Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / de.po
1 # translation of de.po to
2 # German translation for Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004, 2005.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: de\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 10:52+0100\n"
19 "Last-Translator: Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>\n"
20 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
35 #: ../src/arc-context.cpp:328
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Strg</b>: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/"
40 "Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
42 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
46 #: ../src/arc-context.cpp:414
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
53 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
54 "aus"
56 #: ../src/connector-context.cpp:513
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
60 # !!!
61 #: ../src/connector-context.cpp:937
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1106
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
69 "zu erzeugen"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1183
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
75 "Formen zu verbinden"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1276
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
81 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
85 "zeichnen."
87 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
88 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
89 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:222
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s um %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:667
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
100 #: ../src/desktop.cpp:692
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
113 #, c-format
114 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
118 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
119 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
123 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
126 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
127 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
130 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
131 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
134 msgid ""
135 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
136 "group</b>."
137 msgstr ""
138 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
139 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
142 msgid "<small>Per row:</small>"
143 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
146 msgid "<small>Per column:</small>"
147 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
150 msgid "<small>Randomize:</small>"
151 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
154 msgid "_Symmetry"
155 msgstr "Symmetrie"
157 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
158 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
159 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
160 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
161 #.
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
163 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
164 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
166 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
168 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
169 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
172 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
173 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
176 msgid "<b>PM</b>: reflection"
177 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
179 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
180 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
182 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
183 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
186 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
187 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
190 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
191 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
194 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
198 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
202 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
206 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
210 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
214 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
215 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
218 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
222 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
223 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
226 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
227 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
230 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
234 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
237 # Translators: This is *not* the key name.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "Verschiebung"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Exponent:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
290 "(>1)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
293 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr ""
295 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
296 "(>1)"
298 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
302 msgid "<small>Alternate:</small>"
303 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
307 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
310 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
311 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
314 msgid "Sc_ale"
315 msgstr "Maßstab"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
318 msgid "<b>Scale X:</b>"
319 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
332 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
333 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
336 msgid "<b>Scale Y:</b>"
337 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
342 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
347 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
350 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
351 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
354 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
355 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
358 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
359 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
362 msgid "_Rotation"
363 msgstr "_Rotation"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
366 msgid "<b>Angle:</b>"
367 msgstr "<b>Winkel:</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
370 #, no-c-format
371 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
372 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
375 #, no-c-format
376 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
377 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
380 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
381 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
384 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
385 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
388 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
389 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
392 msgid "_Opacity"
393 msgstr "_Deckkraft"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
396 msgid "<b>Fade out:</b>"
397 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
401 msgstr ""
402 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
405 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
406 msgstr ""
407 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
411 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
415 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
419 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
422 msgid "Co_lor"
423 msgstr "Farbe"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
426 msgid "Initial color: "
427 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid "Initial color of tiled clones"
431 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
434 msgid ""
435 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
436 "stroke)"
437 msgstr ""
438 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
439 "nicht gesetzt sein )"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
442 msgid "<b>H:</b>"
443 msgstr "<b>H:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
446 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
447 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
450 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
451 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
454 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
455 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
458 msgid "<b>S:</b>"
459 msgstr "<b>S:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
462 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
463 msgstr ""
464 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
467 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
468 msgstr ""
469 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
472 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
473 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
476 msgid "<b>L:</b>"
477 msgstr "<b>L:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
481 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
484 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
485 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
488 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
489 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
493 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
496 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
497 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
500 msgid "_Trace"
501 msgstr "Bild _vektorisieren"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
504 msgid "Trace the drawing under the tiles"
505 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
508 msgid ""
509 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
510 "apply it to the clone"
511 msgstr ""
512 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
513 "anwenden"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
516 msgid "1. Pick from the drawing:"
517 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
519 #. ----Hbox2
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
522 msgid "Color"
523 msgstr "Farbe"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
526 msgid "Pick the visible color and opacity"
527 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
530 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
531 msgid "Opacity"
532 msgstr "Deckkraft"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
535 msgid "Pick the total accumulated opacity"
536 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
539 msgid "R"
540 msgstr "R"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "Pick the Red component of the color"
544 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
547 msgid "G"
548 msgstr "G"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "Pick the Green component of the color"
552 msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
555 msgid "B"
556 msgstr "B"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
559 msgid "Pick the Blue component of the color"
560 msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
565 msgid "clonetiler|H"
566 msgstr "H"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
569 msgid "Pick the hue of the color"
570 msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
575 msgid "clonetiler|S"
576 msgstr "S"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
579 msgid "Pick the saturation of the color"
580 msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
585 msgid "clonetiler|L"
586 msgstr "L"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
589 msgid "Pick the lightness of the color"
590 msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
593 msgid "2. Tweak the picked value:"
594 msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
597 msgid "Gamma-correct:"
598 msgstr "Gammakorrektur:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
601 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
602 msgstr ""
603 "Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
604 "(<0)"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
607 msgid "Randomize:"
608 msgstr "Zufallsänderung:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
611 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
612 msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
615 msgid "Invert:"
616 msgstr "Invertieren:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
619 msgid "Invert the picked value"
620 msgstr "Gewählten Wert invertieren"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
623 msgid "3. Apply the value to the clones':"
624 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
627 msgid "Presence"
628 msgstr "Anwesenheit"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
631 msgid ""
632 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
633 "that point"
634 msgstr ""
635 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
636 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
639 msgid "Size"
640 msgstr "Größe"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
643 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
648 msgid ""
649 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
650 "or stroke)"
651 msgstr ""
652 "Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
653 "Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
656 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
657 msgstr ""
658 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
659 "bestimmt"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
662 msgid "How many rows in the tiling"
663 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
666 msgid "How many columns in the tiling"
667 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
670 msgid "Width of the rectangle to be filled"
671 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
674 msgid "Height of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
678 msgid "Rows, columns: "
679 msgstr "Reihen, Spalten: "
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
682 msgid "Create the specified number of rows and columns"
683 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
686 msgid "Width, height: "
687 msgstr "Breite, Höhe: "
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
690 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
691 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
694 msgid "Use saved size and position of the tile"
695 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
698 msgid ""
699 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
700 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
701 msgstr ""
702 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
703 "Musterfüllung vorgeben"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
706 msgid " <b>_Create</b> "
707 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
710 msgid "Create and tile the clones of the selection"
711 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
713 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
714 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
715 #. diagrams on the left in the following screenshot:
716 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
717 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
719 msgid " _Unclump "
720 msgstr " Entkl_umpen"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
723 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
724 msgstr ""
725 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
726 "anwendbar"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
729 msgid " Re_move "
730 msgstr " Entfernen"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
733 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
734 msgstr ""
735 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
736 "Verwandte)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
739 msgid " R_eset "
740 msgstr " Zurücksetzen "
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
749 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
752 msgid "Messages"
753 msgstr "Meldungen"
755 #. ## Add a menu for clear()
756 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
758 msgid "_File"
759 msgstr "_Datei"
761 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
763 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
764 msgid "_Clear"
765 msgstr "_Leeren"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
768 msgid "Capture log messages"
769 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
771 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
772 msgid "Release log messages"
773 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
775 # CHECK
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "deaktiviert"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Seite"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Zeichnung"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Auswahl"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "Benutzerdefiniert"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
799 msgid "Export area"
800 msgstr "Bereich exportieren"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Einheit:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Breite:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Höhe:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
834 msgid "Bitmap size"
835 msgstr "Bitmap-Größe"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Breite:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "Pixel bei"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
854 msgid "_Filename"
855 msgstr "_Dateiname"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
858 msgid "_Browse..."
859 msgstr "_Auswählen..."
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
862 msgid " <b>_Export</b> "
863 msgstr " <b>_Exportieren</b> "
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
866 msgid "Export the bitmap file with these settings"
867 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
870 msgid "You have to enter a filename"
871 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
874 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
875 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
878 #, c-format
879 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
880 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
883 msgid "Export in progress"
884 msgstr "Exportieren läuft"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
887 #, c-format
888 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
889 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
892 #, c-format
893 msgid "Could not export to filename %s.\n"
894 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
897 msgid "Select a filename for exporting"
898 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
901 msgid "No preview"
902 msgstr "Keine Vorschau"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
905 msgid "too large for preview"
906 msgstr "Zu groß für Vorschau"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
909 msgid "All Images"
910 msgstr "Alle Bilder"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
913 msgid "All Files"
914 msgstr "Alle Dateien"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
917 msgid "All Inkscape Files"
918 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
920 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
921 msgid "Guess from extension"
922 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
924 #. ###### Add the file types menu
925 #. createFilterMenu();
926 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
928 msgid "Append filename extension automatically"
929 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
931 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
933 #, c-format
934 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
935 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
936 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
937 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "exact"
941 msgstr "exakt"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "partial"
945 msgstr "teilweise"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
948 msgid "No objects found"
949 msgstr "Keine Objekte gefunden"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
952 msgid "T_ype: "
953 msgstr "T_yp: "
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "Search in all object types"
957 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "All types"
961 msgstr "Alle Typen"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "Search all shapes"
965 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "All shapes"
969 msgstr "Alle Formen"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Search rectangles"
973 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Rectangles"
977 msgstr "Rechtecke"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
981 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Ellipses"
985 msgstr "Ellipsen"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Search stars and polygons"
989 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Stars"
993 msgstr "Sterne"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Search spirals"
997 msgstr "Spiralen durchsuchen"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Spirals"
1001 msgstr "Spiralen"
1003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Search paths, lines, polylines"
1007 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Paths"
1011 msgstr "Pfade"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Search text objects"
1015 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Texts"
1019 msgstr "Texte"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Search groups"
1023 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Gruppen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1030 msgid "Search clones"
1031 msgstr "Klone durchsuchen"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1034 msgid "Clones"
1035 msgstr "Klone"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Bilder durchsuchen"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1043 msgid "Images"
1044 msgstr "Bilder"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Search offset objects"
1048 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Offsets"
1052 msgstr "Versatz"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "_Text: "
1056 msgstr "_Text: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1064 msgid "_ID: "
1065 msgstr "_Kennung: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1068 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1069 msgstr ""
1070 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1071 "Übereinstimmung)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1074 msgid "_Style: "
1075 msgstr "_Stil: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1078 msgid ""
1079 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1080 msgstr ""
1081 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "_Attribute: "
1085 msgstr "_Attribut: "
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1088 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1089 msgstr ""
1090 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1091 "Übereinstimmung)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1094 msgid "Search in s_election"
1095 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1098 msgid "Limit search to the current selection"
1099 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1102 msgid "Search in current _layer"
1103 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1106 msgid "Limit search to the current layer"
1107 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1110 msgid "Include _hidden"
1111 msgstr "einschließlich Verborgene"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1114 msgid "Include hidden objects in search"
1115 msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1118 msgid "Include l_ocked"
1119 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1122 msgid "Include locked objects in search"
1123 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1126 msgid "Clear values"
1127 msgstr "Werte zurücksetzen"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1130 msgid "_Find"
1131 msgstr "_Suchen"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1134 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1135 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1139 msgid "Rela_tive move"
1140 msgstr "_Relative Bewegung"
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1143 msgid "Move guide relative to current position"
1144 msgstr ""
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Move by:"
1149 msgstr "Verschiebe %s"
1151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Move to:"
1154 msgstr "Verschiebe %s"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1157 msgid "Guideline"
1158 msgstr "Führungslinie"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Moving %s %s"
1163 msgstr "Verschiebe %s"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1166 #, c-format
1167 msgid "%d x %d"
1168 msgstr "%d × %d"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1173 msgid "Selection"
1174 msgstr "Auswahl"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr "Icons aktualisieren"
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr "_ID-Kennung"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1196 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1197 "zulässig)"
1199 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1201 #: ../src/verbs.cpp:2151
1202 msgid "_Set"
1203 msgstr "_Setzen"
1205 #. Create the label for the object label
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1207 msgid "_Label"
1208 msgstr "_Bezeichner"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1211 msgid "A freeform label for the object"
1212 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1214 #. Create the label for the object title
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1216 msgid "Title"
1217 msgstr "Titel"
1219 #. Create the frame for the object description
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1221 msgid "Description"
1222 msgstr "Beschreibung"
1224 #. Hide
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1226 msgid "_Hide"
1227 msgstr "_Ausblenden"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1230 msgid "Check to make the object invisible"
1231 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1233 #. Lock
1234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1236 msgid "L_ock"
1237 msgstr "_Sperren"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1241 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1245 msgid "Ref"
1246 msgstr "Ref"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1249 msgid "Id invalid! "
1250 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1253 msgid "Id exists! "
1254 msgstr "ID-Kennung existiert"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1257 msgid "Layer name:"
1258 msgstr "Ebenenname:"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Above current"
1263 msgstr "Das Dokument speichern"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Below current"
1268 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1271 msgid "As sublayer of current"
1272 msgstr ""
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Position:"
1277 msgstr "Bewegung"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1280 msgid "Rename Layer"
1281 msgstr "Ebene umbenennen"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1284 msgid "_Rename"
1285 msgstr "Umbenennen"
1287 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1289 msgid "Renamed layer"
1290 msgstr "Ebene umbenannt"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1293 msgid "Add Layer"
1294 msgstr "Ebene hinzufügen"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1297 msgid "_Add"
1298 msgstr "Hinzufügen"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1301 msgid "New layer created."
1302 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1305 msgid "Href:"
1306 msgstr ""
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1309 msgid "Target:"
1310 msgstr ""
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1313 msgid "Type:"
1314 msgstr ""
1316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1317 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1319 msgid "Role:"
1320 msgstr ""
1322 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1323 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1325 msgid "Arcrole:"
1326 msgstr ""
1328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1330 msgid "Title:"
1331 msgstr ""
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1334 msgid "Show:"
1335 msgstr ""
1337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1339 msgid "Actuate:"
1340 msgstr ""
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1343 msgid "URL:"
1344 msgstr ""
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1347 msgid "X:"
1348 msgstr "X:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1351 msgid "Y:"
1352 msgstr "Y:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1355 #, c-format
1356 msgid "%s attributes"
1357 msgstr "%s-Attribute"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1360 msgid "_Fill"
1361 msgstr "_Füllung"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1364 msgid "Stroke _paint"
1365 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1368 msgid "Stroke st_yle"
1369 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1372 msgid "Master _opacity"
1373 msgstr "Gesamtdeckkraft"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1376 #, fuzzy
1377 msgid "CC Attribution"
1378 msgstr "Attribut"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1381 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1385 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1389 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1401 msgid "GNU General Public License"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1405 msgid "GNU Lesser General Public License"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1409 msgid "Public Domain"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1413 msgid "FreeArt"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1417 msgid "Name by which this document is formally known."
1418 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1421 msgid "Date"
1422 msgstr "Datum"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1425 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1426 msgstr ""
1427 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1430 msgid "Format"
1431 msgstr "Format"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1434 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1435 msgstr ""
1436 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1439 msgid "Type"
1440 msgstr "Typ"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1443 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1444 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1446 # !!! Urheber?
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1448 msgid "Creator"
1449 msgstr "Autor/Urheber"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1452 msgid ""
1453 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1454 msgstr ""
1455 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1456 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1459 msgid "Rights"
1460 msgstr "Rechte"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1463 msgid ""
1464 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1465 msgstr ""
1466 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1467 "Property) an diesem Dokument hält."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1470 msgid "Publisher"
1471 msgstr "Herausgeber"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1474 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1475 msgstr ""
1476 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1477 "Dokuments verantwortlich ist."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1480 msgid "Identifier"
1481 msgstr "Identifikator"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1484 msgid "Unique URI to reference this document."
1485 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1488 msgid "Source"
1489 msgstr "Quelle"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1492 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1493 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1496 msgid "Relation"
1497 msgstr "Beziehung"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1500 msgid "Unique URI to a related document."
1501 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1504 msgid "Language"
1505 msgstr "Sprache"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1508 msgid ""
1509 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1510 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1511 msgstr ""
1512 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1513 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1516 msgid "Keywords"
1517 msgstr "Schlagworte"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1520 msgid ""
1521 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1522 "classifications."
1523 msgstr ""
1524 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1526 # !!! not the best translation
1527 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1528 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1530 msgid "Coverage"
1531 msgstr "Abdeckung"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1534 msgid "Extent or scope of this document."
1535 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1538 msgid "A short account of the content of this document."
1539 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1541 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1543 msgid "Contributors"
1544 msgstr "Mitwirkende"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1547 msgid ""
1548 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1549 "this document."
1550 msgstr ""
1551 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1552 "mitgewirkt haben."
1554 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1556 msgid "URI"
1557 msgstr "URI"
1559 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1561 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1562 msgstr ""
1563 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1564 "finden ist."
1566 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1568 msgid "Fragment"
1569 msgstr "Fragment"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1572 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1573 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1577 msgid "No document selected"
1578 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1580 # CHECK
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1588 msgid "None"
1589 msgstr "Deaktiviert"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1592 msgid "Stroke width"
1593 msgstr "Breite der Konturlinie"
1595 #. Join type
1596 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1597 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1599 msgid "Join:"
1600 msgstr "Verbindungsart:"
1602 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1603 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1604 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1606 msgid "Miter join"
1607 msgstr "Spitze Verbindung"
1609 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1613 msgid "Round join"
1614 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1616 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1620 msgid "Bevel join"
1621 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1623 #. Miterlimit
1624 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1625 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1626 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1627 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1628 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1629 #. when they become too long.
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1631 msgid "Miter limit:"
1632 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1635 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1636 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
1638 #. Cap type
1639 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1641 msgid "Cap:"
1642 msgstr "Linienende:"
1644 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1645 #. of the line; the ends of the line are square
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1647 msgid "Butt cap"
1648 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1650 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1651 #. line; the ends of the line are rounded
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1653 msgid "Round cap"
1654 msgstr "Abgerundetes Ende"
1656 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1657 #. line; the ends of the line are square
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1659 msgid "Square cap"
1660 msgstr "Quadratisches Ende"
1662 #. Dash
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1664 msgid "Dashes:"
1665 msgstr "Strichlinien:"
1667 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1668 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1670 msgid "Start Markers:"
1671 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1674 msgid "Mid Markers:"
1675 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1678 msgid "End Markers:"
1679 msgstr "Endmarkierungen"
1681 # !!! palettes, not swatches?
