Code

Add Dorji Tashi (translator for dz).
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
4 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
5 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
7 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
8 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
9 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
10 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
11 #
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: de\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:12+0200\n"
21 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
22 "Language-Team: <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
41 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
43 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
47 #: ../src/arc-context.cpp:426
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
54 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
55 "aus"
57 #: ../src/arc-context.cpp:444
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Ellipse erzeugen"
61 #: ../src/connector-context.cpp:523
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
65 #: ../src/connector-context.cpp:717
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
74 # !!!
75 #: ../src/connector-context.cpp:948
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1092
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
83 "zu erzeugen"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1163
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
88 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
89 "Formen zu verbinden"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
107 "zeichnen."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:110
114 msgid "Create guide"
115 msgstr "Führungslinie erzeugen"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:184
118 msgid "Move guide"
119 msgstr "Führungslinie verschieben"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:190
122 msgid "Delete guide"
123 msgstr "Führungslinie löschen"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:208
126 #, c-format
127 msgid "%s at %s"
128 msgstr "%s um %s"
130 #: ../src/desktop.cpp:679
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
134 #: ../src/desktop.cpp:704
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
168 msgid ""
169 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
170 "group</b>."
171 msgstr ""
172 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
173 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
176 msgid "<small>Per row:</small>"
177 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
180 msgid "<small>Per column:</small>"
181 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
184 msgid "<small>Randomize:</small>"
185 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
188 msgid "_Symmetry"
189 msgstr "Symmetrie"
191 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
192 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
193 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
194 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
195 #.
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
197 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
198 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
200 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
202 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
203 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
206 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
210 msgid "<b>PM</b>: reflection"
211 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
213 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
214 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
216 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
217 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
220 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
221 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
224 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
225 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
228 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
232 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
236 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
240 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
244 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
248 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
252 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
256 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
257 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
260 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
261 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
264 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
268 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
271 # Translators: This is *not* the key name.
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
273 msgid "S_hift"
274 msgstr "Verschiebung"
276 # !!!
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
297 # !!!
298 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
300 #, no-c-format
301 msgid "<b>Shift Y:</b>"
302 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
305 #, no-c-format
306 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
307 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 #, no-c-format
311 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
312 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
315 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
316 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
318 # !!!
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
320 msgid "<b>Exponent:</b>"
321 msgstr "<b>Exponent:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
324 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr ""
326 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
327 "(>1)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
330 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr ""
332 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
333 "(>1)"
335 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
339 msgid "<small>Alternate:</small>"
340 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
344 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
348 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
351 msgid "Sc_ale"
352 msgstr "Maßstab"
354 # !!!
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
373 # !!!
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
375 msgid "<b>Scale Y:</b>"
376 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
381 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
386 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
389 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
390 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
393 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
394 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
397 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
398 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
401 msgid "_Rotation"
402 msgstr "_Rotation"
404 # !!!
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
406 msgid "<b>Angle:</b>"
407 msgstr "<b>Winkel:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
410 #, no-c-format
411 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
412 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
415 #, no-c-format
416 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
417 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
420 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
421 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
424 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
425 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
428 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
429 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
432 msgid "_Blur & opacity"
433 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
435 # !!!
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
437 msgid "<b>Blur:</b>"
438 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
442 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
445 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
446 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
449 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
450 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
454 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
457 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
458 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
460 # !!!
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
462 msgid "<b>Fade out:</b>"
463 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
466 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
467 msgstr ""
468 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
471 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
472 msgstr ""
473 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
476 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
477 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
481 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
484 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
485 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
488 msgid "Co_lor"
489 msgstr "_Farbe"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
492 msgid "Initial color: "
493 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
496 msgid "Initial color of tiled clones"
497 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
500 msgid ""
501 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
502 "stroke)"
503 msgstr ""
504 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
505 "nicht gesetzt sein )"
507 # !!!
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
509 msgid "<b>H:</b>"
510 msgstr "<b>H:</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
514 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
518 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
521 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
522 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
524 # !!!
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
526 msgid "<b>S:</b>"
527 msgstr "<b>S:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
530 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
531 msgstr ""
532 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
536 msgstr ""
537 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
540 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
541 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
543 # !!!
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
545 msgid "<b>L:</b>"
546 msgstr "<b>L:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
550 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
554 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
557 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
558 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
562 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
569 msgid "_Trace"
570 msgstr "Bild _vektorisieren"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
573 msgid "Trace the drawing under the tiles"
574 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
577 msgid ""
578 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
579 "apply it to the clone"
580 msgstr ""
581 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
582 "anwenden"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
585 msgid "1. Pick from the drawing:"
586 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
588 #. ----Hbox2
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
591 msgid "Color"
592 msgstr "Farbe"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
595 msgid "Pick the visible color and opacity"
596 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
599 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
600 msgid "Opacity"
601 msgstr "Deckkraft"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
604 msgid "Pick the total accumulated opacity"
605 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
608 msgid "R"
609 msgstr "R"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
612 msgid "Pick the Red component of the color"
613 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
616 msgid "G"
617 msgstr "G"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
620 msgid "Pick the Green component of the color"
621 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
624 msgid "B"
625 msgstr "B"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
628 msgid "Pick the Blue component of the color"
629 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
634 msgid "clonetiler|H"
635 msgstr "H"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
638 msgid "Pick the hue of the color"
639 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
644 msgid "clonetiler|S"
645 msgstr "S"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
648 msgid "Pick the saturation of the color"
649 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
654 msgid "clonetiler|L"
655 msgstr "L"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
658 msgid "Pick the lightness of the color"
659 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
662 msgid "2. Tweak the picked value:"
663 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
666 msgid "Gamma-correct:"
667 msgstr "Gammakorrektur:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
671 msgstr ""
672 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
673 "(<0)"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
676 msgid "Randomize:"
677 msgstr "Zufallsänderung:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
680 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
681 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
684 msgid "Invert:"
685 msgstr "Invertieren:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
688 msgid "Invert the picked value"
689 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
692 msgid "3. Apply the value to the clones':"
693 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
696 msgid "Presence"
697 msgstr "Anwesenheit"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
700 msgid ""
701 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
702 "that point"
703 msgstr ""
704 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
705 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
708 msgid "Size"
709 msgstr "Größe"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
712 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
713 msgstr ""
714 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
717 msgid ""
718 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
719 "or stroke)"
720 msgstr ""
721 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
722 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
725 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
726 msgstr ""
727 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
728 "bestimmt"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
731 msgid "How many rows in the tiling"
732 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
735 msgid "How many columns in the tiling"
736 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
739 msgid "Width of the rectangle to be filled"
740 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
743 msgid "Height of the rectangle to be filled"
744 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
747 msgid "Rows, columns: "
748 msgstr "Reihen, Spalten: "
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
751 msgid "Create the specified number of rows and columns"
752 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
755 msgid "Width, height: "
756 msgstr "Breite, Höhe: "
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
759 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
760 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
763 msgid "Use saved size and position of the tile"
764 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
767 msgid ""
768 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
769 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
770 msgstr ""
771 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
772 "Musterfüllung vorgeben"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
775 msgid " <b>_Create</b> "
776 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
779 msgid "Create and tile the clones of the selection"
780 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
782 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
783 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
784 #. diagrams on the left in the following screenshot:
785 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
786 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
788 msgid " _Unclump "
789 msgstr " Entkl_umpen"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
792 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
793 msgstr ""
794 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
795 "anwendbar"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
798 msgid " Re_move "
799 msgstr " Entfernen"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
802 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
803 msgstr ""
804 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
805 "Verwandte)"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
808 msgid " R_eset "
809 msgstr " Zurücksetzen "
811 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
813 msgid ""
814 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
815 "to zero"
816 msgstr ""
817 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
818 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
820 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
821 msgid "Messages"
822 msgstr "Meldungen"
824 #. ## Add a menu for clear()
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
826 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
827 msgid "_File"
828 msgstr "_Datei"
830 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
832 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
833 msgid "_Clear"
834 msgstr "_Leeren"
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
837 msgid "Capture log messages"
838 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
841 msgid "Release log messages"
842 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
844 # CHECK
845 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
847 msgid "none"
848 msgstr "deaktiviert"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
851 msgid "_Page"
852 msgstr "_Seite"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
855 msgid "_Drawing"
856 msgstr "_Zeichnung"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
859 msgid "_Selection"
860 msgstr "_Auswahl"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
863 msgid "_Custom"
864 msgstr "Benutzerdefiniert"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
867 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
868 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
871 msgid "Units:"
872 msgstr "Einheit:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
875 msgid "_x0:"
876 msgstr "_x0:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
879 msgid "x_1:"
880 msgstr "x_1:"
882 #. Stroke width
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
885 msgid "Width:"
886 msgstr "Breite:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
889 msgid "_y0:"
890 msgstr "_y0:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
893 msgid "y_1:"
894 msgstr "y_1:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
898 msgid "Height:"
899 msgstr "Höhe:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
902 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
903 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
906 msgid "_Width:"
907 msgstr "_Breite:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
910 msgid "pixels at"
911 msgstr "Pixel bei"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
914 msgid "dp_i"
915 msgstr "dp_i"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
918 msgid "dpi"
919 msgstr "dpi"
921 #. true = has mnemonic
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
923 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
924 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
927 msgid "_Browse..."
928 msgstr "_Auswählen…"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
931 msgid "_Export"
932 msgstr "_Exportieren"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
935 msgid "Export the bitmap file with these settings"
936 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
939 msgid "You have to enter a filename"
940 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
943 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
944 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
947 #, c-format
948 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
949 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
952 msgid "Export in progress"
953 msgstr "Exportieren läuft"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
956 #, c-format
957 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
958 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
961 #, c-format
962 msgid "Could not export to filename %s.\n"
963 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
966 msgid "Select a filename for exporting"
967 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
969 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
971 #, c-format
972 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
973 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
974 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
975 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
978 msgid "exact"
979 msgstr "exakt"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
982 msgid "partial"
983 msgstr "teilweise"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
986 msgid "No objects found"
987 msgstr "Keine Objekte gefunden"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
990 msgid "T_ype: "
991 msgstr "T_yp: "
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
994 msgid "Search in all object types"
995 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
998 msgid "All types"
999 msgstr "Alle Typen"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1002 msgid "Search all shapes"
1003 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1006 msgid "All shapes"
1007 msgstr "Alle Formen"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1010 msgid "Search rectangles"
1011 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1014 msgid "Rectangles"
1015 msgstr "Rechtecke"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1018 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1019 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1022 msgid "Ellipses"
1023 msgstr "Ellipsen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1026 msgid "Search stars and polygons"
1027 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1030 msgid "Stars"
1031 msgstr "Sterne"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1034 msgid "Search spirals"
1035 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1038 msgid "Spirals"
1039 msgstr "Spiralen"
1041 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1042 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1044 msgid "Search paths, lines, polylines"
1045 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1048 msgid "Paths"
1049 msgstr "Pfade"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1052 msgid "Search text objects"
1053 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1056 msgid "Texts"
1057 msgstr "Texte"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1060 msgid "Search groups"
1061 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1064 msgid "Groups"
1065 msgstr "Gruppen"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1068 msgid "Search clones"
1069 msgstr "Klone durchsuchen"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1072 msgid "Clones"
1073 msgstr "Klone"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1076 msgid "Search images"
1077 msgstr "Bilder durchsuchen"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1080 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1081 msgid "Images"
1082 msgstr "Bilder"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1085 msgid "Search offset objects"
1086 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1089 msgid "Offsets"
1090 msgstr "Versatz"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1093 msgid "_Text: "
1094 msgstr "_Text: "
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1097 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1098 msgstr ""
1099 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1102 msgid "_ID: "
1103 msgstr "_Kennung: "
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1106 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1107 msgstr ""
1108 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1109 "Übereinstimmung)"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1112 msgid "_Style: "
1113 msgstr "_Stil: "
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1116 msgid ""
1117 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1118 msgstr ""
1119 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1122 msgid "_Attribute: "
1123 msgstr "_Attribut: "
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1126 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr ""
1128 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1129 "Übereinstimmung)"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1132 msgid "Search in s_election"
1133 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1136 msgid "Limit search to the current selection"
1137 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1140 msgid "Search in current _layer"
1141 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1144 msgid "Limit search to the current layer"
1145 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1148 msgid "Include _hidden"
1149 msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1152 msgid "Include hidden objects in search"
1153 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1156 msgid "Include l_ocked"
1157 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1160 msgid "Include locked objects in search"
1161 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1164 msgid "Clear values"
1165 msgstr "Werte zurücksetzen"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1168 msgid "_Find"
1169 msgstr "_Suchen"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1172 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1173 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1175 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1177 msgid "Rela_tive move"
1178 msgstr "_Relative Bewegung"
1180 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1181 msgid "Move guide relative to current position"
1182 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1184 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1185 msgid "Move by:"
1186 msgstr "Verschiebe um:"
1188 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1189 msgid "Move to:"
1190 msgstr "Verschiebe nach:"
1192 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1193 msgid "Guideline"
1194 msgstr "Führungslinie"
1196 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1197 #, c-format
1198 msgid "Moving %s %s"
1199 msgstr "Verschiebe %s %s"
1201 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1202 #, c-format
1203 msgid "%d x %d"
1204 msgstr "%d × %d"
1206 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1208 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1209 msgid "Selection"
1210 msgstr "Auswahl"
1212 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1213 msgid "Selection only or whole document"
1214 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1216 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1217 msgid "Refresh the icons"
1218 msgstr "Icons aktualisieren"
1220 #. Create the label for the object id
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1225 msgid "_Id"
1226 msgstr "_ID-Kennung"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1229 msgid ""
1230 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1231 msgstr ""
1232 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1233 "zulässig)"
1235 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1237 #: ../src/verbs.cpp:2163
1238 msgid "_Set"
1239 msgstr "_Setzen"
1241 #. Create the label for the object label
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1243 msgid "_Label"
1244 msgstr "_Bezeichner"
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1247 msgid "A freeform label for the object"
1248 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1250 #. Create the label for the object title
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1252 msgid "Title"
1253 msgstr "Titel"
1255 #. Create the frame for the object description
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1258 msgid "Description"
1259 msgstr "Beschreibung"
1261 #. Hide
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1263 msgid "_Hide"
1264 msgstr "_Ausblenden"
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1267 msgid "Check to make the object invisible"
1268 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1270 #. Lock
1271 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1273 msgid "L_ock"
1274 msgstr "_Sperren"
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1277 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1278 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1282 msgid "Ref"
1283 msgstr "Ref"
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1286 msgid "Id invalid! "
1287 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1290 msgid "Id exists! "
1291 msgstr "ID-Kennung existiert"
1293 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1294 msgid "Opacity:"
1295 msgstr "Deckkraft:"
1297 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1298 msgid "New"
1299 msgstr "Neu"
1301 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1302 msgid "Top"
1303 msgstr "Oben"
1305 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1306 msgid "Up"
1307 msgstr "Hoch"
1309 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1310 msgid "Dn"
1311 msgstr "Runter"
1313 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1314 msgid "Bot"
1315 msgstr "Unten"
1317 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1318 msgid "X"
1319 msgstr "X"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1322 msgid "Layer name:"
1323 msgstr "Ebenenname:"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1326 msgid "Above current"
1327 msgstr "Über aktueller"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1330 msgid "Below current"
1331 msgstr "Unter aktueller"
1333 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1334 msgid "As sublayer of current"
1335 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1338 msgid "Position:"
1339 msgstr "Position:"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1342 msgid "Rename Layer"
1343 msgstr "Ebene umbenennen"
1345 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1346 msgid "_Rename"
1347 msgstr "_Umbenennen"
1349 #. TODO: annotate
1350 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1351 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1352 msgid "Renamed layer"
1353 msgstr "Ebene umbenannt"
1355 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1356 msgid "Add Layer"
1357 msgstr "Ebene hinzufügen"
1359 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1360 msgid "_Add"
1361 msgstr "_Hinzufügen"
1363 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1364 msgid "New layer created."
1365 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1368 msgid "Href:"
1369 msgstr "Href:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1372 msgid "Target:"
1373 msgstr "Target:"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1376 msgid "Type:"
1377 msgstr "Type:"
1379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1380 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1382 msgid "Role:"
1383 msgstr "Role:"
1385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1386 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1388 msgid "Arcrole:"
1389 msgstr "Arcrole:"
1391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1393 msgid "Title:"
1394 msgstr "Title:"
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1397 msgid "Show:"
1398 msgstr "Show:"
1400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1402 msgid "Actuate:"
1403 msgstr "Actuate:"
1405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1406 msgid "URL:"
1407 msgstr "URL:"
1409 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1410 msgid "X:"
1411 msgstr "X:"
1413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1414 msgid "Y:"
1415 msgstr "Y:"
1417 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1418 #, c-format
1419 msgid "%s attributes"
1420 msgstr "%s-Attribute"
1422 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1423 msgid "_Fill"
1424 msgstr "_Füllung"
1426 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1427 msgid "Stroke _paint"
1428 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1430 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1431 msgid "Stroke st_yle"
1432 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1434 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1435 msgid "_Blur"
1436 msgstr "_Weichzeichner"
1438 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1439 msgid "Master _opacity"
1440 msgstr "Gesamtdeckkraft"
1442 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1443 msgid "Change blur"
1444 msgstr "Weichzeichner ändern"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1447 msgid "CC Attribution"
1448 msgstr "CC-Namensnennung"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1451 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1452 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1455 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1456 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1459 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1460 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1463 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1464 msgstr ""
1465 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1468 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1469 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1472 msgid "GNU General Public License"
1473 msgstr "GNU General Public License"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1476 msgid "GNU Lesser General Public License"
1477 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1480 msgid "Public Domain"
1481 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1484 msgid "FreeArt"
1485 msgstr "FreeArt"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1488 msgid "Name by which this document is formally known."
1489 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1492 msgid "Date"
1493 msgstr "Datum"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1496 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1497 msgstr ""
1498 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1501 msgid "Format"
1502 msgstr "Format"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1505 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1506 msgstr ""
1507 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1510 msgid "Type"
1511 msgstr "Typ"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1514 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1515 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1517 # !!! Urheber?
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1519 msgid "Creator"
1520 msgstr "Autor/Urheber"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1523 msgid ""
1524 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1525 msgstr ""
1526 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1527 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1530 msgid "Rights"
1531 msgstr "Rechte"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1534 msgid ""
1535 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1536 msgstr ""
1537 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1538 "Property) an diesem Dokument hält."
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1541 msgid "Publisher"
1542 msgstr "Herausgeber"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1545 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1546 msgstr ""
1547 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1548 "Dokuments verantwortlich ist."
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1551 msgid "Identifier"
1552 msgstr "Identifikator"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1555 msgid "Unique URI to reference this document."
1556 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1559 msgid "Source"
1560 msgstr "Quelle"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1563 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1564 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1567 msgid "Relation"
1568 msgstr "Beziehung"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1571 msgid "Unique URI to a related document."
1572 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1575 msgid "Language"
1576 msgstr "Sprache"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1579 msgid ""
1580 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1581 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1582 msgstr ""
1583 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1584 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1587 msgid "Keywords"
1588 msgstr "Schlagworte"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1591 msgid ""
1592 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1593 "classifications."
1594 msgstr ""
1595 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1597 # !!! not the best translation
1598 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1599 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1601 msgid "Coverage"
1602 msgstr "Abdeckung"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1605 msgid "Extent or scope of this document."
1606 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1609 msgid "A short account of the content of this document."
1610 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1612 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1614 msgid "Contributors"
1615 msgstr "Mitwirkende"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1618 msgid ""
1619 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1620 "this document."
1621 msgstr ""
1622 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1623 "mitgewirkt haben."
1625 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1627 msgid "URI"
1628 msgstr "URI"
1630 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1632 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1633 msgstr ""
1634 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1635 "finden ist."
1637 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1639 msgid "Fragment"
1640 msgstr "Fragment"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1643 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1644 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1648 msgid "No document selected"
1649 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1651 # CHECK
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1659 msgid "None"
1660 msgstr "Deaktiviert"
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1663 msgid "Stroke width"
1664 msgstr "Breite der Konturlinie"
1666 #. Join type
1667 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1668 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1670 msgid "Join:"
1671 msgstr "Verbindungsart:"
1673 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1674 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1675 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1677 msgid "Miter join"
1678 msgstr "Spitze Verbindung"
1680 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1681 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1682 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1684 msgid "Round join"
1685 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1687 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1688 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1689 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1691 msgid "Bevel join"
1692 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1694 #. Miterlimit
1695 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1696 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1697 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1698 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1699 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1700 #. when they become too long.
