs.cpp:2481
10173 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10174 msgstr ""
10175 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2482
10178 msgid "_XML Editor..."
10179 msgstr "_XML-Editor…"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2483
10182 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10183 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
10185 #: ../src/verbs.cpp:2484
10186 msgid "_Find..."
10187 msgstr "_Suchen…"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2485
10190 msgid "Find objects in document"
10191 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2486
10194 msgid "_Messages..."
10195 msgstr "Nachrichten…"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2487
10198 msgid "View debug messages"
10199 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
10201 #: ../src/verbs.cpp:2488
10202 msgid "S_cripts..."
10203 msgstr "_Skripte…"
10205 #: ../src/verbs.cpp:2489
10206 msgid "Run scripts"
10207 msgstr "Skripte ausführen"
10209 #: ../src/verbs.cpp:2490
10210 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10211 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
10213 #: ../src/verbs.cpp:2491
10214 msgid "Show or hide all open dialogs"
10215 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
10217 #: ../src/verbs.cpp:2492
10218 msgid "Create Tiled Clones..."
10219 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
10221 #: ../src/verbs.cpp:2493
10222 msgid ""
10223 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10224 "scattering"
10225 msgstr ""
10226 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
10227 "verstreut angeordnet sind"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2494
10230 msgid "_Object Properties..."
10231 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2495
10234 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10235 msgstr ""
10236 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
10238 #: ../src/verbs.cpp:2498
10239 msgid "_Instant Messaging..."
10240 msgstr "_Instant Messaging…"
10242 #: ../src/verbs.cpp:2498
10243 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10244 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
10246 #: ../src/verbs.cpp:2500
10247 msgid "_Input Devices..."
10248 msgstr "_Eingabegeräte…"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2501
10251 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10252 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
10254 #: ../src/verbs.cpp:2502
10255 msgid "_Extensions..."
10256 msgstr "_Erweiterungen…"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2503
10259 msgid "Query information about extensions"
10260 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
10262 #: ../src/verbs.cpp:2504
10263 msgid "Layer_s..."
10264 msgstr "_Ebenen…"
10266 #: ../src/verbs.cpp:2505
10267 msgid "View Layers"
10268 msgstr "Ebenen anzeigen"
10270 #: ../src/verbs.cpp:2506
10271 msgid "Filter Effects..."
10272 msgstr "Filtereffekte…"
10274 #: ../src/verbs.cpp:2507
10275 msgid "Manage SVG filter effects"
10276 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
10278 #. Help
10279 #: ../src/verbs.cpp:2510
10280 msgid "_Keys and Mouse"
10281 msgstr "_Tasten und Maus"
10283 # !!! "Abkuerzungen"?
10284 #: ../src/verbs.cpp:2511
10285 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10286 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
10288 #: ../src/verbs.cpp:2512
10289 msgid "About E_xtensions"
10290 msgstr "Über _Erweiterungen"
10292 #: ../src/verbs.cpp:2513
10293 msgid "Information on Inkscape extensions"
10294 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
10296 #: ../src/verbs.cpp:2514
10297 msgid "About _Memory"
10298 msgstr "_Speichernutzung"
10300 #: ../src/verbs.cpp:2515
10301 msgid "Memory usage information"
10302 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
10304 #: ../src/verbs.cpp:2516
10305 msgid "_About Inkscape"
10306 msgstr "Ü_ber Inkscape"
10308 #: ../src/verbs.cpp:2517
10309 msgid "Inkscape version, authors, license"
10310 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
10312 #. "help_about"
10313 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10314 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10315 #. Tutorials
10316 #: ../src/verbs.cpp:2522
10317 msgid "Inkscape: _Basic"
10318 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
10320 #: ../src/verbs.cpp:2523
10321 msgid "Getting started with Inkscape"
10322 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
10324 #. "tutorial_basic"
10325 #: ../src/verbs.cpp:2524
10326 msgid "Inkscape: _Shapes"
10327 msgstr "Inkscape: _Formen"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2525
10330 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10331 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
10333 #: ../src/verbs.cpp:2526
10334 msgid "Inkscape: _Advanced"
10335 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
10337 #: ../src/verbs.cpp:2527
10338 msgid "Advanced Inkscape topics"
10339 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
10341 #. "tutorial_advanced"
10342 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10343 #: ../src/verbs.cpp:2529
10344 msgid "Inkscape: T_racing"
10345 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
10347 #: ../src/verbs.cpp:2530
10348 msgid "Using bitmap tracing"
10349 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
10351 #. "tutorial_tracing"
10352 #: ../src/verbs.cpp:2531
10353 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10354 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
10356 #: ../src/verbs.cpp:2532
10357 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10358 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
10360 #: ../src/verbs.cpp:2533
10361 msgid "_Elements of Design"
10362 msgstr "_Elemente des Designs"
10364 #: ../src/verbs.cpp:2534
10365 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10366 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
10368 #. "tutorial_design"
10369 #: ../src/verbs.cpp:2535
10370 msgid "_Tips and Tricks"
10371 msgstr "_Tipps und Tricks"
10373 #: ../src/verbs.cpp:2536
10374 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10375 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
10377 #. "tutorial_tips"
10378 #. Effect
10379 #: ../src/verbs.cpp:2539
10380 msgid "Previous Effect"
10381 msgstr "Vorheriger Effekt"
10383 #: ../src/verbs.cpp:2540
10384 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10385 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
10387 #: ../src/verbs.cpp:2541
10388 msgid "Previous Effect Settings..."
10389 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
10391 #: ../src/verbs.cpp:2542
10392 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10393 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
10395 #. Fit Page
10396 #: ../src/verbs.cpp:2545
10397 msgid "Fit Page to Selection"
10398 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
10400 # !!!
10401 #: ../src/verbs.cpp:2546
10402 msgid "Fit the page to the current selection"
10403 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
10405 #: ../src/verbs.cpp:2547
10406 msgid "Fit Page to Drawing"
10407 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
10409 # !!!
10410 #: ../src/verbs.cpp:2548
10411 msgid "Fit the page to the drawing"
10412 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
10414 #: ../src/verbs.cpp:2549
10415 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10416 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
10418 #: ../src/verbs.cpp:2550
10419 msgid ""
10420 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10421 msgstr ""
10422 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
10423 "es keine Auswahl gibt)"
10425 # !!! mnemonics
10426 #. LockAndHide
10427 #: ../src/verbs.cpp:2552
10428 msgid "Unlock All"
10429 msgstr "Alles entsperren"
10431 #: ../src/verbs.cpp:2554
10432 msgid "Unlock All in All Layers"
10433 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
10435 # !!! mnemonics
10436 #: ../src/verbs.cpp:2556
10437 msgid "Unhide All"
10438 msgstr "Alles einblenden"
10440 #: ../src/verbs.cpp:2558
10441 msgid "Unhide All in All Layers"
10442 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
10444 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10445 msgid "Dash pattern"
10446 msgstr "Muster der Strichlinien"
10448 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10449 msgid "Pattern offset"
10450 msgstr "Versatz des Musters"
10452 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10453 #, c-format
10454 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10455 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
10457 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10458 #, c-format
10459 msgid "%s: %d - Inkscape"
10460 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10462 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10463 #, c-format
10464 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10465 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
10467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10468 #, c-format
10469 msgid "%s - Inkscape"
10470 msgstr "%s - Inkscape"
10472 #. Family frame
10473 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10474 msgid "Font family"
10475 msgstr "Schriftfamilie"
10477 #. Style frame
10478 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10479 msgid "Style"
10480 msgstr "Stil"
10482 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10483 msgid "Font size:"
10484 msgstr "Schriftgröße:"
10486 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10487 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10488 #. * some representative characters that users of your locale will be
10489 #. * interested in.
10490 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10491 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10492 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
10494 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10496 msgid "Edit..."