1682 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1683 #, c-format
1684 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1685 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1687 #. TODO:  Insert widgets
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1689 msgid "Font"
1690 msgstr "Schrift"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1693 msgid "Layout"
1694 msgstr "Ausrichtung"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1697 msgid "Align lines left"
1698 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1700 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1702 msgid "Center lines"
1703 msgstr "Zeilen zentrieren"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1706 msgid "Align lines right"
1707 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1710 msgid "Horizontal text"
1711 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1714 msgid "Vertical text"
1715 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1718 msgid "Line spacing:"
1719 msgstr "Zeilenabstand:"
1721 #. Text
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1724 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1725 msgid "Text"
1726 msgstr "Text"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1729 msgid "Set as default"
1730 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1733 msgid "Rows:"
1734 msgstr "Reihen:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1737 msgid "Number of rows"
1738 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1741 msgid "Equal height"
1742 msgstr "Gleiche Höhe"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1745 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1746 msgstr ""
1747 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
1749 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1750 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1752 msgid "Align:"
1753 msgstr "Ausrichten"
1755 #. #### Number of columns ####
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1757 msgid "Columns:"
1758 msgstr "Spalten:"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1761 msgid "Number of columns"
1762 msgstr "Anzahl der Spalten"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1765 msgid "Equal width"
1766 msgstr "Gleiche Breite"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1769 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1770 msgstr ""
1771 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
1773 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1775 msgid "Fit into selection box"
1776 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1779 msgid "Set spacing:"
1780 msgstr "Abstand setzen:"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1785 msgstr "Vertikale Abstände zwischen einzelnen Reihen"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1790 msgstr "Horizontale Abstände für jede Spalte"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1793 msgid "Arrange selected objects"
1794 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1797 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1798 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1801 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1802 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1808 "commit changes."
1809 msgstr ""
1810 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
1811 "Änderungen."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1814 msgid "Drag to reorder nodes"
1815 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1818 msgid "New element node"
1819 msgstr "Neuer Elementknoten"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1822 msgid "New text node"
1823 msgstr "Neuer Textknoten"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1826 msgid "Duplicate node"
1827 msgstr "Knoten duplizieren"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1830 msgid "Delete node"
1831 msgstr "Knoten löschen"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1834 msgid "Unindent node"
1835 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1838 msgid "Indent node"
1839 msgstr "Knoten einrücken"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1842 msgid "Raise node"
1843 msgstr "Knoten anheben"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1846 msgid "Lower node"
1847 msgstr "Knoten absenken"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1850 msgid "Delete attribute"
1851 msgstr "Attribut löschen"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1855 msgid "Attribute name"
1856 msgstr "Attributname"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "Attribut festlegen"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1865 msgid "Set"
1866 msgstr "Setzen"
1868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1870 msgid "Attribute value"
1871 msgstr "Attributwert"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1874 msgid "New element node..."
1875 msgstr "Neuer Elementknoten..."
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1880 msgid "Cancel"
1881 msgstr "Abbrechen"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1884 msgid "Create"
1885 msgstr "Erstellen"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1891 msgstr ""
1892 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
1893 "b> existiert bereits!"
1895 #: ../src/document.cpp:361
1896 #, c-format
1897 msgid "New document %d"
1898 msgstr "Neues Dokument %d"
1900 #: ../src/document.cpp:393
1901 #, c-format
1902 msgid "Memory document %d"
1903 msgstr "Speicherdokument %d"
1905 #: ../src/document.cpp:536
1906 #, c-format
1907 msgid "Unnamed document %d"
1908 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
1910 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1911 #: ../src/draw-context.cpp:438
1912 msgid "Path is closed."
1913 msgstr "Pfad ist geschlossen."
1915 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1916 #: ../src/draw-context.cpp:453
1917 msgid "Closing path."
1918 msgstr "Geschlossener Pfad."
1920 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1921 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1923 #, c-format
1924 msgid " alpha %.3g"
1925 msgstr " Alpha %.3g"
1927 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 #, c-format
1930 msgid ", averaged with radius %d"
1931 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1934 msgid " under cursor"
1935 msgstr " unter Zeiger"
1937 #. message, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1939 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1940 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1943 msgid ""
1944 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1945 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1946 "to copy the color under mouse to clipboard"
1947 msgstr ""
1948 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
1949 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
1950 "Zwischenablage"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1953 msgid "Dependency::"
1954 msgstr "Abhängigkeit::"
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1957 msgid "  type: "
1958 msgstr "  Typ: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1961 msgid "  location: "
1962 msgstr "  Speicherort: "
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1965 msgid "  string: "
1966 msgstr "  Zeichenkette: "
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1969 msgid "  description: "
1970 msgstr "  Beschreibung: "
1972 #. static int i = 0;
1973 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1975 msgid ""
1976 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1977 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1978 msgstr ""
1979 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
1980 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
1981 "sein."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1984 msgid "an ID was not defined for it."
1985 msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1988 msgid "there was no name defined for it."
1989 msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1992 msgid "the XML description of it got lost."
1993 msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1996 msgid "no implementation was defined for the extension."
1997 msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
1999 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2001 msgid "a dependency was not met."
2002 msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2005 msgid "Extension \""
2006 msgstr "Erweiterung \""
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2009 msgid "\" failed to load because "
2010 msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2015 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2018 msgid "Name:"
2019 msgstr ""
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2022 #, fuzzy
2023 msgid "ID:"
2024 msgstr "Kennung"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 #, fuzzy
2028 msgid "State:"
2029 msgstr "Anfang:"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Loaded"
2034 msgstr "Knoten"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Unloaded"
2039 msgstr "Unbenannt"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2042 msgid "Deactivated"
2043 msgstr ""
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2047 msgid ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2049 "span>\n"
2050 "\n"
2051 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2052 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2053 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2054 msgstr ""
2055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2056 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2057 "\n"
2058 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2059 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2060 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
2062 #. This is some filler text, needs to change before relase
2063 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2064 msgid "Show dialog on startup"
2065 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2067 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2068 msgid ""
2069 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2070 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2071 "but the action you requested has been cancelled."
2072 msgstr ""
2073 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2074 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2075 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2077 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2078 msgid ""
2079 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2080 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2081 "expected."
2082 msgstr ""
2083 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2084 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2085 "möglicherweise unbrauchbar."
2087 #: ../src/extension/init.cpp:165
2088 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2089 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2091 #: ../src/extension/init.cpp:179
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2095 "will not be loaded."
2096 msgstr ""
2097 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2098 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Blur Edge"
2103 msgstr "Blau"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Blur Width"
2108 msgstr "Sattelbreite"
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2111 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Number of Steps"
2117 msgstr "Anzahl der Saiten"
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2120 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Generate from Path"
2127 msgstr "Von Pfad _trennen"
2129 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2132 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Make bounding box around full page"
2137 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Convert text to path"
2142 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2145 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2146 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2147 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2149 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Encapsulated Postscript File"
2152 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
2154 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2155 #, c-format
2156 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2160 #, fuzzy
2161 msgid "GIMP Gradients"
2162 msgstr "L-Farbverlauf"
2164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2165 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Gradients used in GIMP"
2171 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2174 msgid "Select printer"
2175 msgstr "Drucker wählen"
2177 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2178 msgid "Inkscape: Print Preview"
2179 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2181 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2182 msgid "GNOME Print"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2186 msgid "Line Width"
2187 msgstr "Linienstärke"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2190 msgid "Horizontal Spacing"
2191 msgstr "Horizontale Abstände"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2194 msgid "Vertical Spacing"
2195 msgstr "Vertikale Abstände"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2198 msgid "Horizontal Offset"
2199 msgstr "Horizontaler Versatz"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2202 msgid "Vertical Offset"
2203 msgstr "Vertikaler Versatz"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2206 msgid "Grid"
2207 msgstr "Gitter"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2211 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Render"
2214 msgstr "Rot"
2216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2217 #, fuzzy
2218 msgid "LaTeX Output"
2219 msgstr "DXF-Ausgabe"
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2222 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2226 msgid "LaTeX PSTricks File"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2230 msgid "LaTeX Print"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2234 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2238 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2242 msgid "OpenDocument drawing file"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2246 #, fuzzy
2247 msgid "PovRay Output"
2248 msgstr "PDF-Ausgabe"
2250 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2251 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2255 msgid "PovRay Raytracer File"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Postscript Output"
2261 msgstr "Postscript einlesen"
2263 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Text to Path"
2266 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
2268 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2270 msgid "Postscript (*.ps)"
2271 msgstr "Postscript (*.ps)"
2273 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Postscript File"
2276 msgstr "Postscript"
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2279 msgid "Print Destination"
2280 msgstr "Druckziel"
2282 #. Print properties frame
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2284 msgid "Print properties"
2285 msgstr "Druckeigenschaften"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2288 msgid "Print using PostScript operators"
2289 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2292 msgid ""
2293 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2294 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2295 "will be lost."
2296 msgstr ""
2297 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist "
2298 "(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
2299 "Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2302 msgid "Print as bitmap"
2303 msgstr "Als Bitmap drucken"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2306 msgid ""
2307 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2308 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2309 "will be rendered exactly as displayed."
2310 msgstr ""
2311 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2312 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2313 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2316 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2317 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2320 msgid "Resolution:"
2321 msgstr "Auflösung:"
2323 #. Print destination frame
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2325 msgid "Print destination"
2326 msgstr "Druckziel"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2332 "leave empty to use the system default printer.\n"
2333 "Use '> filename' to print to file.\n"
2334 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2335 msgstr ""
2336 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2337 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2340 msgid "write error occurred"
2341 msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Postscript Print"
2346 msgstr "Postscript einlesen"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2349 #, fuzzy
2350 msgid "SVG Input"
2351 msgstr "SVGZ einlesen"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2356 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2361 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2364 #, fuzzy
2365 msgid "SVG Output Inkscape"
2366 msgstr "Inkscape verlassen"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2371 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2374 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2378 #, fuzzy
2379 msgid "SVG Output"
2380 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2383 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2391 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2392 msgid "SVGZ Input"
2393 msgstr "SVGZ einlesen"
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2396 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2397 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2398 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2399 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2402 #, fuzzy
2403 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2404 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2407 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2408 msgid "SVGZ Output"
2409 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2412 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2413 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2414 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2415 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2420 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2425 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2427 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2428 msgid "Windows 32-bit Print"
2429 msgstr ""
2431 #. A hack to internationalize the title properly
2432 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "%s Preferences"
2435 msgstr "-Einstellungen"
2437 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2438 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2439 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2440 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2441 #: ../src/extension/system.cpp:100
2442 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2443 msgstr ""
2444 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2445 "als SVG-Dokument geöffnet."
2447 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2448 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2449 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2450 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2451 #: ../src/file.cpp:130
2452 msgid "default.svg"
2453 msgstr "default.de.svg"
2455 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to load the requested file %s"
2458 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2460 #: ../src/file.cpp:243
2461 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2462 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2464 #: ../src/file.cpp:249
2465 #, c-format
2466 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2467 msgstr ""
2468 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2469 "laden möchten?"
2471 #: ../src/file.cpp:269
2472 msgid "Document reverted."
2473 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2475 #: ../src/file.cpp:271
2476 msgid "Document not reverted."
2477 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2479 #: ../src/file.cpp:385
2480 msgid "Select file to open"
2481 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2483 #: ../src/file.cpp:521
2484 #, c-format
2485 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2486 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2487 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2488 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2490 #: ../src/file.cpp:526
2491 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2492 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2494 #: ../src/file.cpp:551
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2498 "caused by an unknown filename extension."
2499 msgstr ""
2500 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2501 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2503 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2504 msgid "Document not saved."
2505 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2507 #: ../src/file.cpp:559
2508 #, c-format
2509 msgid "File %s could not be saved."
2510 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2512 #: ../src/file.cpp:569
2513 msgid "Document saved."
2514 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2516 #: ../src/file.cpp:617
2517 #, c-format
2518 msgid "drawing%s"
2519 msgstr "Zeichnung%s"
2521 #: ../src/file.cpp:623
2522 #, c-format
2523 msgid "drawing-%d%s"
2524 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2526 #: ../src/file.cpp:658
2527 msgid "Select file to save to"
2528 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
2530 #: ../src/file.cpp:742
2531 msgid "No changes need to be saved."
2532 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2534 #: ../src/file.cpp:929
2535 msgid "Select file to import"
2536 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2538 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2539 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2540 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2542 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2543 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2544 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2546 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2549 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2550 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2551 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2554 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2555 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2558 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2559 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2561 #. POINT_LG_P1
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2563 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2564 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2567 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2568 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2571 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2572 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2575 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2576 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2582 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2583 msgstr ""
2584 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2585 "+Alt</b> behält Winkel bei"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2588 msgid " (stroke)"
2589 msgstr " (Konturlinie)"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2592 msgid ""
2593 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2594 "separate focus"
2595 msgstr ""
2596 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2597 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid ""
2602 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2603 "separate"
2604 msgid_plural ""
2605 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2606 "separate"
2607 msgstr[0] ""
2608 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2609 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2610 msgstr[1] ""
2611 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2612 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:36
2615 msgid "Unit"
2616 msgstr "Einheit"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:36
2619 msgid "Units"
2620 msgstr "Einheiten"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:37
2623 msgid "Point"
2624 msgstr "Punkt"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2627 msgid "pt"
2628 msgstr "pt"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:37
2631 msgid "Points"
2632 msgstr "Punkte"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:37
2635 msgid "Pt"
2636 msgstr "Pkt"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:38
2639 msgid "Pixel"
2640 msgstr "Pixel"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2646 msgid "px"
2647 msgstr "Px"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:38
2650 msgid "Pixels"
2651 msgstr "Pixel"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:38
2654 msgid "Px"
2655 msgstr "Px"
2657 #. You can add new elements from this point forward
2658 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2659 msgid "Percent"
2660 msgstr "Prozent"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2663 msgid "%"
2664 msgstr "%"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:40
2667 msgid "Percents"
2668 msgstr "Prozent"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:41
2671 msgid "Millimeter"
2672 msgstr "Millimeter"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2675 msgid "mm"
2676 msgstr "mm"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:41
2679 msgid "Millimeters"
2680 msgstr "Millimeter"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:42
2683 msgid "Centimeter"
2684 msgstr "Zentimeter"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:42
2687 msgid "cm"
2688 msgstr "cm"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:42
2691 msgid "Centimeters"
2692 msgstr "Zentimeter"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:43
2695 msgid "Meter"
2696 msgstr "Meter"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:43
2699 msgid "m"
2700 msgstr "m"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:43
2703 msgid "Meters"
2704 msgstr "Meter"
2706 #. no svg_unit
2707 #: ../src/helper/units.cpp:44
2708 msgid "Inch"
2709 msgstr "Zoll"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:44
2712 msgid "in"
2713 msgstr "In"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:44
2716 msgid "Inches"
2717 msgstr "Zoll"
2719 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2721 #: ../src/helper/units.cpp:47
2722 msgid "Em square"
2723 msgstr "Em-Quadrat"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:47
2726 msgid "em"
2727 msgstr "em"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:47
2730 msgid "Em squares"
2731 msgstr "Em-Quadrate"
2733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2734 #: ../src/helper/units.cpp:49
2735 msgid "Ex square"
2736 msgstr "Ix-Quadrat"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:49
2739 msgid "ex"
2740 msgstr "ex"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:49
2743 msgid "Ex squares"
2744 msgstr "Ix-Quadrate"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:447
2747 msgid "Untitled document"
2748 msgstr "Unbenanntes Dokument"
2750 #. Show nice dialog box
2751 #: ../src/inkscape.cpp:476
2752 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2753 msgstr ""
2754 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:477
2757 msgid ""
2758 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2759 "locations:\n"
2760 msgstr ""
2761 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
2762 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:478
2765 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2766 msgstr ""
2767 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
2768 "fehlgeschlagen:\n"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:613
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Cannot create directory %s.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:614
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s is not a valid directory.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:615
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Cannot create file %s.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:616
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cannot write file %s.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:617
2807 msgid ""
2808 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2809 "and any changes made in preferences will not be saved."
2810 msgstr ""
2811 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
2812 "verwendet,\n"
2813 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
2815 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "%s is not a regular file.\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
2822 "%s"
2824 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s not a valid XML file, or\n"
2828 "you don't have read permissions on it.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
2832 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:690
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "%s is not a valid menus file.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:691
2845 msgid ""
2846 "Inkscape will run with default menus.\n"
2847 "New menus will not be saved."
2848 msgstr ""
2849 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
2850 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
2852 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2853 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2854 #: ../src/interface.cpp:772
2855 msgid "Commands Bar"
2856 msgstr "Befehlsleiste"
2858 #: ../src/interface.cpp:772
2859 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2860 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
2862 #: ../src/interface.cpp:774
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Tool Controls Bar"
2865 msgstr "Werkzeugeinstellungen"
2867 #: ../src/interface.cpp:774
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2870 msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2872 #: ../src/interface.cpp:776
2873 msgid "_Toolbox"
2874 msgstr "Werkzeugleis_te"
2876 #: ../src/interface.cpp:776
2877 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2878 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
2880 #: ../src/interface.cpp:782
2881 msgid "_Statusbar"
2882 msgstr "_Statuszeile"
2884 #: ../src/interface.cpp:782
2885 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2886 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
2888 #: ../src/interface.cpp:784
2889 #, fuzzy
2890 msgid "_Palette"
2891 msgstr "E_infügen"
2893 #: ../src/interface.cpp:784
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Show or hide the color palette"
2896 msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2898 #: ../src/interface.cpp:841
2899 #, c-format
2900 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2901 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
2903 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2904 #: ../src/interface.cpp:951
2905 #, c-format
2906 msgid "Enter group #%s"
2907 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
2909 #: ../src/interface.cpp:962
2910 msgid "Go to parent"
2911 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
2913 #: ../src/interface.cpp:1105
2914 msgid "Could not parse SVG data"
2915 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
2917 #: ../src/interface.cpp:1268
2918 #, c-format
2919 msgid "Overwrite %s"
2920 msgstr "Überschreibe %s"
2922 #: ../src/interface.cpp:1289
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2926 "current document?"
2927 msgstr ""
2928 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
2929 "Dokument überschreiben?"
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2932 msgid "Jabber connection lost."
2933 msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2936 #, c-format
2937 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2938 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2939 msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
2940 msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2943 msgid "Receive queue empty."
2944 msgstr "Empfangswarteschlange leer."
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2947 #, c-format
2948 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2949 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2950 msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
2951 msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2954 #, c-format
2955 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2956 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2959 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2960 msgstr ""
2961 "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
2962 "Spitznamen."
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2965 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2966 msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
2968 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2969 #. scenario has occurred:
2970 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2971 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2972 #.
2973 #. Or, we might have the following scenario:
2974 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2975 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2976 #.
2977 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2978 #. so we reject all others.
2979 #.
2980 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2981 #. the best we can do without changing the protocol.