1701 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1702 msgid "Miter limit:"
1703 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1705 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1706 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1707 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1709 #. Cap type
1710 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1711 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1712 msgid "Cap:"
1713 msgstr "Linienende:"
1715 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1716 #. of the line; the ends of the line are square
1717 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1718 msgid "Butt cap"
1719 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1721 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1722 #. line; the ends of the line are rounded
1723 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1724 msgid "Round cap"
1725 msgstr "Abgerundetes Ende"
1727 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1728 #. line; the ends of the line are square
1729 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1730 msgid "Square cap"
1731 msgstr "Quadratisches Ende"
1733 #. Dash
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1735 msgid "Dashes:"
1736 msgstr "Strichlinien:"
1738 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1739 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1740 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1741 msgid "Start Markers:"
1742 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1744 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1745 msgid "Mid Markers:"
1746 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1748 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1749 msgid "End Markers:"
1750 msgstr "Endmarkierungen:"
1752 # !!! palettes, not swatches?
1753 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1754 #, c-format
1755 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1756 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1758 #. TODO:  Insert widgets
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1760 msgid "Font"
1761 msgstr "Schrift"
1763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1764 msgid "Layout"
1765 msgstr "Ausrichtung"
1767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1768 msgid "Align lines left"
1769 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1771 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1773 msgid "Center lines"
1774 msgstr "Zeilen zentrieren"
1776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1777 msgid "Align lines right"
1778 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1782 msgid "Horizontal text"
1783 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1787 msgid "Vertical text"
1788 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1791 msgid "Line spacing:"
1792 msgstr "Zeilenabstand:"
1794 #. Text
1795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1797 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1798 msgid "Text"
1799 msgstr "Text"
1801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1802 msgid "Set as default"
1803 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1806 msgid "Rows:"
1807 msgstr "Reihen:"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1810 msgid "Number of rows"
1811 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1814 msgid "Equal height"
1815 msgstr "Gleiche Höhe"
1817 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1818 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1819 msgstr ""
1820 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
1822 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1823 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1825 msgid "Align:"
1826 msgstr "Ausrichten:"
1828 #. #### Number of columns ####
1829 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1830 msgid "Columns:"
1831 msgstr "Spalten:"
1833 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1834 msgid "Number of columns"
1835 msgstr "Anzahl der Spalten"
1837 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1838 msgid "Equal width"
1839 msgstr "Gleiche Breite"
1841 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1842 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1843 msgstr ""
1844 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
1846 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1847 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1848 msgid "Fit into selection box"
1849 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
1851 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1852 msgid "Set spacing:"
1853 msgstr "Abstand setzen:"
1855 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1856 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1857 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
1859 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1860 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1861 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
1863 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1864 msgid "Arrange selected objects"
1865 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1868 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1869 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1872 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1873 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1879 "commit changes."
1880 msgstr ""
1881 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
1882 "Änderungen."
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1885 msgid "Drag to reorder nodes"
1886 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1889 msgid "New element node"
1890 msgstr "Neuer Elementknoten"
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1893 msgid "New text node"
1894 msgstr "Neuer Textknoten"
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1897 msgid "Duplicate node"
1898 msgstr "Knoten duplizieren"
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1901 msgid "Delete node"
1902 msgstr "Knoten löschen"
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1905 msgid "Unindent node"
1906 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1909 msgid "Indent node"
1910 msgstr "Knoten einrücken"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1913 msgid "Raise node"
1914 msgstr "Knoten anheben"
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1917 msgid "Lower node"
1918 msgstr "Knoten absenken"
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1921 msgid "Delete attribute"
1922 msgstr "Attribut löschen"
1924 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1926 msgid "Attribute name"
1927 msgstr "Attributname"
1929 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1931 msgid "Set attribute"
1932 msgstr "Attribut festlegen"
1934 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1936 msgid "Set"
1937 msgstr "Setzen"
1939 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1941 msgid "Attribute value"
1942 msgstr "Attributwert"
1944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1945 msgid "New element node..."
1946 msgstr "Neuer Elementknoten…"
1948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1951 msgid "Cancel"
1952 msgstr "Abbrechen"
1954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1955 msgid "Create"
1956 msgstr "Erstellen"
1958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1962 msgstr ""
1963 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
1964 "b> existiert bereits!"
1966 #: ../src/document.cpp:366
1967 #, c-format
1968 msgid "New document %d"
1969 msgstr "Neues Dokument %d"
1971 #: ../src/document.cpp:398
1972 #, c-format
1973 msgid "Memory document %d"
1974 msgstr "Speicherdokument %d"
1976 #: ../src/document.cpp:541
1977 #, c-format
1978 msgid "Unnamed document %d"
1979 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
1981 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1982 #: ../src/draw-context.cpp:438
1983 msgid "Path is closed."
1984 msgstr "Pfad ist geschlossen."
1986 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1987 #: ../src/draw-context.cpp:453
1988 msgid "Closing path."
1989 msgstr "Geschlossener Pfad."
1991 #: ../src/draw-context.cpp:561
1992 msgid "Draw path"
1993 msgstr "Pfad zeichnen"
1995 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1996 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1997 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1998 #, c-format
1999 msgid " alpha %.3g"
2000 msgstr " Alpha %.3g"
2002 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2003 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2004 #, c-format
2005 msgid ", averaged with radius %d"
2006 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2008 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2009 msgid " under cursor"
2010 msgstr " unter Zeiger"
2012 #. message, to show in the statusbar
2013 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2014 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2015 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2017 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2018 msgid ""
2019 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2020 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2021 "to copy the color under mouse to clipboard"
2022 msgstr ""
2023 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2024 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2025 "Zwischenablage"
2027 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2028 msgid "Set picked color"
2029 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2031 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2032 msgid "Create calligraphic stroke"
2033 msgstr "Kalligrafischen Strich erzeugen"
2035 #: ../src/event-log.cpp:34
2036 msgid "[Unchanged]"
2037 msgstr "[Unverändert]"
2039 #. Edit
2040 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2041 msgid "_Undo"
2042 msgstr "_Rückgängig"
2044 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2045 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2046 msgid "_Redo"
2047 msgstr "_Wiederherstellen"
2049 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2050 msgid "Dependency::"
2051 msgstr "Abhängigkeit::"
2053 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2054 msgid "  type: "
2055 msgstr "  Typ: "
2057 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2058 msgid "  location: "
2059 msgstr "  Speicherort: "
2061 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2062 msgid "  string: "
2063 msgstr "  Zeichenkette: "
2065 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2066 msgid "  description: "
2067 msgstr "  Beschreibung: "
2069 #. static int i = 0;
2070 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2071 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2072 msgid ""
2073 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2074 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2075 msgstr ""
2076 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2077 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2078 "sein."
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2081 msgid "an ID was not defined for it."
2082 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2085 msgid "there was no name defined for it."
2086 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2088 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2089 msgid "the XML description of it got lost."
2090 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2092 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2093 msgid "no implementation was defined for the extension."
2094 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2096 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2097 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2098 msgid "a dependency was not met."
2099 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2101 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2102 msgid "Extension \""
2103 msgstr "Erweiterung »"
2105 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2106 msgid "\" failed to load because "
2107 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2109 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2110 #, c-format
2111 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2112 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2114 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2115 msgid "Name:"
2116 msgstr "Name:"
2118 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2119 msgid "ID:"
2120 msgstr "Kennung:"
2122 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2123 msgid "State:"
2124 msgstr "Status:"
2126 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2127 msgid "Loaded"
2128 msgstr "Geladen"
2130 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2131 msgid "Unloaded"
2132 msgstr "Nicht geladen"
2134 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2135 msgid "Deactivated"
2136 msgstr "Deaktiviert"
2138 #. This is some filler text, needs to change before relase
2139 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2140 msgid ""
2141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2142 "span>\n"
2143 "\n"
2144 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2145 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2146 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2147 msgstr ""
2148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2149 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2150 "\n"
2151 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2152 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2153 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2155 #. This is some filler text, needs to change before relase
2156 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2157 msgid "Show dialog on startup"
2158 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2160 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2161 msgid ""
2162 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2163 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2164 "but the action you requested has been cancelled."
2165 msgstr ""
2166 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2167 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2168 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2170 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2171 msgid ""
2172 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2173 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2174 "expected."
2175 msgstr ""
2176 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2177 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2178 "möglicherweise unbrauchbar."
2180 #: ../src/extension/init.cpp:185
2181 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2182 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2184 #: ../src/extension/init.cpp:199
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2188 "will not be loaded."
2189 msgstr ""
2190 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2191 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2193 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2194 msgid "Blur Edge"
2195 msgstr "Kante weichzeichnen"
2197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2198 msgid "Blur Width"
2199 msgstr "Weichzeichnerbreite"
2201 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2202 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2203 msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
2205 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2206 msgid "Number of Steps"
2207 msgstr "Anzahl der Schritte"
2209 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2210 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2211 msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
2213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2215 msgid "Generate from Path"
2216 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2218 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2219 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2220 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2222 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2223 msgid "Make bounding box around full page"
2224 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2226 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2227 msgid "Convert text to path"
2228 msgstr "Text in Pfade umwandeln"
2230 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2232 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2233 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2235 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2236 msgid "Encapsulated Postscript File"
2237 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2239 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2240 #, c-format
2241 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2242 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2244 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2245 msgid "GIMP Gradients"
2246 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2248 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2249 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2250 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2252 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2253 msgid "Gradients used in GIMP"
2254 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2256 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2257 msgid "Select printer"
2258 msgstr "Drucker wählen"
2260 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2261 msgid "Inkscape: Print Preview"
2262 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2264 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2265 msgid "GNOME Print"
2266 msgstr "GNOME Print"
2268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2269 msgid "Grid"
2270 msgstr "Gitter"
2272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2273 msgid "Line Width"
2274 msgstr "Linienstärke"
2276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2277 msgid "Horizontal Spacing"
2278 msgstr "Horizontale Abstände"
2280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2281 msgid "Vertical Spacing"
2282 msgstr "Vertikale Abstände"
2284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2285 msgid "Horizontal Offset"
2286 msgstr "Horizontaler Versatz"
2288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2289 msgid "Vertical Offset"
2290 msgstr "Vertikaler Versatz"
2292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2294 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2295 msgid "Render"
2296 msgstr "Rendern"
2298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2299 msgid "Draw a path which is a grid"
2300 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2302 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2303 msgid "LaTeX Output"
2304 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2306 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2307 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2308 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2310 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2311 msgid "LaTeX PSTricks File"
2312 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2314 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2315 msgid "LaTeX Print"
2316 msgstr "LaTeX-Druck"
2318 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2319 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2320 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2322 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2323 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2324 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2326 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2327 msgid "OpenDocument drawing file"
2328 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2332 msgid "Print Destination"
2333 msgstr "Druckziel"
2335 #. Print properties frame
2336 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2338 msgid "Print properties"
2339 msgstr "Druckeigenschaften"
2341 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2342 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2343 msgid "Print using PDF operators"
2344 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2346 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2347 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2348 msgid ""
2349 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2350 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2351 msgstr ""
2352 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2353 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2354 "jedoch verloren."
2356 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2358 msgid "Print as bitmap"
2359 msgstr "Als Bitmap drucken"
2361 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2362 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2363 msgid ""
2364 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2365 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2366 "will be rendered exactly as displayed."
2367 msgstr ""
2368 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2369 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2370 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2374 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2375 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2379 msgid "Resolution:"
2380 msgstr "Auflösung:"
2382 #. Print destination frame
2383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2385 msgid "Print destination"
2386 msgstr "Druckziel"
2388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2390 msgid ""
2391 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2392 "leave empty to use the system default printer.\n"
2393 "Use '> filename' to print to file.\n"
2394 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2395 msgstr ""
2396 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2397 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2398 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2399 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2402 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2403 msgid "PDF Print"
2404 msgstr "PDF-Druck"
2406 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2407 msgid "PovRay Output"
2408 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2410 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2411 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2412 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2414 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2415 msgid "PovRay Raytracer File"
2416 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2418 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2419 msgid "Postscript Output"
2420 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2422 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2423 msgid "Text to Path"
2424 msgstr "Text in Pfad umwandeln"
2426 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2427 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2428 msgid "Postscript (*.ps)"
2429 msgstr "Postscript (*.ps)"
2431 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2432 msgid "Postscript File"
2433 msgstr "Postscript-Datei"
2435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2436 msgid "Print using PostScript operators"
2437 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2440 msgid ""
2441 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2442 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2443 "will be lost."
2444 msgstr ""
2445 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2446 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2447 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2449 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2450 msgid "Postscript Print"
2451 msgstr "Postscript drucken"
2453 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2454 msgid "SVG Input"
2455 msgstr "SVG einlesen"
2457 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2458 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2459 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2461 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2462 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2463 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2466 msgid "SVG Output Inkscape"
2467 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2470 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2471 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2474 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2475 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2478 msgid "SVG Output"
2479 msgstr "SVG-Ausgabe"
2481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2482 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2483 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2486 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2487 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2489 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2490 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2491 msgid "SVGZ Input"
2492 msgstr "SVGZ einlesen"
2494 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2495 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2496 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2497 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2498 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2500 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2501 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2502 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2505 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2506 msgid "SVGZ Output"
2507 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2510 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2511 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2512 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2513 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2515 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2516 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2517 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2520 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2521 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2523 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2524 msgid "Windows 32-bit Print"
2525 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2527 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2528 msgid "WPG Input"
2529 msgstr "WPG einlesen"
2531 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2532 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2533 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2535 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2536 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2537 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2539 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2540 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2541 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2542 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2543 #: ../src/extension/system.cpp:101
2544 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2545 msgstr ""
2546 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2547 "als SVG-Dokument geöffnet."
2549 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2550 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2551 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2552 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2553 #: ../src/file.cpp:128
2554 msgid "default.svg"
2555 msgstr "default.de.svg"
2557 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2558 #, c-format
2559 msgid "Failed to load the requested file %s"
2560 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2562 #: ../src/file.cpp:240
2563 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2564 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2566 #: ../src/file.cpp:246
2567 #, c-format
2568 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2569 msgstr ""
2570 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2571 "laden möchten?"
2573 #: ../src/file.cpp:266
2574 msgid "Document reverted."
2575 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2577 #: ../src/file.cpp:268
2578 msgid "Document not reverted."
2579 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2581 #: ../src/file.cpp:389
2582 msgid "Select file to open"
2583 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2585 #: ../src/file.cpp:466
2586 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2587 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
2589 #: ../src/file.cpp:471
2590 #, c-format
2591 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2592 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2593 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2594 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2596 #: ../src/file.cpp:476
2597 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2598 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2600 #: ../src/file.cpp:505
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2604 "caused by an unknown filename extension."
2605 msgstr ""
2606 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2607 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2609 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2610 msgid "Document not saved."
2611 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2613 #: ../src/file.cpp:513
2614 #, c-format
2615 msgid "File %s could not be saved."
2616 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2618 #: ../src/file.cpp:523
2619 msgid "Document saved."
2620 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2622 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2623 #, c-format
2624 msgid "drawing%s"
2625 msgstr "Zeichnung%s"
2627 #: ../src/file.cpp:588
2628 #, c-format
2629 msgid "drawing-%d%s"
2630 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2632 #: ../src/file.cpp:607
2633 msgid "Select file to save a copy to"
2634 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
2636 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2637 msgid "Select file to save to"
2638 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
2640 #: ../src/file.cpp:680
2641 msgid "No changes need to be saved."
2642 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2644 #: ../src/file.cpp:852
2645 msgid "Import"
2646 msgstr "Importieren"
2648 #: ../src/file.cpp:883
2649 msgid "Select file to import"
2650 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2652 #: ../src/file.cpp:1000
2653 msgid "Select file to export to"
2654 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
2656 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2657 msgid "Create default gradient"
2658 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
2660 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2661 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2662 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2664 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2665 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2666 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2668 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2669 msgid "Invert gradient"
2670 msgstr "Farbverlauf invertieren"
2672 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2673 #, c-format
2674 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2675 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2676 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2677 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2679 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2680 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2681 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2683 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2684 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2685 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2687 #. POINT_LG_P1
2688 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2689 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2690 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2692 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2693 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2694 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2696 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2697 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2698 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2700 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2701 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2702 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2704 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2705 msgid "Merge gradient handles"
2706 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
2708 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2709 msgid "Move gradient handle"
2710 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
2712 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2716 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2717 msgstr ""
2718 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2719 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
2721 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2722 msgid " (stroke)"
2723 msgstr " (Konturlinie)"
2725 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2726 msgid ""
2727 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2728 "separate focus"
2729 msgstr ""
2730 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2731 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2733 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2737 "separate"
2738 msgid_plural ""
2739 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2740 "separate"
2741 msgstr[0] ""
2742 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
2743 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2744 msgstr[1] ""
2745 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2746 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:36
2749 msgid "Unit"
2750 msgstr "Einheit"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:36
2753 msgid "Units"
2754 msgstr "Einheiten"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:37
2757 msgid "Point"
2758 msgstr "Punkt"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2761 msgid "pt"
2762 msgstr "pt"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:37
2765 msgid "Points"
2766 msgstr "Punkte"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:37
2769 msgid "Pt"
2770 msgstr "Pkt"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:38
2773 msgid "Pixel"
2774 msgstr "Pixel"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2780 msgid "px"
2781 msgstr "Px"
2783 #: ../src/helper/units.cpp:38
2784 msgid "Pixels"
2785 msgstr "Pixel"
2787 #: ../src/helper/units.cpp:38
2788 msgid "Px"
2789 msgstr "Px"
2791 #. You can add new elements from this point forward
2792 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2793 msgid "Percent"
2794 msgstr "Prozent"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2797 msgid "%"
2798 msgstr "%"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:40
2801 msgid "Percents"
2802 msgstr "Prozent"
2804 #: ../src/helper/units.cpp:41
2805 msgid "Millimeter"
2806 msgstr "Millimeter"
2808 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2809 msgid "mm"
2810 msgstr "mm"
2812 #: ../src/helper/units.cpp:41
2813 msgid "Millimeters"
2814 msgstr "Millimeter"
2816 #: ../src/helper/units.cpp:42
2817 msgid "Centimeter"
2818 msgstr "Zentimeter"
2820 #: ../src/helper/units.cpp:42
2821 msgid "cm"
2822 msgstr "cm"
2824 #: ../src/helper/units.cpp:42
2825 msgid "Centimeters"
2826 msgstr "Zentimeter"
2828 #: ../src/helper/units.cpp:43
2829 msgid "Meter"
2830 msgstr "Meter"
2832 #: ../src/helper/units.cpp:43
2833 msgid "m"
2834 msgstr "m"
2836 #: ../src/helper/units.cpp:43
2837 msgid "Meters"
2838 msgstr "Meter"
2840 #. no svg_unit
2841 #: ../src/helper/units.cpp:44
2842 msgid "Inch"
2843 msgstr "Zoll"
2845 #: ../src/helper/units.cpp:44
2846 msgid "in"
2847 msgstr "In"
2849 #: ../src/helper/units.cpp:44
2850 msgid "Inches"
2851 msgstr "Zoll"
2853 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2854 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2855 #: ../src/helper/units.cpp:47
2856 msgid "Em square"
2857 msgstr "Em-Quadrat"
2859 #: ../src/helper/units.cpp:47
2860 msgid "em"
2861 msgstr "em"
2863 #: ../src/helper/units.cpp:47
2864 msgid "Em squares"
2865 msgstr "Em-Quadrate"
2867 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2868 #: ../src/helper/units.cpp:49
2869 msgid "Ex square"
2870 msgstr "Ix-Quadrat"
2872 #: ../src/helper/units.cpp:49
2873 msgid "ex"
2874 msgstr "ex"
2876 #: ../src/helper/units.cpp:49
2877 msgid "Ex squares"
2878 msgstr "Ix-Quadrate"
2880 #: ../src/inkscape.cpp:447
2881 msgid "Untitled document"
2882 msgstr "Unbenanntes Dokument"
2884 #. Show nice dialog box
2885 #: ../src/inkscape.cpp:476
2886 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2887 msgstr ""
2888 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
2890 #: ../src/inkscape.cpp:477
2891 msgid ""
2892 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2893 "locations:\n"
2894 msgstr ""
2895 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
2896 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
2898 #: ../src/inkscape.cpp:478
2899 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2900 msgstr ""
2901 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
2902 "fehlgeschlagen:\n"
2904 #: ../src/inkscape.cpp:615
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Cannot create directory %s.\n"
2908 "%s"
2909 msgstr ""
2910 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
2911 "%s"
2913 #: ../src/inkscape.cpp:616
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "%s is not a valid directory.\n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2919 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
2920 "%s"
2922 #: ../src/inkscape.cpp:617
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Cannot create file %s.\n"
2926 "%s"
2927 msgstr ""
2928 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
2929 "%s"
2931 #: ../src/inkscape.cpp:618
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Cannot write file %s.\n"
2935 "%s"
2936 msgstr ""
2937 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
2938 "%s"
2940 #: ../src/inkscape.cpp:619
2941 msgid ""
2942 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2943 "and any changes made in preferences will not be saved."