10497 msgstr "Bearbeiten…"
10499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10500 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10501 msgid ""
10502 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10503 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10504 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10505 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10506 msgstr ""
10507 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
10508 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
10509 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
10510 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
10512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10513 msgid "reflected"
10514 msgstr "alternierend"
10516 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10517 msgid "direct"
10518 msgstr "direkt"
10520 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10521 msgid "Repeat:"
10522 msgstr "Wiederholung:"
10524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10525 msgid "Assign gradient to object"
10526 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
10528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10529 msgid "<small>No gradients</small>"
10530 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
10532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10533 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10534 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
10536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10537 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10538 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
10540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10541 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10542 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
10544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10545 msgid "Duplicate gradient"
10546 msgstr "Farbverlauf duplizieren"
10548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10549 msgid ""
10550 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10551 "selected object(s)"
10552 msgstr ""
10553 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
10554 "ausgewählten Objekte angelegt"
10556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10557 msgid "Edit the stops of the gradient"
10558 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10560 # !!!
10561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10566 msgid "<b>New:</b>"
10567 msgstr "<b>Neu:</b>"
10569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10570 msgid "Create linear gradient"
10571 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
10573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10575 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
10577 # CHECK
10578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10579 msgid "on"
10580 msgstr "aktiv"
10582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10583 msgid "Create gradient in the fill"
10584 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
10586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10587 msgid "Create gradient in the stroke"
10588 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
10590 # !!!
10591 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10592 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10597 msgid "<b>Change:</b>"
10598 msgstr "<b>Ändern:</b>"
10600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10601 msgid "No gradients in document"
10602 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
10604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10605 msgid "No gradient selected"
10606 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
10608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10609 msgid "No stops in gradient"
10610 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10613 msgid "Change gradient stop offset"
10614 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
10616 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10618 msgid "Add stop"
10619 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
10621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10622 msgid "Add another control stop to gradient"
10623 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
10625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10626 msgid "Delete stop"
10627 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10630 msgid "Delete current control stop from gradient"
10631 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
10633 #. Label
10634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10635 msgid "Offset:"
10636 msgstr "Versatz:"
10638 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10640 msgid "Stop Color"
10641 msgstr "Zwischenfarbe"
10643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10644 msgid "Gradient editor"
10645 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
10647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10648 msgid "Change gradient stop color"
10649 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
10651 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10652 msgid "Toggle current layer visibility"
10653 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
10655 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10656 msgid "Lock or unlock current layer"
10657 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
10659 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10660 msgid "Current layer"
10661 msgstr "Aktuelle Ebene"
10663 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10664 msgid "(root)"
10665 msgstr "(Wurzel)"
10667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10668 msgid "No paint"
10669 msgstr "Nicht zeichnen"
10671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10672 msgid "Flat color"
10673 msgstr "Einfache Farbe"
10675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10676 msgid "Linear gradient"
10677 msgstr "Linearer Farbverlauf"
10679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10680 msgid "Radial gradient"
10681 msgstr "Radialer Farbverlauf"
10683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10684 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10685 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
10687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10689 msgid ""
10690 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10691 "evenodd)"
10692 msgstr ""
10693 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
10694 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
10696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10698 msgid ""
10699 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10700 msgstr ""
10701 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
10702 "(Füllregel: nonzero)"
10704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10705 msgid "No objects"
10706 msgstr "Keine Objekte"
10708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10709 msgid "Multiple styles"
10710 msgstr "Mehrfachstile"
10712 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10713 msgid "Paint is undefined"
10714 msgstr "Farbe ist undefiniert"
10716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10717 msgid "No patterns in document"
10718 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
10720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10721 msgid ""
10722 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10723 "pattern from selection."
10724 msgstr "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
10726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10727 msgid "Transform by toolbar"
10728 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
10730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10731 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10732 msgstr ""
10733 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
10734 "skaliert werden."
10736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10737 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10738 msgstr ""
10739 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10740 "Objekte skaliert werden."
10742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10743 msgid ""
10744 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10745 "scaled."
10746 msgstr ""
10747 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10748 "Objekte skaliert werden."
10750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10751 msgid ""
10752 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10753 "are scaled."
10754 msgstr ""
10755 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10756 "wenn Objekte skaliert werden."
10758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10759 msgid ""
10760 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10761 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10762 msgstr ""
10763 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10764 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10767 msgid ""
10768 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10769 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10770 msgstr ""
10771 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10772 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10775 msgid ""
10776 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10777 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10780 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10783 msgid ""
10784 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10785 "scaled, rotated, or skewed)."
10786 msgstr ""
10787 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10788 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10790 #. four spinbuttons
10791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10794 msgid "select_toolbar|X"
10795 msgstr "X"
10797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10798 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10799 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10804 msgid "select_toolbar|Y"
10805 msgstr "Y"
10807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10808 msgid "Vertical coordinate of selection"
10809 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
10811 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10812 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10814 msgid "select_toolbar|W"
10815 msgstr "B"
10817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10818 msgid "Width of selection"
10819 msgstr "Breite der Auswahl"
10821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10822 msgid "Lock"
10823 msgstr "Sperren"
10825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10826 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10827 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10832 msgid "select_toolbar|H"
10833 msgstr "H"
10835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10836 msgid "Height of selection"
10837 msgstr "Höhe der Auswahl"
10839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10840 msgid "Stroke"
10841 msgstr "Konturlinie"
10843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10844 msgid "Corners"
10845 msgstr "Ecken"
10847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10848 msgid "Patterns"
10849 msgstr "Muster"
10851 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10852 msgid "System"
10853 msgstr "System"
10855 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10856 msgid "RGBA_:"
10857 msgstr "RGBA_:"
10859 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10860 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10861 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10864 msgid "RGB"
10865 msgstr "RGB"
10867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10868 msgid "HSL"
10869 msgstr "HSL"
10871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10872 msgid "CMYK"
10873 msgstr "CMYK"
10875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10876 msgid "_R"
10877 msgstr "_R"
10879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10880 msgid "_G"
10881 msgstr "_G"
10883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10884 msgid "_B"
10885 msgstr "_B"
10887 #. Label
10888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10891 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10892 msgid "_A"
10893 msgstr "_A"
10895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10901 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10902 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10903 msgid "Alpha (opacity)"
10904 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10907 msgid "_H"
10908 msgstr "_H"
10910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10911 msgid "_S"
10912 msgstr "_S"
10914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10915 msgid "_L"
10916 msgstr "_L"
10918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10919 msgid "_C"
10920 msgstr "_C"
10922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10924 msgid "Cyan"
10925 msgstr "Zyan"
10927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10928 msgid "_M"
10929 msgstr "_M"
10931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10933 msgid "Magenta"
10934 msgstr "Magenta"
10936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10937 msgid "_Y"
10938 msgstr "_Y"
10940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10942 msgid "Yellow"
10943 msgstr "Gelb"
10945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10946 msgid "_K"
10947 msgstr "_K"
10949 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10950 msgid "Unnamed"
10951 msgstr "Unbenannt"
10953 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10954 msgid "Wheel"
10955 msgstr "Farbrad"
10957 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10958 msgid "Attribute"
10959 msgstr "Attribut"
10961 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10962 msgid "Value"
10963 msgstr "Wert"
10965 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10966 msgid "Type text in a text node"
10967 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10970 msgid "Style of new stars"
10971 msgstr "Stil von neuen Sternen"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10974 msgid "Style of new rectangles"
10975 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10978 msgid "Style of new 3D boxes"
10979 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10982 msgid "Style of new ellipses"
10983 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10986 msgid "Style of new spirals"
10987 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10990 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10991 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10994 msgid "Style of new paths created by Pen"
10995 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10998 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10999 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11002 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11003 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11006 msgid "Insert"
11007 msgstr "Einfügen"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11010 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11011 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11014 msgid "Delete selected nodes"
11015 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11018 msgid "Join"
11019 msgstr "Verbinden"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11022 msgid "Join selected endnodes"
11023 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11026 msgid "Join Segment"
11027 msgstr "Segment verbinden"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11030 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11031 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11034 msgid "Delete Segment"
11035 msgstr "Segment löschen"
11037 # !!!
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11039 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11040 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11043 msgid "Node Break"
11044 msgstr "Knoten auftrennen"
11046 # !!! difference to "split"?