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2983 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2984 msgstr ""
2986 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2988 msgid ""
2989 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2990 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2991 "\n"
2992 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2993 msgstr ""
2995 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2996 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2997 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2999 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3000 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
3003 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3004 msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
3007 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3008 msgstr ""
3009 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3010 "Sitzung annehmen?"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
3013 msgid ""
3014 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3015 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3016 msgstr ""
3017 "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n"
3018 "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
3019 "ungespeicherte Änderungen verloren."
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3023 msgid "Accept invitation"
3024 msgstr "Einladung annehmen"
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3028 msgid "Decline invitation"
3029 msgstr "Einladung ablehnen"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3032 msgid "Accept invitation in new document window"
3033 msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
3035 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3036 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3037 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3039 msgid ""
3040 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3041 "1</b>"
3042 msgstr ""
3043 "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</"
3044 "b> öffnen"
3046 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3048 msgid ""
3049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3050 "whiteboard invitation.</span>\n"
3051 "\n"
3052 msgstr ""
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
3054 "Einladung abgelehnt.</span>\n"
3055 "\n"
3057 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3059 msgid ""
3060 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3061 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3062 "user."
3063 msgstr ""
3064 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3065 "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
3066 "Benutzer senden."
3068 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3070 msgid ""
3071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3072 "whiteboard session.</span>\n"
3073 "\n"
3074 msgstr ""
3075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
3076 "in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
3077 "\n"
3079 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3081 msgid ""
3082 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3083 "invitation to a different user."
3084 msgstr ""
3085 "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3086 "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3090 msgid "_Write session file:"
3091 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3094 #, c-format
3095 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3096 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3099 #, c-format
3100 msgid "%u change in receive queue."
3101 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3102 msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
3103 msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3106 #, c-format
3107 msgid "%u change in send queue."
3108 msgid_plural "%u changes in send queue."
3109 msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
3110 msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
3112 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3113 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3114 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3115 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3116 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3117 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3118 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3119 #. *
3120 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3121 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3122 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3123 #.
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3125 msgid ""
3126 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3127 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3128 msgstr ""
3129 "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
3130 "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
3131 "gesendet."
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3135 msgid "Select a location and filename"
3136 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3140 msgid "Set filename"
3141 msgstr "Dateiname setzen"
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3144 msgid "No SSL certificate was found."
3145 msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3148 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3149 msgstr ""
3150 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
3151 "eingestuft."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3154 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3155 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3158 msgid ""
3159 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3160 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3163 msgid ""
3164 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3165 "does not match the Jabber server's hostname."
3166 msgstr ""
3167 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
3168 "Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3171 msgid ""
3172 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3173 "fingerprint."
3174 msgstr ""
3175 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3178 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3179 msgstr ""
3180 "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
3182 # !!! span
3183 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3184 #. establishing the SSL connection.
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3186 msgid ""
3187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3188 "\n"
3189 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3190 msgstr ""
3191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3192 "\n"
3193 "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3196 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3197 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3200 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3201 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3204 msgid "Cancel connection"
3205 msgstr "Verbindung abbrechen"
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3208 #, c-format
3209 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3210 msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3213 #, c-format
3214 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3215 msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
3217 #. Inform the user
3218 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3219 #. This message is not used in a chatroom context.
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3221 msgid ""
3222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3223 "whiteboard session.</span>\n"
3224 "\n"
3225 msgstr ""
3226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
3227 "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
3228 "\n"
3230 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3232 msgid ""
3233 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3234 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3235 msgstr ""
3236 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3237 "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
3239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3240 msgid ""
3241 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3242 "The error encountered was: %2.\n"
3243 "\n"
3244 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3245 "not record this session."
3246 msgstr ""
3247 "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
3248 "Der Fehler lautete: %2.\n"
3249 "\n"
3250 "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
3251 "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
3253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3254 msgid "Choose a different location"
3255 msgstr "Einen anderen Ort wählen"
3257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3258 msgid "Skip session recording"
3259 msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
3261 #: ../src/knot.cpp:419
3262 msgid "Node or handle drag canceled."
3263 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3265 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3266 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3267 msgstr ""
3268 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3269 "abstürzt"
3271 #: ../src/main.cpp:194
3272 msgid "Print the Inkscape version number"
3273 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3275 #: ../src/main.cpp:199
3276 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3277 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3279 #: ../src/main.cpp:204
3280 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3281 msgstr ""
3282 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3283 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3285 #: ../src/main.cpp:209
3286 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3287 msgstr ""
3288 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3290 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3291 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3292 msgid "FILENAME"
3293 msgstr "DATEINAME"
3295 #: ../src/main.cpp:214
3296 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3297 msgstr ""
3298 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3299 "Weiterleitung)"
3301 #: ../src/main.cpp:219
3302 msgid "Export document to a PNG file"
3303 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3305 #: ../src/main.cpp:224
3306 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3307 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3309 #: ../src/main.cpp:225
3310 msgid "DPI"
3311 msgstr "DPI"
3313 #: ../src/main.cpp:229
3314 msgid ""
3315 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3316 "corner)"
3317 msgstr ""
3318 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3319 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3321 #: ../src/main.cpp:230
3322 msgid "x0:y0:x1:y1"
3323 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3325 #: ../src/main.cpp:234
3326 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3327 msgstr ""
3328 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3330 #: ../src/main.cpp:239
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Exported area is the entire canvas"
3333 msgstr ""
3334 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3336 #: ../src/main.cpp:244
3337 msgid ""
3338 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3339 "user units)"
3340 msgstr ""
3341 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3342 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3344 #: ../src/main.cpp:249
3345 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3346 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3348 #: ../src/main.cpp:250
3349 msgid "WIDTH"
3350 msgstr "BREITE"
3352 #: ../src/main.cpp:254
3353 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3354 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3356 #: ../src/main.cpp:255
3357 msgid "HEIGHT"
3358 msgstr "HÖHE"
3360 #: ../src/main.cpp:259
3361 #, fuzzy
3362 msgid "The ID of the object to export"
3363 msgstr ""
3364 "ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
3366 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3367 msgid "ID"
3368 msgstr "Kennung"
3370 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3371 #. See "man inkscape" for details.
3372 #: ../src/main.cpp:266
3373 msgid ""
3374 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3375 msgstr ""
3376 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3377 "auslassen"
3379 #: ../src/main.cpp:271
3380 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3381 msgstr ""
3382 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3383 "Export-ID)"
3385 #: ../src/main.cpp:276
3386 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3387 msgstr ""
3388 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3389 "Farbzeichenkette)"
3391 #: ../src/main.cpp:277
3392 msgid "COLOR"
3393 msgstr "FARBE"
3395 #: ../src/main.cpp:281
3396 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3397 msgstr ""
3398 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3400 #: ../src/main.cpp:282
3401 msgid "VALUE"
3402 msgstr "WERT"
3404 #: ../src/main.cpp:286
3405 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3406 msgstr ""
3407 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3408 "Namensräume)"
3410 #: ../src/main.cpp:291
3411 msgid "Export document to a PS file"
3412 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3414 #: ../src/main.cpp:296
3415 msgid "Export document to an EPS file"
3416 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3418 #: ../src/main.cpp:301
3419 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3420 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3422 #: ../src/main.cpp:306
3423 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3424 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3427 #: ../src/main.cpp:312
3428 msgid ""
3429 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3430 "query-id"
3431 msgstr ""
3432 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3433 "Objektes"
3435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3436 #: ../src/main.cpp:318
3437 msgid ""
3438 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3439 "query-id"
3440 msgstr ""
3441 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3442 "Objektes"
3444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3445 #: ../src/main.cpp:324
3446 msgid ""
3447 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3448 "id"
3449 msgstr ""
3450 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3451 "Objektes"
3453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3454 #: ../src/main.cpp:330
3455 msgid ""
3456 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3457 "id"
3458 msgstr ""
3459 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3461 #: ../src/main.cpp:335
3462 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3463 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
3465 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3466 #: ../src/main.cpp:341
3467 msgid "Print out the extension directory and exit"
3468 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3470 #: ../src/main.cpp:346
3471 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3472 msgstr ""
3473 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3474 "Mausereignis weiterschalten"
3476 #: ../src/main.cpp:351
3477 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3478 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
3480 #: ../src/main.cpp:356
3481 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3482 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3484 #: ../src/main.cpp:549
3485 msgid ""
3486 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3487 "\n"
3488 "Available options:"
3489 msgstr ""
3490 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3491 "\n"
3492 "Verfügbare Optionen:"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3495 msgid "_New"
3496 msgstr "_Neu"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3499 msgid "Open _Recent"
3500 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3503 msgid "_Edit"
3504 msgstr "_Bearbeiten"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Paste Si_ze"
3509 msgstr "Stil an_wenden"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3512 msgid "Clo_ne"
3513 msgstr "_Klonen"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3516 msgid "_View"
3517 msgstr "_Ansicht"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3520 msgid "_Zoom"
3521 msgstr "Größenfaktor"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3524 msgid "Show/Hide"
3525 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3528 msgid "_Display mode"
3529 msgstr "_Anzeigemodus"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3532 msgid "_Layer"
3533 msgstr "_Ebene"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3536 msgid "_Object"
3537 msgstr "_Objekt"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3540 msgid "Cli_p"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Mas_k"
3546 msgstr "Markierung"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Patter_n"
3551 msgstr "Muster"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3554 msgid "_Path"
3555 msgstr "_Pfad"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3558 msgid "_Text"
3559 msgstr "_Text"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3562 msgid "Effects"
3563 msgstr "Effekte"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3566 msgid "Whiteboa_rd"
3567 msgstr "Whiteboa_rd"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3570 msgid "_Help"
3571 msgstr "_Hilfe"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3574 msgid "Tutorials"
3575 msgstr "Einführungen"
3577 #: ../src/node-context.cpp:359
3578 msgid ""
3579 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3580 "+Alt</b>: move along handles"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3583 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3584 "verschieben"
3586 #: ../src/node-context.cpp:360
3587 msgid ""
3588 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3591 "Anfasser rotieren"
3593 #: ../src/node-context.cpp:361
3594 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3597 "verschieben"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3600 msgid ""
3601 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3602 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3603 msgstr ""
3604 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3605 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3606 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3609 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3610 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3611 msgstr ""
3612 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3615 msgid ""
3616 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3617 "segments."
3618 msgstr ""
3619 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3620 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3623 msgid "Cannot find path between nodes."
3624 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3626 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3630 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3631 "handles"
3632 msgstr ""
3633 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3634 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3635 "rotiert beide Anfasser"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3638 msgid ""
3639 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3640 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3641 msgstr ""
3642 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3643 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3645 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3647 msgid "end node"
3648 msgstr "Endknoten"
3650 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3652 msgid "cusp"
3653 msgstr "mit Spitze"
3655 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3657 msgid "smooth"
3658 msgstr "glatt"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3661 msgid "symmetric"
3662 msgstr "symmetrisch"
3664 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3665 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3666 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3667 msgstr ""
3668 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3669 "heraus)"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3672 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3673 msgstr ""
3674 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3675 "heraus)"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3678 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3679 msgstr ""
3680 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3681 "sie heraus)"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3684 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3685 msgstr ""
3686 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3689 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3690 msgstr ""
3691 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3692 "Knoten"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3695 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3696 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3698 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3702 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3703 msgid_plural ""
3704 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3705 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3706 msgstr[0] ""
3707 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3708 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3709 msgstr[1] ""
3710 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3711 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3713 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3714 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3715 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3718 #, c-format
3719 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3720 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3721 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3722 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3724 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3725 #, c-format
3726 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3727 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3728 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3729 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3731 #: ../src/object-edit.cpp:488
3732 msgid ""
3733 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3734 "vertical radius the same"
3735 msgstr ""
3736 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3737 "und horizontale Rundung gleich"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:494
3740 msgid ""
3741 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3742 "horizontal radius the same"
3743 msgstr ""
3744 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3745 "und horizontale Rundung gleich"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3748 msgid ""
3749 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3750 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3751 msgstr ""
3752 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3753 "Seitenverhältnis bei"
3755 #: ../src/object-edit.cpp:681
3756 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3757 msgstr ""
3758 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3760 #: ../src/object-edit.cpp:684
3761 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3762 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3764 #: ../src/object-edit.cpp:687
3765 msgid ""
3766 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3767 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3768 "segment"
3769 msgstr ""
3770 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3771 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3772 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3774 #: ../src/object-edit.cpp:690
3775 msgid ""
3776 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3777 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3778 "segment"
3779 msgstr ""
3780 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3781 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3782 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:795
3785 msgid ""
3786 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3787 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3788 msgstr ""
3789 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3790 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:798
3793 msgid ""
3794 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3795 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3796 "randomize"
3797 msgstr ""
3798 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3799 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3800 "zufällig"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:962
3803 msgid ""
3804 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3805 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3806 msgstr ""
3807 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3808 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:964
3811 msgid ""
3812 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3813 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3814 msgstr ""
3815 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3816 "einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3819 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3820 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3822 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3823 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3824 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3825 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3827 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3828 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3829 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3831 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3832 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3833 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3836 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3837 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3840 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3841 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3844 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3845 msgstr ""
3846 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3847 "kombiniert."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3850 msgid ""
3851 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3852 msgstr ""
3853 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3854 "verbunden werden."
3856 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3857 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3858 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
3860 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3861 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3862 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3865 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3866 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3869 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3870 msgstr ""
3871 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
3872 "könnten."
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3875 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3876 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
3878 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3879 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3880 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
3882 #: ../src/pen-context.cpp:218
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Drawing cancelled"
3885 msgstr "Anfasser zeichnen"
3887 # !!! make singular and plural forms
3888 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3889 msgid "Continuing selected path"
3890 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3893 msgid "Creating new path"
3894 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3897 msgid "Appending to selected path"
3898 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
3900 #: ../src/pen-context.cpp:539
3901 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3902 msgstr ""
3903 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
3905 #: ../src/pen-context.cpp:549
3906 msgid ""
3907 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3908 msgstr ""
3909 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
3910 "aus fortzusetzen."
3912 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3916 "<b>Enter</b> to finish the path"
3917 msgstr ""
3918 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
3919 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
3921 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3925 "angle"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
3928 "einrasten"
3930 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3934 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3935 msgstr ""
3936 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
3937 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
3939 # not sure here -cm-
3940 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Drawing finished"
3943 msgstr "Zeichnung"
3945 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3946 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3947 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
3949 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3950 msgid "Drawing a freehand path"
3951 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
3953 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3954 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3955 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
3957 # !!!
3958 #. Write curves to object
3959 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3960 msgid "Finishing freehand"
3961 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
3963 #: ../src/preferences.cpp:59
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid ""
3966 "%s is not a valid preferences file.\n"
3967 "%s"
3968 msgstr ""
3969 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3970 "%s"
3972 #: ../src/preferences.cpp:60
3973 #, fuzzy
3974 msgid ""
3975 "Inkscape will run with default settings.\n"
3976 "New settings will not be saved."
3977 msgstr ""
3978 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3979 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3981 #: ../src/rect-context.cpp:372
3982 msgid ""
3983 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3984 "circular"
3985 msgstr ""
3986 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
3987 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
3989 #: ../src/rect-context.cpp:467
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3993 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3994 msgstr ""
3995 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
3996 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
3998 #: ../src/select-context.cpp:226
3999 msgid "Move canceled."
4000 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4002 #: ../src/select-context.cpp:234
4003 msgid "Selection canceled."
4004 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4006 #: ../src/select-context.cpp:625
4007 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4008 msgstr ""
4009 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
4010 "bewegen"
4012 #: ../src/select-context.cpp:626
4013 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4014 msgstr ""
4015 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
4016 "Einrasten ausschalten"
4018 #: ../src/select-context.cpp:627
4019 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4020 msgstr ""
4021 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4023 #: ../src/select-context.cpp:781
4024 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4025 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4028 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4029 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4033 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4036 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4037 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4040 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4041 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4044 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4045 msgstr ""
4046 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4049 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4050 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4055 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4059 msgid ""
4060 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4061 msgstr ""
4062 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4063 "angehoben oder abgesenkt werden."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4067 msgstr ""
4068 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4071 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4072 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4076 msgstr ""
4077 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4078 "sollen."
4080 # !!! just make the menu item insensitive
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4082 msgid "Nothing to undo."
4083 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4085 # # !!! just make the menu item insensitive
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4087 msgid "Nothing to redo."
4088 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4091 msgid "Nothing was copied."
4092 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4096 msgid "Nothing on the clipboard."
4097 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4101 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4106 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4110 msgstr ""
4111 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4112 "werden sollen."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4115 msgid "No more layers above."
4116 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4120 msgstr ""
4121 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4122 "sollen."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4125 msgid "No more layers below."
4126 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4129 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4130 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4133 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4134 msgstr ""
4135 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4138 msgid ""
4139 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4140 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4141 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4142 msgstr ""
4143 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4144 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4145 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4146 "zu finden."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4149 msgid ""
4150 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4151 "flowed text?)"
4152 msgstr ""
4153 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4154 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4157 msgid ""
4158 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4159 "defs&gt;)"
4160 msgstr ""
4161 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4162 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4166 msgstr ""
4167 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4170 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4171 msgstr ""
4172 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4175 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4176 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4179 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4180 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4185 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4190 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4195 msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Link"
4200 msgstr "In"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Circle"
4205 msgstr "<b>Kreis</b>"
4207 #. ellipse
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4210 msgid "Ellipse"
4211 msgstr "Ellipse"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Flowed text"
4216 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Group"
4221 msgstr "_Gruppieren"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Image"
4226 msgstr "Bilder"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Line"
4231 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Path"
4236 msgstr "_Pfad"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4239 msgid "Polygon"
4240 msgstr "Polygon"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Polyline"
4245 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4247 #. Rectangle
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4250 msgid "Rectangle"
4251 msgstr "Rechteck"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Clone"
4256 msgstr "_Klonen"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Offset path"
4261 msgstr "Versatz:"
4263 #. spiral
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4266 msgid "Spiral"
4267 msgstr "Spirale"
4269 #. star
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4272 msgid "Star"
4273 msgstr "Stern"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4276 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4277 msgstr ""
4278 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4280 #. no items
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4282 msgid ""
4283 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4284 msgstr ""
4285 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4286 "auszuwählen."
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4289 #, fuzzy
4290 msgid "root"
4291 msgstr "(Wurzel)"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "layer <b>%s</b>"
4296 msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4301 msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4304 #, c-format
4305 msgid "<i>%s</i>"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4309 #, c-format
4310 msgid " in %s"
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid " in group %s (%s)"
4316 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4321 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4322 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
4323 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid " in <b>%i</b> layers"
4328 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4329 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
4330 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4333 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4334 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4337 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4338 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4341 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4342 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4344 #. this is only used with 2 or more objects
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>%i</b> object selected"
4348 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4349 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4350 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4352 #. this is only used with 2 or more objects
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4357 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4358 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4360 #. this is only used with 2 or more objects
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4364 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4365 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4366 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4368 #. this is only used with 2 or more objects
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4372 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4373 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4374 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4376 #. this is only used with 2 or more objects
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4380 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4381 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4382 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4385 #, c-format
4386 msgid "%s%s. %s."