2944 msgstr ""
2945 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
2946 "verwendet,\n"
2947 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
2949 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "%s is not a regular file.\n"
2953 "%s"
2954 msgstr ""
2955 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
2956 "%s"
2958 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "%s not a valid XML file, or\n"
2962 "you don't have read permissions on it.\n"
2963 "%s"
2964 msgstr ""
2965 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
2966 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
2967 "%s"
2969 #: ../src/inkscape.cpp:692
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "%s is not a valid menus file.\n"
2973 "%s"
2974 msgstr ""
2975 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
2976 "%s"
2978 #: ../src/inkscape.cpp:693
2979 msgid ""
2980 "Inkscape will run with default menus.\n"
2981 "New menus will not be saved."
2982 msgstr ""
2983 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
2984 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
2986 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2987 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2988 #: ../src/interface.cpp:768
2989 msgid "Commands Bar"
2990 msgstr "Befehlsleiste"
2992 #: ../src/interface.cpp:768
2993 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2994 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
2996 #: ../src/interface.cpp:770
2997 msgid "Tool Controls Bar"
2998 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3000 #: ../src/interface.cpp:770
3001 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3002 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3004 #: ../src/interface.cpp:772
3005 msgid "_Toolbox"
3006 msgstr "Werkzeugleis_te"
3008 #: ../src/interface.cpp:772
3009 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3010 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3012 #: ../src/interface.cpp:778
3013 msgid "_Palette"
3014 msgstr "_Palette"
3016 #: ../src/interface.cpp:778
3017 msgid "Show or hide the color palette"
3018 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3020 #: ../src/interface.cpp:780
3021 msgid "_Statusbar"
3022 msgstr "_Statuszeile"
3024 #: ../src/interface.cpp:780
3025 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3026 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3028 #: ../src/interface.cpp:834
3029 #, c-format
3030 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3031 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3033 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3034 #: ../src/interface.cpp:944
3035 #, c-format
3036 msgid "Enter group #%s"
3037 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3039 #: ../src/interface.cpp:955
3040 msgid "Go to parent"
3041 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3043 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Drop color"
3047 msgstr "Farbe kopieren"
3049 #: ../src/interface.cpp:1100
3050 msgid "Could not parse SVG data"
3051 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3053 #: ../src/interface.cpp:1139
3054 msgid "Drop SVG"
3055 msgstr ""
3057 # !!! correct translation?
3058 #: ../src/interface.cpp:1199
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Drop bitmap image"
3061 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
3063 #: ../src/interface.cpp:1265
3064 #, c-format
3065 msgid "Overwrite %s"
3066 msgstr "Überschreibe %s"
3068 #: ../src/interface.cpp:1286
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3072 "current document?"
3073 msgstr ""
3074 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
3075 "Dokument überschreiben?"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3079 msgid "_Write session file:"
3080 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3083 msgid "Select a location and filename"
3084 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3087 msgid "Set filename"
3088 msgstr "Dateiname setzen"
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3091 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3092 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3095 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3096 msgstr ""
3097 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3098 "Sitzung annehmen?"
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3101 msgid "Accept invitation"
3102 msgstr "Einladung annehmen"
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3105 msgid "Decline invitation"
3106 msgstr "Einladung ablehnen"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3109 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3110 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3112 # !!!
3113 #: ../src/knot.cpp:425
3114 msgid "Node or handle drag canceled."
3115 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3117 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3118 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3119 msgstr ""
3120 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3121 "abstürzt"
3123 #: ../src/main.cpp:199
3124 msgid "Print the Inkscape version number"
3125 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3127 #: ../src/main.cpp:204
3128 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3129 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3131 #: ../src/main.cpp:209
3132 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3133 msgstr ""
3134 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3135 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3137 #: ../src/main.cpp:214
3138 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3139 msgstr ""
3140 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3142 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3143 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3144 #: ../src/main.cpp:307
3145 msgid "FILENAME"
3146 msgstr "DATEINAME"
3148 #: ../src/main.cpp:219
3149 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3150 msgstr ""
3151 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3152 "Weiterleitung)"
3154 #: ../src/main.cpp:224
3155 msgid "Export document to a PNG file"
3156 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3158 #: ../src/main.cpp:229
3159 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3160 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3162 #: ../src/main.cpp:230
3163 msgid "DPI"
3164 msgstr "DPI"
3166 #: ../src/main.cpp:234
3167 msgid ""
3168 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3169 "corner)"
3170 msgstr ""
3171 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3172 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3174 #: ../src/main.cpp:235
3175 msgid "x0:y0:x1:y1"
3176 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3178 #: ../src/main.cpp:239
3179 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3180 msgstr ""
3181 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3183 #: ../src/main.cpp:244
3184 msgid "Exported area is the entire canvas"
3185 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3187 #: ../src/main.cpp:249
3188 msgid ""
3189 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3190 "user units)"
3191 msgstr ""
3192 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3193 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3195 #: ../src/main.cpp:254
3196 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3197 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3199 #: ../src/main.cpp:255
3200 msgid "WIDTH"
3201 msgstr "BREITE"
3203 #: ../src/main.cpp:259
3204 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3205 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3207 #: ../src/main.cpp:260
3208 msgid "HEIGHT"
3209 msgstr "HÖHE"
3211 #: ../src/main.cpp:264
3212 msgid "The ID of the object to export"
3213 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3215 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3216 msgid "ID"
3217 msgstr "Kennung"
3219 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3220 #. See "man inkscape" for details.
3221 #: ../src/main.cpp:271
3222 msgid ""
3223 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3224 msgstr ""
3225 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3226 "auslassen"
3228 #: ../src/main.cpp:276
3229 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3230 msgstr ""
3231 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3232 "Export-ID)"
3234 #: ../src/main.cpp:281
3235 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3236 msgstr ""
3237 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3238 "Farbzeichenkette)"
3240 #: ../src/main.cpp:282
3241 msgid "COLOR"
3242 msgstr "FARBE"
3244 #: ../src/main.cpp:286
3245 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3246 msgstr ""
3247 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3249 #: ../src/main.cpp:287
3250 msgid "VALUE"
3251 msgstr "WERT"
3253 #: ../src/main.cpp:291
3254 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3255 msgstr ""
3256 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3257 "Namensräume)"
3259 #: ../src/main.cpp:296
3260 msgid "Export document to a PS file"
3261 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3263 #: ../src/main.cpp:301
3264 msgid "Export document to an EPS file"
3265 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3267 #: ../src/main.cpp:306
3268 msgid "Export document to a PDF file"
3269 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3271 #: ../src/main.cpp:311
3272 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3273 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3275 #: ../src/main.cpp:316
3276 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3277 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3280 #: ../src/main.cpp:322
3281 msgid ""
3282 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3283 "query-id"
3284 msgstr ""
3285 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3286 "Objektes"
3288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3289 #: ../src/main.cpp:328
3290 msgid ""
3291 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3292 "query-id"
3293 msgstr ""
3294 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3295 "Objektes"
3297 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3298 #: ../src/main.cpp:334
3299 msgid ""
3300 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3301 "id"
3302 msgstr ""
3303 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3304 "Objektes"
3306 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3307 #: ../src/main.cpp:340
3308 msgid ""
3309 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3310 "id"
3311 msgstr ""
3312 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3314 #: ../src/main.cpp:345
3315 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3316 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3318 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3319 #: ../src/main.cpp:351
3320 msgid "Print out the extension directory and exit"
3321 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3323 #: ../src/main.cpp:356
3324 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3325 msgstr ""
3326 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3327 "Mausereignis weiterschalten"
3329 #: ../src/main.cpp:361
3330 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3331 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
3333 #: ../src/main.cpp:366
3334 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3335 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3337 #: ../src/main.cpp:561
3338 msgid ""
3339 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3340 "\n"
3341 "Available options:"
3342 msgstr ""
3343 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3344 "\n"
3345 "Verfügbare Optionen:"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3348 msgid "_New"
3349 msgstr "_Neu"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3352 msgid "Open _Recent"
3353 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3356 msgid "_Edit"
3357 msgstr "_Bearbeiten"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3360 msgid "Paste Si_ze"
3361 msgstr "_Größe einfügen"
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3364 msgid "Clo_ne"
3365 msgstr "_Klonen"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3368 msgid "_View"
3369 msgstr "_Ansicht"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3372 msgid "_Zoom"
3373 msgstr "Zoomfaktor"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3376 msgid "Show/Hide"
3377 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3380 msgid "_Display mode"
3381 msgstr "_Anzeigemodus"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3384 msgid "_Layer"
3385 msgstr "_Ebene"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3388 msgid "_Object"
3389 msgstr "_Objekt"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3392 msgid "Cli_p"
3393 msgstr "Ausschneide_pfad"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3396 msgid "Mas_k"
3397 msgstr "_Maskierung"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3400 msgid "Patter_n"
3401 msgstr "M_uster"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3404 msgid "_Path"
3405 msgstr "_Pfad"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3408 msgid "_Text"
3409 msgstr "_Text"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3412 msgid "Effe_cts"
3413 msgstr "E_ffekte"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3416 msgid "Whiteboa_rd"
3417 msgstr "Whiteboa_rd"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3420 msgid "_Help"
3421 msgstr "_Hilfe"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3424 msgid "Tutorials"
3425 msgstr "Einführungen"
3427 #: ../src/node-context.cpp:366
3428 msgid ""
3429 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3430 "+Alt</b>: move along handles"
3431 msgstr ""
3432 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3433 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3434 "verschieben"
3436 #: ../src/node-context.cpp:367
3437 msgid ""
3438 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3439 msgstr ""
3440 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3441 "Anfasser rotieren"
3443 #: ../src/node-context.cpp:368
3444 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3445 msgstr ""
3446 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3447 "verschieben"
3449 #: ../src/node-context.cpp:644
3450 msgid "Drag curve"
3451 msgstr "Kurve ziehen"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3454 msgid "Stamp"
3455 msgstr "Stempeln"
3457 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3458 msgid "Move nodes vertically"
3459 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3462 msgid "Move nodes horizontally"
3463 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
3465 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3466 msgid "Move nodes"
3467 msgstr "Knoten verschieben"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3470 msgid ""
3471 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3472 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3473 msgstr ""
3474 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3475 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3476 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3479 msgid "Align nodes"
3480 msgstr "Knoten ausrichten"
3482 # CHECK
3483 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3484 msgid "Distribute nodes"
3485 msgstr "Knoten ausgleichen"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3488 msgid "Add nodes"
3489 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3492 msgid "Add node"
3493 msgstr "Knoten hinzufügen"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3496 msgid "Break path"
3497 msgstr "Pfad zerlegen"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3500 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3501 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3502 msgstr ""
3503 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3505 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3506 msgid "Close subpath"
3507 msgstr "Unterpfad schliessen"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3510 msgid "Join nodes"
3511 msgstr "Knoten verbinden"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3514 msgid "Close subpath by segment"
3515 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3518 msgid "Join nodes by segment"
3519 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3522 msgid "Delete nodes"
3523 msgstr "Knoten löschen"
3525 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3526 msgid "Delete nodes preserving shape"
3527 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
3529 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3530 msgid ""
3531 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3532 "segments."
3533 msgstr ""
3534 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3535 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3538 msgid "Cannot find path between nodes."
3539 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3541 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3542 msgid "Delete segment"
3543 msgstr "Segment löschen"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3546 msgid "Change segment type"
3547 msgstr "Segmenttyp ändern"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3550 msgid "Change node type"
3551 msgstr "Knotentyp ändern"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3554 msgid "Retract handle"
3555 msgstr "Anfasser zurückziehen"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3558 msgid "Move node handle"
3559 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3565 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3566 "handles"
3567 msgstr ""
3568 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3569 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3570 "rotiert beide Anfasser"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3573 msgid "Rotate nodes"
3574 msgstr "Knoten rotieren"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3577 msgid "Scale nodes"
3578 msgstr "Knoten skalieren"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3581 msgid "Flip nodes"
3582 msgstr "Knoten umkehren"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3585 msgid ""
3586 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3587 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3590 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3592 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3593 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3594 msgid "end node"
3595 msgstr "Endknoten"
3597 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3599 msgid "cusp"
3600 msgstr "mit Spitze"
3602 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3603 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3604 msgid "smooth"
3605 msgstr "glatt"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3608 msgid "symmetric"
3609 msgstr "symmetrisch"
3611 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3612 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3613 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3614 msgstr ""
3615 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3616 "heraus)"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3619 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3620 msgstr ""
3621 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3622 "heraus)"
3624 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3625 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3626 msgstr ""
3627 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3628 "sie heraus)"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3631 msgid ""
3632 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3633 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3634 "rotate"
3635 msgstr ""
3636 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
3637 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
3638 "</b> rotieren"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3641 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3642 msgstr ""
3643 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3644 "Knoten"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3647 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3648 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3654 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3655 msgid_plural ""
3656 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3657 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3658 msgstr[0] ""
3659 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3660 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3661 msgstr[1] ""
3662 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3663 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3665 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3666 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3667 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3670 #, c-format
3671 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3672 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3673 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3674 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3676 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3680 msgid_plural ""
3681 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3682 msgstr[0] ""
3683 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3684 "ausgewählt. %s."
3685 msgstr[1] ""
3686 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3687 "ausgewählt. %s."
3689 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3690 #, c-format
3691 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3692 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3693 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3694 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3696 #: ../src/object-edit.cpp:488
3697 msgid ""
3698 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3699 "vertical radius the same"
3700 msgstr ""
3701 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3702 "und horizontale Rundung gleich"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:494
3705 msgid ""
3706 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3707 "horizontal radius the same"
3708 msgstr ""
3709 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3710 "und horizontale Rundung gleich"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3713 msgid ""
3714 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3715 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3716 msgstr ""
3717 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3718 "Seitenverhältnis bei"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:681
3721 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3722 msgstr ""
3723 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:684
3726 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3727 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3729 #: ../src/object-edit.cpp:687
3730 msgid ""
3731 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3732 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3733 "segment"
3734 msgstr ""
3735 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3736 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3737 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:690
3740 msgid ""
3741 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3742 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3743 "segment"
3744 msgstr ""
3745 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3746 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3747 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:795
3750 msgid ""
3751 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3752 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3753 msgstr ""
3754 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3755 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:798
3758 msgid ""
3759 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3760 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3761 "randomize"
3762 msgstr ""
3763 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3764 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3765 "zufällig"
3767 #: ../src/object-edit.cpp:962
3768 msgid ""
3769 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3770 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3771 msgstr ""
3772 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3773 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:964
3776 msgid ""
3777 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3778 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3779 msgstr ""
3780 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3781 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3784 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3785 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3787 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3788 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3789 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3790 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3793 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3794 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3796 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3797 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3798 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3800 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3801 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3802 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3805 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3806 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3809 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3810 msgstr ""
3811 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3812 "kombiniert."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3815 msgid ""
3816 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3817 msgstr ""
3818 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3819 "verbunden werden."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3822 msgid "Combine"
3823 msgstr "Kombinieren"
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3826 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3827 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3830 msgid "Break apart"
3831 msgstr "Zerlegen"
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3834 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3835 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3838 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3839 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3842 msgid "Object to path"
3843 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3846 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3847 msgstr ""
3848 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
3849 "könnten."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3852 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3853 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3856 msgid "Reverse path"
3857 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
3859 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3860 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3861 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
3863 #: ../src/pen-context.cpp:228
3864 msgid "Drawing cancelled"
3865 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
3867 # !!! make singular and plural forms
3868 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3869 msgid "Continuing selected path"
3870 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
3872 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3873 msgid "Creating new path"
3874 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3877 msgid "Appending to selected path"
3878 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
3880 #: ../src/pen-context.cpp:561
3881 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3882 msgstr ""
3883 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
3885 #: ../src/pen-context.cpp:571
3886 msgid ""
3887 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3888 msgstr ""
3889 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
3890 "aus fortzusetzen."
3892 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3896 "<b>Enter</b> to finish the path"
3897 msgstr ""
3898 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
3899 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
3901 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3905 "angle"
3906 msgstr ""
3907 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
3908 "einrasten"
3910 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3914 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3915 msgstr ""
3916 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
3917 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
3919 # not sure here -cm-
3920 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3921 msgid "Drawing finished"
3922 msgstr "Zeichnen beendet"
3924 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3925 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3926 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
3928 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3929 msgid "Drawing a freehand path"
3930 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
3932 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3933 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3934 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
3936 # !!!
3937 #. Write curves to object
3938 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3939 msgid "Finishing freehand"
3940 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
3942 #: ../src/preferences.cpp:59
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "%s is not a valid preferences file.\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3948 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
3949 "%s"
3951 #: ../src/preferences.cpp:60
3952 msgid ""
3953 "Inkscape will run with default settings.\n"
3954 "New settings will not be saved."
3955 msgstr ""
3956 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
3957 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
3959 #: ../src/rect-context.cpp:379
3960 msgid ""
3961 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3962 "circular"
3963 msgstr ""
3964 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
3965 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
3967 #: ../src/rect-context.cpp:477
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3971 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
3974 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
3976 #: ../src/rect-context.cpp:497
3977 msgid "Create rectangle"
3978 msgstr "Rechteck erzeugen"
3980 # !!!
3981 #: ../src/select-context.cpp:227
3982 msgid "Move canceled."
3983 msgstr "Verschieben abgebrochen."
3985 # !!!
3986 #: ../src/select-context.cpp:235
3987 msgid "Selection canceled."
3988 msgstr "Auswahl abgebrochen."
3990 #: ../src/select-context.cpp:647
3991 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3992 msgstr ""
3993 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
3994 "bewegen"
3996 #: ../src/select-context.cpp:648
3997 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3998 msgstr ""
3999 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
4000 "Einrasten ausschalten"
4002 #: ../src/select-context.cpp:649
4003 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4004 msgstr ""
4005 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4007 #: ../src/select-context.cpp:816
4008 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4009 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4012 msgid "Delete text"
4013 msgstr "Text löschen"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4016 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4017 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4020 msgid "Delete"
4021 msgstr "Löschen"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4025 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4029 msgid "Duplicate"
4030 msgstr "Duplizieren"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4033 msgid "Delete all"
4034 msgstr "Alles löschen"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4037 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4038 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4041 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4042 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4045 msgid "Group"
4046 msgstr "Gruppieren"
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4049 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4050 msgstr ""
4051 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4054 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4055 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4058 msgid "Ungroup"
4059 msgstr "Gruppierung aufheben"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4063 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4067 msgid ""
4068 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4069 msgstr ""
4070 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4071 "angehoben oder abgesenkt werden."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4074 msgid "Raise"
4075 msgstr "Anheben"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4079 msgstr ""
4080 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4083 msgid "Raise to top"
4084 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4088 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4091 msgid "Lower"
4092 msgstr "Absenken"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4095 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4096 msgstr ""
4097 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4098 "sollen."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4101 msgid "Lower to bottom"
4102 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4104 # !!! just make the menu item insensitive
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4106 msgid "Nothing to undo."
4107 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4109 # # !!! just make the menu item insensitive
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4111 msgid "Nothing to redo."
4112 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4115 msgid "Nothing was copied."