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11048 msgid "Break path at selected nodes"
11049 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11052 msgid "Node Cusp"
11053 msgstr "Knoten eckig"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11056 msgid "Make selected nodes corner"
11057 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11060 msgid "Node Smooth"
11061 msgstr "Knoten glatt"
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11064 msgid "Make selected nodes smooth"
11065 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11068 msgid "Node Symmetric"
11069 msgstr "Knoten symmetrisch"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11072 msgid "Make selected nodes symmetric"
11073 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11076 msgid "Node Line"
11077 msgstr "Knoten in Linien"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11080 msgid "Make selected segments lines"
11081 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11084 msgid "Node Curve"
11085 msgstr "Knoten in Kurven"
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11088 msgid "Make selected segments curves"
11089 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11092 msgid "Show Handles"
11093 msgstr "Anfasser zeigen"
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11096 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11097 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11100 msgid "Star: Change number of corners"
11101 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11104 msgid "Star: Change spoke ratio"
11105 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11108 msgid "Make polygon"
11109 msgstr "Polygon erstellen"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11112 msgid "Make star"
11113 msgstr "Stern erstellen"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11116 msgid "Star: Change rounding"
11117 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11120 msgid "Star: Change randomization"
11121 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11124 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11125 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11128 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11129 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11132 msgid "Corners:"
11133 msgstr "Ecken:"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11136 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11137 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11140 msgid "Spoke ratio:"
11141 msgstr "Spitzenverhältnis:"
11143 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11144 #. Base radius is the same for the closest handle.
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11146 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11147 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11150 msgid "Rounded:"
11151 msgstr "Abrundung:"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11154 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11155 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11158 msgid "Randomized:"
11159 msgstr "Zufallsänderung:"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11162 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11163 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11167 msgid "Defaults"
11168 msgstr "Vorgaben"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11172 msgid ""
11173 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11174 "change defaults)"
11175 msgstr ""
11176 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
11177 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11180 msgid "Change rectangle"
11181 msgstr "Rechteck ändern"
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11184 msgid "W:"
11185 msgstr "W:"
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11188 msgid "Width of rectangle"
11189 msgstr "Breite des Rechtecks"
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11192 msgid "Height of rectangle"
11193 msgstr "Höhe des Rechtecks"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11196 msgid "Rx:"
11197 msgstr "Rx:"
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11200 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11201 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11204 msgid "Ry:"
11205 msgstr "Ry:"
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11208 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11209 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11212 msgid "Not rounded"
11213 msgstr "Nicht abgerundet"
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11216 msgid "Make corners sharp"
11217 msgstr "Spitze Ecken"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11220 msgid "3D Box: Change number of handles"
11221 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11224 msgid "Toggle VP in X direction"
11225 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11228 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11229 msgstr ""
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11232 msgid "Toggle VP in Y direction"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11236 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11240 msgid "Toggle VP in Z direction"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11244 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11248 msgid "Three Handles"
11249 msgstr "Drei Anfasser"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11252 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11256 msgid "Four Handles"
11257 msgstr "Vier Anfasser"
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11260 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11264 msgid "Change spiral"
11265 msgstr "Spirale ändern"
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11268 msgid "Turns:"
11269 msgstr "Umdrehungen:"
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11272 msgid "Number of revolutions"
11273 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11276 msgid "Divergence:"
11277 msgstr "Abweichung:"
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11280 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11281 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11284 msgid "Inner radius:"
11285 msgstr "Innerer Radius:"
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11288 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11289 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
11291 #. Width
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11293 msgid "(hairline)"
11294 msgstr "(Haarline)"
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11297 msgid "(default)"
11298 msgstr "(Vorgabe)"
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11301 msgid "(broad stroke)"
11302 msgstr "(breiter Strich)"
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11305 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11306 msgstr ""
11307 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
11308 "Dokumentausschnitt)"
11310 #. Thinning
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11312 msgid "(speed blows up stroke)"
11313 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11316 msgid "(slight widening)"
11317 msgstr "(schwache Verdickung)"
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11320 msgid "(constant width)"
11321 msgstr "(konstante Breite)"
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11324 msgid "(slight thinning, default)"
11325 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11328 msgid "(speed deflates stroke)"
11329 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11332 msgid "Thinning:"
11333 msgstr "Ausdünnung:"
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11336 msgid ""
11337 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11338 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11339 msgstr ""
11340 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
11341 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
11343 #. Angle
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11345 msgid "(left edge up)"
11346 msgstr "(linke Kante oben)"
11348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11349 msgid "(horizontal)"
11350 msgstr "(horizontal)"
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11353 msgid "(right edge up)"
11354 msgstr "(rechte Kante oben)"
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11357 msgid "Angle:"
11358 msgstr "Winkel:"
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11361 msgid ""
11362 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11363 "fixation = 0)"
11364 msgstr ""
11365 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
11366 "Fixierung: 0)"
11368 #. Fixation
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11370 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11371 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11374 msgid "(almost fixed, default)"
11375 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11378 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11379 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11382 msgid "Fixation:"
11383 msgstr "Fixierung:"
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11386 msgid ""
11387 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11388 "angle)"
11389 msgstr ""
11390 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
11391 "Winkel)"
11393 #. Cap Rounding
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11395 msgid "(blunt caps, default)"
11396 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11399 msgid "(slightly bulging)"
11400 msgstr "(leicht wölbend)"
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11403 msgid "(approximately round)"
11404 msgstr "(ungefähr rund)"
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11407 msgid "(long protruding caps)"
11408 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11411 msgid "Caps:"
11412 msgstr "Linienenden:"
11414 # !!! check
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11416 msgid ""
11417 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11418 "round caps)"
11419 msgstr ""
11420 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
11421 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
11423 #. Tremor
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11425 msgid "(smooth line)"
11426 msgstr "(glatte Linie)"
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11429 msgid "(slight tremor)"
11430 msgstr "(leichtes Zittern)"
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11433 msgid "(noticeable tremor)"
11434 msgstr "(deutliches Zittern)"
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11437 msgid "(maximum tremor)"
11438 msgstr "(maximales Zittern)"
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11441 msgid "Tremor:"
11442 msgstr "Zittern:"
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11445 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11446 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
11448 #. Wiggle
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11450 msgid "(no wiggle)"
11451 msgstr "(kein Wackeln)"
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11454 msgid "(slight deviation)"
11455 msgstr "(leichte Abweichung)"
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11458 msgid "(wild waves and curls)"
11459 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11462 msgid "Wiggle:"
11463 msgstr "Wackeln:"
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11466 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11467 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
11469 #. Mass
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11471 msgid "(no inertia)"
11472 msgstr "(keine Trägheit)"
11474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11475 msgid "(slight smoothing, default)"
11476 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11479 msgid "(noticeable lagging)"
11480 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11483 msgid "(maximum inertia)"
11484 msgstr "(maximale Trägheit)"
11486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11487 msgid "Mass:"
11488 msgstr "Masse:"
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11491 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11492 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
11494 # !!!
11495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11496 msgid "Trace Background"
11497 msgstr "Hintergrund verfolgen"
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11500 msgid ""
11501 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11502 "minimum width, black - maximum width)"
11503 msgstr ""
11504 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
11505 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11508 msgid "Pressure"
11509 msgstr "Druck"
11511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11512 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11513 msgstr ""
11514 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
11515 "Füllers zu beeinflussen"
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11518 msgid "Tilt"
11519 msgstr "Neigung"
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11522 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11523 msgstr ""
11524 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
11525 "Füllerspitze zu beeinflussen"
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11528 msgid "Arc: Change start/end"
11529 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
11531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11532 msgid "Arc: Change open/closed"
11533 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
11535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11536 msgid "Start:"
11537 msgstr "Anfang:"
11539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11540 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11541 msgstr ""
11542 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11545 msgid "End:"
11546 msgstr "Ende:"
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11549 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11550 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11553 msgid "Closed arc"
11554 msgstr "Geschlossener Bogen"
11556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11557 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11558 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11561 msgid "Open Arc"
11562 msgstr "Offener Bogen"
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11565 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11566 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11569 msgid "Make whole"
11570 msgstr "Schließen"
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11573 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11574 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
11576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11577 msgid "Pick alpha"
11578 msgstr "Transparenz übernehmen"
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11581 msgid ""
11582 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11583 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11584 msgstr ""
11585 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
11586 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
11588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11589 msgid "Set alpha"
11590 msgstr "Transparenz setzen"
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11593 msgid ""
11594 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11595 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11598 msgid "Text: Change font family"
11599 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11602 msgid "Text: Change alignment"
11603 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11606 msgid "Text: Change font style"
11607 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11610 msgid "Text: Change orientation"
11611 msgstr "Text: Richtung ändern"
11613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11614 msgid "Text: Change font size"
11615 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
11617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11618 msgid ""
11619 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11620 "default font instead."