4387 msgstr "%s%s. %s."
4389 #: ../src/seltrans.cpp:448
4390 msgid ""
4391 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4392 "Shift also uses this center"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4395 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:475
4398 msgid ""
4399 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4400 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4401 msgstr ""
4402 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4403 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4405 #: ../src/seltrans.cpp:476
4406 msgid ""
4407 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4408 "b> to scale around rotation center"
4409 msgstr ""
4410 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4411 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4413 #: ../src/seltrans.cpp:480
4414 msgid ""
4415 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4416 "skew around the opposite side"
4417 msgstr ""
4418 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4419 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4421 #: ../src/seltrans.cpp:481
4422 msgid ""
4423 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4424 "to rotate around the opposite corner"
4425 msgstr ""
4426 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4427 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4432 msgstr ""
4433 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4434 "b> beibehalten"
4436 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4437 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4438 #: ../src/seltrans.cpp:989
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4441 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4443 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4444 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4445 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4448 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4451 #, c-format
4452 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4453 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4455 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4459 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4460 msgstr ""
4461 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4462 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4464 #: ../src/slideshow.cpp:89
4465 msgid "Inkscape slideshow"
4466 msgstr "Inkscape-Diashow"
4468 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Link</b> to %s"
4471 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4473 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4474 msgid "<b>Link</b> without URI"
4475 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4477 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4478 msgid "<b>Ellipse</b>"
4479 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4481 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4482 msgid "<b>Circle</b>"
4483 msgstr "<b>Kreis</b>"
4485 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4486 msgid "<b>Segment</b>"
4487 msgstr "<b>Segment</b>"
4489 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4490 msgid "<b>Arc</b>"
4491 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4493 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4494 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4495 msgid "Flow region"
4496 msgstr "Fließtext-Bereich"
4498 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4499 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4500 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4501 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4502 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4503 msgid "Flow excluded region"
4504 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4506 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4509 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4510 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4511 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4513 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4516 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4517 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4518 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4520 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4521 msgid "vertical guideline"
4522 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4524 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4525 msgid "horizontal guideline"
4526 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4528 #: ../src/sp-image.cpp:968
4529 msgid "embedded"
4530 msgstr "eingebettet"
4532 #: ../src/sp-image.cpp:972
4533 msgid "(null_pointer)"
4534 msgstr "(null_zeiger)"
4536 #: ../src/sp-image.cpp:976
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4539 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4541 #: ../src/sp-image.cpp:977
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4544 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4546 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4549 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4550 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4551 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4553 #: ../src/sp-item.cpp:836
4554 msgid "Object"
4555 msgstr "Objekt"
4557 #: ../src/sp-line.cpp:187
4558 msgid "<b>Line</b>"
4559 msgstr "<b>Linie</b>"
4561 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4562 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4565 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4567 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4568 msgid "outset"
4569 msgstr "erweitern"
4571 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4572 msgid "inset"
4573 msgstr "geschrumpft"
4575 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4576 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4579 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4581 #: ../src/sp-path.cpp:123
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4584 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4585 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4586 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4588 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4589 msgid "<b>Polygon</b>"
4590 msgstr "<b>Polygon</b>:"
4592 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4593 msgid "<b>Polyline</b>"
4594 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4596 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4597 msgid "<b>Rectangle</b>"
4598 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4600 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4601 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4602 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4605 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4607 #: ../src/sp-star.cpp:281
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4610 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4611 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4612 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4614 #: ../src/sp-star.cpp:285
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4617 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4618 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4619 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4621 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4624 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4625 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4626 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4628 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4629 #: ../src/sp-text.cpp:409
4630 msgid "&lt;no name found&gt;"
4631 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4633 #: ../src/sp-text.cpp:415
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4636 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4638 #: ../src/sp-text.cpp:416
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4641 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4643 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4644 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4645 #: ../src/sp-use.cpp:300
4646 msgid "..."
4647 msgstr "..."
4649 #: ../src/sp-use.cpp:308
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4652 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4654 #: ../src/sp-use.cpp:312
4655 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4656 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4658 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4659 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4660 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4662 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4663 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4664 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
4666 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4670 msgstr ""
4671 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4673 #: ../src/splivarot.cpp:100
4674 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4675 msgstr ""
4676 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
4677 "auszuführen."
4679 #: ../src/splivarot.cpp:106
4680 msgid ""
4681 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4682 "cut."
4683 msgstr ""
4684 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
4685 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4688 msgid ""
4689 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4690 "difference, XOR, division, or path cut."
4691 msgstr ""
4692 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
4693 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
4695 #: ../src/splivarot.cpp:168
4696 msgid ""
4697 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4698 msgstr ""
4699 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
4700 "wird nicht ausgeführt."
4702 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:548
4704 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4705 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
4707 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4708 #: ../src/splivarot.cpp:742
4709 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4710 msgstr ""
4711 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
4713 #: ../src/splivarot.cpp:826
4714 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4715 msgstr ""
4716 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4717 "erweitern."
4719 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4720 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4721 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
4723 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4724 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4725 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
4727 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4728 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4729 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
4731 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4732 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4733 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
4735 #: ../src/star-context.cpp:341
4736 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4737 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
4739 #: ../src/star-context.cpp:446
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4743 msgstr ""
4744 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4746 #: ../src/star-context.cpp:447
4747 #, c-format
4748 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4749 msgstr ""
4750 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4752 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4753 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4754 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
4756 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4757 #, fuzzy
4758 msgid ""
4759 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4760 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4761 msgstr ""
4762 "Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
4763 "<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4766 #, fuzzy
4767 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4768 msgstr ""
4769 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4770 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4772 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4773 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4774 msgid ""
4775 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4776 "path first."
4777 msgstr ""
4778 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4779 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4781 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4782 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4783 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
4785 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4786 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4787 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
4789 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4790 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4791 msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
4793 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4794 msgid ""
4795 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4796 "into frame."
4797 msgstr ""
4798 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
4799 "Fließtextes auswählen."
4801 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4802 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4803 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
4805 #: ../src/text-context.cpp:447
4806 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4807 msgstr ""
4808 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4809 "Textes zu ändern."
4811 #: ../src/text-context.cpp:449
4812 msgid ""
4813 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4816 "Textes zu ändern."
4818 #: ../src/text-context.cpp:525
4819 msgid "Non-printable character"
4820 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
4822 #: ../src/text-context.cpp:574
4823 #, c-format
4824 msgid "Unicode: %s: %s"
4825 msgstr "Unicode: %s: %s"
4827 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4828 msgid "Unicode: "
4829 msgstr "Unicode: "
4831 #: ../src/text-context.cpp:653
4832 #, c-format
4833 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4834 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
4836 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4837 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4838 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
4840 #: ../src/text-context.cpp:696
4841 msgid "Flowed text is created."
4842 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4844 #: ../src/text-context.cpp:699
4845 msgid ""
4846 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4847 "created."
4848 msgstr ""
4849 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
4850 "wurde nicht erzeugt."
4852 #: ../src/text-context.cpp:818
4853 msgid "No-break space"
4854 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
4856 #: ../src/text-context.cpp:1421
4857 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4858 msgstr ""
4859 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
4861 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4862 msgid ""
4863 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4864 "then type."
4865 msgstr ""
4866 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
4867 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
4869 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4870 msgid ""
4871 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4872 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4873 "object to select."
4874 msgstr ""
4875 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4876 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
4877 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
4879 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4880 msgid ""
4881 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4882 "resize. <b>Click</b> to select."
4883 msgstr ""
4884 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
4885 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
4887 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4888 msgid ""
4889 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4890 "segment. <b>Click</b> to select."
4891 msgstr ""
4892 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
4893 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
4895 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4896 msgid ""
4897 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4898 "<b>Click</b> to select."
4899 msgstr ""
4900 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
4901 "<b>Klicken</b> wählt aus."
4903 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4904 msgid ""
4905 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4906 "shape. <b>Click</b> to select."
4907 msgstr ""
4908 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
4909 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
4911 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4912 msgid ""
4913 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4914 "append to selected path."
4915 msgstr ""
4916 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
4917 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
4919 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4920 msgid ""
4921 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4922 "append to selected path."
4923 msgstr ""
4924 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
4925 "<b>Umschalt</b>, hängt an ausgewählten Pfad an."
4927 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4928 msgid ""
4929 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4930 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4931 msgstr ""
4932 "<b>Ziehen</b>, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
4933 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
4934 "Winkel."
4936 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4937 msgid ""
4938 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4939 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4940 msgstr ""
4941 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
4942 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
4944 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4945 msgid ""
4946 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4947 "zoom out."
4948 msgstr ""
4949 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
4950 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
4952 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4953 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4954 msgstr ""
4955 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
4957 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4958 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4959 #, c-format
4960 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4961 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
4963 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4964 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4965 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4966 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4971 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
4973 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4974 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4978 msgid "Trace: No active document"
4979 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
4981 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4982 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4983 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
4985 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4986 #, c-format
4987 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4988 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
4990 #. Item dialog
4991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4992 msgid "Object _Properties"
4993 msgstr "_Objekteigenschaften..."
4995 #. Select item
4996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4997 msgid "_Select This"
4998 msgstr "_Dies auswählen"
5000 #. Create link
5001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5002 msgid "_Create Link"
5003 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5005 #. "Ungroup"
5006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
5007 msgid "_Ungroup"
5008 msgstr "Gruppierung _aufheben"
5010 #. Link dialog
5011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5012 msgid "Link _Properties"
5013 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5015 #. Select item
5016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5017 msgid "_Follow Link"
5018 msgstr "Verknüpfung folgen"
5020 #. Reset transformations
5021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5022 msgid "_Remove Link"
5023 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5025 #. Link dialog
5026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5027 msgid "Image _Properties"
5028 msgstr "Bildeigenschaften"
5030 #. Item dialog
5031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5032 msgid "_Fill and Stroke"
5033 msgstr "_Füllung und Kontur"
5035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5036 msgid "About Inkscape"
5037 msgstr "Informationen über Inkscape"
5039 # !!!
5040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5041 msgid "_Splash"
5042 msgstr "_Splash"
5044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5045 msgid "_Authors"
5046 msgstr "_Autoren"
5048 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5049 msgid "_Translators"
5050 msgstr "Ü_bersetzer"
5052 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5053 msgid "_License"
5054 msgstr "_Lizenz"
5056 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5057 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5058 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5059 #.
5060 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5061 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5062 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5063 #. string here should be changed.)
5064 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5065 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5066 #. should be in UTF-*8..
5067 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5068 msgid "about.svg"
5069 msgstr "about.svg"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5072 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5073 msgstr ""
5074 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5076 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5079 msgid "H:"
5080 msgstr "H:"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5083 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5084 msgstr ""
5085 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5087 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5089 msgid "V:"
5090 msgstr "V:"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5093 msgid "Align"
5094 msgstr "Ausrichten"
5096 # CHECK
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5098 msgid "Distribute"
5099 msgstr "Abstände ausgleichen"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5102 msgid "Remove overlaps"
5103 msgstr "Überlappungen entfernen"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Connector network layout"
5108 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5111 msgid "Nodes"
5112 msgstr "Knoten"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5115 msgid "Relative to: "
5116 msgstr "Relativ zu: "
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5119 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5120 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5123 msgid "Align left sides"
5124 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5127 msgid "Center on vertical axis"
5128 msgstr "Vertikal zentrieren"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5131 msgid "Align right sides"
5132 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5135 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5136 msgstr ""
5137 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5140 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5141 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5144 msgid "Align tops"
5145 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5148 msgid "Center on horizontal axis"
5149 msgstr "Horizontal zentrieren"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5152 msgid "Align bottoms"
5153 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5156 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5157 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5160 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5161 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5164 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5165 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5168 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5169 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5172 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5173 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5176 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5177 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5180 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5181 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5184 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5185 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5188 msgid "Distribute tops equidistantly"
5189 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5192 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5193 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5196 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5197 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5200 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5201 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5204 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5205 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5208 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5209 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5212 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5213 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5216 msgid ""
5217 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5218 "overlap"
5219 msgstr ""
5220 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5221 "überlappen"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5226 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5229 msgid "Align selected nodes horizontally"
5230 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5233 msgid "Align selected nodes vertically"
5234 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5237 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5238 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5241 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5242 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5244 #. Rest of the widgetry
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5246 msgid "Last selected"
5247 msgstr "Zuletzt gewählt"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5250 msgid "First selected"
5251 msgstr "Zuerst gewählt"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5254 msgid "Biggest item"
5255 msgstr "Größtes Objekt"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5258 msgid "Smallest item"
5259 msgstr "Kleinstes Objekt"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5264 msgid "Page"
5265 msgstr "Seite"
5267 # not sure here -cm-
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5270 msgid "Drawing"
5271 msgstr "Zeichnung"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5274 msgid "Metadata"
5275 msgstr "Metadaten"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5278 msgid "License"
5279 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5282 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5286 #, fuzzy
5287 msgid "<b>License</b>"
5288 msgstr "<b>Linie</b>"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Grid/Guides"
5293 msgstr "Führungslinien"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Snap"
5298 msgstr "Formen"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Back_ground:"
5303 msgstr "Hintergrundfarbe:"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5306 msgid "Background color"
5307 msgstr "Hintergrundfarbe"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5310 msgid ""
5311 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5312 msgstr ""
5313 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5314 "verwendet)"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Show page _border"
5319 msgstr "Rand der Zeichenfläche anzeigen"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5322 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Border on _top of drawing"
5328 msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5331 #, fuzzy
5332 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5333 msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Border _color:"
5338 msgstr "Randfarbe:"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5341 msgid "Page border color"
5342 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5345 msgid "Color of the page border"
5346 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5349 #, fuzzy
5350 msgid "_Show border shadow"
5351 msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5354 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Default _units:"
5360 msgstr "Standard-Einheiten:"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5363 #, fuzzy
5364 msgid "<b>General</b>"
5365 msgstr "<b>Linie</b>"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5368 #, fuzzy
5369 msgid "<b>Border</b>"
5370 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5373 #, fuzzy
5374 msgid "<b>Format</b>"
5375 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5377 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5378 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5380 #, fuzzy
5381 msgid "_Show grid"
5382 msgstr "Gitter anzeigen"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5385 msgid "Show or hide grid"
5386 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Grid _units:"
5391 msgstr "Gitter-Rastereinheiten:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5394 #, fuzzy
5395 msgid "_Origin X:"
5396 msgstr "Ursprung X:"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5399 msgid "X coordinate of grid origin"
5400 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5403 #, fuzzy
5404 msgid "O_rigin Y:"
5405 msgstr "Ursprung Y:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5408 msgid "Y coordinate of grid origin"
5409 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Spacing _X:"
5414 msgstr "Abstand X:"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5417 msgid "Distance of vertical grid lines"
5418 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Spacing _Y:"
5423 msgstr "Abstand Y:"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5426 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5427 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Grid line _color:"
5432 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5435 msgid "Grid line color"
5436 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5439 msgid "Color of grid lines"
5440 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Ma_jor grid line color:"
5445 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien:"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5448 msgid "Major grid line color"
5449 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5452 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5453 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5456 #, fuzzy
5457 msgid "_Major grid line every:"
5458 msgstr "Dicke Gitterlinien alle:"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5461 msgid "lines"
5462 msgstr "Linien"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Show _guides"
5467 msgstr "Führungslinien anzeigen"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5470 msgid "Show or hide guides"
5471 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Guide co_lor:"
5476 msgstr "Farbe der Führungslinien:"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5479 msgid "Guideline color"
5480 msgstr "Farbe der Führungslinien"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5483 msgid "Color of guidelines"
5484 msgstr "Farbe der Führunglinien"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5487 #, fuzzy
5488 msgid "_Highlight color:"
5489 msgstr "Hervorhebungsfarbe:"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5492 msgid "Highlighted guideline color"
5493 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5496 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5497 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5500 #, fuzzy
5501 msgid "<b>Grid</b>"
5502 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5505 #, fuzzy
5506 msgid "<b>Guides</b>"
5507 msgstr "<b>Linie</b>"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5510 #, fuzzy
5511 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5512 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5517 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap nodes _to objects"
5522 msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5527 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Snap to object _paths"
5532 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Snap to other object paths"
5537 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Snap to object _nodes"
5542 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Snap to other object nodes"
5547 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snap s_ensitivity:"
5552 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5557 msgid "Always snap"
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5563 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5566 msgid ""
5567 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5573 msgstr "Umrandungsbox am Gitter einrasten"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5577 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5578 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Snap nodes to _grid"
5583 msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5587 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5588 msgstr ""
5589 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Snap sens_itivity:"
5594 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5599 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5602 msgid ""
5603 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5604 "distance"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5610 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Snap p_oints to guides"
5615 msgstr "Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Snap sensiti_vity:"
5620 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5625 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5628 msgid ""
5629 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5630 msgstr ""
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5633 #, fuzzy
5634 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5635 msgstr "<b>Rechteck</b>"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5638 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5639 msgstr ""
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5642 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5646 msgid "Export"
5647 msgstr "Exportieren"
5649 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Information"
5652 msgstr "Meldungsinformation"
5654 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Help"
5657 msgstr "_Hilfe"
5659 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Parameters"
5662 msgstr "Meter"
5664 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5665 msgid "Fill"
5666 msgstr "Füllung"
5668 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5669 msgid "Stroke Paint"
5670 msgstr "Farbe der Konturlinie"
5672 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5673 msgid "Stroke Style"
5674 msgstr "Stil der Konturlinie"
5676 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5677 msgid "Find"
5678 msgstr "_Suchen"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5681 msgid "Mouse"
5682 msgstr "Maus"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5685 msgid "Grab sensitivity:"
5686 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5693 msgid "pixels"
5694 msgstr "Pixel"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5697 msgid ""
5698 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5699 "with mouse (in screen pixels)"
5700 msgstr ""
5701 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
5702 "Pixeln)"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5705 msgid "Click/drag threshold:"
5706 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5709 msgid ""
5710 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5711 msgstr ""
5712 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
5713 "interpretiert wird"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5716 msgid "Scrolling"
5717 msgstr "Rollen"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5720 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5721 msgstr "Mausrad rollt um:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5724 msgid ""
5725 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5726 "(horizontally with Shift)"
5727 msgstr ""
5728 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
5729 "(horizontal mit Umschalttaste)"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5732 msgid "Ctrl+arrows"
5733 msgstr "Strg+Pfeile"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5736 msgid "Scroll by:"
5737 msgstr "Rolle um:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5740 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5741 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5744 msgid "Acceleration:"
5745 msgstr "Beschleunigung:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5748 msgid ""
5749 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5750 "acceleration)"
5751 msgstr ""
5752 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
5753 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5756 msgid "Autoscrolling"
5757 msgstr "Automatisches Rollen"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5760 msgid "Speed:"
5761 msgstr "Geschwindigkeit:"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5764 msgid ""
5765 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5766 "autoscroll off)"
5767 msgstr ""
5768 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
5769 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5773 msgid "Threshold:"
5774 msgstr "Schwellwert:"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5777 msgid ""
5778 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5779 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5780 msgstr ""
5781 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
5782 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
5783 "innerhalb der Arbeitsfläche"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5786 msgid "Steps"
5787 msgstr "Schritte"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5790 msgid "Arrow keys move by:"
5791 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5794 msgid ""
5795 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5796 "(in px units)"
5797 msgstr ""
5798 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
5799 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5802 msgid "> and < scale by:"
5803 msgstr "> und < skalieren um:"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5806 msgid ""
5807 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5808 msgstr ""
5809 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
5810 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5813 msgid "Inset/Outset by:"
5814 msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5817 msgid ""
5818 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5819 msgstr ""
5820 "Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
5821 "SVG-Pixeln)"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5824 msgid "Compass-like display of angles"
5825 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5828 msgid ""
5829 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5830 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5831 "counterclockwise"
5832 msgstr ""
5833 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
5834 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
5835 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
5837 # !!! need %s
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5839 msgid "Rotation snaps every:"
5840 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5843 msgid "degrees"
5844 msgstr "Grad"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5847 msgid ""
5848 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5849 "[ or ] rotates by this amount"
5850 msgstr ""
5851 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
5852 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5855 msgid "Zoom in/out by:"
5856 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5859 msgid ""
5860 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5861 "multiplier"
5862 msgstr ""
5863 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
5864 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5867 msgid "Show selection cue"
5868 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
5870 # !!! Frage? Passiv formulieren?