4116 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4120 msgid "Nothing on the clipboard."
4121 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4124 msgid "Paste"
4125 msgstr "Einfügen"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4128 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4129 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4132 msgid "Paste style"
4133 msgstr "Stil anwenden"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4136 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4137 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4140 msgid "Paste size"
4141 msgstr "Größe einfügen"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4144 msgid "Paste size separately"
4145 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4149 msgstr ""
4150 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4151 "werden sollen."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4154 msgid "Raise to next layer"
4155 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4158 msgid "No more layers above."
4159 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4162 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4163 msgstr ""
4164 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4165 "sollen."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4168 msgid "Lower to previous layer"
4169 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4172 msgid "No more layers below."
4173 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4176 msgid "Remove transform"
4177 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4180 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4181 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4184 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4185 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4189 msgid "Rotate"
4190 msgstr "Drehen"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4193 msgid "Rotate by pixels"
4194 msgstr "Um Pixel rotieren"
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4198 msgid "Scale"
4199 msgstr "Skalieren"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4202 msgid "Scale by whole factor"
4203 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4206 msgid "Move vertically"
4207 msgstr "Vertikal verschieben"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4210 msgid "Move horizontally"
4211 msgstr "Horizontal verschieben"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4214 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4215 msgid "Move"
4216 msgstr "Verschieben"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4219 msgid "Nudge vertically by pixels"
4220 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4223 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4224 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4227 msgid "Clone"
4228 msgstr "Klonen"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4231 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4232 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4235 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4236 msgstr ""
4237 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4240 msgid "Unlink clone"
4241 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4244 msgid ""
4245 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4246 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4247 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4248 msgstr ""
4249 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4250 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4251 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4252 "zu finden."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4255 msgid ""
4256 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4257 "flowed text?)"
4258 msgstr ""
4259 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4260 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4263 msgid ""
4264 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4265 "defs&gt;)"
4266 msgstr ""
4267 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4268 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4271 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4272 msgstr ""
4273 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4276 msgid "Objects to pattern"
4277 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4280 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4281 msgstr ""
4282 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4285 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4286 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4289 msgid "Pattern to objects"
4290 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4293 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4294 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4297 msgid "Create bitmap"
4298 msgstr "Bitmap erstellen"
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4301 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4302 msgstr ""
4303 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4304 "erzeugen"
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4307 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4308 msgstr ""
4309 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4310 "Maskierung darauf anzuwenden."
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4313 msgid "Set clipping path"
4314 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4317 msgid "Set mask"
4318 msgstr "Maskierung setzen"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4321 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4322 msgstr ""
4323 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4324 "entfernen"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4327 msgid "Release clipping path"
4328 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4331 msgid "Release mask"
4332 msgstr "Maskierung entfernen"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4335 msgid "Fit page to selection"
4336 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4338 # !!! verb or noun?
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4340 msgid "Link"
4341 msgstr "Verknüpfung"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4344 msgid "Circle"
4345 msgstr "Kreis"
4347 #. ellipse
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4350 msgid "Ellipse"
4351 msgstr "Ellipse"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4354 msgid "Flowed text"
4355 msgstr "Fließtext"
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4358 msgid "Image"
4359 msgstr "Bild"
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4362 msgid "Line"
4363 msgstr "Linie"
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4366 msgid "Path"
4367 msgstr "Pfad"
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4370 msgid "Polygon"
4371 msgstr "Polygon"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4374 msgid "Polyline"
4375 msgstr "Linienzug"
4377 #. Rectangle
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4380 msgid "Rectangle"
4381 msgstr "Rechteck"
4383 # !!! verb or noun?
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4385 msgid "Offset path"
4386 msgstr "Pfadversatz"
4388 #. spiral
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4391 msgid "Spiral"
4392 msgstr "Spirale"
4394 #. star
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4397 msgid "Star"
4398 msgstr "Stern"
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4401 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4402 msgstr ""
4403 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4405 #. no items
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4407 msgid ""
4408 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4409 msgstr ""
4410 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4411 "auszuwählen."
4413 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4414 msgid "root"
4415 msgstr "Wurzel"
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4418 #, c-format
4419 msgid "layer <b>%s</b>"
4420 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
4422 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4423 #, c-format
4424 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4425 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
4427 # !!!
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4429 #, c-format
4430 msgid "<i>%s</i>"
4431 msgstr "<i>%s</i>"
4433 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4434 #, c-format
4435 msgid " in %s"
4436 msgstr " in %s"
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4439 #, c-format
4440 msgid " in group %s (%s)"
4441 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
4443 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4444 #, c-format
4445 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4446 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4447 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
4448 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4451 #, c-format
4452 msgid " in <b>%i</b> layers"
4453 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4454 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
4455 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4458 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4459 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4461 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4462 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4463 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4465 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4466 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4467 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4469 #. this is only used with 2 or more objects
4470 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>%i</b> object selected"
4473 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4474 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4475 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4477 #. this is only used with 2 or more objects
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4481 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4482 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
4483 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
4485 #. this is only used with 2 or more objects
4486 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4489 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4490 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4491 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4493 #. this is only used with 2 or more objects
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4497 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4498 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4499 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4501 #. this is only used with 2 or more objects
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4505 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4506 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
4507 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4510 #, c-format
4511 msgid "%s%s. %s."
4512 msgstr "%s%s. %s."
4514 #: ../src/seltrans.cpp:228
4515 msgid "Set center"
4516 msgstr "Mittelpunkt setzen"
4518 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4519 msgid "Skew"
4520 msgstr "Scheren"
4522 #: ../src/seltrans.cpp:481
4523 msgid ""
4524 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4525 "Shift also uses this center"
4526 msgstr ""
4527 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4528 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4530 #: ../src/seltrans.cpp:508
4531 msgid ""
4532 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4533 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4534 msgstr ""
4535 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4536 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4538 #: ../src/seltrans.cpp:509
4539 msgid ""
4540 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4541 "b> to scale around rotation center"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4544 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4546 #: ../src/seltrans.cpp:513
4547 msgid ""
4548 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4549 "skew around the opposite side"
4550 msgstr ""
4551 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4552 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4554 #: ../src/seltrans.cpp:514
4555 msgid ""
4556 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4557 "to rotate around the opposite corner"
4558 msgstr ""
4559 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4560 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4562 #: ../src/seltrans.cpp:643
4563 msgid "Reset center"
4564 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
4566 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4569 msgstr ""
4570 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4571 "b> beibehalten"
4573 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4574 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4575 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4578 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4580 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4581 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4582 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4585 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4587 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4588 #, c-format
4589 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4590 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4592 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4596 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4597 msgstr ""
4598 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4599 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4601 #: ../src/slideshow.cpp:89
4602 msgid "Inkscape slideshow"
4603 msgstr "Inkscape-Diashow"
4605 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Link</b> to %s"
4608 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4610 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4611 msgid "<b>Link</b> without URI"
4612 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4614 # !!!
4615 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4616 msgid "<b>Ellipse</b>"
4617 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4619 # !!!
4620 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4621 msgid "<b>Circle</b>"
4622 msgstr "<b>Kreis</b>"
4624 # !!!
4625 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4626 msgid "<b>Segment</b>"
4627 msgstr "<b>Segment</b>"
4629 # !!!
4630 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4631 msgid "<b>Arc</b>"
4632 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4634 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4635 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4636 msgid "Flow region"
4637 msgstr "Fließtext-Bereich"
4639 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4640 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4641 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4642 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4643 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4644 msgid "Flow excluded region"
4645 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4647 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4650 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4651 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4652 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4654 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4657 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4658 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4659 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4661 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4662 msgid "Convert flowed text to text"
4663 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
4665 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4666 msgid "vertical guideline"
4667 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4669 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4670 msgid "horizontal guideline"
4671 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4673 #: ../src/sp-image.cpp:968
4674 msgid "embedded"
4675 msgstr "eingebettet"
4677 #: ../src/sp-image.cpp:972
4678 msgid "(null_pointer)"
4679 msgstr "(null_zeiger)"
4681 #: ../src/sp-image.cpp:976
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4684 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4686 #: ../src/sp-image.cpp:977
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4689 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4691 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4694 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4695 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4696 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4698 #: ../src/sp-item.cpp:848
4699 msgid "Object"
4700 msgstr "Objekt"
4702 # !!!
4703 #: ../src/sp-line.cpp:187
4704 msgid "<b>Line</b>"
4705 msgstr "<b>Linie</b>"
4707 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4708 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4711 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4713 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4714 msgid "outset"
4715 msgstr "erweitern"
4717 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4718 msgid "inset"
4719 msgstr "geschrumpft"
4721 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4722 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4725 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4727 #: ../src/sp-path.cpp:121
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4730 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4731 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4732 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4734 # !!!
4735 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4736 msgid "<b>Polygon</b>"
4737 msgstr "<b>Polygon</b>"
4739 # !!!
4740 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4741 msgid "<b>Polyline</b>"
4742 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4744 # !!!
4745 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4746 msgid "<b>Rectangle</b>"
4747 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4749 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4750 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4751 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4752 #, c-format
4753 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4754 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4756 #: ../src/sp-star.cpp:279
4757 #, c-format
4758 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4759 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4760 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4761 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4763 #: ../src/sp-star.cpp:283
4764 #, c-format
4765 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4766 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4767 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4768 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4770 # !!!
4771 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4772 #, c-format
4773 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4774 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4775 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4776 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4778 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4779 #: ../src/sp-text.cpp:411
4780 msgid "&lt;no name found&gt;"
4781 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4783 #: ../src/sp-text.cpp:417
4784 #, c-format
4785 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4786 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4788 #: ../src/sp-text.cpp:418
4789 #, c-format
4790 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4791 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4793 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4794 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4795 #: ../src/sp-use.cpp:313
4796 msgid "..."
4797 msgstr "…"
4799 #: ../src/sp-use.cpp:321
4800 #, c-format
4801 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4802 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4804 # !!!
4805 #: ../src/sp-use.cpp:325
4806 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4807 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4809 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4810 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4811 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4813 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4814 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4815 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
4817 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4821 msgstr ""
4822 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4824 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4825 msgid "Create spiral"
4826 msgstr "Spirale erstellen"
4828 #: ../src/splivarot.cpp:66
4829 msgid "Union"
4830 msgstr "Vereinigung"
4832 #: ../src/splivarot.cpp:72
4833 msgid "Intersection"
4834 msgstr "Überschneidung"
4836 #: ../src/splivarot.cpp:78
4837 msgid "Difference"
4838 msgstr "Differenz"
4840 #: ../src/splivarot.cpp:84
4841 msgid "Exclusion"
4842 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
4844 #: ../src/splivarot.cpp:89
4845 msgid "Division"
4846 msgstr "Division"
4848 #: ../src/splivarot.cpp:94
4849 msgid "Cut path"
4850 msgstr "Pfad zerschneiden"
4852 #: ../src/splivarot.cpp:110
4853 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4854 msgstr ""
4855 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
4856 "auszuführen."
4858 #: ../src/splivarot.cpp:116
4859 msgid ""
4860 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4861 "cut."
4862 msgstr ""
4863 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
4864 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
4866 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4867 msgid ""
4868 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4869 "difference, XOR, division, or path cut."
4870 msgstr ""
4871 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
4872 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
4874 #: ../src/splivarot.cpp:178
4875 msgid ""
4876 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4877 msgstr ""
4878 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
4879 "wird nicht ausgeführt."
4881 #: ../src/splivarot.cpp:571
4882 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4883 msgstr "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
4885 #: ../src/splivarot.cpp:847
4886 msgid "Convert stroke to path"
4887 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
4889 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4890 #: ../src/splivarot.cpp:850
4891 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4892 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
4894 #: ../src/splivarot.cpp:934
4895 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4896 msgstr ""
4897 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4898 "erweitern."
4900 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4901 msgid "Create offset object"
4902 msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
4904 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4905 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4906 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
4908 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4909 msgid "Inset/outset path"
4910 msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
4912 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4913 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4914 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
4916 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4917 #, c-format
4918 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4919 msgstr "Vereinfache %s - <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht..."
4921 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4922 #, c-format
4923 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4924 msgstr "Fertig - <b>%d</b> Pfade vereinfacht."
4926 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4927 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4928 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
4930 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4931 msgid "Simplify"
4932 msgstr "Vereinfachen"
4934 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4935 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4936 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
4938 #: ../src/star-context.cpp:347
4939 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4940 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
4942 #: ../src/star-context.cpp:454
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4946 msgstr ""
4947 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4949 #: ../src/star-context.cpp:455
4950 #, c-format
4951 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4952 msgstr ""
4953 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4955 #: ../src/star-context.cpp:478
4956 msgid "Create star"
4957 msgstr "Stern erstellen"
4959 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4960 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4961 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
4963 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4964 msgid ""
4965 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4966 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4967 msgstr ""
4968 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
4969 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
4971 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4972 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4973 msgstr ""
4974 "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
4975 "erst in normalen Text um."
4977 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4978 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4979 msgid ""
4980 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4981 "path first."
4982 msgstr ""
4983 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4984 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4986 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4987 msgid "Put text on path"
4988 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
4990 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4991 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4992 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
4994 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4995 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4996 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
4998 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4999 msgid "Remove text from path"
5000 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5002 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5003 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5004 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5006 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5007 msgid "Remove manual kerns"
5008 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5010 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5011 msgid ""
5012 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5013 "into frame."
5014 msgstr ""
5015 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5016 "Fließtextes auswählen."
5018 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5019 msgid "Flow text into shape"
5020 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5022 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5023 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5024 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5026 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5027 msgid "Unflow flowed text"
5028 msgstr "Fließtext aufheben"
5030 #: ../src/text-context.cpp:460
5031 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5032 msgstr ""
5033 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5034 "Textes zu ändern."
5036 #: ../src/text-context.cpp:462
5037 msgid ""
5038 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5039 msgstr ""
5040 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5041 "Textes zu ändern."
5043 #: ../src/text-context.cpp:515
5044 msgid "Create text"
5045 msgstr "Text erstellen"
5047 #: ../src/text-context.cpp:539
5048 msgid "Non-printable character"
5049 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5051 #: ../src/text-context.cpp:554
5052 msgid "Insert Unicode character"
5053 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5055 #: ../src/text-context.cpp:589
5056 #, c-format
5057 msgid "Unicode: %s: %s"
5058 msgstr "Unicode: %s: %s"
5060 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5061 msgid "Unicode: "
5062 msgstr "Unicode: "
5064 #: ../src/text-context.cpp:673
5065 #, c-format
5066 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5067 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5069 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5070 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5071 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5073 #: ../src/text-context.cpp:716
5074 msgid "Flowed text is created."
5075 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5077 #: ../src/text-context.cpp:718
5078 msgid "Create flowed text"
5079 msgstr "Fließtext erstellen"
5081 #: ../src/text-context.cpp:720
5082 msgid ""
5083 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5084 "created."
5085 msgstr ""
5086 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5087 "wurde nicht erzeugt."
5089 #: ../src/text-context.cpp:846
5090 msgid "No-break space"
5091 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5093 #: ../src/text-context.cpp:848
5094 msgid "Insert no-break space"
5095 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5097 #: ../src/text-context.cpp:885
5098 msgid "Make bold"
5099 msgstr "Fett"
5101 #: ../src/text-context.cpp:903
5102 msgid "Make italic"
5103 msgstr "Kursiv"
5105 #: ../src/text-context.cpp:935
5106 msgid "New line"
5107 msgstr "Neue Zeile"
5109 #: ../src/text-context.cpp:945
5110 msgid "Backspace"
5111 msgstr "Rückschritt"
5113 #: ../src/text-context.cpp:972
5114 msgid "Kern to the left"
5115 msgstr "Unterschneidung nach links"
5117 #: ../src/text-context.cpp:992
5118 msgid "Kern to the right"
5119 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5121 #: ../src/text-context.cpp:1012
5122 msgid "Kern up"
5123 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5125 #: ../src/text-context.cpp:1033
5126 msgid "Kern down"
5127 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5129 #: ../src/text-context.cpp:1089
5130 msgid "Rotate counterclockwise"
5131 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5133 #: ../src/text-context.cpp:1110
5134 msgid "Rotate clockwise"
5135 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5137 #: ../src/text-context.cpp:1127
5138 msgid "Contract line spacing"
5139 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5141 #: ../src/text-context.cpp:1135
5142 msgid "Contract letter spacing"
5143 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5145 #: ../src/text-context.cpp:1154
5146 msgid "Expand line spacing"
5147 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5149 #: ../src/text-context.cpp:1162
5150 msgid "Expand letter spacing"
5151 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5153 #: ../src/text-context.cpp:1266
5154 msgid "Paste text"
5155 msgstr "Text einfügen"
5157 #: ../src/text-context.cpp:1380
5158 msgid "Set text style"
5159 msgstr "Textstil setzen"
5161 #: ../src/text-context.cpp:1479
5162 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5163 msgstr ""
5164 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5166 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5167 msgid ""
5168 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5169 "then type."
5170 msgstr ""
5171 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5172 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5174 #: ../src/text-context.cpp:1587
5175 msgid "Type text"
5176 msgstr "Text eingeben"
5178 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5179 msgid ""
5180 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5181 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5182 "object to select."
5183 msgstr ""
5184 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5185 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5186 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
5188 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5189 msgid ""
5190 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5191 "resize. <b>Click</b> to select."
5192 msgstr ""
5193 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5194 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
5196 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5197 msgid ""
5198 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5199 "segment. <b>Click</b> to select."
5200 msgstr ""
5201 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5202 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
5204 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5205 msgid ""
5206 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5207 "<b>Click</b> to select."
5208 msgstr ""
5209 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5210 "<b>Klicken</b> wählt aus."
5212 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5213 msgid ""
5214 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5215 "shape. <b>Click</b> to select."
5216 msgstr ""
5217 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5218 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
5220 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5221 msgid ""
5222 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5223 "append to selected path."
5224 msgstr ""
5225 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5226 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5228 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5229 msgid ""
5230 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5231 "append to selected path."
5232 msgstr ""
5233 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5234 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5236 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5237 msgid ""
5238 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5239 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5240 msgstr ""
5241 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5242 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5243 "Winkel."
5245 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5246 msgid ""
5247 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5248 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5249 msgstr ""
5250 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5251 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5253 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5254 msgid ""
5255 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5256 "zoom out."
5257 msgstr ""
5258 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5259 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5261 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5262 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5263 msgstr ""
5264 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5266 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5267 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5268 #, c-format
5269 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5270 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5272 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5273 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5274 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5275 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5277 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5278 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5279 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5281 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5282 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5283 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5285 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5286 msgid "Trace: No active desktop"
5287 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5289 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5290 msgid "Invalid SIOX result"
5291 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5293 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5294 msgid "Trace: No active document"
5295 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5297 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5298 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5299 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5301 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5302 msgid "Trace: Starting trace..."
5303 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
5305 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5306 #, c-format
5307 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5308 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5310 #. Item dialog
5311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5312 msgid "Object _Properties"
5313 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5315 #. Select item
5316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5317 msgid "_Select This"
5318 msgstr "_Dies auswählen"
5320 #. Create link
5321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5322 msgid "_Create Link"
5323 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5326 msgid "Create link"
5327 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5329 #. "Ungroup"
5330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5331 msgid "_Ungroup"
5332 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5334 #. Link dialog
5335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5336 msgid "Link _Properties"
5337 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5339 #. Select item
5340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5341 msgid "_Follow Link"
5342 msgstr "Verknüpfung folgen"
5344 #. Reset transformations
5345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5346 msgid "_Remove Link"
5347 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5349 #. Link dialog
5350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5351 msgid "Image _Properties"
5352 msgstr "Bildeigenschaften"
5354 #. Item dialog
5355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5356 msgid "_Fill and Stroke"
5357 msgstr "Füllung und _Kontur"
5359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5360 msgid "About Inkscape"
5361 msgstr "Informationen über Inkscape"
5363 # !!!
5364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5365 msgid "_Splash"
5366 msgstr "_Splash"
5368 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5369 msgid "_Authors"
5370 msgstr "_Autoren"
5372 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5373 msgid "_Translators"
5374 msgstr "Ü_bersetzer"
5376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5377 msgid "_License"
5378 msgstr "_Lizenz"
5380 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5381 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5382 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5383 #.
5384 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5385 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5386 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5387 #. string here should be changed.)