11621 msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11624 msgid "Align left"
11625 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11628 msgid "Center"
11629 msgstr "Zentrieren"
11631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11632 msgid "Align right"
11633 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11636 msgid "Justify"
11637 msgstr "Blocksatz"
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11640 msgid "Bold"
11641 msgstr "Fett"
11643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11644 msgid "Italic"
11645 msgstr "Kursiv"
11647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11648 msgid "Spacing between letters"
11649 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
11651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11652 msgid "Spacing between lines"
11653 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
11655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11656 msgid "Horizontal kerning"
11657 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11660 msgid "Vertical kerning"
11661 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
11663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11664 msgid "Letter rotation"
11665 msgstr "Buchstabendrehung"
11667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11668 msgid "Change connector spacing"
11669 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
11671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11672 msgid "Avoid"
11673 msgstr "Ausweichen"
11675 # CHECK
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11677 msgid "Ignore"
11678 msgstr "Ignorieren"
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11681 msgid "Spacing:"
11682 msgstr "Abstand:"
11684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11685 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11686 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11689 msgid "Graph"
11690 msgstr "Graph"
11692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11693 msgid "Length:"
11694 msgstr "Länge:"
11696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11697 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11698 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11701 msgid "Downwards"
11702 msgstr "Nach unten"
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11705 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11706 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
11708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11709 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11710 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
11712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11713 msgid "Fill by:"
11714 msgstr "Füllen mit:"
11716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11717 msgid ""
11718 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11719 "pixels to be counted in the fill"
11720 msgstr ""
11721 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
11722 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11725 msgid "Grow/shrink by:"
11726 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
11728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11729 msgid ""
11730 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11731 msgstr ""
11732 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11735 msgid "Fill gaps:"
11736 msgstr "Fülle Lücken:"
11738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11739 msgid ""
11740 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11741 "to change defaults)"
11742 msgstr ""
11743 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
11744 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
11747 #. Local Variables:
11748 #. mode:c++
11749 #. c-file-style:"stroustrup"
11750 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11751 #. indent-tabs-mode:nil
11752 #. fill-column:99
11753 #. End:
11755 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11756 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11757 msgid "Add Nodes"
11758 msgstr "Knoten hinzufügen"
11760 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11761 msgid "Maximum segment length"
11762 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11764 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11765 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11766 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11767 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11768 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11769 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11770 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11771 msgid "Modify Path"
11772 msgstr "Pfad modifizieren"
11774 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11775 msgid "AI 8.0 Input"
11776 msgstr "AI 8.0 einlesen"
11778 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11779 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11780 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11782 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11783 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11784 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
11786 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11787 msgid "AI 8.0 Output"
11788 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
11790 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11791 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11792 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
11794 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11795 msgid "AI SVG Input"
11796 msgstr "AI-SVG einlesen"
11798 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11799 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11800 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11802 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11803 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11804 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
11806 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11807 msgid "Brighter"
11808 msgstr "Heller"
11810 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11811 msgid "Blue Function"
11812 msgstr "Blau-Funktion"
11814 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11815 msgid "Custom..."
11816 msgstr "Benutzerdefiniert…"
11818 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11819 msgid "Green Function"
11820 msgstr "Grün-Funktion"
11822 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11823 msgid "Red Function"
11824 msgstr "Rot-Funktion"
11826 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11827 msgid "Darker"
11828 msgstr "Dunkler"
11830 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11831 msgid "Desaturate"
11832 msgstr "Entsättigen"
11834 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11835 msgid "Grayscale"
11836 msgstr "Graustufen"
11838 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11839 msgid "Less Hue"
11840 msgstr "Weniger Farbe"
11842 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11843 msgid "Less Light"
11844 msgstr "Weniger Helligkeit"
11846 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11847 msgid "Less Saturation"
11848 msgstr "Weniger Sättigung"
11850 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11851 msgid "More Hue"
11852 msgstr "Mehr Farbe"
11854 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11855 msgid "More Light"
11856 msgstr "Mehr Helligkeit"
11858 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11859 msgid "More Saturation"
11860 msgstr "Mehr Sättigung"
11862 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11863 msgid "Negative"
11864 msgstr "Negativ"
11866 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11867 msgid "Remove Blue"
11868 msgstr "Blau entfernen"
11870 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11871 msgid "Remove Green"
11872 msgstr "Grün entfernen"
11874 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11875 msgid "Remove Red"
11876 msgstr "Rot entfernen"
11878 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11879 msgid "RGB Barrel"
11880 msgstr "RGB-Tonne"
11882 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11883 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11884 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
11886 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11887 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11888 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
11890 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11891 msgid "Replace color..."
11892 msgstr "Farbe ersetzen…"
11894 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11895 msgid "A diagram created with the program Dia"
11896 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
11898 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11899 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11900 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
11902 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11903 msgid "Dia Input"
11904 msgstr "Dia einlesen"
11906 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11907 msgid ""
11908 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11909 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11910 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
11912 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11913 msgid ""
11914 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11915 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11916 "Inkscape installation."
11917 msgstr ""
11918 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
11919 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
11920 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
11922 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11923 msgid "Dot size"
11924 msgstr "Punktgröße"
11926 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11927 msgid "Font size"
11928 msgstr "Schriftgröße"
11930 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11931 msgid "Number Nodes"
11932 msgstr "Knoten nummerieren"
11934 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11935 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11936 msgid "Visualize Path"
11937 msgstr "Pfad visualisieren"
11939 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11940 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11941 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11942 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11944 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11945 msgid "DXF Input"
11946 msgstr "DXF einlesen"
11948 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11949 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11950 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
11952 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11953 msgid ""
11954 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11955 "sourceforge.net/"
11956 msgstr ""
11957 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
11958 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
11960 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11961 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11962 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11964 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11965 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11966 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11968 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11969 msgid "DXF Output"
11970 msgstr "DXF-Ausgabe"
11972 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11973 msgid "DXF file written by pstoedit"
11974 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
11976 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11977 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11978 msgstr ""
11979 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
11980 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11982 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11983 msgid "Embed All Images"
11984 msgstr "Alle Bilder einbetten"
11986 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11987 msgid "Embed only selected images"
11988 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
11990 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11991 msgid "EPS Input"
11992 msgstr "EPS einlesen"
11994 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11995 msgid "Encapsulated Postscript"
11996 msgstr "Encapsulated Postscript"
11998 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11999 msgid "EPSI Output"
12000 msgstr "EPSI-Ausgabe"
12002 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12003 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12004 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12006 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12007 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12008 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
12010 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12011 msgid "LaTeX formula"
12012 msgstr "LaTeX-Formel"
12014 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12015 msgid "LaTeX formula: "
12016 msgstr "LaTeX-Formel: "
12018 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12019 msgid "Export as GIMP Palette"
12020 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
12022 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12023 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12024 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
12026 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12027 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12028 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
12030 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12031 msgid "Extract One Image"
12032 msgstr "Ein Bild extrahieren"
12034 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12035 msgid "Path to save image"
12036 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
12038 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12039 msgid "Open files saved with XFIG"
12040 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
12042 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12043 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12044 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
12046 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12047 msgid "XFIG Input"
12048 msgstr "XFIG einlesen"
12050 # !!!