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5872 msgid ""
5873 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5874 msgstr ""
5875 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
5876 "Auswahlwerkzeug) "
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5879 msgid "Enable gradient editing"
5880 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
5882 # !!! Frage? Passiv formulieren?
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5884 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5885 msgstr ""
5886 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5889 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5890 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5893 msgid ""
5894 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5895 "objects."
5896 msgstr ""
5897 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
5898 "übernommen werden"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5901 msgid "Create new objects with:"
5902 msgstr "Objekte erstellen mit:"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5905 msgid "Last used style"
5906 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5909 msgid "Apply the style you last set on an object"
5910 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5913 msgid "This tool's own style:"
5914 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5917 msgid ""
5918 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5919 "the button below to set it."
5920 msgstr ""
5921 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
5922 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5925 msgid "Take from selection"
5926 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5929 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5930 msgstr ""
5931 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5934 msgid "Tools"
5935 msgstr "Werkzeuge"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5938 msgid "Width is in absolute units"
5939 msgstr ""
5941 #. Selector
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5943 msgid "Selector"
5944 msgstr "Auswahlwerkzeug"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5947 msgid "When transforming, show:"
5948 msgstr "Zeige beim Verändern:"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5951 msgid "Objects"
5952 msgstr "Objekte"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5955 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5956 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5959 msgid "Box outline"
5960 msgstr "Objektumriss"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5963 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5964 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5967 msgid "Per-object selection cue:"
5968 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5971 msgid "No per-object selection indication"
5972 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5975 msgid "Mark"
5976 msgstr "Markierung"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5979 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5980 msgstr ""
5981 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
5982 "oberen Ecke"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5985 msgid "Box"
5986 msgstr "Umschließendes Rechteck"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5989 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5990 msgstr ""
5991 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5994 msgid "Default scale origin:"
5995 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5998 msgid "Opposite bounding box edge"
5999 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6002 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6003 msgstr ""
6004 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6007 msgid "Farthest opposite node"
6008 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6011 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6012 msgstr ""
6013 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6014 "des Objektes"
6016 #. Node
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6018 msgid "Node"
6019 msgstr "Knoten"
6021 #. Zoom
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
6024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6025 msgid "Zoom"
6026 msgstr "Zoomfaktor"
6028 #. Shapes
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6030 msgid "Shapes"
6031 msgstr "Formen"
6033 #. Pencil
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
6035 msgid "Pencil"
6036 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6038 # CHECK
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6040 msgid "Tolerance:"
6041 msgstr "Toleranz:"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6044 msgid ""
6045 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6046 "values produce more uneven paths with more nodes"
6047 msgstr ""
6048 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6049 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6051 #. Pen
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
6053 msgid "Pen"
6054 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6056 #. Calligraphy
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
6058 msgid "Calligraphy"
6059 msgstr "Kalligraphie"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6062 msgid ""
6063 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6064 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6065 msgstr ""
6067 #. Gradient
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
6069 msgid "Gradient"
6070 msgstr "Farbverlauf"
6072 #. Connector
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
6074 msgid "Connector"
6075 msgstr "Objektverbinder"
6077 #. Dropper
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
6079 msgid "Dropper"
6080 msgstr "Farbpipette"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6083 msgid "Save window geometry"
6084 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6087 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6088 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6091 msgid "Zoom when window is resized"
6092 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6095 msgid "Normal"
6096 msgstr "Normal"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6099 msgid "Aggressive"
6100 msgstr "Aggressiv"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6103 msgid ""
6104 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6105 "format)"
6106 msgstr ""
6107 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6108 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6111 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6112 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6115 msgid ""
6116 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6117 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6118 "above the right scrollbar)"
6119 msgstr ""
6120 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6121 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6122 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6125 msgid "Dialogs on top:"
6126 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6129 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6130 msgstr ""
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6135 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6138 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6142 msgid "Windows"
6143 msgstr "Fenster"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6146 msgid "Move in parallel"
6147 msgstr "parallel verschoben"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6150 msgid "Stay unmoved"
6151 msgstr "unbewegt bleiben"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6154 msgid "Move according to transform"
6155 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6158 msgid "Are unlinked"
6159 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6162 msgid "Are deleted"
6163 msgstr "ebenso gelöscht"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6166 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6167 msgstr ""
6168 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6171 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6172 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6175 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6176 msgstr ""
6177 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6180 msgid ""
6181 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6182 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6183 "original."
6184 msgstr ""
6185 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6186 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6187 "als das Original drehen."
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6190 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6191 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6194 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6195 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6198 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6199 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6202 msgid "Scale stroke width"
6203 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6206 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6207 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6210 msgid "Transform gradients"
6211 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6214 msgid "Transform patterns"
6215 msgstr "Füllmuster transformieren"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6218 msgid "Optimized"
6219 msgstr "Optimiert"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6222 msgid "Preserved"
6223 msgstr "Beibehalten"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6227 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6228 msgstr ""
6229 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6230 "mitskaliert."
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6234 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6235 msgstr ""
6236 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6237 "Ecken ebenso mitskaliert."
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6241 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6242 msgstr ""
6243 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6244 "transformieren"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6248 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6249 msgstr ""
6250 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6253 msgid "Store transformation:"
6254 msgstr "Transformation speichern:"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6257 msgid ""
6258 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6259 "attribute"
6260 msgstr ""
6261 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6262 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6265 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6266 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6269 msgid "Transforms"
6270 msgstr "Transformationen"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Select in all layers"
6275 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6278 msgid "Select only within current layer"
6279 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Select in current layer and sublayers"
6284 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6287 msgid "Ignore hidden objects"
6288 msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6291 msgid "Ignore locked objects"
6292 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6295 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6296 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6301 msgstr ""
6302 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6303 "Ebenen wirken"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6308 msgstr ""
6309 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6310 "Ebenen wirken"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6313 #, fuzzy
6314 msgid ""
6315 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6316 "its sublayers"
6317 msgstr ""
6318 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6319 "Ebenen wirken"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6322 msgid ""
6323 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6324 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6325 msgstr ""
6326 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
6327 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6330 msgid ""
6331 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6332 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6333 msgstr ""
6334 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
6335 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6338 msgid "Selecting"
6339 msgstr "Auswählen"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6342 msgid "Default export resolution:"
6343 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6346 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6347 msgstr ""
6348 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
6350 # !!! correct translation?
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6352 msgid "Import bitmap as <image>"
6353 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6356 msgid ""
6357 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6358 "rectangle with bitmap fill"
6359 msgstr ""
6360 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
6361 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
6362 "versehen wird"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6365 msgid "Add label comments to printing output"
6366 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6369 msgid ""
6370 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6371 "rendered output for an object with its label"
6372 msgstr ""
6373 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
6374 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6377 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6378 msgstr ""
6379 "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6382 msgid ""
6383 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6384 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6385 msgstr ""
6386 "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
6387 "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6390 msgid "Max recent documents:"
6391 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6394 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6395 msgstr ""
6396 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6399 msgid "Simplification threshold:"
6400 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6403 msgid ""
6404 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6405 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6406 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6407 msgstr ""
6408 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
6409 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
6410 "setzt die Stärke wieder zurück."
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6413 msgid "2x2"
6414 msgstr "2×2"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6417 msgid "4x4"
6418 msgstr "4×4"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6421 msgid "8x8"
6422 msgstr "8×8"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6425 msgid "16x16"
6426 msgstr "16×16"
6428 # CHECK
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6430 msgid "Oversample bitmaps:"
6431 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6434 msgid "Clipping and masking:"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6438 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6442 msgid ""
6443 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6447 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6451 msgid ""
6452 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6453 "drawing"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6457 msgid "Misc"
6458 msgstr "Sonstiges"
6460 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6461 msgid "Heap"
6462 msgstr "Heap"
6464 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6465 msgid "In Use"
6466 msgstr "Benutzt"
6468 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6469 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6470 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6471 msgid "Slack"
6472 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
6474 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6475 msgid "Total"
6476 msgstr "Gesamt"
6478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6480 msgid "Unknown"
6481 msgstr "Unbekannt"
6483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6484 msgid "Combined"
6485 msgstr "Kombiniert"
6487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6488 msgid "Recalculate"
6489 msgstr "Neu berechnen"
6491 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6492 msgid "Ready."
6493 msgstr "Bereit."
6495 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6496 msgid ""
6497 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6498 "preferences.xml"
6499 msgstr ""
6500 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
6501 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
6503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6504 msgid "_Execute Python"
6505 msgstr "Python ausführen"
6507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6508 msgid "_Execute Perl"
6509 msgstr "Perl ausführen"
6511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6512 msgid "Script"
6513 msgstr "Skript"
6515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6516 msgid "Output"
6517 msgstr "Ausgabe"
6519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6520 msgid "Errors"
6521 msgstr "Fehler"
6523 #. Dialog organization
6524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6525 msgid "Session file"
6526 msgstr "Sitzungsdatei"
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6529 msgid "Playback controls"
6530 msgstr "Wiedergabesteuerung"
6532 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6533 msgid "Message information"
6534 msgstr "Meldungsinformation"
6536 #. Active session file display
6537 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6538 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6539 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6540 msgid "Active session file:"
6541 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
6543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6544 msgid "Delay (milliseconds):"
6545 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
6547 #. Unload/load buttons
6548 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6549 msgid "Close file"
6550 msgstr "Datei schließen"
6552 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6553 msgid "Open new file"
6554 msgstr "Neue Datei öffnen"
6556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6557 msgid "Set delay"
6558 msgstr "Verzögerung setzen"
6560 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6561 msgid "Rewind"
6562 msgstr "Zurückspulen"
6564 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6565 msgid "Go back one change"
6566 msgstr "Eine Änderung zurück"
6568 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6569 msgid "Pause"
6570 msgstr "Pause"
6572 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6573 msgid "Go forward one change"
6574 msgstr "Eine Änderung vor"
6576 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6577 msgid "Play"
6578 msgstr "Abspielen"
6580 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6581 msgid "Open session file"
6582 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
6584 #. #### SIOX ####
6585 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6587 #, fuzzy
6588 msgid "SIOX subimage selection"
6589 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6592 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6596 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6597 msgstr ""
6599 #. ##Set up the Potrace panel
6600 #. #### brightness ####
6601 #. #### Multiple scanning####
6602 #. ----Hbox1
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6604 msgid "Brightness"
6605 msgstr "Helligkeitswert"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6608 msgid "Trace by a given brightness level"
6609 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6612 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6613 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6616 msgid "Image Brightness"
6617 msgstr "Bildhelligkeit"
6619 #. #### canny edge detection ####
6620 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6622 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6623 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6626 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6627 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6630 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6631 msgstr ""
6632 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
6633 "Kantenbreite)"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6636 msgid "Edge Detection"
6637 msgstr "Kantenerkennung"
6639 #. #### quantization ####
6640 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6641 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6642 #. re-applying this reduced set to the original image.
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6644 msgid "Color Quantization"
6645 msgstr "Farbquantisierung"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6648 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6649 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6652 msgid "The number of reduced colors"
6653 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6656 msgid "Colors:"
6657 msgstr "Farben:"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6660 msgid "Quantization / Reduction"
6661 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6664 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6665 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6668 msgid "Scans:"
6669 msgstr "Scandurchgänge:"
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6672 msgid "The desired number of scans"
6673 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6676 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6677 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
6679 #. ---Hbox3
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6681 msgid "Monochrome"
6682 msgstr "Monochrom"
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6685 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6686 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
6688 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6690 msgid "Stack"
6691 msgstr "Stapeln"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6694 msgid ""
6695 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6696 msgstr ""
6697 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
6698 "kacheln"
6700 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6702 msgid "Smooth"
6703 msgstr "Glätten"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6706 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6707 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6710 msgid "Multiple Scanning"
6711 msgstr "Mehrfaches Scannen"
6713 #. #### Preview ####
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6715 msgid "Preview"
6716 msgstr "Vorschau"
6718 #. do not expand
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6720 msgid "Preview the result without actual tracing"
6721 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
6723 #. #### swap black and white ####
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6726 msgid "Invert"
6727 msgstr "Invertieren"
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6730 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6731 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6734 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6735 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6738 msgid "Credits"
6739 msgstr "Mitwirkende"
6741 # CHECK
6742 #. done
6743 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6744 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6746 msgid "Potrace"
6747 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6750 msgid "Abort a trace in progress"
6751 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6754 msgid "Execute the trace"
6755 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6759 msgid "_Horizontal"
6760 msgstr "_Horizontal"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6763 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6764 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6768 msgid "_Vertical"
6769 msgstr "_Vertikal"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6772 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6773 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6776 msgid "_Width"
6777 msgstr "_Breite"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6780 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6781 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6784 msgid "_Height"
6785 msgstr "_Höhe"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6788 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6789 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6792 msgid "A_ngle"
6793 msgstr "_Winkel"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6796 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6797 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6800 msgid ""
6801 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6802 "displacement, or percentage displacement"
6803 msgstr ""
6804 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6805 "oder prozentuale Verschiebung"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6808 msgid ""
6809 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6810 "or percentage displacement"
6811 msgstr ""
6812 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6813 "oder prozentuale Verschiebung"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6816 msgid "Transformation matrix element A"
6817 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6820 msgid "Transformation matrix element B"
6821 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6824 msgid "Transformation matrix element C"
6825 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6828 msgid "Transformation matrix element D"
6829 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6832 msgid "Transformation matrix element E"
6833 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6836 msgid "Transformation matrix element F"
6837 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6840 msgid ""
6841 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6842 "edit the current absolute position directly"
6843 msgstr ""
6844 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
6845 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6848 msgid "Scale proportionally"
6849 msgstr "Proportional skalieren"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6852 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6853 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6856 msgid "Apply to each _object separately"
6857 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6860 msgid ""
6861 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6862 "transform the selection as a whole"
6863 msgstr ""
6864 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
6865 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6868 msgid "Edit c_urrent matrix"
6869 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6872 msgid ""
6873 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6874 "this matrix"
6875 msgstr ""
6876 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
6877 "mit dieser Matrix multiplizieren"
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6880 msgid "_Move"
6881 msgstr "_Verschieben"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6884 msgid "_Scale"
6885 msgstr "_Maßstab"
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6888 msgid "_Rotate"
6889 msgstr "_Drehen"
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6892 msgid "Ske_w"
6893 msgstr "_Scheren"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6896 msgid "Matri_x"
6897 msgstr "Matri_x"
6899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6900 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6901 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6904 msgid "Apply transformation to selection"
6905 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6908 msgid "_Use SSL"
6909 msgstr "SSL _verwenden"
6911 #. Construct dialog interface
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6913 msgid "_Server:"
6914 msgstr "_Server:"
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6917 msgid "_Username:"
6918 msgstr "_Benutzername:"
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6921 msgid "_Password:"
6922 msgstr "_Passwort:"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6925 msgid "P_ort:"
6926 msgstr "P_ort:"
6928 #. Buttons
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6930 msgid "Connect"
6931 msgstr "Verbinden"
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6934 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6935 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6938 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6939 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
6941 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6943 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6944 msgstr ""
6945 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
6946 "fehlgeschlagen"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6949 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6950 msgstr ""
6951 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
6952 "fehlgeschlagen"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6955 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6956 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
6958 #. Construct labels
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6960 msgid "Chatroom _name:"
6961 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6964 msgid "Chatroom _server:"
6965 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6968 msgid "Chatroom _password:"
6969 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
6971 # !!! what is a "handle" here?
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6973 msgid "Chatroom _handle:"
6974 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
6976 #. Button setup and callback registration
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6978 msgid "Connect to chatroom"
6979 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
6981 # !!!
6982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6983 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6984 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
6986 #. Construct dialog interface
6987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6988 msgid "_User's Jabber ID:"
6989 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
6991 #. Buttons
6992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6993 msgid "_Invite user"
6994 msgstr "Benutzer _einladen"
6996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6997 msgid "_Cancel"
6998 msgstr "_Abbrechen"
7000 # !!! check
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7002 msgid "Buddy List"
7003 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7006 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7007 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7009 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7010 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7011 #. File menu
7012 #. Edit menu
7013 #. View menu
7014 #. Layer menu
7015 #. Object menu
7016 #. Path menu
7017 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7018 #. Text menu
7019 #. About menu
7020 #. Tools toolbox
7021 #. Select Tool controls
7022 #. Node Tool controls
7023 #. Calligraphy Tool controls
7024 #. Session playback controls
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7139 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7143 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7147 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7148 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7151 msgid "Cursor coordinates"
7152 msgstr "Zeigerkoordinaten"
7154 #. display the initial welcome message in the statusbar
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7156 msgid ""
7157 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7158 "use selector (arrow) to move or transform them."