5388 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5389 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5390 #. should be in UTF-*8..
5391 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5392 msgid "about.svg"
5393 msgstr "about.svg"
5395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5397 msgid "Align"
5398 msgstr "Ausrichten"
5400 # CHECK
5401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5403 msgid "Distribute"
5404 msgstr "Abstände ausgleichen"
5406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5407 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5408 msgstr ""
5409 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5411 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5414 msgid "H:"
5415 msgstr "H:"
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5418 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5419 msgstr ""
5420 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5422 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5424 msgid "V:"
5425 msgstr "V:"
5427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5429 msgid "Remove overlaps"
5430 msgstr "Überlappungen entfernen"
5432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5433 msgid "Arrange connector network"
5434 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
5436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5437 msgid "Unclump"
5438 msgstr " Entklumpen"
5440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5441 msgid "Randomize positions"
5442 msgstr "Positionen zufällig machen"
5444 # CHECK
5445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5446 msgid "Distribute text baselines"
5447 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
5449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5450 msgid "Align text baselines"
5451 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5454 msgid "Connector network layout"
5455 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5458 msgid "Nodes"
5459 msgstr "Knoten"
5461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5462 msgid "Relative to: "
5463 msgstr "Relativ zu: "
5465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5466 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5467 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5470 msgid "Align left sides"
5471 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5474 msgid "Center on vertical axis"
5475 msgstr "Vertikal zentrieren"
5477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5478 msgid "Align right sides"
5479 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5482 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5483 msgstr ""
5484 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5487 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5488 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5491 msgid "Align tops"
5492 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5495 msgid "Center on horizontal axis"
5496 msgstr "Horizontal zentrieren"
5498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5499 msgid "Align bottoms"
5500 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5503 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5504 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5507 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5508 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5511 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5512 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5515 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5516 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5519 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5520 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5523 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5524 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5527 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5528 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5531 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5532 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5535 msgid "Distribute tops equidistantly"
5536 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5539 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5540 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5543 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5544 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5547 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5548 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5551 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5552 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5555 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5556 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5559 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5560 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5563 msgid ""
5564 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5565 "overlap"
5566 msgstr ""
5567 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5568 "überlappen"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5572 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5573 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5576 msgid "Align selected nodes horizontally"
5577 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5580 msgid "Align selected nodes vertically"
5581 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5584 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5585 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5588 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5589 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5591 #. Rest of the widgetry
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5593 msgid "Last selected"
5594 msgstr "Zuletzt gewählt"
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5597 msgid "First selected"
5598 msgstr "Zuerst gewählt"
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5601 msgid "Biggest item"
5602 msgstr "Größtes Objekt"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5605 msgid "Smallest item"
5606 msgstr "Kleinstes Objekt"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5610 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5611 msgid "Page"
5612 msgstr "Seite"
5614 # not sure here -cm-
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5617 msgid "Drawing"
5618 msgstr "Zeichnung"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5621 msgid "Metadata"
5622 msgstr "Metadaten"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5625 msgid "License"
5626 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5628 # !!!
5629 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5630 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5631 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
5633 # !!!
5634 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5635 msgid "<b>License</b>"
5636 msgstr "<b>Lizenz</b>"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5639 msgid "Grid/Guides"
5640 msgstr "Gitter/Führungslinien"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5643 msgid "Snap"
5644 msgstr "Einrasten"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5647 msgid "Back_ground:"
5648 msgstr "_Hintergrund:"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5651 msgid "Background color"
5652 msgstr "Hintergrundfarbe"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5655 msgid ""
5656 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5657 msgstr ""
5658 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5659 "verwendet)"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5662 msgid "Show page _border"
5663 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5666 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5667 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5670 msgid "Border on _top of drawing"
5671 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5674 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5675 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5678 msgid "Border _color:"
5679 msgstr "_Randfarbe:"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5682 msgid "Page border color"
5683 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5686 msgid "Color of the page border"
5687 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5690 msgid "_Show border shadow"
5691 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
5693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5694 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5695 msgstr ""
5696 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
5697 "unteren Seite"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5700 msgid "Default _units:"
5701 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5703 # !!!
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5705 msgid "<b>General</b>"
5706 msgstr "<b>Allgemein</b>"
5708 # !!!
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5710 msgid "<b>Border</b>"
5711 msgstr "<b>Rand</b>"
5713 # !!!
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5715 msgid "<b>Format</b>"
5716 msgstr "<b>Format</b>"
5718 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5719 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5721 msgid "_Show grid"
5722 msgstr "_Gitter anzeigen"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5725 msgid "Show or hide grid"
5726 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5729 msgid "Grid type:"
5730 msgstr "Gittertyp:"
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5733 msgid "Normal (2D)"
5734 msgstr "Normal (2D)"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5737 msgid "Axonometric (3D)"
5738 msgstr "Axonometrisch (3D)"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5741 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5742 msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
5744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5745 msgid ""
5746 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5747 "the projection of a primary axis."
5748 msgstr "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5751 msgid "gridtype"
5752 msgstr ""
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5755 msgid "Grid _units:"
5756 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5759 msgid "_Origin X:"
5760 msgstr "_Ursprung X:"
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5763 msgid "X coordinate of grid origin"
5764 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5767 msgid "O_rigin Y:"
5768 msgstr "U_rsprung Y:"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5771 msgid "Y coordinate of grid origin"
5772 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5775 msgid "Spacing _X:"
5776 msgstr "Abstand _X:"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5779 msgid "Distance of vertical grid lines"
5780 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5783 msgid "Spacing _Y:"
5784 msgstr "Abstand _Y:"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5787 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5788 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5791 msgid "Angle X:"
5792 msgstr "Winkel X:"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5795 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5796 msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5799 msgid "Angle Z:"
5800 msgstr "Winkel Z:"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5803 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5804 msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5807 msgid "Grid line _color:"
5808 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5811 msgid "Grid line color"
5812 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5815 msgid "Color of grid lines"
5816 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5819 msgid "Ma_jor grid line color:"
5820 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5823 msgid "Major grid line color"
5824 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5827 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5828 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5831 msgid "_Major grid line every:"
5832 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
5834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5835 msgid "lines"
5836 msgstr "Linien"
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5839 msgid "Show _guides"
5840 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5843 msgid "Show or hide guides"
5844 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5847 msgid "Guide co_lor:"
5848 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5851 msgid "Guideline color"
5852 msgstr "Farbe der Führungslinien"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5855 msgid "Color of guidelines"
5856 msgstr "Farbe der Führunglinien"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5859 msgid "_Highlight color:"
5860 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5863 msgid "Highlighted guideline color"
5864 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5867 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5868 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
5870 # !!!
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5872 msgid "<b>Grid</b>"
5873 msgstr "<b>Gitter</b>"
5875 # !!!
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5877 msgid "<b>Guides</b>"
5878 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5881 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5882 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5885 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5886 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5889 msgid "Snap nodes _to objects"
5890 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5893 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5894 msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5897 msgid "Snap to object _paths"
5898 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5901 msgid "Snap to other object paths"
5902 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5905 msgid "Snap to object _nodes"
5906 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5909 msgid "Snap to other object nodes"
5910 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5913 msgid "Snap s_ensitivity:"
5914 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5919 msgid "Always snap"
5920 msgstr "Immer einrasten"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5923 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5924 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5927 msgid ""
5928 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5929 msgstr ""
5930 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
5931 "ein, unabhängig von der Entfernung"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5934 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5935 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5939 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5940 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5943 msgid "Snap nodes to _grid"
5944 msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5948 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5949 msgstr ""
5950 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5953 msgid "Snap sens_itivity:"
5954 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5957 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5958 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5961 msgid ""
5962 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5963 "distance"
5964 msgstr ""
5965 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5966 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5969 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5970 msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
5972 # !!! points?
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5974 msgid "Snap p_oints to guides"
5975 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5978 msgid "Snap sensiti_vity:"
5979 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5982 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5983 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5986 msgid ""
5987 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5988 msgstr ""
5989 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5990 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5992 # !!!
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5994 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5995 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
5997 # !!!
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5999 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6000 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6002 # !!!
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6004 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6005 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6007 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6008 msgid "Export"
6009 msgstr "Exportieren"
6011 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6012 msgid "Information"
6013 msgstr "Information"
6015 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6016 msgid "Help"
6017 msgstr "Hilfe"
6019 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6020 msgid "Parameters"
6021 msgstr "Parameter"
6023 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6024 msgid "No preview"
6025 msgstr "Keine Vorschau"
6027 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6028 msgid "too large for preview"
6029 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6031 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6032 msgid "All Images"
6033 msgstr "Alle Bilder"
6035 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6036 msgid "All Files"
6037 msgstr "Alle Dateien"
6039 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6040 msgid "All Inkscape Files"
6041 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6043 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6044 msgid "Guess from extension"
6045 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6047 #. ###### Add the file types menu
6048 #. createFilterMenu();
6049 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6050 #. ###### File options
6051 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6052 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6053 msgid "Append filename extension automatically"
6054 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6056 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6057 msgid "Source left bound"
6058 msgstr ""
6060 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6061 msgid "Source top bound"
6062 msgstr ""
6064 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6065 msgid "Source right bound"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6069 msgid "Source bottom bound"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6073 msgid "Source width"
6074 msgstr "Quellenbreite"
6076 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6077 msgid "Source height"
6078 msgstr "Quellenhöhe"
6080 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6081 msgid "Destination width"
6082 msgstr "Zielbreite"
6084 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6085 msgid "Destination height"
6086 msgstr "Zielhöhe"
6088 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6089 msgid "Dots per inch resolution"
6090 msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
6092 #. #########################################
6093 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6094 #. #########################################
6095 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6096 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6097 msgid "Document"
6098 msgstr "Dokument"
6100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6101 msgid "Custom"
6102 msgstr "Benutzerdefiniert"
6104 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6105 msgid "Cairo"
6106 msgstr "Cairo"
6108 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6109 msgid "Antialias"
6110 msgstr "Antialias"
6112 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6113 msgid "Background"
6114 msgstr "Hintergrund"
6116 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6117 msgid "Destination"
6118 msgstr "Ziel"
6120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6121 msgid "Fill"
6122 msgstr "Füllung"
6124 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6125 msgid "Stroke Paint"
6126 msgstr "Farbe der Konturlinie"
6128 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6129 msgid "Stroke Style"
6130 msgstr "Stil der Konturlinie"
6132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6133 msgid "Find"
6134 msgstr "_Suchen"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6137 msgid "Mouse"
6138 msgstr "Maus"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6141 msgid "Grab sensitivity:"
6142 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6149 msgid "pixels"
6150 msgstr "Pixel"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6153 msgid ""
6154 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6155 "with mouse (in screen pixels)"
6156 msgstr ""
6157 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6158 "Pixeln)"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6161 msgid "Click/drag threshold:"
6162 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6165 msgid ""
6166 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6167 msgstr ""
6168 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6169 "interpretiert wird"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6172 msgid "Scrolling"
6173 msgstr "Rollen"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6176 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6177 msgstr "Mausrad rollt um:"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6180 msgid ""
6181 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6182 "(horizontally with Shift)"
6183 msgstr ""
6184 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6185 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6188 msgid "Ctrl+arrows"
6189 msgstr "Strg+Pfeile"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6192 msgid "Scroll by:"
6193 msgstr "Rolle um:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6196 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6197 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6200 msgid "Acceleration:"
6201 msgstr "Beschleunigung:"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6204 msgid ""
6205 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6206 "acceleration)"
6207 msgstr ""
6208 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6209 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6212 msgid "Autoscrolling"
6213 msgstr "Automatisches Rollen"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6216 msgid "Speed:"
6217 msgstr "Geschwindigkeit:"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6220 msgid ""
6221 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6222 "autoscroll off)"
6223 msgstr ""
6224 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6225 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6229 msgid "Threshold:"
6230 msgstr "Schwellwert:"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6233 msgid ""
6234 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6235 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6236 msgstr ""
6237 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6238 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6239 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6242 msgid "Steps"
6243 msgstr "Schritte"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6246 msgid "Arrow keys move by:"
6247 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6250 msgid ""
6251 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6252 "(in px units)"
6253 msgstr ""
6254 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6255 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6258 msgid "> and < scale by:"
6259 msgstr "> und < skalieren um:"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6262 msgid ""
6263 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6264 msgstr ""
6265 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6266 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6269 msgid "Inset/Outset by:"
6270 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6273 msgid ""
6274 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6275 msgstr ""
6276 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6277 "(in SVG-Pixeln)"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6280 msgid "Compass-like display of angles"
6281 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6284 msgid ""
6285 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6286 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6287 "counterclockwise"
6288 msgstr ""
6289 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6290 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6291 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6293 # !!! need %s
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6295 msgid "Rotation snaps every:"
6296 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6299 msgid "degrees"
6300 msgstr "Grad"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6303 msgid ""
6304 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6305 "[ or ] rotates by this amount"
6306 msgstr ""
6307 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6308 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6311 msgid "Zoom in/out by:"
6312 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6315 msgid ""
6316 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6317 "multiplier"
6318 msgstr ""
6319 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6320 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6323 msgid "Show selection cue"
6324 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6326 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6328 msgid ""
6329 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6330 msgstr ""
6331 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6332 "Auswahlwerkzeug) "
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6335 msgid "Enable gradient editing"
6336 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6338 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6340 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6341 msgstr ""
6342 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6345 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6346 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6349 msgid ""
6350 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6351 "objects."
6352 msgstr ""
6353 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6354 "übernommen werden"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6357 msgid "Create new objects with:"
6358 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6361 msgid "Last used style"
6362 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6365 msgid "Apply the style you last set on an object"
6366 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6369 msgid "This tool's own style:"
6370 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6373 msgid ""
6374 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6375 "the button below to set it."
6376 msgstr ""
6377 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6378 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6381 msgid "Take from selection"
6382 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6385 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6386 msgstr ""
6387 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6390 msgid "Tools"
6391 msgstr "Werkzeuge"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6394 msgid "Width is in absolute units"
6395 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6398 msgid "Keep selected"
6399 msgstr "Ausgewählt lassen"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6402 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6403 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6405 #. Selector
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6407 msgid "Selector"
6408 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6411 msgid "When transforming, show:"
6412 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6415 msgid "Objects"
6416 msgstr "Objekte"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6419 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6420 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6423 msgid "Box outline"
6424 msgstr "Objektumriss"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6428 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6431 msgid "Per-object selection cue:"
6432 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6435 msgid "No per-object selection indication"
6436 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6439 msgid "Mark"
6440 msgstr "Markierung"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6443 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6444 msgstr ""
6445 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6446 "oberen Ecke"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6449 msgid "Box"
6450 msgstr "Umschließendes Rechteck"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6453 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6454 msgstr ""
6455 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6458 msgid "Default scale origin:"
6459 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6462 msgid "Opposite bounding box edge"
6463 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6466 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6467 msgstr ""
6468 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6471 msgid "Farthest opposite node"
6472 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6475 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6476 msgstr ""
6477 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6478 "des Objektes"
6480 #. Node
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6482 msgid "Node"
6483 msgstr "Knoten"
6485 #. Zoom
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6489 msgid "Zoom"
6490 msgstr "Zoomfaktor"
6492 #. Shapes
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6494 msgid "Shapes"
6495 msgstr "Formen"
6497 #. Pencil
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6499 msgid "Pencil"
6500 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6502 # CHECK
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6504 msgid "Tolerance:"
6505 msgstr "Toleranz:"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6508 msgid ""
6509 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6510 "values produce more uneven paths with more nodes"
6511 msgstr ""
6512 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6513 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6515 #. Pen
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6517 msgid "Pen"
6518 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6520 #. Calligraphy
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6522 msgid "Calligraphy"
6523 msgstr "Kalligrafie"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6526 msgid ""
6527 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6528 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6529 msgstr ""
6530 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
6531 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
6532 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6535 msgid ""
6536 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6537 "finish drawing it"
6538 msgstr ""
6539 "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
6540 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
6542 #. Gradient
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6544 msgid "Gradient"
6545 msgstr "Farbverlauf"
6547 #. Connector
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6549 msgid "Connector"
6550 msgstr "Objektverbinder"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6553 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6554 msgstr ""
6555 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
6556 "angezeigt"
6558 #. Dropper
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6560 msgid "Dropper"
6561 msgstr "Farbpipette"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6564 msgid "Save window geometry"
6565 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6568 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6569 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6572 msgid "Zoom when window is resized"
6573 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6576 msgid "Show close button on dialogs"
6577 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6580 msgid "Normal"
6581 msgstr "Normal"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6584 msgid "Aggressive"
6585 msgstr "Aggressiv"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6588 msgid ""
6589 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6590 "format)"
6591 msgstr ""
6592 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6593 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6596 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6597 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6600 msgid ""
6601 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6602 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6603 "above the right scrollbar)"
6604 msgstr ""
6605 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6606 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6607 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6610 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6611 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6614 msgid "Dialogs on top:"
6615 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6618 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6619 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6622 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6623 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6626 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6627 msgstr ""
6628 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6631 msgid "Windows"
6632 msgstr "Fenster"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6635 msgid "Move in parallel"
6636 msgstr "parallel verschoben"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6639 msgid "Stay unmoved"
6640 msgstr "unbewegt bleiben"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6643 msgid "Move according to transform"
6644 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6647 msgid "Are unlinked"
6648 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6651 msgid "Are deleted"
6652 msgstr "ebenso gelöscht"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6655 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6656 msgstr ""
6657 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6660 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6661 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6664 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6665 msgstr ""
6666 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6669 msgid ""
6670 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6671 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6672 "original."
6673 msgstr ""
6674 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6675 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6676 "als das Original drehen."
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6679 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6680 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6683 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6684 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6687 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6688 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6691 msgid "Scale stroke width"
6692 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6695 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6696 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6699 msgid "Transform gradients"
6700 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6703 msgid "Transform patterns"
6704 msgstr "Füllmuster transformieren"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6707 msgid "Optimized"
6708 msgstr "Optimiert"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6711 msgid "Preserved"
6712 msgstr "Beibehalten"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6716 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6717 msgstr ""
6718 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6719 "mitskaliert."
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6723 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6724 msgstr ""
6725 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6726 "Ecken ebenso mitskaliert."
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6730 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6731 msgstr ""
6732 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6733 "transformieren"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6737 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6738 msgstr ""
6739 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6742 msgid "Store transformation:"
6743 msgstr "Transformation speichern:"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6746 msgid ""
6747 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6748 "attribute"
6749 msgstr ""
6750 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6751 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6754 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6755 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6758 msgid "Transforms"
6759 msgstr "Transformationen"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6762 msgid "Best quality (slowest)"
6763 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6766 msgid "Better quality (slower)"
6767 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6770 msgid "Average quality"
6771 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6774 msgid "Lower quality (faster)"
6775 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6778 msgid "Lowest quality (fastest)"
6779 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6782 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6783 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6786 msgid ""
6787 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6788 "always uses best quality)"
6789 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6792 msgid "Better quality, but slower display"
6793 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6796 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6797 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6800 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6801 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6804 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6805 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
6807 # !!!
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6809 msgid "Filters"
6810 msgstr "Filter"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6813 msgid "Select in all layers"
6814 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6817 msgid "Select only within current layer"
6818 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6821 msgid "Select in current layer and sublayers"
6822 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6825 msgid "Ignore hidden objects"
6826 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6829 msgid "Ignore locked objects"
6830 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6833 msgid "Deselect upon layer change"
6834 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6837 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6838 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6841 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6842 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6845 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6846 msgstr ""
6847 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6850 msgid ""
6851 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6852 "its sublayers"
6853 msgstr ""
6854 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
6855 "aller ihrer Unterebenen"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6858 msgid ""
6859 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6860 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6861 msgstr ""
6862 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
6863 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6866 msgid ""
6867 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6868 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6869 msgstr ""
6870 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
6871 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6874 msgid ""
6875 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6876 "current layer changes"
6877 msgstr ""
6878 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
6879 "geändert wird"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6882 msgid "Selecting"
6883 msgstr "Auswählen"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6886 msgid "Default export resolution:"
6887 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6890 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6891 msgstr ""
6892 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
6894 # !!! correct translation?