12051 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12052 msgid "Flatness"
12053 msgstr "Flachheit"
12055 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12056 msgid "Flatten Beziers"
12057 msgstr "Bézierkurven flach machen"
12059 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12060 msgid "Fractalize"
12061 msgstr "Fraktalisieren"
12063 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12064 msgid "Smoothness"
12065 msgstr "Glattheit"
12067 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12068 msgid "Subdivisions"
12069 msgstr "Unterteilungen"
12071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12072 msgid "Calculate first derivative numerically"
12073 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
12075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12076 msgid "Draw Axes"
12077 msgstr "Achsen zeichnen"
12079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12080 msgid "End x-value"
12081 msgstr "Ende x-Achse"
12083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12084 msgid "First derivative"
12085 msgstr "Erste Ableitung"
12087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12088 msgid "Function"
12089 msgstr "Funktion"
12091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12092 msgid "Function Plotter"
12093 msgstr "Funktionsplotter"
12095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12096 msgid "Functions"
12097 msgstr "Funktionen"
12099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12100 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12101 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
12103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12104 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12105 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
12107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12108 msgid "Range and Sampling"
12109 msgstr "Bereich und Sampling"
12111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12112 msgid "Remove rectangle"
12113 msgstr "Rechteck entfernen"
12115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12116 msgid "Samples"
12117 msgstr "Beispiele"
12119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12120 msgid ""
12121 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12122 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12123 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12124 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12125 "numerically."
12126 msgstr ""
12128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12129 msgid ""
12130 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12131 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12132 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12133 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12134 "constants pi and e are also available."
12135 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
12137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12138 msgid "Start x-value"
12139 msgstr "Beginn X-Achse"
12141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12142 msgid "Use"
12143 msgstr "Verwenden"
12145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12146 msgid "Use polar coordinates"
12147 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
12149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12150 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12151 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
12153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12154 msgid "y-value of rectangle's top"
12155 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
12157 # !!!
12158 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12159 msgid "Circular pitch, px"
12160 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
12162 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12163 msgid "Gear"
12164 msgstr "Zahnrad"
12166 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12167 msgid "Number of teeth"
12168 msgstr "Zahl der Zähne"
12170 # !!!
12171 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12172 msgid "Pressure angle"
12173 msgstr "Druckwinkel"
12175 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12176 msgid "GIMP XCF"
12177 msgstr "GIMP XCF"
12179 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12180 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12181 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
12183 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12184 msgid "Draw Handles"
12185 msgstr "Anfasser zeichnen"
12187 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12188 msgid "Command Line Options"
12189 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
12191 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12192 msgid "FAQ"
12193 msgstr "FAQ"
12195 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12196 msgid "Inkscape Manual"
12197 msgstr "Inkscape-Handbuch"
12199 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12200 msgid "New in This Version"
12201 msgstr "Neu in dieser Version"
12203 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12204 msgid "Report a Bug"
12205 msgstr "Einen Fehler melden"
12207 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12208 msgid "SVG 1.1 Specification"
12209 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
12211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12212 msgid "Duplicate endpaths"
12213 msgstr "Endpfade duplizieren"
12215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12216 msgid "Exponent"
12217 msgstr "Exponent"
12219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12220 msgid "Interpolate"
12221 msgstr "Interpolieren"
12223 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12224 msgid "Interpolate style (experimental)"
12225 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
12227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12228 msgid "Interpolation method"
12229 msgstr "Interpolationsmethode"
12231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12232 msgid "Interpolation steps"
12233 msgstr "Interpolationsschritte"
12235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12236 msgid "Axiom"
12237 msgstr "Axiom"
12239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12240 msgid "L-system"
12241 msgstr "L-System"
12243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12244 msgid "Left angle"
12245 msgstr "Linker Winkel"
12247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12248 msgid "Order"
12249 msgstr "Reihenfolge"
12251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12252 #, no-c-format
12253 msgid "Randomize angle (%)"
12254 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
12256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12257 #, no-c-format
12258 msgid "Randomize step (%)"
12259 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
12261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12262 msgid "Right angle"
12263 msgstr "Rechter Winkel"
12265 # !!!
12266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12267 msgid "Rules"
12268 msgstr "Lineale"
12270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12271 msgid "Step length (px)"
12272 msgstr "Schrittweite (px)"
12274 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12275 msgid "Lorem ipsum"
12276 msgstr "Lorem ipsum"
12278 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12279 msgid "Number of paragraphs"
12280 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
12282 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12283 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12284 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
12286 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12287 msgid "Sentences per paragraph"
12288 msgstr "Sätze pro Absatz"
12290 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12291 msgid ""
12292 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12293 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12294 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12295 msgstr ""
12297 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12298 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12299 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
12301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12302 msgid "Font size [px]"
12303 msgstr "Schriftgröße [px]"
12305 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12306 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12307 msgid "Length Unit: "
12308 msgstr "Längeneinheit: "
12310 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12311 msgid "Measure"
12312 msgstr "Ausmessen"
12314 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12315 msgid "Measure Path"
12316 msgstr "Pfad ausmessen"
12318 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12319 msgid "Offset [px]"
12320 msgstr "Versatz [px]"
12322 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12323 msgid "Precision"
12324 msgstr "Genauigkeit"
12326 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12327 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12328 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
12330 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12331 msgid "Angle"
12332 msgstr "Winkel"
12334 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12335 msgid "Extrude"
12336 msgstr "Extrudieren"
12338 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12339 msgid "Magnitude"
12340 msgstr "Stärke"
12342 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12343 msgid "ASCII Text with outline markup"
12344 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
12346 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12347 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12348 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
12350 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12351 msgid "Text Outline Input"
12352 msgstr "Textumriss einlesen"
12354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12355 msgid "Copies of the pattern:"
12356 msgstr "Kopien des Musters:"
12358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12359 msgid "Deformation type:"
12360 msgstr "Deformationstyp"
12362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12363 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12364 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
12366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12367 msgid "Normal offset"
12368 msgstr "Normaler Versatz"
12370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12371 msgid "Pattern along Path"
12372 msgstr "Muster entlang Pfad"
12374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12375 msgid "Pattern is vertical"
12376 msgstr "Muster ist vertikal"
12378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12379 msgid "Space between copies:"
12380 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
12382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12383 msgid "Tangential offset"
12384 msgstr "Tangentialer Versatz"
12386 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12387 msgid "Perspective"
12388 msgstr "Perspektive"
12390 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12391 msgid "Postscript"
12392 msgstr "Postscript"
12394 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12395 msgid "Postscript Input"
12396 msgstr "Postscript einlesen"
12398 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12399 msgid "Developer Examples"
12400 msgstr "Entwickler-Beispiele"
12402 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12403 msgid "RadioButton example"
12404 msgstr "RadioButton-Beispiel"
12406 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12407 msgid "Select option: "
12408 msgstr "Option auswählen: "
12410 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12411 msgid "Select second option: "
12412 msgstr "Zweite Option auswählen: "
12414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12415 msgid "Jitter nodes"
12416 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
12418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12419 msgid "Maximum displacement, px"
12420 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12422 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12423 msgid "Shift node handles"
12424 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
12426 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12427 msgid "Shift nodes"
12428 msgstr "Knoten verschieben"
12430 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12431 msgid ""
12432 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12433 "selected path."
12434 msgstr ""
12435 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
12436 "ausgewählten Pfades zufällig."
12438 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12439 msgid "Use normal distribution"
12440 msgstr "Normalverteilung verwenden"
12442 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12443 msgid "Random Point"
12444 msgstr "Zufälliger Punkt"
12446 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12447 msgid "Random Position"
12448 msgstr "Zufällige Position"
12450 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12451 msgid "Bar Height:"
12452 msgstr "Höhe der Striche:"
12454 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12455 msgid "Barcode"
12456 msgstr "Strichcode"
12458 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12459 msgid "Barcode Data:"
12460 msgstr "Strichcode-Daten:"
12462 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12463 msgid "Barcode Type:"
12464 msgstr "Strichcode-Typ:"
12466 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12467 msgid "Initial size"
12468 msgstr "Anfangsgröße"
12470 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12471 msgid "Minimum size"
12472 msgstr "Mindestgröße"
12474 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12475 msgid "Random Tree"
12476 msgstr "Zufälliger Baum"
12478 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12479 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12480 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
12482 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12483 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12484 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
12486 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12487 msgid "Sketch Input"
12488 msgstr "Sketch einlesen"
12490 # !!!