7159 msgstr ""
7160 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
7161 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7167 "closing?</span>\n"
7168 "\n"
7169 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7170 msgstr ""
7171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
7172 "Schließen speichern?</span>\n"
7173 "\n"
7174 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7178 msgid "Close _without saving"
7179 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7185 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7186 "\n"
7187 "Do you want to save this file in another format?"
7188 msgstr ""
7189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
7190 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
7191 "\n"
7192 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
7194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7195 #, fuzzy
7196 msgid "tiny"
7197 msgstr "In"
7199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7200 msgid "small"
7201 msgstr "klein"
7203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7204 msgid "medium"
7205 msgstr "mittel"
7207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7208 msgid "large"
7209 msgstr "groß"
7211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7212 msgid "huge"
7213 msgstr "sehr groß"
7215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7216 msgid "List"
7217 msgstr "Liste"
7219 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7220 msgid "Proprietary"
7221 msgstr "Proprietär"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7225 msgid "F:"
7226 msgstr "F:"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7230 msgid "S:"
7231 msgstr "S"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7234 msgid "O:"
7235 msgstr "O:"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7238 msgid "N/A"
7239 msgstr "N/A"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7243 msgid "Nothing selected"
7244 msgstr "Nichts ausgewählt"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7248 msgid "No fill"
7249 msgstr "Keine Füllung"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7253 msgid "No stroke"
7254 msgstr "Keine Konturlinie"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7258 msgid "Pattern"
7259 msgstr "Muster"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7263 msgid "Pattern fill"
7264 msgstr "Füllmuster"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7268 msgid "Pattern stroke"
7269 msgstr "Konturlinie des Musters"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7273 msgid "L Gradient"
7274 msgstr "L-Farbverlauf"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7278 msgid "Linear gradient fill"
7279 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7283 msgid "Linear gradient stroke"
7284 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7288 msgid "R Gradient"
7289 msgstr "R-Farbverlauf"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7293 msgid "Radial gradient fill"
7294 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7298 msgid "Radial gradient stroke"
7299 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7302 msgid "Different"
7303 msgstr "Unterschiedlich"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7306 msgid "Different fills"
7307 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7310 msgid "Different strokes"
7311 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7315 msgid "Unset"
7316 msgstr "Aufgehoben"
7318 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7322 msgid "Unset fill"
7323 msgstr "Füllung aufheben"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7328 msgid "Unset stroke"
7329 msgstr "Konturlinie aufheben"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7332 msgid "Flat color fill"
7333 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7336 msgid "Flat color stroke"
7337 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
7339 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7341 #, fuzzy
7342 msgid "<b>a</b>"
7343 msgstr "<b>L:</b>"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7346 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7347 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7350 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7351 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7353 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7355 #, fuzzy
7356 msgid "<b>m</b>"
7357 msgstr "<b>L:</b>"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7360 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7361 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7364 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7365 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7368 msgid "Edit fill..."
7369 msgstr "Füllung bearbeiten..."
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7372 msgid "Edit stroke..."
7373 msgstr "Konturlinie bearbeiten..."
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7376 msgid "Last set color"
7377 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7380 msgid "Last selected color"
7381 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7384 msgid "White"
7385 msgstr "Weiß"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7390 msgid "Black"
7391 msgstr "Schwarz"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7394 msgid "Copy color"
7395 msgstr "Farbe kopieren"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7398 msgid "Paste color"
7399 msgstr "Farbe einfügen"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7402 msgid "Swap fill and stroke"
7403 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7406 msgid "Make fill opaque"
7407 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7410 msgid "Make stroke opaque"
7411 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7414 msgid "Remove fill"
7415 msgstr "Füllung entfernen"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7418 msgid "Remove stroke"
7419 msgstr "Konturlinie entfernen"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Remove"
7424 msgstr " Entfernen"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7427 msgid "Master opacity"
7428 msgstr "Gesamtdeckkraft"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7433 msgstr "Breite der Konturlinie"
7435 # !!! not the best translation
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7437 #, fuzzy
7438 msgid " (averaged)"
7439 msgstr "Abdeckung"
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7442 msgid "0 (transparent)"
7443 msgstr "0 (durchsichtig)"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7446 msgid "1.0 (opaque)"
7447 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7450 msgid "Custom"
7451 msgstr "Benutzerdefiniert"
7453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7454 #, fuzzy
7455 msgid "P_age size:"
7456 msgstr "Größe der Zeichenfläche:"
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7459 msgid "Page orientation:"
7460 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
7462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7463 #, fuzzy
7464 msgid "_Landscape"
7465 msgstr "Querformat"
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7468 #, fuzzy
7469 msgid "_Portrait"
7470 msgstr "Hochformat"
7472 #. Custom paper frame
7473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7474 msgid "Custom size"
7475 msgstr "Benutzerdefiniert"
7477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7478 #, fuzzy
7479 msgid "_Fit page to selection"
7480 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
7482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7483 msgid ""
7484 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7485 "is no selection"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7489 #, fuzzy
7490 msgid "U_nits:"
7491 msgstr "Einheit:"
7493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Width of paper"
7496 msgstr "Breite des Rechtecks"
7498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7499 #, fuzzy
7500 msgid "_Height:"
7501 msgstr "Höhe:"
7503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Height of paper"
7506 msgstr "Höhe des Rechtecks"
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7511 msgstr "Breite der Konturlinie"
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7514 #, c-format
7515 msgid "0:%.3g"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7519 #, c-format
7520 msgid "0:.%d"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Opacity: %.3g"
7526 msgstr "Deckkraft"
7528 #: ../src/verbs.cpp:1050
7529 msgid "Moved to next layer."
7530 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
7532 #: ../src/verbs.cpp:1052
7533 msgid "Cannot move past last layer."
7534 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
7536 #: ../src/verbs.cpp:1061
7537 msgid "Moved to previous layer."
7538 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1063
7541 msgid "Cannot move past first layer."
7542 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
7544 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7545 msgid "No current layer."
7546 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
7548 #: ../src/verbs.cpp:1109
7549 #, c-format
7550 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7551 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1113
7554 #, c-format
7555 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7556 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
7558 #: ../src/verbs.cpp:1122
7559 msgid "Cannot move layer any further."
7560 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
7562 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1152
7564 msgid "Deleted layer."
7565 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1554
7568 msgid ""
7569 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7570 "another user."
7571 msgstr ""
7572 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
7573 "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
7575 #: ../src/verbs.cpp:1569
7576 msgid ""
7577 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7578 "chatroom."
7579 msgstr ""
7580 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
7581 "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1579
7584 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7585 msgstr ""
7586 "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
7587 "vorhanden"
7589 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7590 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7591 #. otherwise leave as "keys.svg".
7592 #: ../src/verbs.cpp:1644
7593 msgid "keys.svg"
7594 msgstr ""
7596 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7597 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7598 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7599 #: ../src/verbs.cpp:1680
7600 msgid "tutorial-basic.svg"
7601 msgstr ""
7603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7604 #: ../src/verbs.cpp:1684
7605 msgid "tutorial-shapes.svg"
7606 msgstr ""
7608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7609 #: ../src/verbs.cpp:1688
7610 msgid "tutorial-advanced.svg"
7611 msgstr ""
7613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7614 #: ../src/verbs.cpp:1692
7615 msgid "tutorial-tracing.svg"
7616 msgstr ""
7618 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7619 #: ../src/verbs.cpp:1696
7620 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7621 msgstr ""
7623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7624 #: ../src/verbs.cpp:1700
7625 msgid "tutorial-elements.svg"
7626 msgstr ""
7628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7629 #: ../src/verbs.cpp:1704
7630 msgid "tutorial-tips.svg"
7631 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1928
7634 msgid "Does nothing"
7635 msgstr "Hat keine Funktion"
7637 #. File
7638 #: ../src/verbs.cpp:1931
7639 msgid "Default"
7640 msgstr "Vorgabe"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1931
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Create new document from the default template"
7645 msgstr "Ein neues Dokument aus Standardvorlage anlegen"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1933
7648 msgid "_Open..."
7649 msgstr "Ö_ffnen..."
7651 #: ../src/verbs.cpp:1934
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Open an existing document"
7654 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1935
7657 msgid "Re_vert"
7658 msgstr "_Zurücksetzen"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1936
7661 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7662 msgstr ""
7663 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
7664 "gehen verloren)"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1937
7667 msgid "_Save"
7668 msgstr "_Speichern"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1937
7671 msgid "Save document"
7672 msgstr "Das Dokument speichern"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1939
7675 msgid "Save _As..."
7676 msgstr "Speichern _unter..."
7678 #: ../src/verbs.cpp:1940
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Save document under a new name"
7681 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1941
7684 msgid "_Print..."
7685 msgstr "_Drucken..."
7687 #: ../src/verbs.cpp:1941
7688 msgid "Print document"
7689 msgstr "Das Dokument drucken"
7691 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7692 #: ../src/verbs.cpp:1944
7693 msgid "Vac_uum Defs"
7694 msgstr "Leere Defs aufräumen"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1944
7697 #, fuzzy
7698 msgid ""
7699 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7700 "defs&gt; of the document"
7701 msgstr ""
7702 "Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments "
7703 "entfernen"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1946
7706 msgid "Print _Direct"
7707 msgstr "D_irekt drucken..."
7709 #: ../src/verbs.cpp:1947
7710 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7711 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1948
7714 msgid "Print Previe_w"
7715 msgstr "Druck_vorschau"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1949
7718 msgid "Preview document printout"
7719 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1950
7722 msgid "_Import..."
7723 msgstr "_Importieren..."
7725 #: ../src/verbs.cpp:1951
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7728 msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1952
7731 msgid "_Export Bitmap..."
7732 msgstr "Bitmap _exportieren..."
7734 #: ../src/verbs.cpp:1953
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7737 msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1954
7740 msgid "N_ext Window"
7741 msgstr "Nä_chstes Fenster"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1955
7744 msgid "Switch to the next document window"
7745 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1956
7748 msgid "P_revious Window"
7749 msgstr "Vor_heriges Fenster"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1957
7752 msgid "Switch to the previous document window"
7753 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1958
7756 msgid "_Close"
7757 msgstr "S_chließen"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1959
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Close this document window"
7762 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1960
7765 msgid "_Quit"
7766 msgstr "_Beenden"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1960
7769 msgid "Quit Inkscape"
7770 msgstr "Inkscape verlassen"
7772 #. Edit
7773 #: ../src/verbs.cpp:1963
7774 msgid "_Undo"
7775 msgstr "_Rückgängig"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1963
7778 msgid "Undo last action"
7779 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
7781 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7782 #: ../src/verbs.cpp:1965
7783 msgid "_Redo"
7784 msgstr "_Wiederherstellen"
7786 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1966
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Do again the last undone action"
7790 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1967
7793 msgid "Cu_t"
7794 msgstr "A_usschneiden"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1968
7797 msgid "Cut selection to clipboard"
7798 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1969
7801 msgid "_Copy"
7802 msgstr "_Kopieren"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1970
7805 msgid "Copy selection to clipboard"
7806 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1971
7809 msgid "_Paste"
7810 msgstr "E_infügen"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1972
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7815 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1973
7818 msgid "Paste _Style"
7819 msgstr "Stil an_wenden"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1974
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7824 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1976
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7829 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1977
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Paste _Width"
7834 msgstr "Seiten_breite"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1978
7837 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/verbs.cpp:1979
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Paste _Height"
7843 msgstr "_Höhe"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1980
7846 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/verbs.cpp:1981
7850 msgid "Paste Size Separately"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/verbs.cpp:1982
7854 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/verbs.cpp:1983
7858 msgid "Paste Width Separately"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/verbs.cpp:1984
7862 msgid ""
7863 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7864 "object"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/verbs.cpp:1985
7868 msgid "Paste Height Separately"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/verbs.cpp:1986
7872 msgid ""
7873 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7874 "object"
7875 msgstr ""
7877 # !!! translation is a bit clumsy...
7878 #: ../src/verbs.cpp:1987
7879 msgid "Paste _In Place"
7880 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1988
7883 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7884 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1989
7887 msgid "_Delete"
7888 msgstr "_Löschen"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1990
7891 msgid "Delete selection"
7892 msgstr "Auswahl löschen"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1991
7895 msgid "Duplic_ate"
7896 msgstr "Dupli_zieren"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1992
7899 msgid "Duplicate selected objects"
7900 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1993
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Create Clo_ne"
7905 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1994
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7910 msgstr ""
7911 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
7912 "verbunden ist)"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1995
7915 msgid "Unlin_k Clone"
7916 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1996
7919 #, fuzzy
7920 msgid ""
7921 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7922 "object"
7923 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1997
7926 msgid "Select _Original"
7927 msgstr "_Original auswählen"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1998
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7932 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
7934 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7935 #: ../src/verbs.cpp:2000
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Objects to Patter_n"
7938 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2001
7941 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7942 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
7944 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7945 #: ../src/verbs.cpp:2003
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Pattern to _Objects"
7948 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2004
7951 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7952 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2005
7955 msgid "Clea_r All"
7956 msgstr "Alles l_eeren"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2006
7959 msgid "Delete all objects from document"
7960 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2007
7963 msgid "Select Al_l"
7964 msgstr "_Alles auswählen"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2008
7967 msgid "Select all objects or all nodes"
7968 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2009
7971 msgid "Select All in All La_yers"
7972 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2010
7975 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7976 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2011
7979 msgid "In_vert Selection"
7980 msgstr "Auswahl umkehren"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2012
7983 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7984 msgstr ""
7985 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
7986 "anderen auswählen)"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2013
7989 msgid "Invert in All Layers"
7990 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2014
7993 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7994 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2015
7997 msgid "D_eselect"
7998 msgstr "Auswahl auf_heben"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2016
8001 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8002 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8004 #. Selection
8005 #: ../src/verbs.cpp:2019
8006 msgid "Raise to _Top"
8007 msgstr "Nach ganz _oben anheben"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2020
8010 msgid "Raise selection to top"
8011 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2021
8014 msgid "Lower to _Bottom"
8015 msgstr "Nach ganz _unten absenken"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2022
8018 msgid "Lower selection to bottom"
8019 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2023
8022 msgid "_Raise"
8023 msgstr "An_heben"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2024
8026 msgid "Raise selection one step"
8027 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2025
8030 msgid "_Lower"
8031 msgstr "Ab_senken"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2026
8034 msgid "Lower selection one step"
8035 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2027
8038 msgid "_Group"
8039 msgstr "_Gruppieren"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2028
8042 msgid "Group selected objects"
8043 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2030
8046 msgid "Ungroup selected groups"
8047 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2032
8050 msgid "_Put on Path"
8051 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2033
8054 msgid "Put text on path"
8055 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2034
8058 msgid "_Remove from Path"
8059 msgstr "Von Pfad _trennen"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2035
8062 msgid "Remove text from path"
8063 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2036
8066 msgid "Remove Manual _Kerns"
8067 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8069 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8070 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8071 #: ../src/verbs.cpp:2039
8072 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8073 msgstr ""
8074 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8075 "entfernen"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2041
8078 msgid "_Union"
8079 msgstr "_Vereinigung"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2042
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Create union of selected paths"
8084 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2043
8087 msgid "_Intersection"
8088 msgstr "_Intersektion"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2044
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Create intersection of selected paths"
8093 msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2045
8096 msgid "_Difference"
8097 msgstr "_Differenz"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2046
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8102 msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2047
8105 msgid "E_xclusion"
8106 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2048
8109 msgid ""
8110 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8111 "path)"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/verbs.cpp:2049
8115 msgid "Di_vision"
8116 msgstr "Divi_sion"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2050
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8121 msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
8123 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8124 #. Advanced tutorial for more info
8125 #: ../src/verbs.cpp:2053
8126 msgid "Cut _Path"
8127 msgstr "Pfad _zerschneiden"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2054
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8132 msgstr ""
8133 "Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
8134 "entfernt"
8136 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8137 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8138 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8139 #: ../src/verbs.cpp:2058
8140 msgid "Outs_et"
8141 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2059
8144 msgid "Outset selected paths"
8145 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2061
8148 msgid "O_utset Path by 1 px"
8149 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2062
8152 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8153 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2064
8156 msgid "O_utset Path by 10 px"
8157 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2065
8160 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8161 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
8163 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8164 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8165 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8166 #: ../src/verbs.cpp:2069
8167 msgid "I_nset"
8168 msgstr "Schrum_pfen"
8170 # !!! make singular and plural forms
8171 #: ../src/verbs.cpp:2070
8172 msgid "Inset selected paths"
8173 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2072
8176 msgid "I_nset Path by 1 px"
8177 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2073
8180 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8181 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2075
8184 msgid "I_nset Path by 10 px"
8185 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2076
8188 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8189 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2078
8192 msgid "D_ynamic Offset"
8193 msgstr "D_ynamischer Versatz"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2078
8196 msgid "Create a dynamic offset object"
8197 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2080
8200 msgid "_Linked Offset"
8201 msgstr "Ver_bundener Versatz"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2081
8204 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8205 msgstr ""
8206 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
8207 "bleibt bestehen."
8209 #: ../src/verbs.cpp:2083
8210 msgid "_Stroke to Path"
8211 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2084
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8216 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2085
8219 msgid "Si_mplify"
8220 msgstr "Ver_einfachen"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2086
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8225 msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2087
8228 msgid "_Reverse"
8229 msgstr "_Richtung umkehren"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2088
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8234 msgstr ""
8235 "Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
8237 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8238 #: ../src/verbs.cpp:2090
8239 #, fuzzy
8240 msgid "_Trace Bitmap..."
8241 msgstr "Bitmap _vektorisieren"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2091
8244 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/verbs.cpp:2092
8248 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8249 msgstr "Kopie als Bit_map"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2093
8252 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8253 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2094
8256 msgid "_Combine"
8257 msgstr "_Kombinieren"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2095
8260 msgid "Combine several paths into one"
8261 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
8263 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8264 #. Advanced tutorial for more info
8265 #: ../src/verbs.cpp:2098
8266 msgid "Break _Apart"
8267 msgstr "_Zerlegen"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2099
8270 msgid "Break selected paths into subpaths"
8271 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2100
8274 msgid "Gri_d Arrange..."
8275 msgstr "Anordnen im Raster..."
8277 #: ../src/verbs.cpp:2101
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8280 msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
8282 #. Layer
8283 #: ../src/verbs.cpp:2103
8284 msgid "_Add Layer..."
8285 msgstr "Ebene hinzufügen..."
8287 #: ../src/verbs.cpp:2104
8288 msgid "Create a new layer"
8289 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2105
8292 msgid "Re_name Layer..."