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6896 msgid "Import bitmap as <image>"
6897 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6900 msgid ""
6901 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6902 "rectangle with bitmap fill"
6903 msgstr ""
6904 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
6905 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
6906 "versehen wird"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6909 msgid "Add label comments to printing output"
6910 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6913 msgid ""
6914 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6915 "rendered output for an object with its label"
6916 msgstr ""
6917 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
6918 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6921 msgid "Max recent documents:"
6922 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6925 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6926 msgstr ""
6927 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6930 msgid "Simplification threshold:"
6931 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6934 msgid ""
6935 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6936 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6937 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6938 msgstr ""
6939 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
6940 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
6941 "setzt die Stärke wieder zurück."
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6944 msgid "2x2"
6945 msgstr "2×2"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6948 msgid "4x4"
6949 msgstr "4×4"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6952 msgid "8x8"
6953 msgstr "8×8"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6956 msgid "16x16"
6957 msgstr "16×16"
6959 # CHECK
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6961 msgid "Oversample bitmaps:"
6962 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6965 msgid "Clipping and masking:"
6966 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6969 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6970 msgstr ""
6971 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6974 msgid ""
6975 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6976 msgstr ""
6977 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
6978 "Maskierung zu verwenden"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6981 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6982 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6985 msgid ""
6986 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6987 "drawing"
6988 msgstr ""
6989 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
6990 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6993 msgid "Misc"
6994 msgstr "Sonstiges"
6996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6997 msgid "Heap"
6998 msgstr "Heap"
7000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7001 msgid "In Use"
7002 msgstr "Benutzt"
7004 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7005 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7007 msgid "Slack"
7008 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7011 msgid "Total"
7012 msgstr "Gesamt"
7014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7016 msgid "Unknown"
7017 msgstr "Unbekannt"
7019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7020 msgid "Combined"
7021 msgstr "Kombiniert"
7023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7024 msgid "Recalculate"
7025 msgstr "Neu berechnen"
7027 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7028 msgid "Ready."
7029 msgstr "Bereit."
7031 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7032 msgid ""
7033 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7034 "preferences.xml"
7035 msgstr ""
7036 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7037 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7040 msgid "_Execute Python"
7041 msgstr "Python ausführen"
7043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7044 msgid "_Execute Perl"
7045 msgstr "Perl ausführen"
7047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7048 msgid "Script"
7049 msgstr "Skript"
7051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7052 msgid "Output"
7053 msgstr "Ausgabe"
7055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7056 msgid "Errors"
7057 msgstr "Fehler"
7059 #. Dialog organization
7060 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7061 msgid "Session file"
7062 msgstr "Sitzungsdatei"
7064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7065 msgid "Playback controls"
7066 msgstr "Wiedergabesteuerung"
7068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7069 msgid "Message information"
7070 msgstr "Meldungsinformation"
7072 #. Active session file display
7073 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7074 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7075 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7076 msgid "Active session file:"
7077 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
7079 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7080 msgid "Delay (milliseconds):"
7081 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
7083 #. Unload/load buttons
7084 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7085 msgid "Close file"
7086 msgstr "Datei schließen"
7088 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7089 msgid "Open new file"
7090 msgstr "Neue Datei öffnen"
7092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7093 msgid "Set delay"
7094 msgstr "Verzögerung setzen"
7096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7097 msgid "Rewind"
7098 msgstr "Zurückspulen"
7100 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7101 msgid "Go back one change"
7102 msgstr "Eine Änderung zurück"
7104 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7105 msgid "Pause"
7106 msgstr "Pause"
7108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7109 msgid "Go forward one change"
7110 msgstr "Eine Änderung vor"
7112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7113 msgid "Play"
7114 msgstr "Abspielen"
7116 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7117 msgid "Open session file"
7118 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
7120 #. #### SIOX ####
7121 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7123 msgid "SIOX foreground selection"
7124 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
7126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7127 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7128 msgstr ""
7129 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
7131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7132 msgid "SIOX"
7133 msgstr "SIOX"
7135 #. ##Set up the Potrace panel
7136 #. #### brightness ####
7137 #. #### Multiple scanning####
7138 #. ----Hbox1
7139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7140 msgid "Brightness"
7141 msgstr "Helligkeitswert"
7143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7144 msgid "Trace by a given brightness level"
7145 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7148 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7149 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7152 msgid "Image Brightness"
7153 msgstr "Bildhelligkeit"
7155 #. #### canny edge detection ####
7156 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7158 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7159 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
7161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7162 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7163 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
7165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7166 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7167 msgstr ""
7168 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7169 "Kantenbreite)"
7171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7172 msgid "Edge Detection"
7173 msgstr "Kantenerkennung"
7175 #. #### quantization ####
7176 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7177 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7178 #. re-applying this reduced set to the original image.
7179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7180 msgid "Color Quantization"
7181 msgstr "Farbquantisierung"
7183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7184 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7185 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7188 msgid "The number of reduced colors"
7189 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7192 msgid "Colors:"
7193 msgstr "Farben:"
7195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7196 msgid "Quantization / Reduction"
7197 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
7199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7200 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7201 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7204 msgid "Scans:"
7205 msgstr "Scandurchgänge:"
7207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7208 msgid "The desired number of scans"
7209 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7212 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7213 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7215 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7217 msgid "Remove background"
7218 msgstr "Hintergrund entfernen"
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7221 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7222 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7224 #. ---Hbox3
7225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7226 msgid "Monochrome"
7227 msgstr "Monochrom"
7229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7230 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7231 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
7233 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7235 msgid "Stack"
7236 msgstr "Stapeln"
7238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7239 msgid ""
7240 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7241 msgstr ""
7242 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
7243 "kacheln"
7245 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7247 msgid "Smooth"
7248 msgstr "Glätten"
7250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7251 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7252 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7255 msgid "Multiple Scanning"
7256 msgstr "Mehrfaches Scannen"
7258 #. #### Preview ####
7259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7260 msgid "Preview"
7261 msgstr "Vorschau"
7263 #. do not expand
7264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7265 msgid "Preview the result without actual tracing"
7266 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
7268 #. #### swap black and white ####
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7271 msgid "Invert"
7272 msgstr "Invertieren"
7274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7275 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7276 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
7278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7279 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7280 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7283 msgid "Credits"
7284 msgstr "Mitwirkende"
7286 # CHECK
7287 #. done
7288 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7289 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7291 msgid "Potrace"
7292 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7295 msgid "Abort a trace in progress"
7296 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
7298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7299 msgid "Execute the trace"
7300 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
7302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7304 msgid "_Horizontal"
7305 msgstr "_Horizontal"
7307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7308 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7309 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7313 msgid "_Vertical"
7314 msgstr "_Vertikal"
7316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7317 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7318 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7321 msgid "_Width"
7322 msgstr "_Breite"
7324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7325 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7326 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7329 msgid "_Height"
7330 msgstr "_Höhe"
7332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7333 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7334 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7337 msgid "A_ngle"
7338 msgstr "_Winkel"
7340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7341 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7342 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7345 msgid ""
7346 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7347 "displacement, or percentage displacement"
7348 msgstr ""
7349 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7350 "oder prozentuale Verschiebung"
7352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7353 msgid ""
7354 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7355 "or percentage displacement"
7356 msgstr ""
7357 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7358 "oder prozentuale Verschiebung"
7360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7361 msgid "Transformation matrix element A"
7362 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7365 msgid "Transformation matrix element B"
7366 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7369 msgid "Transformation matrix element C"
7370 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7373 msgid "Transformation matrix element D"
7374 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7377 msgid "Transformation matrix element E"
7378 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7381 msgid "Transformation matrix element F"
7382 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7385 msgid ""
7386 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7387 "edit the current absolute position directly"
7388 msgstr ""
7389 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7390 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7393 msgid "Scale proportionally"
7394 msgstr "Proportional skalieren"
7396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7397 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7398 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7401 msgid "Apply to each _object separately"
7402 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7405 msgid ""
7406 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7407 "transform the selection as a whole"
7408 msgstr ""
7409 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7410 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7413 msgid "Edit c_urrent matrix"
7414 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7417 msgid ""
7418 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7419 "this matrix"
7420 msgstr ""
7421 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7422 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7425 msgid "_Move"
7426 msgstr "_Verschieben"
7428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7429 msgid "_Scale"
7430 msgstr "_Maßstab"
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7433 msgid "_Rotate"
7434 msgstr "_Drehen"
7436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7437 msgid "Ske_w"
7438 msgstr "_Scheren"
7440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7441 msgid "Matri_x"
7442 msgstr "Matri_x"
7444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7445 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7446 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
7448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7449 msgid "Apply transformation to selection"
7450 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
7452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7453 msgid "Edit transformation matrix"
7454 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
7456 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7457 msgid "_Use SSL"
7458 msgstr "SSL _verwenden"
7460 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7461 msgid "_Register"
7462 msgstr "_Anmelden"
7464 #. Construct dialog interface
7465 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7466 msgid "_Server:"
7467 msgstr "_Server:"
7469 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7470 msgid "_Username:"
7471 msgstr "_Benutzername:"
7473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7474 msgid "_Password:"
7475 msgstr "_Passwort:"
7477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7478 msgid "P_ort:"
7479 msgstr "P_ort:"
7481 #. Buttons
7482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7483 msgid "Connect"
7484 msgstr "Verbinden"
7486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7487 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7488 msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
7490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7493 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7494 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
7496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7497 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7498 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
7500 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7502 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7503 msgstr ""
7504 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
7505 "fehlgeschlagen"
7507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7509 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7510 msgstr ""
7511 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
7512 "fehlgeschlagen"
7514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7516 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7517 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
7519 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7521 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7522 msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
7524 #. Construct labels
7525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7526 msgid "Chatroom _name:"
7527 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7530 msgid "Chatroom _server:"
7531 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7534 msgid "Chatroom _password:"
7535 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
7537 # !!! what is a "handle" here?
7538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7539 msgid "Chatroom _handle:"
7540 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
7542 #. Button setup and callback registration
7543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7544 msgid "Connect to chatroom"
7545 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
7547 # !!!
7548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7549 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7550 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
7552 #. Construct dialog interface
7553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7554 msgid "_User's Jabber ID:"
7555 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
7557 #. Buttons
7558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7559 msgid "_Invite user"
7560 msgstr "Benutzer _einladen"
7562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7563 msgid "_Cancel"
7564 msgstr "_Abbrechen"
7566 # !!! check
7567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7568 msgid "Buddy List"
7569 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7572 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7573 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7575 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7576 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7577 #. File menu
7578 #. Edit menu
7579 #. View menu
7580 #. Layer menu
7581 #. Object menu
7582 #. Path menu
7583 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7584 #. Text menu
7585 #. About menu
7586 #. Tools toolbox
7587 #. Select Tool controls
7588 #. Node Tool controls
7589 #. Calligraphy Tool controls
7590 #. Session playback controls
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7703 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7704 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7707 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7708 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7711 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7712 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7715 msgid "Cursor coordinates"
7716 msgstr "Zeigerkoordinaten"
7718 #. display the initial welcome message in the statusbar
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7720 msgid ""
7721 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7722 "use selector (arrow) to move or transform them."
7723 msgstr ""
7724 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
7725 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7731 "closing?</span>\n"
7732 "\n"
7733 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7734 msgstr ""
7735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
7736 "Schließen speichern?</span>\n"
7737 "\n"
7738 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7742 msgid "Close _without saving"
7743 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7749 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7750 "\n"
7751 "Do you want to save this file in another format?"
7752 msgstr ""
7753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
7754 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
7755 "\n"
7756 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
7758 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7759 msgid "tiny"
7760 msgstr "winzig"
7762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7763 msgid "small"
7764 msgstr "klein"
7766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7767 msgid "medium"
7768 msgstr "mittel"
7770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7771 msgid "large"
7772 msgstr "groß"
7774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7775 msgid "huge"
7776 msgstr "sehr groß"
7778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7779 msgid "List"
7780 msgstr "Liste"
7782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7783 msgid "Wrap"
7784 msgstr "Umbrechen"
7786 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7787 msgid "Proprietary"
7788 msgstr "Proprietär"
7790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7792 msgid "F:"
7793 msgstr "F:"
7795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7797 msgid "S:"
7798 msgstr "S:"
7800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7801 msgid "O:"
7802 msgstr "O:"
7804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7805 msgid "N/A"
7806 msgstr "N/A"
7808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7810 msgid "Nothing selected"
7811 msgstr "Nichts ausgewählt"
7813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7815 msgid "No fill"
7816 msgstr "Keine Füllung"
7818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7820 msgid "No stroke"
7821 msgstr "Keine Konturlinie"
7823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7825 msgid "Pattern"
7826 msgstr "Muster"
7828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7830 msgid "Pattern fill"
7831 msgstr "Füllmuster"
7833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7835 msgid "Pattern stroke"
7836 msgstr "Konturlinie des Musters"
7838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7840 msgid "L Gradient"
7841 msgstr "L-Farbverlauf"
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7845 msgid "Linear gradient fill"
7846 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
7848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7850 msgid "Linear gradient stroke"
7851 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
7853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7855 msgid "R Gradient"
7856 msgstr "R-Farbverlauf"
7858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7860 msgid "Radial gradient fill"
7861 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
7863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7865 msgid "Radial gradient stroke"
7866 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7869 msgid "Different"
7870 msgstr "Unterschiedlich"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7873 msgid "Different fills"
7874 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
7876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7877 msgid "Different strokes"
7878 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
7880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7882 msgid "Unset"
7883 msgstr "Aufgehoben"
7885 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7890 msgid "Unset fill"
7891 msgstr "Füllung aufheben"
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7897 msgid "Unset stroke"
7898 msgstr "Konturlinie aufheben"
7900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7901 msgid "Flat color fill"
7902 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
7904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7905 msgid "Flat color stroke"
7906 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
7908 # !!!
7909 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7911 msgid "<b>a</b>"
7912 msgstr "<b>a</b>"
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7915 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7916 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7919 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7920 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7922 # !!!
7923 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7925 msgid "<b>m</b>"
7926 msgstr "<b>m</b>"
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7929 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7930 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7933 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7934 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7937 msgid "Edit fill..."
7938 msgstr "Füllung bearbeiten…"
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7941 msgid "Edit stroke..."
7942 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7945 msgid "Last set color"
7946 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7949 msgid "Last selected color"
7950 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7953 msgid "White"
7954 msgstr "Weiß"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7959 msgid "Black"
7960 msgstr "Schwarz"
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7963 msgid "Copy color"
7964 msgstr "Farbe kopieren"
7966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7967 msgid "Paste color"
7968 msgstr "Farbe einfügen"
7970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7972 msgid "Swap fill and stroke"
7973 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
7975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7978 msgid "Make fill opaque"
7979 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7982 msgid "Make stroke opaque"
7983 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7987 msgid "Remove fill"
7988 msgstr "Füllung entfernen"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7992 msgid "Remove stroke"
7993 msgstr "Konturlinie entfernen"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7996 msgid "Remove"
7997 msgstr "Entfernen"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8000 msgid "Apply last set color to fill"
8001 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8004 msgid "Apply last set color to stroke"
8005 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8008 msgid "Apply last selected color to fill"
8009 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8012 msgid "Apply last selected color to stroke"
8013 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8016 msgid "Invert fill"
8017 msgstr "Füllung invertieren"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8020 msgid "Invert stroke"
8021 msgstr "Konturlinie invertieren"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8024 msgid "White fill"
8025 msgstr "Weiße Füllung"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8028 msgid "White stroke"
8029 msgstr "Weiße Konturlinie"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8032 msgid "Black fill"
8033 msgstr "Schwarze Füllung"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8036 msgid "Black stroke"
8037 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8040 msgid "Paste fill"
8041 msgstr "Füllmuster einfügen"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8044 msgid "Paste stroke"
8045 msgstr "Konturlinie einfügen"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8050 msgid "Change opacity"
8051 msgstr "Deckkraft ändern"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8054 msgid "Master opacity"
8055 msgstr "Gesamtdeckkraft"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8058 #, c-format
8059 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8060 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8062 # !!! not the best translation
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8064 msgid " (averaged)"
8065 msgstr " (gemittelt)"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8068 msgid "0 (transparent)"
8069 msgstr "0 (durchsichtig)"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8072 msgid "1.0 (opaque)"
8073 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
8075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8076 msgid "Name"
8077 msgstr "Name"
8079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8080 msgid "P_age size:"
8081 msgstr "_Seitengröße:"
8083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8084 msgid "Page orientation:"
8085 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8088 msgid "_Landscape"
8089 msgstr "_Querformat"
8091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8092 msgid "_Portrait"
8093 msgstr "_Hochformat"
8095 #. ## Set up custom size frame
8096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8097 msgid "Custom size"
8098 msgstr "Benutzerdefiniert"
8100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8101 msgid "_Fit page to selection"
8102 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8105 msgid ""
8106 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8107 "is no selection"
8108 msgstr ""
8109 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8110 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8113 msgid "U_nits:"
8114 msgstr "_Einheit:"
8116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8117 msgid "Width of paper"
8118 msgstr "Breite des Papiers"
8120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8121 msgid "_Height:"
8122 msgstr "_Höhe:"
8124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8125 msgid "Height of paper"
8126 msgstr "Höhe des Papiers"
8128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8129 #, c-format
8130 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8131 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8134 #, c-format
8135 msgid "O:%.3g"
8136 msgstr "O:%.3g"
8138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8139 #, c-format
8140 msgid "O:.%d"
8141 msgstr "O:.%d"
8143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8144 #, c-format
8145 msgid "Opacity: %.3g"
8146 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8148 #: ../src/verbs.cpp:1097
8149 msgid "Move to next layer"
8150 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8152 #: ../src/verbs.cpp:1098
8153 msgid "Moved to next layer."
8154 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8156 #: ../src/verbs.cpp:1100
8157 msgid "Cannot move past last layer."
8158 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8160 #: ../src/verbs.cpp:1109
8161 msgid "Move to previous layer"
8162 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8164 #: ../src/verbs.cpp:1110
8165 msgid "Moved to previous layer."
8166 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
8168 #: ../src/verbs.cpp:1112
8169 msgid "Cannot move past first layer."
8170 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8172 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8173 msgid "No current layer."
8174 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8176 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8177 #, c-format
8178 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8179 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8181 #: ../src/verbs.cpp:1159
8182 msgid "Layer to top"
8183 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8185 #: ../src/verbs.cpp:1163
8186 msgid "Raise layer"
8187 msgstr "Ebene anheben"
8189 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8190 #, c-format
8191 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8192 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8194 #: ../src/verbs.cpp:1167
8195 msgid "Layer to bottom"
8196 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8198 #: ../src/verbs.cpp:1171
8199 msgid "Lower layer"
8200 msgstr "Ebene absenken"
8202 #: ../src/verbs.cpp:1180
8203 msgid "Cannot move layer any further."
8204 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8206 #: ../src/verbs.cpp:1208
8207 msgid "Delete layer"
8208 msgstr "Ebene löschen"
8210 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8211 #: ../src/verbs.cpp:1211
8212 msgid "Deleted layer."
8213 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8215 #: ../src/verbs.cpp:1268
8216 msgid "Flip horizontally"
8217 msgstr "Horizontal umkehren"
8219 #: ../src/verbs.cpp:1277
8220 msgid "Flip vertically"
8221 msgstr "Vertikal umkehren"
8223 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8224 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8225 #. otherwise leave as "keys.svg".
8226 #: ../src/verbs.cpp:1646
8227 msgid "keys.svg"
8228 msgstr "keys.svg"
8230 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8231 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8232 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8233 #: ../src/verbs.cpp:1682
8234 msgid "tutorial-basic.svg"
8235 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8237 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8238 #: ../src/verbs.cpp:1686
8239 msgid "tutorial-shapes.svg"
8240 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8242 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8243 #: ../src/verbs.cpp:1690
8244 msgid "tutorial-advanced.svg"
8245 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8247 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8248 #: ../src/verbs.cpp:1694
8249 msgid "tutorial-tracing.svg"
8250 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8252 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8253 #: ../src/verbs.cpp:1698
8254 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8255 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8257 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8258 #: ../src/verbs.cpp:1702
8259 msgid "tutorial-elements.svg"
8260 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8262 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8263 #: ../src/verbs.cpp:1706
8264 msgid "tutorial-tips.svg"
8265 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8267 #: ../src/verbs.cpp:1938
8268 msgid "Does nothing"
8269 msgstr "Hat keine Funktion"
8271 #. File
8272 #: ../src/verbs.cpp:1941
8273 msgid "Default"
8274 msgstr "Vorgabe"
8276 #: ../src/verbs.cpp:1941
8277 msgid "Create new document from the default template"
8278 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8280 #: ../src/verbs.cpp:1943
8281 msgid "_Open..."