12491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12492 msgid "Gear Placement"
12493 msgstr "Platzierung der Zähne"
12495 # !!!
12496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12497 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12498 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
12500 # !!!
12501 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12502 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12503 msgstr "Ausserhalb (Epitrochoide)"
12505 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12506 msgid "Quality (Default = 16)"
12507 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
12509 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12510 msgid "R - Ring Radius (px)"
12511 msgstr "R - Ringradius (px)"
12513 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12514 msgid "Rotation (deg)"
12515 msgstr "Rotation (Grad)"
12517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12518 msgid "Spirograph"
12519 msgstr "Spirograph"
12521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12522 msgid "d - Pen Radius (px)"
12523 msgstr "d - Stiftradius (px)"
12525 # !!!
12526 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12527 msgid "r - Gear Radius (px)"
12528 msgstr "r - Zahnradius (px)"
12530 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12531 msgid "Behavior"
12532 msgstr "Verhalten"
12534 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12535 msgid "Straighten Segments"
12536 msgstr "Segmente begradigen"
12538 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12539 msgid "Envelope"
12540 msgstr "Umhüllung"
12542 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12543 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12544 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
12546 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12547 msgid ""
12548 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12549 "files"
12550 msgstr ""
12551 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
12552 "Medien"
12554 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12555 msgid "ZIP Output"
12556 msgstr "ZIP-Ausgabe"
12558 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12559 msgid "fLIP cASE"
12560 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
12562 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12563 msgid "lowercase"
12564 msgstr "kleinschreibung"
12566 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12567 msgid "UPPERCASE"
12568 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
12570 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12571 msgid "rANdOm CasE"
12572 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
12574 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12575 msgid "Replace text..."
12576 msgstr "Text ersetzen…"
12578 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12579 msgid "Title Case"
12580 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
12582 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12583 msgid "Sentence case"
12584 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
12586 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12587 msgid "ASCII Text"
12588 msgstr "ASCII-Text"
12590 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12591 msgid "Text File (*.txt)"
12592 msgstr "Textdatei (*.txt)"
12594 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12595 msgid "Text Input"
12596 msgstr "Text einlesen"
12598 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12599 msgid "Amount of whirl"
12600 msgstr "Stärke des Wirbels"
12602 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12603 msgid "Rotation is clockwise"
12604 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
12606 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12607 msgid "Whirl"
12608 msgstr "Wirbel"
12610 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12611 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12612 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
12614 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12615 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12616 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
12618 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12619 msgid "Windows Metafile Input"
12620 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
12622 #~ msgid ""
12623 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12624 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12625 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
12628 #~ "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
12629 #~ "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
12631 #~ msgid ""
12632 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12633 #~ "SVG format)"
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
12636 #~ "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
12638 #~ msgid "Directory"
12639 #~ msgstr "Verzeichnis"
12641 #~ msgid "Groups to PNGs"
12642 #~ msgstr "Gruppen in PNGs"
12644 #~ msgid "Save layers only"
12645 #~ msgstr "Nur Ebenen speichern"
12647 #~ msgid "%s attributes"
12648 #~ msgstr "%s-Attribute"
12650 #~ msgid "GNU General Public License"
12651 #~ msgstr "GNU General Public License"
12653 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12654 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12656 #~ msgid "Overwrite %s"
12657 #~ msgstr "Überschreibe %s"
12659 #~ msgid ""
12660 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12661 #~ "current document?"
12662 #~ msgstr ""
12663 #~ "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
12664 #~ "Dokument überschreiben?"
12666 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12667 #~ msgstr ""
12668 #~ "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
12669 #~ "Mausereignis weiterschalten"
12671 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12672 #~ msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12674 #~ msgid "Clone"
12675 #~ msgstr "Klonen"
12677 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12678 #~ msgstr "Inkscape-Diashow"
12680 #~ msgid "Grid/Guides"
12681 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
12683 #~ msgid "_Show grid"
12684 #~ msgstr "_Gitter anzeigen"
12686 #~ msgid "Show or hide grid"
12687 #~ msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
12689 #~ msgid "Normal (2D)"
12690 #~ msgstr "Normal (2D)"
12692 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12693 #~ msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
12695 #~ msgid ""
12696 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12697 #~ "representing the projection of a primary axis."
12698 #~ msgstr ""
12699 #~ "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
12700 #~ "denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
12702 #~ msgid "Angle X:"
12703 #~ msgstr "Winkel X:"
12705 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12706 #~ msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
12708 #~ msgid "Angle Z:"
12709 #~ msgstr "Winkel Z:"
12711 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12712 #~ msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
12714 # !!!
12715 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12716 #~ msgstr "<b>Gitter</b>"
12718 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12719 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
12721 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12722 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
12724 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12725 #~ msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
12727 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12728 #~ msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
12730 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12731 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
12733 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12734 #~ msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
12736 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12737 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
12739 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12740 #~ msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
12742 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12743 #~ msgstr ""
12744 #~ "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
12746 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12747 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
12749 # !!! points?
12750 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12751 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
12753 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12754 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
12756 #~ msgid "Stroke Paint"
12757 #~ msgstr "Farbe der Konturlinie"
12759 #~ msgid "Stroke Style"
12760 #~ msgstr "Stil der Konturlinie"
12762 #~ msgid "Default scale origin:"
12763 #~ msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
12765 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des "
12768 #~ "Objektes"
12770 #~ msgid "Farthest opposite node"
12771 #~ msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
12773 #~ msgid ""
12774 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der "
12777 #~ "Knoten des Objektes"
12779 #~ msgid ""
12780 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12781 #~ "finish drawing it"
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
12784 #~ "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
12786 #~ msgid "Session file"
12787 #~ msgstr "Sitzungsdatei"
12789 #~ msgid "Playback controls"
12790 #~ msgstr "Wiedergabesteuerung"
12792 #~ msgid "Message information"
12793 #~ msgstr "Meldungsinformation"
12795 #~ msgid "Active session file:"
12796 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
12798 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12799 #~ msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
12801 #~ msgid "Close file"
12802 #~ msgstr "Datei schließen"
12804 #~ msgid "Set delay"
12805 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
12807 #~ msgid "Rewind"
12808 #~ msgstr "Zurückspulen"
12810 #~ msgid "Go back one change"
12811 #~ msgstr "Eine Änderung zurück"
12813 #~ msgid "Pause"
12814 #~ msgstr "Pause"
12816 #~ msgid "Go forward one change"
12817 #~ msgstr "Eine Änderung vor"
12819 #~ msgid "Play"
12820 #~ msgstr "Abspielen"
12822 #~ msgid "Open session file"
12823 #~ msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
12825 #~ msgid "_Use SSL"
12826 #~ msgstr "SSL _verwenden"
12828 #~ msgid "_Register"
12829 #~ msgstr "_Anmelden"
12831 #~ msgid "_Server:"
12832 #~ msgstr "_Server:"
12834 #~ msgid "_Username:"
12835 #~ msgstr "_Benutzername:"
12837 #~ msgid "_Password:"
12838 #~ msgstr "_Passwort:"
12840 #~ msgid "P_ort:"
12841 #~ msgstr "P_ort:"
12843 #~ msgid "Connect"
12844 #~ msgstr "Verbinden"
12846 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12847 #~ msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
12849 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12850 #~ msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
12852 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12853 #~ msgstr ""
12854 #~ "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
12856 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
12857 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12858 #~ msgstr ""
12859 #~ "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
12860 #~ "fehlgeschlagen"
12862 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12863 #~ msgstr ""
12864 #~ "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
12865 #~ "fehlgeschlagen"
12867 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12868 #~ msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
12870 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
12871 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12872 #~ msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
12874 #~ msgid "Chatroom _name:"
12875 #~ msgstr "_Name des Chat-Raums:"
12877 #~ msgid "Chatroom _server:"
12878 #~ msgstr "Chat-Raum-_Server:"
12880 #~ msgid "Chatroom _password:"
12881 #~ msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
12883 # !!! what is a "handle" here?