8293 msgstr "Ebene umbe_nennen"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2106
8296 msgid "Rename the current layer"
8297 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2107
8300 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8301 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2108
8304 msgid "Switch to the layer above the current"
8305 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2109
8308 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8309 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2110
8312 msgid "Switch to the layer below the current"
8313 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2111
8316 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8317 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2112
8320 msgid "Move selection to the layer above the current"
8321 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2113
8324 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8325 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2114
8328 msgid "Move selection to the layer below the current"
8329 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2115
8332 msgid "Layer to _Top"
8333 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2116
8336 msgid "Raise the current layer to the top"
8337 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2117
8340 msgid "Layer to _Bottom"
8341 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2118
8344 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8345 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2119
8348 msgid "_Raise Layer"
8349 msgstr "Ebene an_heben"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2120
8352 msgid "Raise the current layer"
8353 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2121
8356 msgid "_Lower Layer"
8357 msgstr "Ebene ab_senken"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2122
8360 msgid "Lower the current layer"
8361 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2123
8364 msgid "_Delete Current Layer"
8365 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2124
8368 msgid "Delete the current layer"
8369 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8371 #. Object
8372 #: ../src/verbs.cpp:2127
8373 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8374 msgstr "Um _90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2128
8377 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8378 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2129
8381 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8382 msgstr "Um _90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2130
8385 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8386 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2131
8389 msgid "Remove _Transformations"
8390 msgstr "Umformungen _zurücksetzen"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2132
8393 msgid "Remove transformations from object"
8394 msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2133
8397 msgid "_Object to Path"
8398 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2134
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Convert selected object to path"
8403 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
8405 # !!! Frame, not form?
8406 #: ../src/verbs.cpp:2135
8407 msgid "_Flow into Frame"
8408 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2136
8411 msgid ""
8412 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8413 "frame object"
8414 msgstr ""
8416 #: ../src/verbs.cpp:2137
8417 msgid "_Unflow"
8418 msgstr "Fließtext _aufheben"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2138
8421 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8422 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2139
8425 msgid "_Convert to Text"
8426 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2140
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8431 msgstr ""
8432 "Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
8433 "bei)"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2142
8436 msgid "Flip _Horizontal"
8437 msgstr "_Horizontal umkehren"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2142
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Flip selected objects horizontally"
8442 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2145
8445 msgid "Flip _Vertical"
8446 msgstr "_Vertikal umkehren"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2145
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Flip selected objects vertically"
8451 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2148
8454 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8455 msgstr ""
8457 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8458 #, fuzzy
8459 msgid "_Release"
8460 msgstr "_Richtung umkehren"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2150
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Remove mask from selection"
8465 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2152
8468 msgid ""
8469 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8470 msgstr ""
8472 #: ../src/verbs.cpp:2154
8473 msgid "Remove clipping path from selection"
8474 msgstr ""
8476 #. Tools
8477 #: ../src/verbs.cpp:2157
8478 msgid "Select"
8479 msgstr "Auswählen"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2158
8482 msgid "Select and transform objects"
8483 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2159
8486 msgid "Node Edit"
8487 msgstr "Knoten bearbeiten"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2160
8490 msgid "Edit path nodes or control handles"
8491 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2162
8494 msgid "Create rectangles and squares"
8495 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2164
8498 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8499 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2166
8502 msgid "Create stars and polygons"
8503 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2168
8506 msgid "Create spirals"
8507 msgstr "Spiralen erstellen"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2170
8510 msgid "Draw freehand lines"
8511 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2172
8514 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8515 msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2174
8518 msgid "Draw calligraphic lines"
8519 msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2176
8522 msgid "Create and edit text objects"
8523 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2178
8526 msgid "Create and edit gradients"
8527 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2180
8530 msgid "Zoom in or out"
8531 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2182
8534 msgid "Pick averaged colors from image"
8535 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2184
8538 msgid "Create connectors"
8539 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
8541 #. Tool prefs
8542 #: ../src/verbs.cpp:2187
8543 msgid "Selector Preferences"
8544 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2188
8547 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8548 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2189
8551 msgid "Node Tool Preferences"
8552 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2190
8555 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8556 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2191
8559 msgid "Rectangle Preferences"
8560 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2192
8563 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8564 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2193
8567 msgid "Ellipse Preferences"
8568 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2194
8571 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8572 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2195
8575 msgid "Star Preferences"
8576 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2196
8579 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8580 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2197
8583 msgid "Spiral Preferences"
8584 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2198
8587 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8588 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2199
8591 msgid "Pencil Preferences"
8592 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2200
8595 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8596 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2201
8599 msgid "Pen Preferences"
8600 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2202
8603 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8604 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2203
8607 msgid "Calligraphic Preferences"
8608 msgstr "Einstellungen für Kalligraphiewerkzeug"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2204
8611 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8612 msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2205
8615 msgid "Text Preferences"
8616 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2206
8619 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8620 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2207
8623 msgid "Gradient Preferences"
8624 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2208
8627 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8628 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2209
8631 msgid "Zoom Preferences"
8632 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2210
8635 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8636 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2211
8639 msgid "Dropper Preferences"
8640 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2212
8643 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8644 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2213
8647 msgid "Connector Preferences"
8648 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2214
8651 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8652 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
8654 #. Zoom/View
8655 #: ../src/verbs.cpp:2217
8656 msgid "Zoom In"
8657 msgstr "Heranzoomen"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2217
8660 msgid "Zoom in"
8661 msgstr "Ansicht vergrößern"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2218
8664 msgid "Zoom Out"
8665 msgstr "Wegzoomen"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2218
8668 msgid "Zoom out"
8669 msgstr "Ansicht verkleinern"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2219
8672 msgid "_Rulers"
8673 msgstr "_Lineale"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2219
8676 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8677 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2220
8680 msgid "Scroll_bars"
8681 msgstr "Roll_balken"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2220
8684 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8685 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2221
8688 msgid "_Grid"
8689 msgstr "_Gitter"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2221
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Show or hide the grid"
8694 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2222
8697 msgid "G_uides"
8698 msgstr "_Führungslinien"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2222
8701 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/verbs.cpp:2223
8705 msgid "Nex_t Zoom"
8706 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2223
8709 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8710 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2225
8713 msgid "Pre_vious Zoom"
8714 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2225
8717 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8718 msgstr ""
8719 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2227
8722 msgid "Zoom 1:_1"
8723 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2227
8726 msgid "Zoom to 1:1"
8727 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2229
8730 msgid "Zoom 1:_2"
8731 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2229
8734 msgid "Zoom to 1:2"
8735 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2231
8738 msgid "_Zoom 2:1"
8739 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2231
8742 msgid "Zoom to 2:1"
8743 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2234
8746 msgid "_Fullscreen"
8747 msgstr "Voll_bild"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2234
8750 msgid "Stretch this document window to full screen"
8751 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2237
8754 msgid "Duplic_ate Window"
8755 msgstr "Fenster d_uplizieren"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2237
8758 msgid "Open a new window with the same document"
8759 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2239
8762 msgid "_New View Preview"
8763 msgstr "_Neue Vorschau"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2240
8766 msgid "New View Preview"
8767 msgstr "Neue Vorschau"
8769 #. "view_new_preview"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2242
8771 msgid "_Normal"
8772 msgstr "_Normal"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2243
8775 msgid "Switch to normal display mode"
8776 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2244
8779 msgid "_Outline"
8780 msgstr "_Umriss"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2245
8783 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8784 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2247
8787 msgid "Ico_n Preview"
8788 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2248
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8793 msgstr ""
8794 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
8795 "zu sehen"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2250
8798 msgid "Zoom to fit page in window"
8799 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2251
8802 msgid "Page _Width"
8803 msgstr "Seiten_breite"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2252
8806 msgid "Zoom to fit page width in window"
8807 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2254
8810 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8811 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2256
8814 msgid "Zoom to fit selection in window"
8815 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
8817 #. Dialogs
8818 #: ../src/verbs.cpp:2259
8819 msgid "In_kscape Preferences..."
8820 msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2260
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8825 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2261
8828 #, fuzzy
8829 msgid "_Document Properties..."
8830 msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
8832 #: ../src/verbs.cpp:2262
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8835 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2263
8838 #, fuzzy
8839 msgid "_Document Metadata..."
8840 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2264
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8845 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2265
8848 msgid "_Fill and Stroke..."
8849 msgstr "_Füllung und Kontur..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2266
8852 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8853 msgstr ""
8855 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8856 #: ../src/verbs.cpp:2268
8857 msgid "S_watches..."
8858 msgstr "Farbfelder-Palette..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2269
8861 msgid "Select colors from a swatches palette"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:2270
8865 msgid "Transfor_m..."
8866 msgstr "_Umformen..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2271
8869 msgid "Precisely control objects' transformations"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/verbs.cpp:2272
8873 msgid "_Align and Distribute..."
8874 msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2273
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Align and distribute objects"
8879 msgstr "Dialog für Anordnen und Abstände ausgleichen"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2274
8882 msgid "_Text and Font..."
8883 msgstr "_Schrift und Text..."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2275
8886 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2276
8890 msgid "_XML Editor..."
8891 msgstr "_XML-Editor..."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2277
8894 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2278
8898 msgid "_Find..."
8899 msgstr "_Suchen..."
8901 #: ../src/verbs.cpp:2279
8902 msgid "Find objects in document"
8903 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2280
8906 msgid "_Messages..."
8907 msgstr "Nachrichten..."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2281
8910 msgid "View debug messages"
8911 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2282
8914 msgid "S_cripts..."
8915 msgstr "_Skripte..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2283
8918 msgid "Run scripts"
8919 msgstr "Skripte ausführen"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2284
8922 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8923 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2285
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Show or hide all open dialogs"
8928 msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
8930 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2287
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Create Tiled Clones..."
8934 msgstr "Klone kacheln..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2288
8937 #, fuzzy
8938 msgid ""
8939 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8940 "scattering"
8941 msgstr ""
8942 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8943 "verbunden ist)"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2289
8946 msgid "_Object Properties..."
8947 msgstr "_Objekteigenschaften..."
8949 #: ../src/verbs.cpp:2290
8950 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/verbs.cpp:2293
8954 msgid "_Connect to Jabber server..."
8955 msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
8957 #: ../src/verbs.cpp:2293
8958 msgid "Connect to a Jabber server"
8959 msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2295
8962 msgid "Share with _user..."
8963 msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2295
8966 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8967 msgstr ""
8968 "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2297
8971 msgid "Share with _chatroom..."
8972 msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
8974 # !!! 2x join
8975 #: ../src/verbs.cpp:2297
8976 msgid ""
8977 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8978 msgstr ""
8979 "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
8980 "an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2299
8983 msgid "_Dump XML node tracker"
8984 msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2299
8987 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8988 msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2301
8991 msgid "_Open session file..."
8992 msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2301
8995 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8996 msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2303
8999 msgid "Session file playback"
9000 msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2305
9003 msgid "_Disconnect from session"
9004 msgstr "Von Sitzung _trennen"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2307
9007 msgid "Disconnect from _server"
9008 msgstr "Von _Server trennen"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2309
9011 msgid "_Input Devices..."
9012 msgstr "_Eingabegeräte..."
9014 #: ../src/verbs.cpp:2310
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9017 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2311
9020 #, fuzzy
9021 msgid "_Extensions..."
9022 msgstr "Über Erweiterungen..."
9024 #: ../src/verbs.cpp:2312
9025 msgid "Query information about extensions"
9026 msgstr ""
9028 #. Help
9029 #: ../src/verbs.cpp:2315
9030 msgid "_Keys and Mouse"
9031 msgstr "_Tasten und Maus"
9033 # !!! "Abkuerzungen"?
9034 #: ../src/verbs.cpp:2316
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9037 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2317
9040 msgid "About E_xtensions"
9041 msgstr "Über Erweiterungen"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2318
9044 msgid "Information on Inkscape extensions"
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/verbs.cpp:2319
9048 msgid "About _Memory"
9049 msgstr "_Speichernutzung"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2320
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Memory usage information"
9054 msgstr "Meldungsinformation"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2321
9057 msgid "_About Inkscape"
9058 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2322
9061 msgid "Inkscape version, authors, license"
9062 msgstr ""
9064 #. "help_about"
9065 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9066 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9067 #. Tutorials
9068 #: ../src/verbs.cpp:2327
9069 msgid "Inkscape: _Basic"
9070 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2328
9073 msgid "Getting started with Inkscape"
9074 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9076 #. "tutorial_basic"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2329
9078 msgid "Inkscape: _Shapes"
9079 msgstr "Inkscape: _Grundformen"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2330
9082 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9083 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2331
9086 msgid "Inkscape: _Advanced"
9087 msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2332
9090 msgid "Advanced Inkscape topics"
9091 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9093 #. "tutorial_advanced"
9094 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9095 #: ../src/verbs.cpp:2334
9096 msgid "Inkscape: T_racing"
9097 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2335
9100 msgid "Using bitmap tracing"
9101 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9103 #. "tutorial_tracing"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2336
9105 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9106 msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2337
9109 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9110 msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2338
9113 msgid "_Elements of Design"
9114 msgstr "_Elemente des Designs"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2339
9117 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9118 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9120 #. "tutorial_design"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2340
9122 msgid "_Tips and Tricks"
9123 msgstr "_Tipps und Tricks"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2341
9126 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9127 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9129 #. "tutorial_tips"
9130 #. Effect
9131 #: ../src/verbs.cpp:2344
9132 msgid "Previous Effect"
9133 msgstr "Vorheriger Effekt"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2345
9136 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9137 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
9139 #. "tutorial_tips"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2346
9141 msgid "Previous Effect Settings..."
9142 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
9144 #: ../src/verbs.cpp:2347
9145 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9146 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
9148 #. "tutorial_tips"
9149 #. Fit Canvas
9150 #: ../src/verbs.cpp:2350
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Fit Canvas to Selection"
9153 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2351
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9158 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2352
9161 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9162 msgstr ""
9164 #: ../src/verbs.cpp:2353
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9167 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2354
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9172 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2355
9175 msgid ""
9176 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9177 "selection"
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9181 msgid "Dash pattern"
9182 msgstr "Muster der Strichlinien"
9184 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9185 msgid "Pattern offset"
9186 msgstr "Versatz des Musters"
9188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9189 #, c-format
9190 msgid "%s: %d - Inkscape"
9191 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9194 #, c-format
9195 msgid "%s - Inkscape"
9196 msgstr "%s - Inkscape"
9198 #. Family frame
9199 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9200 msgid "Font family"
9201 msgstr "Schriftfamilie"
9203 #. Style frame
9204 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9205 msgid "Style"
9206 msgstr "Stil"
9208 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9209 msgid "Font size:"
9210 msgstr "Schriftgröße:"
9212 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9213 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9214 #. * some representative characters that users of your locale will be
9215 #. * interested in.
9216 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9217 #, fuzzy
9218 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9219 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
9221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9223 msgid "Duplicate"
9224 msgstr "Duplizieren"
9226 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9228 msgid "Edit..."
9229 msgstr "Bearbeiten..."
9231 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9233 msgid ""
9234 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9235 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9236 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9237 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9238 msgstr ""
9239 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
9240 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
9241 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
9242 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
9244 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9245 msgid "reflected"
9246 msgstr "alternierend"
9248 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9249 msgid "direct"
9250 msgstr "direkt"
9252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9253 msgid "Repeat:"
9254 msgstr "Wiederholung:"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9257 msgid "<small>No gradients</small>"
9258 msgstr "<small> Keine Farbverläufe</small>"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9261 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9262 msgstr "<small> Nichts ausgewählt</small>"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9265 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9266 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9269 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9270 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9273 msgid ""
9274 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9275 "selected object(s)"
9276 msgstr ""
9277 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
9278 "ausgewählten Objekte angelegt"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9281 msgid "Edit the stops of the gradient"
9282 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9289 msgid "<b>New:</b>"
9290 msgstr "<b>Neu:</b>"
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9293 msgid "Create linear gradient"
9294 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9297 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9298 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
9300 # CHECK
9301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9302 msgid "on"
9303 msgstr "aktiv"
9305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9306 msgid "Create gradient in the fill"
9307 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9310 msgid "Create gradient in the stroke"
9311 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
9313 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9314 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9315 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9316 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9322 msgid "<b>Change:</b>"
9323 msgstr "<b>Ändern:</b>"
9325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9326 msgid "No gradients in document"
9327 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
9329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9330 msgid "No gradient selected"
9331 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
9333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9334 msgid "No stops in gradient"
9335 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9337 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9339 msgid "Add stop"
9340 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
9342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9343 msgid "Add another control stop to gradient"
9344 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
9346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9347 msgid "Delete stop"
9348 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
9350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9351 msgid "Delete current control stop from gradient"
9352 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
9354 #. Label
9355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9356 msgid "Offset:"
9357 msgstr "Versatz:"
9359 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9361 msgid "Stop Color"
9362 msgstr "Zwischenfarbe"
9364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9365 msgid "Gradient editor"
9366 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
9368 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9369 msgid "Toggle current layer visibility"
9370 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
9372 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9373 msgid "Lock or unlock current layer"
9374 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
9376 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9377 msgid "Current layer"
9378 msgstr "Aktuelle Ebene"
9380 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9381 msgid "(root)"
9382 msgstr "(Wurzel)"
9384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9385 msgid "No paint"
9386 msgstr "Nicht zeichnen"
9388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9389 msgid "Flat color"
9390 msgstr "Einfache Farbe"
9392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9393 msgid "Linear gradient"
9394 msgstr "Linearer Farbverlauf"
9396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9397 msgid "Radial gradient"
9398 msgstr "Radialer Farbverlauf"
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9401 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9402 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
9404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9406 msgid ""
9407 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9408 "evenodd)"
9409 msgstr ""
9410 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
9411 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
9413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9415 msgid ""
9416 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9417 msgstr ""
9418 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
9419 "(Füllregel: nonzero)"
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9422 msgid "No objects"
9423 msgstr "Keine Objekte"
9425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9426 msgid "Multiple styles"
9427 msgstr "Mehrfachstile"
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9430 msgid "Paint is undefined"
9431 msgstr "Farbe ist undefiniert"
9433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9434 msgid "No patterns in document"
9435 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9438 msgid ""
9439 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9440 "selection."
9441 msgstr ""
9442 "Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
9443 "Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen."
9445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9446 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9447 msgstr ""
9448 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
9449 "skaliert werden."
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9452 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9453 msgstr ""
9454 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
9455 "Objekte skaliert werden."
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9458 msgid ""
9459 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9460 "scaled."