8282 msgstr "Ö_ffnen…"
8284 #: ../src/verbs.cpp:1944
8285 msgid "Open an existing document"
8286 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8288 #: ../src/verbs.cpp:1945
8289 msgid "Re_vert"
8290 msgstr "_Zurücksetzen"
8292 #: ../src/verbs.cpp:1946
8293 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8294 msgstr ""
8295 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8296 "gehen verloren)"
8298 #: ../src/verbs.cpp:1947
8299 msgid "_Save"
8300 msgstr "_Speichern"
8302 #: ../src/verbs.cpp:1947
8303 msgid "Save document"
8304 msgstr "Das Dokument speichern"
8306 #: ../src/verbs.cpp:1949
8307 msgid "Save _As..."
8308 msgstr "Speichern _unter…"
8310 #: ../src/verbs.cpp:1950
8311 msgid "Save document under a new name"
8312 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8314 #: ../src/verbs.cpp:1951
8315 msgid "Save a Cop_y..."
8316 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8318 #: ../src/verbs.cpp:1952
8319 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8320 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8322 #: ../src/verbs.cpp:1953
8323 msgid "_Print..."
8324 msgstr "_Drucken…"
8326 #: ../src/verbs.cpp:1953
8327 msgid "Print document"
8328 msgstr "Das Dokument drucken"
8330 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8331 #: ../src/verbs.cpp:1956
8332 msgid "Vac_uum Defs"
8333 msgstr "Leere Defs aufräumen"
8335 #: ../src/verbs.cpp:1956
8336 msgid ""
8337 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8338 "defs&gt; of the document"
8339 msgstr ""
8340 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8341 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8343 #: ../src/verbs.cpp:1958
8344 msgid "Print _Direct"
8345 msgstr "D_irekt drucken"
8347 #: ../src/verbs.cpp:1959
8348 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8349 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8351 #: ../src/verbs.cpp:1960
8352 msgid "Print Previe_w"
8353 msgstr "Druck_vorschau"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1961
8356 msgid "Preview document printout"
8357 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1962
8360 msgid "_Import..."
8361 msgstr "_Importieren…"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1963
8364 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8365 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8367 #: ../src/verbs.cpp:1964
8368 msgid "_Export Bitmap..."
8369 msgstr "Bitmap _exportieren…"
8371 #: ../src/verbs.cpp:1965
8372 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8373 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1966
8376 msgid "N_ext Window"
8377 msgstr "Nä_chstes Fenster"
8379 #: ../src/verbs.cpp:1967
8380 msgid "Switch to the next document window"
8381 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
8383 #: ../src/verbs.cpp:1968
8384 msgid "P_revious Window"
8385 msgstr "Vor_heriges Fenster"
8387 #: ../src/verbs.cpp:1969
8388 msgid "Switch to the previous document window"
8389 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
8391 #: ../src/verbs.cpp:1970
8392 msgid "_Close"
8393 msgstr "S_chließen"
8395 #: ../src/verbs.cpp:1971
8396 msgid "Close this document window"
8397 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
8399 #: ../src/verbs.cpp:1972
8400 msgid "_Quit"
8401 msgstr "_Beenden"
8403 #: ../src/verbs.cpp:1972
8404 msgid "Quit Inkscape"
8405 msgstr "Inkscape verlassen"
8407 #: ../src/verbs.cpp:1975
8408 msgid "Undo last action"
8409 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
8411 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
8412 #: ../src/verbs.cpp:1978
8413 msgid "Do again the last undone action"
8414 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
8416 #: ../src/verbs.cpp:1979
8417 msgid "Cu_t"
8418 msgstr "A_usschneiden"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1980
8421 msgid "Cut selection to clipboard"
8422 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
8424 #: ../src/verbs.cpp:1981
8425 msgid "_Copy"
8426 msgstr "_Kopieren"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1982
8429 msgid "Copy selection to clipboard"
8430 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
8432 #: ../src/verbs.cpp:1983
8433 msgid "_Paste"
8434 msgstr "E_infügen"
8436 #: ../src/verbs.cpp:1984
8437 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8438 msgstr ""
8439 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8440 "einfügen"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1985
8443 msgid "Paste _Style"
8444 msgstr "Stil an_wenden"
8446 #: ../src/verbs.cpp:1986
8447 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8448 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8450 #: ../src/verbs.cpp:1988
8451 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8452 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8454 #: ../src/verbs.cpp:1989
8455 msgid "Paste _Width"
8456 msgstr "_Breite einfügen"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1990
8459 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8460 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8462 #: ../src/verbs.cpp:1991
8463 msgid "Paste _Height"
8464 msgstr "_Höhe einfügen"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1992
8467 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8468 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1993
8471 msgid "Paste Size Separately"
8472 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1994
8475 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8476 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1995
8479 msgid "Paste Width Separately"
8480 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1996
8483 msgid ""
8484 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8485 "object"
8486 msgstr ""
8487 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8488 "skalieren"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1997
8491 msgid "Paste Height Separately"
8492 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1998
8495 msgid ""
8496 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8497 "object"
8498 msgstr ""
8499 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8501 # !!! translation is a bit clumsy...
8502 #: ../src/verbs.cpp:1999
8503 msgid "Paste _In Place"
8504 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2000
8507 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8508 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2001
8511 msgid "_Delete"
8512 msgstr "_Löschen"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2002
8515 msgid "Delete selection"
8516 msgstr "Auswahl löschen"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2003
8519 msgid "Duplic_ate"
8520 msgstr "Dupli_zieren"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2004
8523 msgid "Duplicate selected objects"
8524 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2005
8527 msgid "Create Clo_ne"
8528 msgstr "_Klon erzeugen"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2006
8531 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8532 msgstr ""
8533 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8534 "verbunden ist)"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2007
8537 msgid "Unlin_k Clone"
8538 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2008
8541 msgid ""
8542 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8543 "object"
8544 msgstr ""
8545 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
8546 "selbständiges Objekt daraus wird"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2009
8549 msgid "Select _Original"
8550 msgstr "_Original auswählen"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2010
8553 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8554 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
8556 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8557 #: ../src/verbs.cpp:2012
8558 msgid "Objects to Patter_n"
8559 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2013
8562 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8563 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
8565 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8566 #: ../src/verbs.cpp:2015
8567 msgid "Pattern to _Objects"
8568 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2016
8571 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8572 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2017
8575 msgid "Clea_r All"
8576 msgstr "Alles l_eeren"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2018
8579 msgid "Delete all objects from document"
8580 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2019
8583 msgid "Select Al_l"
8584 msgstr "_Alles auswählen"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2020
8587 msgid "Select all objects or all nodes"
8588 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2021
8591 msgid "Select All in All La_yers"
8592 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2022
8595 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8596 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2023
8599 msgid "In_vert Selection"
8600 msgstr "Auswahl umkehren"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2024
8603 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8604 msgstr ""
8605 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
8606 "anderen auswählen)"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2025
8609 msgid "Invert in All Layers"
8610 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2026
8613 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8614 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2027
8617 msgid "D_eselect"
8618 msgstr "Auswahl auf_heben"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2028
8621 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8622 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8624 #. Selection
8625 #: ../src/verbs.cpp:2031
8626 msgid "Raise to _Top"
8627 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2032
8630 msgid "Raise selection to top"
8631 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2033
8634 msgid "Lower to _Bottom"
8635 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2034
8638 msgid "Lower selection to bottom"
8639 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2035
8642 msgid "_Raise"
8643 msgstr "_Anheben"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2036
8646 msgid "Raise selection one step"
8647 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2037
8650 msgid "_Lower"
8651 msgstr "Ab_senken"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2038
8654 msgid "Lower selection one step"
8655 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2039
8658 msgid "_Group"
8659 msgstr "_Gruppieren"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2040
8662 msgid "Group selected objects"
8663 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2042
8666 msgid "Ungroup selected groups"
8667 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2044
8670 msgid "_Put on Path"
8671 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2046
8674 msgid "_Remove from Path"
8675 msgstr "Von Pfad _trennen"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2048
8678 msgid "Remove Manual _Kerns"
8679 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8681 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8682 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8683 #: ../src/verbs.cpp:2051
8684 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8685 msgstr ""
8686 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8687 "entfernen"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2053
8690 msgid "_Union"
8691 msgstr "_Vereinigung"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2054
8694 msgid "Create union of selected paths"
8695 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2055
8698 msgid "_Intersection"
8699 msgstr "_Überschneidung"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2056
8702 msgid "Create intersection of selected paths"
8703 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2057
8706 msgid "_Difference"
8707 msgstr "_Differenz"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2058
8710 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8711 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2059
8714 msgid "E_xclusion"
8715 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2060
8718 msgid ""
8719 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8720 "path)"
8721 msgstr ""
8722 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
8723 "Pfad gehören)"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2061
8726 msgid "Di_vision"
8727 msgstr "Divi_sion"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2062
8730 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8731 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
8733 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8734 #. Advanced tutorial for more info
8735 #: ../src/verbs.cpp:2065
8736 msgid "Cut _Path"
8737 msgstr "Pfad _zerschneiden"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2066
8740 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8741 msgstr ""
8742 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
8744 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8745 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8746 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8747 #: ../src/verbs.cpp:2070
8748 msgid "Outs_et"
8749 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2071
8752 msgid "Outset selected paths"
8753 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2073
8756 msgid "O_utset Path by 1 px"
8757 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2074
8760 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8761 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2076
8764 msgid "O_utset Path by 10 px"
8765 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2077
8768 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8769 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
8771 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8772 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8773 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8774 #: ../src/verbs.cpp:2081
8775 msgid "I_nset"
8776 msgstr "Schrum_pfen"
8778 # !!! make singular and plural forms
8779 #: ../src/verbs.cpp:2082
8780 msgid "Inset selected paths"
8781 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2084
8784 msgid "I_nset Path by 1 px"
8785 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2085
8788 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8789 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2087
8792 msgid "I_nset Path by 10 px"
8793 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2088
8796 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8797 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2090
8800 msgid "D_ynamic Offset"
8801 msgstr "D_ynamischer Versatz"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2090
8804 msgid "Create a dynamic offset object"
8805 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2092
8808 msgid "_Linked Offset"
8809 msgstr "Ver_bundener Versatz"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2093
8812 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8813 msgstr ""
8814 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
8815 "bleibt bestehen."
8817 #: ../src/verbs.cpp:2095
8818 msgid "_Stroke to Path"
8819 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2096
8822 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8823 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2097
8826 msgid "Si_mplify"
8827 msgstr "Ver_einfachen"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2098
8830 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8831 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2099
8834 msgid "_Reverse"
8835 msgstr "_Richtung umkehren"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2100
8838 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8839 msgstr ""
8840 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
8842 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8843 #: ../src/verbs.cpp:2102
8844 msgid "_Trace Bitmap..."
8845 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2103
8848 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8849 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2104
8852 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8853 msgstr "Kopie als Bit_map"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2105
8856 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8857 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
8859 # !!! maybe use "verbinden"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2106
8861 msgid "_Combine"
8862 msgstr "_Kombinieren"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2107
8865 msgid "Combine several paths into one"
8866 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
8868 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8869 #. Advanced tutorial for more info
8870 #: ../src/verbs.cpp:2110
8871 msgid "Break _Apart"
8872 msgstr "_Zerlegen"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2111
8875 msgid "Break selected paths into subpaths"
8876 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2112
8879 msgid "Gri_d Arrange..."
8880 msgstr "An_ordnen im Raster…"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2113
8883 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8884 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
8886 #. Layer
8887 #: ../src/verbs.cpp:2115
8888 msgid "_Add Layer..."
8889 msgstr "Ebene hinzufügen…"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2116
8892 msgid "Create a new layer"
8893 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2117
8896 msgid "Re_name Layer..."
8897 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2118
8900 msgid "Rename the current layer"
8901 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2119
8904 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8905 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2120
8908 msgid "Switch to the layer above the current"
8909 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2121
8912 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8913 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2122
8916 msgid "Switch to the layer below the current"
8917 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2123
8920 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8921 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2124
8924 msgid "Move selection to the layer above the current"
8925 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2125
8928 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8929 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2126
8932 msgid "Move selection to the layer below the current"
8933 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2127
8936 msgid "Layer to _Top"
8937 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2128
8940 msgid "Raise the current layer to the top"
8941 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2129
8944 msgid "Layer to _Bottom"
8945 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2130
8948 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8949 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2131
8952 msgid "_Raise Layer"
8953 msgstr "Ebene an_heben"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2132
8956 msgid "Raise the current layer"
8957 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2133
8960 msgid "_Lower Layer"
8961 msgstr "Ebene ab_senken"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2134
8964 msgid "Lower the current layer"
8965 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2135
8968 msgid "_Delete Current Layer"
8969 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2136
8972 msgid "Delete the current layer"
8973 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8975 #. Object
8976 #: ../src/verbs.cpp:2139
8977 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8978 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2140
8981 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8982 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2141
8985 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8986 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2142
8989 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8990 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2143
8993 msgid "Remove _Transformations"
8994 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2144
8997 msgid "Remove transformations from object"
8998 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2145
9001 msgid "_Object to Path"
9002 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2146
9005 msgid "Convert selected object to path"
9006 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9008 # !!! Frame, not form?
9009 #: ../src/verbs.cpp:2147
9010 msgid "_Flow into Frame"
9011 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2148
9014 msgid ""
9015 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9016 "frame object"
9017 msgstr ""
9018 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9019 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2149
9022 msgid "_Unflow"
9023 msgstr "Fließtext _aufheben"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2150
9026 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9027 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2151
9030 msgid "_Convert to Text"
9031 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2152
9034 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9035 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2154
9038 msgid "Flip _Horizontal"
9039 msgstr "_Horizontal umkehren"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2154
9042 msgid "Flip selected objects horizontally"
9043 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2157
9046 msgid "Flip _Vertical"
9047 msgstr "_Vertikal umkehren"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2157
9050 msgid "Flip selected objects vertically"
9051 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2160
9054 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9055 msgstr ""
9056 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9059 msgid "_Release"
9060 msgstr "_Entfernen"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2162
9063 msgid "Remove mask from selection"
9064 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2164
9067 msgid ""
9068 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9069 msgstr ""
9070 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9071 "verwenden)"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2166
9074 msgid "Remove clipping path from selection"
9075 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9077 #. Tools
9078 #: ../src/verbs.cpp:2169
9079 msgid "Select"
9080 msgstr "Auswählen"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2170
9083 msgid "Select and transform objects"
9084 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2171
9087 msgid "Node Edit"
9088 msgstr "Knoten bearbeiten"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2172
9091 msgid "Edit path nodes or control handles"
9092 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2174
9095 msgid "Create rectangles and squares"
9096 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2176
9099 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9100 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2178
9103 msgid "Create stars and polygons"
9104 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2180
9107 msgid "Create spirals"
9108 msgstr "Spiralen erstellen"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2182
9111 msgid "Draw freehand lines"
9112 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2184
9115 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9116 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2186
9119 msgid "Draw calligraphic lines"
9120 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2188
9123 msgid "Create and edit text objects"
9124 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2190
9127 msgid "Create and edit gradients"
9128 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2192
9131 msgid "Zoom in or out"
9132 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2194
9135 msgid "Pick averaged colors from image"
9136 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild übernehmen"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2196
9139 msgid "Create connectors"
9140 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9142 #. Tool prefs
9143 #: ../src/verbs.cpp:2199
9144 msgid "Selector Preferences"
9145 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2200
9148 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9149 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2201
9152 msgid "Node Tool Preferences"
9153 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2202
9156 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9157 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2203
9160 msgid "Rectangle Preferences"
9161 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2204
9164 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9165 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2205
9168 msgid "Ellipse Preferences"
9169 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2206
9172 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9173 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2207
9176 msgid "Star Preferences"
9177 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2208
9180 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9181 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2209
9184 msgid "Spiral Preferences"
9185 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2210
9188 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9189 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2211
9192 msgid "Pencil Preferences"
9193 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2212
9196 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9197 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2213
9200 msgid "Pen Preferences"
9201 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2214
9204 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9205 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2215
9208 msgid "Calligraphic Preferences"
9209 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2216
9212 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9213 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2217
9216 msgid "Text Preferences"
9217 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2218
9220 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9221 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2219
9224 msgid "Gradient Preferences"
9225 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2220
9228 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9229 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2221
9232 msgid "Zoom Preferences"
9233 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2222
9236 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9237 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2223
9240 msgid "Dropper Preferences"
9241 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2224
9244 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9245 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2225
9248 msgid "Connector Preferences"
9249 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2226
9252 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9253 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9255 #. Zoom/View
9256 #: ../src/verbs.cpp:2229
9257 msgid "Zoom In"
9258 msgstr "Heranzoomen"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2229
9261 msgid "Zoom in"
9262 msgstr "Ansicht vergrößern"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2230
9265 msgid "Zoom Out"
9266 msgstr "Wegzoomen"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2230
9269 msgid "Zoom out"
9270 msgstr "Ansicht verkleinern"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2231
9273 msgid "_Rulers"
9274 msgstr "_Lineale"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2231
9277 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9278 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2232
9281 msgid "Scroll_bars"
9282 msgstr "Roll_balken"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2232
9285 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9286 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2233
9289 msgid "_Grid"
9290 msgstr "_Gitter"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2233
9293 msgid "Show or hide the grid"
9294 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2234
9297 msgid "G_uides"
9298 msgstr "_Führungslinien"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2234
9301 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9302 msgstr ""
9303 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9304 "Führungslinie zu erzeugen)"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2235
9307 msgid "Nex_t Zoom"
9308 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2235
9311 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9312 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2237
9315 msgid "Pre_vious Zoom"
9316 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2237
9319 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9320 msgstr ""
9321 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2239
9324 msgid "Zoom 1:_1"
9325 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2239
9328 msgid "Zoom to 1:1"
9329 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2241
9332 msgid "Zoom 1:_2"
9333 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2241
9336 msgid "Zoom to 1:2"
9337 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2243
9340 msgid "_Zoom 2:1"
9341 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2243
9344 msgid "Zoom to 2:1"
9345 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2246
9348 msgid "_Fullscreen"
9349 msgstr "Voll_bild"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2246
9352 msgid "Stretch this document window to full screen"
9353 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2249
9356 msgid "Duplic_ate Window"
9357 msgstr "Fenster d_uplizieren"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2249
9360 msgid "Open a new window with the same document"
9361 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2251
9364 msgid "_New View Preview"
9365 msgstr "_Neue Vorschau"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2252
9368 msgid "New View Preview"
9369 msgstr "Neue Vorschau"
9371 #. "view_new_preview"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2254
9373 msgid "_Normal"
9374 msgstr "_Normal"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2255
9377 msgid "Switch to normal display mode"
9378 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2256
9381 msgid "_Outline"
9382 msgstr "_Umriss"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2257
9385 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9386 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2259
9389 msgid "Ico_n Preview..."
9390 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2260
9393 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9394 msgstr ""
9395 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
9396 "zu sehen"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2262
9399 msgid "Zoom to fit page in window"
9400 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2263
9403 msgid "Page _Width"
9404 msgstr "Seiten_breite"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2264
9407 msgid "Zoom to fit page width in window"
9408 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2266
9411 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9412 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2268
9415 msgid "Zoom to fit selection in window"
9416 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
9418 #. Dialogs
9419 #: ../src/verbs.cpp:2271
9420 msgid "In_kscape Preferences..."
9421 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2272
9424 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9425 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2273
9428 msgid "_Document Properties..."
9429 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2274
9432 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9433 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2275
9436 msgid "Document _Metadata..."
9437 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2276
9440 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9441 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2277
9444 msgid "_Fill and Stroke..."
9445 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2278
9448 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9449 msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
9451 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9452 #: ../src/verbs.cpp:2280
9453 msgid "S_watches..."
9454 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2281
9457 msgid "Select colors from a swatches palette"
9458 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2282
9461 msgid "Transfor_m..."