12884 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12885 #~ msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
12887 #~ msgid "Connect to chatroom"
12888 #~ msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
12890 # !!!
12891 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12892 #~ msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
12894 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12895 #~ msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
12897 #~ msgid "_Invite user"
12898 #~ msgstr "Benutzer _einladen"
12900 #~ msgid "_Cancel"
12901 #~ msgstr "_Abbrechen"
12903 # !!! check
12904 #~ msgid "Buddy List"
12905 #~ msgstr "Liste Ihrer Freunde"
12907 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12908 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
12910 #~ msgid "F:"
12911 #~ msgstr "F:"
12913 #~ msgid "S:"
12914 #~ msgstr "S:"
12916 #~ msgid "Round:"
12917 #~ msgstr "Abrundung:"
12919 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12920 #~ msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
12922 #~ msgid "Color of shadow"
12923 #~ msgstr "Schattenfarbe"
12925 # !!!
12926 #~ msgid "Dropshadow"
12927 #~ msgstr "Schattenwurf"
12929 #~ msgid "Center X"
12930 #~ msgstr "Zentrum X"
12932 #~ msgid "Center Y"
12933 #~ msgstr "Zentrum Y"
12935 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12936 #~ msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
12938 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12939 #~ msgstr "Die Dateinamens-Erweiterung wird automatisch angehängt."
12941 #~ msgid ""
12942 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12943 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12944 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12945 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12946 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12947 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12948 #~ msgstr ""
12949 #~ "Dieser Effekt mißt die Länge des gewählten Pfads und fügt sie als ein "
12950 #~ "Text-auf-Pfad-Objekt mit der gewählten Einheit hinzu. Die Zahl der "
12951 #~ "signifikanten Stellen kann mit dem Feld »Genauigkeit« festgelegt werden. "
12952 #~ "Das Feld »Versatz« steuert den Abstand der Einheit vom Pfad. Der Maßstab "
12953 #~ "kann benutzt werden, um in skalierten Zeichnungen zu messen. Wenn zum "
12954 #~ "Beispiel 1 cm in der Zeichung 2,5 m in der Realität entsprechen, setzt "
12955 #~ "man den Maßstab auf 250."
12957 #~ msgid "Repeated"
12958 #~ msgstr "Wiederholt"
12960 #~ msgid "Repeated, stretched"
12961 #~ msgstr "Wiederholt, gestreckt"
12963 #~ msgid "Ribbon"
12964 #~ msgstr "Band"
12966 #~ msgid "Single"
12967 #~ msgstr "Einzeln"
12969 #~ msgid "Single, stretched"
12970 #~ msgstr "Einzeln, gestreckt"
12972 #~ msgid "Snake"
12973 #~ msgstr "Schlange"
12975 #~ msgid ""
12976 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12977 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12978 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "Dieser Effekt verbiegt ein Muster-Objekt entlang eines willkürlichen "
12981 #~ "»Skelett«-Pfades. Das Muster kann ein Pfad oder eine Gruppe von Pfaden "
12982 #~ "sein. Wählen Sie zuerst das Muster-Objekt, dann fügen Sie den »Skelett«-"
12983 #~ "Pfad zur Auswahl hinzu, dann rufen Sie diesen Effekt auf."
12985 #~ msgid "Source left bound"
12986 #~ msgstr "Linke Seite des SVG-Bildes"
12988 #~ msgid "Source top bound"
12989 #~ msgstr "Obere Kante des SVG-Bildes"
12991 #~ msgid "Source right bound"
12992 #~ msgstr "Rechte Seite des SVG-Bildes"
12994 #~ msgid "Source bottom bound"
12995 #~ msgstr "Untere Kante des SVG-Bildes"
12997 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12998 #~ msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
13000 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
13001 #~ msgstr ""
13002 #~ "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den "
13003 #~ "Fließtext erst in normalen Text um."
13005 #~ msgid "Blur Edge"
13006 #~ msgstr "Kante weichzeichnen"
13008 #~ msgid "Blur Width"
13009 #~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
13011 #~ msgid "Text to Path"
13012 #~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
13014 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
13015 #~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
13017 #~ msgid "Create offset object"
13018 #~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
13020 #~ msgid "Inset/outset path"
13021 #~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
13023 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
13024 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
13026 #~ msgid "Unicode: "
13027 #~ msgstr "Unicode: "
13029 #~ msgid "Find"
13030 #~ msgstr "_Suchen"
13032 #~ msgid "SIOX"
13033 #~ msgstr "SIOX"
13035 #~ msgid "Image Brightness"
13036 #~ msgstr "Bildhelligkeit"
13038 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
13039 #~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
13041 #~ msgid "Quantization / Reduction"
13042 #~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
13044 #~ msgid "Monochrome"
13045 #~ msgstr "Monochrom"
13047 #~ msgid "Multiple Scanning"
13048 #~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
13050 # CHECK
13051 #~ msgid "Potrace"
13052 #~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
13054 #~ msgid "Bridge Width"
13055 #~ msgstr "Stegbreite"
13057 #~ msgid "First String Length"
13058 #~ msgstr "Erste Saitenlänge"
13060 #~ msgid "Fretboard Designer"
13061 #~ msgstr "Griffbrett-Designer"
13063 #~ msgid "Fretboard Edges"
13064 #~ msgstr "Griffbrettkanten"
13066 #~ msgid "Last String Length"
13067 #~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
13069 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
13070 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
13072 #~ msgid "Number of Frets"
13073 #~ msgstr "Anzahl der Bünde"
13075 #~ msgid "Number of Strings"
13076 #~ msgstr "Anzahl der Saiten"
13078 #~ msgid "Nut Width"
13079 #~ msgstr "Sattelbreite"
13081 #~ msgid "Perpendicular Distance"
13082 #~ msgstr "Senkrechter Abstand"
13084 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
13085 #~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
13087 #~ msgid "Tones in Scale"
13088 #~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
13090 #~ msgid "px per Unit"
13091 #~ msgstr "px pro Einheit"
13093 #~ msgid "Multi Length Scala"
13094 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
13096 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
13097 #~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
13099 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
13100 #~ msgstr ""
13101 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
13103 #~ msgid "Scale Length"
13104 #~ msgstr "Tonleiterlänge"
13106 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
13107 #~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
13109 #~ msgid "Single Length Scala"
13110 #~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
13112 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
13113 #~ msgstr ""
13114 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
13116 #~ msgid "Fractal (Koch)"
13117 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
13119 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
13120 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
13122 #~ msgid "Radius"
13123 #~ msgstr "Radius"
13125 #~ msgid "Radius Randomize"
13126 #~ msgstr "Zufallsradius"
13128 #~ msgid "Randomize node handles"
13129 #~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
13131 #~ msgid "Randomize nodes"
13132 #~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
13134 #~ msgid "Segment Straightener"
13135 #~ msgstr "Segmente begradigen"
13137 #~ msgid "Nodes per period"
13138 #~ msgstr "Knoten pro Periode"
13140 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13141 #~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
13143 #~ msgid "Wave Plotter"
13144 #~ msgstr "Kurven-Plotter"
13146 #~ msgid "_Opacity"
13147 #~ msgstr "_Deckkraft"
13149 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
13150 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
13152 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13153 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
13155 #~ msgid "Drag:"
13156 #~ msgstr "Widerstand:"
13158 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13159 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
13161 #~ msgid ""
13162 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13163 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13164 #~ msgstr ""
13165 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
13166 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
13167 #~ "werden gesendet."
13169 #~ msgid "write error occurred"
13170 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
13172 #~ msgid ""
13173 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13174 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13175 #~ "\n"
13176 #~ msgstr ""
13177 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
13178 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
13179 #~ "\n"
13181 #~ msgid ""
13182 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13183 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13184 #~ "different user."