9461 msgstr ""
9462 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
9463 "Objekte skaliert werden."
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9466 msgid ""
9467 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9468 "are scaled."
9469 msgstr ""
9470 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
9471 "wenn Objekte skaliert werden."
9473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9474 msgid ""
9475 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9476 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9477 msgstr ""
9478 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
9479 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9482 msgid ""
9483 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9484 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9485 msgstr ""
9486 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
9487 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9490 msgid ""
9491 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9492 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9493 msgstr ""
9494 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
9495 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9498 msgid ""
9499 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9500 "scaled, rotated, or skewed)."
9501 msgstr ""
9502 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
9503 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9508 msgid "select_toolbar|X"
9509 msgstr "X"
9511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9512 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9513 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
9515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9518 msgid "select_toolbar|Y"
9519 msgstr "Y"
9521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9522 msgid "Vertical coordinate of selection"
9523 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
9525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9528 msgid "select_toolbar|W"
9529 msgstr "W"
9531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9532 msgid "Width of selection"
9533 msgstr "Breite der Auswahl"
9535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9536 #, fuzzy
9537 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9538 msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
9540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9543 msgid "select_toolbar|H"
9544 msgstr "H"
9546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9547 msgid "Height of selection"
9548 msgstr "Höhe der Auswahl"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9551 msgid "System"
9552 msgstr "System"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9555 msgid "RGBA_:"
9556 msgstr "RGBA_:"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9559 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9560 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9563 msgid "RGB"
9564 msgstr "RGB"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9567 msgid "HSL"
9568 msgstr "HSL"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9571 msgid "CMYK"
9572 msgstr "CMYK"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9575 msgid "_R"
9576 msgstr "_R"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9580 msgid "Red"
9581 msgstr "Rot"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9584 msgid "_G"
9585 msgstr "_G"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9589 msgid "Green"
9590 msgstr "Grün"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9593 msgid "_B"
9594 msgstr "_B"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9598 msgid "Blue"
9599 msgstr "Blau"
9601 #. Label
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9605 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9606 msgid "_A"
9607 msgstr "_A"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9615 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9617 msgid "Alpha (opacity)"
9618 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9621 msgid "_H"
9622 msgstr "_H"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9626 msgid "Hue"
9627 msgstr "Farbton"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9630 msgid "_S"
9631 msgstr "_S"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9635 msgid "Saturation"
9636 msgstr "Sättigung"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9639 msgid "_L"
9640 msgstr "_L"
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9644 msgid "Lightness"
9645 msgstr "Helligkeit"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9648 msgid "_C"
9649 msgstr "_C"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9653 msgid "Cyan"
9654 msgstr "Zyan"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9657 msgid "_M"
9658 msgstr "_M"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9662 msgid "Magenta"
9663 msgstr "Magenta"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9666 msgid "_Y"
9667 msgstr "_Y"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9671 msgid "Yellow"
9672 msgstr "Gelb"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9675 msgid "_K"
9676 msgstr "_K"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9679 msgid "Unnamed"
9680 msgstr "Unbenannt"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9683 msgid "Wheel"
9684 msgstr "Farbrad"
9686 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9687 msgid "Attribute"
9688 msgstr "Attribut"
9690 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9691 msgid "Value"
9692 msgstr "Wert"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9695 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9696 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9699 msgid "Delete selected nodes"
9700 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Join selected endnodes"
9705 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9710 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden"
9712 # !!!
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9714 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9715 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
9717 # !!! difference to "split"?
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9719 msgid "Break path at selected nodes"
9720 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9723 msgid "Make selected nodes corner"
9724 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9727 msgid "Make selected nodes smooth"
9728 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9731 msgid "Make selected nodes symmetric"
9732 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9735 msgid "Make selected segments lines"
9736 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9739 msgid "Make selected segments curves"
9740 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9743 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9744 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9747 msgid "Corners:"
9748 msgstr "Ecken:"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9751 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9752 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9755 msgid "Spoke ratio:"
9756 msgstr "Spitzenverhältnis:"
9758 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9759 #. Base radius is the same for the closest handle.
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9761 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9762 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9765 msgid "Rounded:"
9766 msgstr "Abrundung:"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9769 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9770 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9773 msgid "Randomized:"
9774 msgstr "Zufallsänderung:"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9777 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9778 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9782 msgid "Defaults"
9783 msgstr "Vorgaben"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9787 msgid ""
9788 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9789 "change defaults)"
9790 msgstr ""
9791 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
9792 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9795 msgid "W:"
9796 msgstr "W:"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9799 msgid "Width of rectangle"
9800 msgstr "Breite des Rechtecks"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9803 msgid "Height of rectangle"
9804 msgstr "Höhe des Rechtecks"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9807 msgid "Rx:"
9808 msgstr "Rx:"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9811 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9812 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9815 msgid "Ry:"
9816 msgstr "Ry:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9819 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9820 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9823 msgid "Not rounded"
9824 msgstr "Nicht abgerundet"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9827 msgid "Make corners sharp"
9828 msgstr "Spitze Ecken"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9831 msgid "Turns:"
9832 msgstr "Umdrehungen:"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9835 msgid "Number of revolutions"
9836 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9839 msgid "Divergence:"
9840 msgstr "Abweichung:"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9843 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9844 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9847 msgid "Inner radius:"
9848 msgstr "Innerer Radius:"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9851 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9852 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9855 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9856 msgstr ""
9857 "Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
9858 "Dokumentausschnitt)"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9861 msgid "Thinning:"
9862 msgstr "Ausdünnung:"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9865 msgid ""
9866 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9867 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9868 msgstr ""
9869 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
9870 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9873 msgid "Angle:"
9874 msgstr "Winkel:"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9877 msgid ""
9878 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9879 "fixation = 0)"
9880 msgstr ""
9881 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
9882 "Fixierung: 0)"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9885 msgid "Fixation:"
9886 msgstr "Fixierung:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9889 msgid ""
9890 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9891 "= fixed)"
9892 msgstr ""
9893 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9896 msgid "Tremor:"
9897 msgstr ""
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9900 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9901 msgstr ""
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9904 msgid "Mass:"
9905 msgstr "Masse:"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9908 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9909 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
9911 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9913 msgid "Drag:"
9914 msgstr "Widerstand:"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9917 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9918 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9921 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9922 msgstr ""
9923 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
9924 "Füllers zu beeinflussen"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9927 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9928 msgstr ""
9929 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
9930 "Füllerspitze zu beeinflussen"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9933 msgid "Start:"
9934 msgstr "Anfang:"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9937 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9938 msgstr ""
9939 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9942 msgid "End:"
9943 msgstr "Ende:"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9946 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9947 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9950 msgid "Open arc"
9951 msgstr "Offener Bogen"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9954 msgid ""
9955 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9956 msgstr ""
9957 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
9958 "zwei Radien) umschalten"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9961 msgid "Make whole"
9962 msgstr "Schließen"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9965 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9966 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9969 msgid ""
9970 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9971 "color including its alpha"
9972 msgstr ""
9973 "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
9974 "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9977 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9978 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9981 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9982 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Spacing:"
9987 msgstr "Abstand Y:"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9990 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9991 msgstr ""
9993 #.
9994 #. Local Variables:
9995 #. mode:c++
9996 #. c-file-style:"stroustrup"
9997 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9998 #. indent-tabs-mode:nil
9999 #. fill-column:99
10000 #. End:
10002 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10003 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10004 msgid "Add Nodes"
10005 msgstr "Knoten hinzufügen"
10007 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Maximum segment length"
10010 msgstr "Maximale Segmentlänge"
10012 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10013 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10014 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10016 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10017 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10018 msgid "Modify Path"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10022 msgid "AI Input"
10023 msgstr "AI einlesen"
10025 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10026 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10027 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10029 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10030 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10031 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10033 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10034 msgid "AI Output"
10035 msgstr "AI-Ausgabe"
10037 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10038 msgid "Write Adobe Illustrator"
10039 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
10041 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10042 #, fuzzy
10043 msgid "AI SVG Input"
10044 msgstr "SVGZ einlesen"
10046 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10049 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10051 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10052 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10056 msgid "A diagram created with the program Dia"
10057 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
10059 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10060 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10061 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
10063 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10064 msgid "Dia Input"
10065 msgstr "Dia einlesen"
10067 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10068 msgid ""
10069 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10070 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10071 msgstr ""
10072 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
10073 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
10075 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10076 msgid ""
10077 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10078 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10079 "Inkscape installation."
10080 msgstr ""
10081 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
10082 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
10083 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
10085 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Dot size"
10088 msgstr "Punktgröße"
10090 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Font size"
10093 msgstr "Schriftgröße:"
10095 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Number Nodes"
10098 msgstr "Anzahl der Bünde"
10100 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10101 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10102 msgid "Visualize Path"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10106 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10107 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10108 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10110 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10111 msgid "DXF Input"
10112 msgstr "DXF einlesen"
10114 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10115 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10116 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
10118 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10119 msgid ""
10120 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10121 "sourceforge.net/"
10122 msgstr ""
10123 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
10124 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
10126 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10129 msgstr "Funktionsplotter"
10131 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10132 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10136 msgid "DXF Output"
10137 msgstr "DXF-Ausgabe"
10139 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10140 msgid "DXF file written by pstoedit"
10141 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
10143 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10144 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10145 msgstr ""
10146 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
10147 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10149 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Embed All Images"
10152 msgstr "Bilder einbetten"
10154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10155 msgid "EPS Input"
10156 msgstr "EPS einlesen"
10158 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10159 msgid "Encapsulated Postscript"
10160 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
10162 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10163 msgid "EPSI Output"
10164 msgstr "EPSI-Ausgabe"
10166 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10167 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10168 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10170 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10171 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10172 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
10174 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10175 msgid "LaTeX formula"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10179 msgid "LaTeX formula: "
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10183 msgid "Extract One Image"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10187 msgid "Path to save image"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10191 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10192 msgid "Bridge Width"
10193 msgstr "Stegbreite"
10195 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10196 msgid "First String Length"
10197 msgstr "Erste Saitenlänge"
10199 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10200 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Fretboard Designer"
10203 msgstr "Griffbrettkanten"
10205 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10206 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10207 msgid "Fretboard Edges"
10208 msgstr "Griffbrettkanten"
10210 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10211 msgid "Last String Length"
10212 msgstr "Letzte Saitenlänge"
10214 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10215 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10219 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10220 msgid "Number of Frets"
10221 msgstr "Anzahl der Bünde"
10223 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10224 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10225 msgid "Number of Strings"
10226 msgstr "Anzahl der Saiten"
10228 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10229 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10230 msgid "Nut Width"
10231 msgstr "Sattelbreite"
10233 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10234 msgid "Perpendicular Distance"
10235 msgstr "Senkrechter Abstand"
10237 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10238 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10239 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
10241 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10242 msgid "Tones in Scale"
10243 msgstr "Töne in der Tonleiter"
10245 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10246 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10247 msgid "px per Unit"
10248 msgstr "px pro Einheit"
10250 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Multi Length Scala"
10253 msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala"
10255 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10256 msgid "Path to Scala *.scl File"
10257 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
10259 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10260 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10261 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10263 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10264 msgid "Scale Length"
10265 msgstr "Tonleiterlänge"
10267 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10268 msgid "Single Length Equal Temperament"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Single Length Scala"
10274 msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
10276 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10277 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10278 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10280 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Open files saved with XFIG"
10283 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10285 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10286 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10290 #, fuzzy
10291 msgid "XFIG Input"
10292 msgstr "DXF einlesen"
10294 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Flatness"
10297 msgstr "Linien"
10299 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10300 msgid "Flatten Bezier"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10304 msgid "GIMP XCF"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10308 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10312 msgid "Draw Handles"
10313 msgstr "Anfasser zeichnen"
10315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Duplicate endpaths"
10318 msgstr "Endpfade duplizieren"
10320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10321 msgid "Exponent"
10322 msgstr "Exponent"
10324 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10325 msgid "Interpolate"
10326 msgstr "Interpolieren"
10328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Interpolate style (experimental)"
10331 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
10333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Interpolation method"
10336 msgstr "Interpolationsmethode"
10338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Interpolation steps"
10341 msgstr "Interpolationsschritte"
10343 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10344 msgid "Kochify"
10345 msgstr "Kochifizieren"
10347 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10350 msgstr "Kochifizieren (Laden)"
10352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10353 msgid "Angle"
10354 msgstr "Winkel"
10356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10357 msgid "Axiom"
10358 msgstr "Axiom"
10360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10361 msgid "Lindenmayer"
10362 msgstr "Lindenmayer"
10364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10365 msgid "Order"
10366 msgstr "Reihenfolge"
10368 # !!!
10369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10370 msgid "Rules"
10371 msgstr "Lineale"
10373 # !!!
10374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10375 msgid "Step"
10376 msgstr "Schritte"
10378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10379 msgid "Measure Path"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10383 msgid "Extrude"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10387 msgid "Magnitude"
10388 msgstr "Stärke"
10390 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10391 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10392 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10393 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10395 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10396 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10397 msgid "Adobe Portable Document Format"
10398 msgstr "Adobe's Portable Document Format"
10400 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10401 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10402 msgid "PDF Output"
10403 msgstr "PDF-Ausgabe"
10405 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10406 msgid "Postscript"
10407 msgstr "Postscript"
10409 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10410 msgid "Postscript Input"
10411 msgstr "Postscript einlesen"
10413 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10414 msgid "Radius"
10415 msgstr "Radius"
10417 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10418 msgid "Radius Randomize"
10419 msgstr "Zufallsradius"
10421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Randomize node handles"
10424 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10426 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Randomize nodes"
10429 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10431 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10432 msgid "Use normal distribution"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Random Point"
10438 msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
10440 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Random Position"
10443 msgstr "Bewegung"
10445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Initial size"
10448 msgstr "Anfangsgröße"
10450 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Minimum size"
10453 msgstr "Mindestgröße"
10455 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10456 msgid "Random Tree"
10457 msgstr "Zufälliger Baum"
10459 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10460 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10461 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
10463 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10464 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10465 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
10467 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10468 msgid "Sketch Input"
10469 msgstr "Sketch einlesen"
10471 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10472 msgid "Behavior"
10473 msgstr "Verhalten"
10475 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10476 msgid "Segment Straightener"
10477 msgstr "Segmente begradigen"
10479 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10480 msgid "Envelope"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10486 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
10488 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10489 #, fuzzy
10490 msgid ""
10491 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10492 "files"
10493 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
10495 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10496 #, fuzzy
10497 msgid "ZIP Output"
10498 msgstr "AI-Ausgabe"
10500 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10501 msgid "Color of shadow"
10502 msgstr "Schattenfarbe"
10504 # !!!
10505 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10506 msgid "Dropshadow"
10507 msgstr "Schattenwurf"
10509 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10510 msgid "ASCII Text"
10511 msgstr "ASCII-Text"
10513 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10514 msgid "Text File (*.txt)"
10515 msgstr "Textdatei (*.txt)"
10517 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10518 msgid "Text Input"
10519 msgstr "Text einlesen"
10521 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10522 msgid "Calculate first derivative numerically"
10523 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
10525 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10526 msgid "First derivative"
10527 msgstr "Erste Ableitung"
10529 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10530 msgid "Function"
10531 msgstr "Funktion"
10533 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10534 msgid "Function Plotter"
10535 msgstr "Funktionsplotter"
10537 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10538 msgid "Nodes per period"
10539 msgstr "Knoten pro Periode"
10541 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10542 msgid "Periods (2*Pi each)"
10543 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
10545 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Amount of whirl"
10548 msgstr "Stärke des Wirbels"
10550 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10551 msgid "Center X"
10552 msgstr "Zentrum X:"
10554 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10555 msgid "Center Y"
10556 msgstr "Zentrum Y:"
10558 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Rotation is clockwise"
10561 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
10563 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10564 msgid "Whirl"
10565 msgstr "Wirbel"
10567 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10568 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10569 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
10571 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10572 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10573 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
10575 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10576 msgid "Windows Metafile Input"
10577 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
10579 #~ msgid " relative by "
10580 #~ msgstr " relativ um "
10582 #~ msgid " absolute to "
10583 #~ msgstr " absolut zu "
10585 # !!!
10586 #~ msgid "Finishing pen"
10587 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "_Panels"
10591 #~ msgstr "_Abbrechen"
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "Show or hide the panels"
10595 #~ msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10599 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10600 #~ "opposite handle in sync"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
10603 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
10604 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
10606 #~ msgid "Close window"
10607 #~ msgstr "Fenster schließen"
10609 #~ msgid "Union of selected objects"
10610 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
10612 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10613 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
10615 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10616 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
10618 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10619 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
10621 #~ msgid "Put text into frames"
10622 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
10624 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10625 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
10627 #~ msgid "View color swatches"
10628 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
10630 #~ msgid "Transform dialog"
10631 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
10633 #~ msgid "Text and Font dialog"
10634 #~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
10636 #~ msgid "XML Editor"
10637 #~ msgstr "XML-Editor"
10639 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10640 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
10642 #~ msgid "Object Properties dialog"
10643 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
10645 #~ msgid "About Memory..."
10646 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
10648 #~ msgid "Close"
10649 #~ msgstr "Schließen"
10651 #~ msgid "Snap units:"
10652 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
10654 #~ msgid "Snap distance:"
10655 #~ msgstr "Einrastabstand:"
10657 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10658 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10662 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10663 #~ "some window managers."
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
10666 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
10667 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
10669 #~ msgid " X "
10670 #~ msgstr " X "
10672 #~ msgid "Row spacing:   "
10673 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
10675 #~ msgid "Column spacing:"
10676 #~ msgstr "Spaltenabstand:"
10678 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10679 #~ msgstr ""
10680 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
10681 #~ "einzufügen."
10683 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10684 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
10686 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10687 #~ msgstr ""
10688 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
10689 #~ "hinzuzufügen."
10691 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
10695 #~ msgid "Metadata 1"
10696 #~ msgstr "Metadaten 1"
10698 #~ msgid "Metadata 2"
10699 #~ msgstr "Metadaten 2"
10701 #~ msgid "A"
10702 #~ msgstr "A"
10704 #~ msgid "M"
10705 #~ msgstr "M"
10707 #~ msgid "Connect the Dots"
10708 #~ msgstr "Punkte verbinden"
10710 #~ msgid "Font Size"
10711 #~ msgstr "Schriftgröße:"
10713 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
10714 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
10716 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
10717 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
10719 #~ msgid "Direction"
10720 #~ msgstr "Richtung"
10722 #~ msgid "Summer's Night"
10723 #~ msgstr "Sommernacht"
10725 #~ msgid "Direction of Rotation"
10726 #~ msgstr "Drehrichtung"