13185 #~ msgstr ""
13186 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13187 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
13188 #~ "anderen Benutzer senden."
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
13192 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
13193 #~ "\n"
13194 #~ msgstr ""
13195 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
13196 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
13197 #~ "\n"
13199 #~ msgid ""
13200 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
13201 #~ "\n"
13202 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
13203 #~ msgstr ""
13204 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
13205 #~ "\n"
13206 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
13208 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13209 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
13211 #~ msgid ""
13212 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13213 #~ "picks color including its alpha"
13214 #~ msgstr ""
13215 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
13216 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
13218 #~ msgid "Jabber connection lost."
13219 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
13221 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13222 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13223 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
13224 #~ msgstr[1] ""
13225 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
13227 #~ msgid "Receive queue empty."
13228 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
13230 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13231 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13232 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
13233 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
13235 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13236 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
13238 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13239 #~ msgstr ""
13240 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
13241 #~ "Spitznamen."
13243 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13244 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
13246 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13247 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
13249 #~ msgid ""
13250 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13251 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13252 #~ "\n"
13253 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13254 #~ msgstr ""
13255 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
13256 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
13257 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
13258 #~ "\n"
13259 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
13261 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13262 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
13264 #~ msgid ""
13265 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13266 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13267 #~ "changes."
13268 #~ msgstr ""
13269 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
13270 #~ "annehmen?\n"
13271 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
13272 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
13274 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13275 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
13277 #~ msgid ""
13278 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13279 #~ "<b>%1</b>"
13280 #~ msgstr ""
13281 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
13282 #~ "1</b> öffnen"
13284 #~ msgid ""
13285 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13286 #~ "invitation to a different user."
13287 #~ msgstr ""
13288 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13289 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
13291 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13292 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
13294 #~ msgid "%u change in receive queue."
13295 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13296 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
13297 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
13299 #~ msgid "%u change in send queue."
13300 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13301 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
13302 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
13304 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13305 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
13307 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13308 #~ msgstr ""
13309 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
13310 #~ "eingestuft."
13312 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13313 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
13315 #~ msgid ""
13316 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13317 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
13319 #~ msgid ""
13320 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13321 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13322 #~ msgstr ""
13323 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
13324 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
13326 #~ msgid ""
13327 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13328 #~ "fingerprint."
13329 #~ msgstr ""
13330 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
13331 #~ "Fingerabdruck."
13333 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13334 #~ msgstr ""
13335 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
13336 #~ "auf."
13338 # !!! span
13339 #~ msgid ""
13340 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13341 #~ "\n"
13342 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13343 #~ msgstr ""
13344 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13345 #~ "\n"
13346 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
13348 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13349 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
13351 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13352 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
13354 #~ msgid "Cancel connection"
13355 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
13357 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13358 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
13360 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13361 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
13363 #~ msgid ""
13364 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13365 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13366 #~ "\n"
13367 #~ msgstr ""
13368 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
13369 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
13370 #~ "\n"
13372 #~ msgid ""
13373 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13374 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13375 #~ msgstr ""
13376 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13377 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
13378 #~ "aufbauen."
13380 #~ msgid ""
13381 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13382 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13383 #~ "\n"
13384 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13385 #~ "to not record this session."
13386 #~ msgstr ""
13387 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
13388 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
13389 #~ "\n"
13390 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
13391 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
13393 #~ msgid "Choose a different location"
13394 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
13396 #~ msgid "Skip session recording"
13397 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
13399 #~ msgid ""
13400 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13401 #~ "another user."
13402 #~ msgstr ""
13403 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
13404 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
13406 #~ msgid ""
13407 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13408 #~ "chatroom."
13409 #~ msgstr ""
13410 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
13411 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
13413 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13414 #~ msgstr ""
13415 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
13416 #~ "vorhanden"
13418 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13419 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
13421 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13422 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
13424 #~ msgid "Share with _user..."
13425 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
13427 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13428 #~ msgstr ""
13429 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
13430 #~ "aufbauen"
13432 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13433 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
13435 # !!! 2x join
13436 #~ msgid ""
13437 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13438 #~ msgstr ""
13439 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
13440 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
13442 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13443 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
13445 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13446 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
13448 #~ msgid "_Open session file..."
13449 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
13451 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13452 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
13454 #~ msgid "Session file playback"
13455 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
13457 #~ msgid "_Disconnect from session"
13458 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
13460 #~ msgid "Disconnect from _server"
13461 #~ msgstr "Von _Server trennen"
13463 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
13464 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
13466 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
13467 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
13469 #~ msgid "Rag right"
13470 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
13472 #~ msgid "Centered"
13473 #~ msgstr "Zentriert"
13475 #~ msgid "Rag left"
13476 #~ msgstr "Flattersatz links"
13478 # !!!
13479 #~ msgid "%s Preferences"
13480 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
13482 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13483 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
13485 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
13486 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
13488 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
13489 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
13491 #~ msgid "PDF Output"
13492 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
13494 #~ msgid "Kochify"
13495 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
13497 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13498 #~ msgstr ""
13499 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
13500 #~ "EXPERIMENTELL"
13502 #~ msgid ""
13503 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13504 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13505 #~ msgstr ""
13506 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
13507 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
13509 #~ msgid "Export area"
13510 #~ msgstr "Bereich exportieren"
13512 #~ msgid "Bitmap size"
13513 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
13515 #~ msgid "_Filename"
13516 #~ msgstr "_Dateiname"
13518 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13519 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
13521 #~ msgid " relative by "
13522 #~ msgstr " relativ um "
13524 #~ msgid " absolute to "
13525 #~ msgstr " absolut zu "
13527 # !!!
13528 #~ msgid "Finishing pen"
13529 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
13531 #~ msgid "_Panels"
13532 #~ msgstr "_Panele"
13534 #~ msgid "Show or hide the panels"
13535 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
13537 #~ msgid ""
13538 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13539 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13540 #~ "opposite handle in sync"
13541 #~ msgstr ""
13542 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
13543 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
13544 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
13546 #~ msgid "Close window"
13547 #~ msgstr "Fenster schließen"
13549 #~ msgid "Union of selected objects"
13550 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
13552 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13553 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
13555 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13556 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
13558 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13559 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
13561 #~ msgid "Put text into frames"
13562 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
13564 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13565 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
13567 #~ msgid "View color swatches"
13568 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
13570 #~ msgid "Transform dialog"
13571 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
13573 #~ msgid "XML Editor"
13574 #~ msgstr "XML-Editor"
13576 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13577 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
13579 #~ msgid "Object Properties dialog"
13580 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
13582 #~ msgid "About Memory..."
13583 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
13585 #~ msgid "Snap units:"
13586 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
13588 #~ msgid "Snap distance:"
13589 #~ msgstr "Einrastabstand:"
13591 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13592 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
13594 #~ msgid ""
13595 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13596 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13597 #~ "some window managers."
13598 #~ msgstr ""
13599 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
13600 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
13601 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
13603 #~ msgid " X "
13604 #~ msgstr " X "
13606 #~ msgid "Row spacing:   "
13607 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
13609 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13610 #~ msgstr ""
13611 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
13612 #~ "einzufügen."
13614 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13615 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
13617 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13618 #~ msgstr ""
13619 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
13620 #~ "hinzuzufügen."
13622 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13623 #~ msgstr ""
13624 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
13626 #~ msgid "Metadata 1"
13627 #~ msgstr "Metadaten 1"
13629 #~ msgid "Metadata 2"
13630 #~ msgstr "Metadaten 2"
13632 #~ msgid "A"
13633 #~ msgstr "A"
13635 #~ msgid "M"
13636 #~ msgstr "M"
13638 #~ msgid "Connect the Dots"
13639 #~ msgstr "Punkte verbinden"
13641 #~ msgid "Font Size"
13642 #~ msgstr "Schriftgröße:"
13644 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
13645 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
13647 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
13648 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
13650 #~ msgid "Summer's Night"
13651 #~ msgstr "Sommernacht"
13653 #~ msgid "Direction of Rotation"
13654 #~ msgstr "Drehrichtung"