9462 msgstr "_Transformationen…"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2283
9465 msgid "Precisely control objects' transformations"
9466 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2284
9469 msgid "_Align and Distribute..."
9470 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2285
9473 msgid "Align and distribute objects"
9474 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2286
9477 msgid "Undo _History..."
9478 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2287
9481 msgid "Undo History"
9482 msgstr "Bearbeitungshistorie"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2288
9485 msgid "_Text and Font..."
9486 msgstr "_Schrift und Text…"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2289
9489 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9490 msgstr ""
9491 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2290
9494 msgid "_XML Editor..."
9495 msgstr "_XML-Editor…"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2291
9498 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9499 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2292
9502 msgid "_Find..."
9503 msgstr "_Suchen…"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2293
9506 msgid "Find objects in document"
9507 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2294
9510 msgid "_Messages..."
9511 msgstr "Nachrichten…"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2295
9514 msgid "View debug messages"
9515 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2296
9518 msgid "S_cripts..."
9519 msgstr "_Skripte…"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2297
9522 msgid "Run scripts"
9523 msgstr "Skripte ausführen"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2298
9526 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9527 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2299
9530 msgid "Show or hide all open dialogs"
9531 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
9533 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2301
9535 msgid "Create Tiled Clones..."
9536 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2302
9539 msgid ""
9540 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9541 "scattering"
9542 msgstr ""
9543 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
9544 "verstreut angeordnet sind"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2303
9547 msgid "_Object Properties..."
9548 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2304
9551 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9552 msgstr ""
9553 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2307
9556 msgid "_Instant Messaging..."
9557 msgstr "_Instant Messaging…"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2307
9560 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9561 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2309
9564 msgid "_Input Devices..."
9565 msgstr "_Eingabegeräte…"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2310
9568 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9569 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2311
9572 msgid "_Extensions..."
9573 msgstr "_Erweiterungen…"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2312
9576 msgid "Query information about extensions"
9577 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2313
9580 msgid "Layer_s..."
9581 msgstr "_Ebenen…"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2314
9584 msgid "View Layers"
9585 msgstr "Ebenen anzeigen"
9587 #. Help
9588 #: ../src/verbs.cpp:2317
9589 msgid "_Keys and Mouse"
9590 msgstr "_Tasten und Maus"
9592 # !!! "Abkuerzungen"?
9593 #: ../src/verbs.cpp:2318
9594 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9595 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2319
9598 msgid "About E_xtensions"
9599 msgstr "Über _Erweiterungen"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2320
9602 msgid "Information on Inkscape extensions"
9603 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2321
9606 msgid "About _Memory"
9607 msgstr "_Speichernutzung"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2322
9610 msgid "Memory usage information"
9611 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2323
9614 msgid "_About Inkscape"
9615 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2324
9618 msgid "Inkscape version, authors, license"
9619 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
9621 #. "help_about"
9622 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9623 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9624 #. Tutorials
9625 #: ../src/verbs.cpp:2329
9626 msgid "Inkscape: _Basic"
9627 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2330
9630 msgid "Getting started with Inkscape"
9631 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9633 #. "tutorial_basic"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2331
9635 msgid "Inkscape: _Shapes"
9636 msgstr "Inkscape: _Formen"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2332
9639 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9640 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2333
9643 msgid "Inkscape: _Advanced"
9644 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2334
9647 msgid "Advanced Inkscape topics"
9648 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9650 #. "tutorial_advanced"
9651 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9652 #: ../src/verbs.cpp:2336
9653 msgid "Inkscape: T_racing"
9654 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2337
9657 msgid "Using bitmap tracing"
9658 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9660 #. "tutorial_tracing"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2338
9662 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9663 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2339
9666 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9667 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2340
9670 msgid "_Elements of Design"
9671 msgstr "_Elemente des Designs"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2341
9674 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9675 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9677 #. "tutorial_design"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2342
9679 msgid "_Tips and Tricks"
9680 msgstr "_Tipps und Tricks"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2343
9683 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9684 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9686 #. "tutorial_tips"
9687 #. Effect
9688 #: ../src/verbs.cpp:2346
9689 msgid "Previous Effect"
9690 msgstr "Vorheriger Effekt"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2347
9693 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9694 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2348
9697 msgid "Previous Effect Settings..."
9698 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2349
9701 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9702 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
9704 #. Fit Page
9705 #: ../src/verbs.cpp:2352
9706 msgid "Fit Page to Selection"
9707 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9709 # !!!
9710 #: ../src/verbs.cpp:2353
9711 msgid "Fit the page to the current selection"
9712 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2354
9715 msgid "Fit Page to Drawing"
9716 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9718 # !!!
9719 #: ../src/verbs.cpp:2355
9720 msgid "Fit the page to the drawing"
9721 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2356
9724 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9725 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2357
9728 msgid ""
9729 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9730 msgstr ""
9731 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
9732 "es keine Auswahl gibt)"
9734 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9735 msgid "Dash pattern"
9736 msgstr "Muster der Strichlinien"
9738 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9739 msgid "Pattern offset"
9740 msgstr "Versatz des Musters"
9742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9743 #, c-format
9744 msgid "%s: %d - Inkscape"
9745 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9747 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9748 #, c-format
9749 msgid "%s - Inkscape"
9750 msgstr "%s - Inkscape"
9752 #. Family frame
9753 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9754 msgid "Font family"
9755 msgstr "Schriftfamilie"
9757 #. Style frame
9758 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9759 msgid "Style"
9760 msgstr "Stil"
9762 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9763 msgid "Font size:"
9764 msgstr "Schriftgröße:"
9766 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9767 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9768 #. * some representative characters that users of your locale will be
9769 #. * interested in.
9770 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9771 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9772 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
9774 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9776 msgid "Edit..."
9777 msgstr "Bearbeiten…"
9779 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9780 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9781 msgid ""
9782 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9783 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9784 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9785 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9786 msgstr ""
9787 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
9788 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
9789 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
9790 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
9792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9793 msgid "reflected"
9794 msgstr "alternierend"
9796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9797 msgid "direct"
9798 msgstr "direkt"
9800 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9801 msgid "Repeat:"
9802 msgstr "Wiederholung:"
9804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9805 msgid "<small>No gradients</small>"
9806 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
9808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9809 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9810 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
9812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9813 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9814 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
9816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9817 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9818 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
9820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9821 msgid ""
9822 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9823 "selected object(s)"
9824 msgstr ""
9825 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
9826 "ausgewählten Objekte angelegt"
9828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9829 msgid "Edit the stops of the gradient"
9830 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9832 # !!!
9833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9838 msgid "<b>New:</b>"
9839 msgstr "<b>Neu:</b>"
9841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9842 msgid "Create linear gradient"
9843 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
9845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9846 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9847 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
9849 # CHECK
9850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9851 msgid "on"
9852 msgstr "aktiv"
9854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9855 msgid "Create gradient in the fill"
9856 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
9858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9859 msgid "Create gradient in the stroke"
9860 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
9862 # !!!
9863 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9864 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9865 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9866 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9872 msgid "<b>Change:</b>"
9873 msgstr "<b>Ändern:</b>"
9875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9876 msgid "No gradients in document"
9877 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
9879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9880 msgid "No gradient selected"
9881 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
9883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9884 msgid "No stops in gradient"
9885 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9887 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9889 msgid "Add stop"
9890 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
9892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9893 msgid "Add another control stop to gradient"
9894 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
9896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9897 msgid "Delete stop"
9898 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
9900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9901 msgid "Delete current control stop from gradient"
9902 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
9904 #. Label
9905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9906 msgid "Offset:"
9907 msgstr "Versatz:"
9909 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9911 msgid "Stop Color"
9912 msgstr "Zwischenfarbe"
9914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9915 msgid "Gradient editor"
9916 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
9918 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9919 msgid "Toggle current layer visibility"
9920 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
9922 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9923 msgid "Lock or unlock current layer"
9924 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
9926 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9927 msgid "Current layer"
9928 msgstr "Aktuelle Ebene"
9930 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9931 msgid "(root)"
9932 msgstr "(Wurzel)"
9934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9935 msgid "No paint"
9936 msgstr "Nicht zeichnen"
9938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9939 msgid "Flat color"
9940 msgstr "Einfache Farbe"
9942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9943 msgid "Linear gradient"
9944 msgstr "Linearer Farbverlauf"
9946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9947 msgid "Radial gradient"
9948 msgstr "Radialer Farbverlauf"
9950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9951 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9952 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
9954 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9956 msgid ""
9957 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9958 "evenodd)"
9959 msgstr ""
9960 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
9961 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
9963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9965 msgid ""
9966 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9967 msgstr ""
9968 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
9969 "(Füllregel: nonzero)"
9971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9972 msgid "No objects"
9973 msgstr "Keine Objekte"
9975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9976 msgid "Multiple styles"
9977 msgstr "Mehrfachstile"
9979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9980 msgid "Paint is undefined"
9981 msgstr "Farbe ist undefiniert"
9983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9984 msgid "No patterns in document"
9985 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
9987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9988 msgid ""
9989 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9990 "pattern from selection."
9991 msgstr ""
9992 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
9993 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
9995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9996 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9997 msgstr ""
9998 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
9999 "skaliert werden."
10001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10002 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10003 msgstr ""
10004 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10005 "Objekte skaliert werden."
10007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10008 msgid ""
10009 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10010 "scaled."
10011 msgstr ""
10012 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10013 "Objekte skaliert werden."
10015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10016 msgid ""
10017 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10018 "are scaled."
10019 msgstr ""
10020 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10021 "wenn Objekte skaliert werden."
10023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10024 msgid ""
10025 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10026 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10027 msgstr ""
10028 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10029 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10032 msgid ""
10033 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10034 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10035 msgstr ""
10036 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10037 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10040 msgid ""
10041 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10042 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10043 msgstr ""
10044 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10045 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10048 msgid ""
10049 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10050 "scaled, rotated, or skewed)."
10051 msgstr ""
10052 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10053 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10058 msgid "select_toolbar|X"
10059 msgstr "X"
10061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10062 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10063 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10068 msgid "select_toolbar|Y"
10069 msgstr "Y"
10071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10072 msgid "Vertical coordinate of selection"
10073 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
10075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10078 msgid "select_toolbar|W"
10079 msgstr "B"
10081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10082 msgid "Width of selection"
10083 msgstr "Breite der Auswahl"
10085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10086 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10087 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10092 msgid "select_toolbar|H"
10093 msgstr "H"
10095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10096 msgid "Height of selection"
10097 msgstr "Höhe der Auswahl"
10099 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10100 msgid "System"
10101 msgstr "System"
10103 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10104 msgid "RGBA_:"
10105 msgstr "RGBA_:"
10107 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10108 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10109 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10112 msgid "RGB"
10113 msgstr "RGB"
10115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10116 msgid "HSL"
10117 msgstr "HSL"
10119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10120 msgid "CMYK"
10121 msgstr "CMYK"
10123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10124 msgid "_R"
10125 msgstr "_R"
10127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10129 msgid "Red"
10130 msgstr "Rot"
10132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10133 msgid "_G"
10134 msgstr "_G"
10136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10138 msgid "Green"
10139 msgstr "Grün"
10141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10142 msgid "_B"
10143 msgstr "_B"
10145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10147 msgid "Blue"
10148 msgstr "Blau"
10150 #. Label
10151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10154 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10155 msgid "_A"
10156 msgstr "_A"
10158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10164 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10165 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10166 msgid "Alpha (opacity)"
10167 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10170 msgid "_H"
10171 msgstr "_H"
10173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10175 msgid "Hue"
10176 msgstr "Farbton"
10178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10179 msgid "_S"
10180 msgstr "_S"
10182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10184 msgid "Saturation"
10185 msgstr "Sättigung"
10187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10188 msgid "_L"
10189 msgstr "_L"
10191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10193 msgid "Lightness"
10194 msgstr "Helligkeit"
10196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10197 msgid "_C"
10198 msgstr "_C"
10200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10202 msgid "Cyan"
10203 msgstr "Zyan"
10205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10206 msgid "_M"
10207 msgstr "_M"
10209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10211 msgid "Magenta"
10212 msgstr "Magenta"
10214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10215 msgid "_Y"
10216 msgstr "_Y"
10218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10220 msgid "Yellow"
10221 msgstr "Gelb"
10223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10224 msgid "_K"
10225 msgstr "_K"
10227 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10228 msgid "Unnamed"
10229 msgstr "Unbenannt"
10231 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10232 msgid "Wheel"
10233 msgstr "Farbrad"
10235 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10236 msgid "Attribute"
10237 msgstr "Attribut"
10239 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10240 msgid "Value"
10241 msgstr "Wert"
10243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10244 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10245 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
10247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10248 msgid "Delete selected nodes"
10249 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10252 msgid "Join selected endnodes"
10253 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
10255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10256 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10257 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
10259 # !!!
10260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10261 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10262 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
10264 # !!! difference to "split"?
10265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10266 msgid "Break path at selected nodes"
10267 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
10269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10270 msgid "Make selected nodes corner"
10271 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10274 msgid "Make selected nodes smooth"
10275 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10278 msgid "Make selected nodes symmetric"
10279 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10282 msgid "Make selected segments lines"
10283 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10286 msgid "Make selected segments curves"
10287 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
10289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10290 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10291 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10294 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10295 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
10297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10298 msgid "Corners:"
10299 msgstr "Ecken:"
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10302 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10303 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
10305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10306 msgid "Spoke ratio:"
10307 msgstr "Spitzenverhältnis:"
10309 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10310 #. Base radius is the same for the closest handle.
10311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10312 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10313 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
10315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10316 msgid "Rounded:"
10317 msgstr "Abrundung:"
10319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10320 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10321 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
10323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10324 msgid "Randomized:"
10325 msgstr "Zufallsänderung:"
10327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10328 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10329 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10333 msgid "Defaults"
10334 msgstr "Vorgaben"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10338 msgid ""
10339 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10340 "change defaults)"
10341 msgstr ""
10342 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
10343 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10346 msgid "W:"
10347 msgstr "W:"
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10350 msgid "Width of rectangle"
10351 msgstr "Breite des Rechtecks"
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10354 msgid "Height of rectangle"
10355 msgstr "Höhe des Rechtecks"
10357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10358 msgid "Rx:"
10359 msgstr "Rx:"
10361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10362 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10363 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10366 msgid "Ry:"
10367 msgstr "Ry:"
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10370 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10371 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10374 msgid "Not rounded"
10375 msgstr "Nicht abgerundet"
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10378 msgid "Make corners sharp"
10379 msgstr "Spitze Ecken"
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10382 msgid "Turns:"
10383 msgstr "Umdrehungen:"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10386 msgid "Number of revolutions"
10387 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10390 msgid "Divergence:"
10391 msgstr "Abweichung:"
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10394 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10395 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10398 msgid "Inner radius:"
10399 msgstr "Innerer Radius:"
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10402 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10403 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10406 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10407 msgstr ""
10408 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
10409 "Dokumentausschnitt)"
10411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10412 msgid "Thinning:"
10413 msgstr "Ausdünnung:"
10415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10416 msgid ""
10417 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10418 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10419 msgstr ""
10420 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
10421 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
10423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10424 msgid "Angle:"
10425 msgstr "Winkel:"
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10428 msgid ""
10429 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10430 "fixation = 0)"
10431 msgstr ""
10432 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
10433 "Fixierung: 0)"
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10436 msgid "Fixation:"
10437 msgstr "Fixierung:"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10440 msgid ""
10441 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10442 "angle)"
10443 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester Winkel)"
10445 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10447 msgid "Round:"
10448 msgstr "Abrundung:"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10451 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10452 msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10455 msgid "Tremor:"
10456 msgstr "Zittern:"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10459 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10460 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10463 msgid "Wiggle:"
10464 msgstr "Wackeln:"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10467 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10468 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10471 msgid "Mass:"
10472 msgstr "Masse:"
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10475 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10476 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10479 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10480 msgstr ""
10481 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
10482 "Füllers zu beeinflussen"
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10485 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10486 msgstr ""
10487 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
10488 "Füllerspitze zu beeinflussen"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10491 msgid "Start:"
10492 msgstr "Anfang:"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10495 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10496 msgstr ""
10497 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10500 msgid "End:"
10501 msgstr "Ende:"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10504 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10505 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10508 msgid "Open arc"
10509 msgstr "Offener Bogen"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10512 msgid ""
10513 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10514 msgstr ""
10515 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
10516 "zwei Radien) umschalten"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10519 msgid "Make whole"
10520 msgstr "Schließen"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10523 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10524 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10527 msgid "Pick alpha"
10528 msgstr "Transparenz übernehmen"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10531 msgid ""
10532 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10533 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10534 msgstr ""
10535 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
10536 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10539 msgid "Set alpha"
10540 msgstr "Transparenz setzen"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10543 msgid ""
10544 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10545 msgstr ""
10546 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
10547 "Auswahl an."
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10550 msgid ""
10551 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10552 "default font instead."
10553 msgstr ""
10554 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
10555 "wird die Standardschriftart verwenden"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10558 msgid "Align left"
10559 msgstr "Linksbündig ausrichten"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10562 msgid "Center"
10563 msgstr "Zentrieren"
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10566 msgid "Align right"
10567 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10570 msgid "Justify"
10571 msgstr "Blocksatz"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10574 msgid "Bold"
10575 msgstr "Fett"
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10578 msgid "Italic"
10579 msgstr "Kursiv"
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10582 msgid "Spacing between letters"
10583 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10586 msgid "Spacing between lines"
10587 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10590 msgid "Horizontal kerning"
10591 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10594 msgid "Vertical kerning"
10595 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10598 msgid "Letter rotation"
10599 msgstr "Buchstabendrehung"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10602 msgid "Change connector spacing distance"
10603 msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10606 msgid "Spacing:"
10607 msgstr "Abstand:"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10610 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10611 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10614 msgid "Length:"
10615 msgstr "Länge"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10618 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10619 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10622 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10623 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10626 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10627 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
10630 #. Local Variables:
10631 #. mode:c++
10632 #. c-file-style:"stroustrup"
10633 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10634 #. indent-tabs-mode:nil
10635 #. fill-column:99
10636 #. End:
10638 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10639 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10640 msgid "Add Nodes"
10641 msgstr "Knoten hinzufügen"
10643 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10644 msgid "Maximum segment length"
10645 msgstr "Maximale Segmentlänge"
10647 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10648 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10649 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10650 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10651 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10652 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10653 msgid "Modify Path"
10654 msgstr "Pfad modifizieren"
10656 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10657 msgid "AI Input"
10658 msgstr "AI einlesen"
10660 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10661 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10662 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10664 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10665 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10666 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10668 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10669 msgid "AI Output"
10670 msgstr "AI-Ausgabe"
10672 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10673 msgid "Write Adobe Illustrator"
10674 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
10676 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10677 msgid "AI SVG Input"
10678 msgstr "AI-SVG einlesen"
10680 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10681 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10682 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10684 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10685 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10686 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
10688 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10689 msgid "A diagram created with the program Dia"
10690 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
10692 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10693 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10694 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
10696 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10697 msgid "Dia Input"
10698 msgstr "Dia einlesen"
10700 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10701 msgid ""
10702 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10703 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10704 msgstr ""
10705 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
10706 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
10708 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10709 msgid ""
10710 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10711 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10712 "Inkscape installation."
10713 msgstr ""
10714 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
10715 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
10716 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
10718 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10719 msgid "Dot size"
10720 msgstr "Punktgröße"
10722 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10723 msgid "Font size"
10724 msgstr "Schriftgröße"
10726 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10727 msgid "Number Nodes"
10728 msgstr "Knoten nummerieren"
10730 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10731 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10732 msgid "Visualize Path"
10733 msgstr "Pfad visualisieren"
10735 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10736 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10737 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10738 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10740 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10741 msgid "DXF Input"
10742 msgstr "DXF einlesen"
10744 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10745 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10746 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
10748 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10749 msgid ""
10750 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10751 "sourceforge.net/"
10752 msgstr ""
10753 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
10754 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
10756 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10757 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10758 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10760 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10761 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10762 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10764 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10765 msgid "DXF Output"
10766 msgstr "DXF-Ausgabe"
10768 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10769 msgid "DXF file written by pstoedit"
10770 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
10772 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10773 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10774 msgstr ""
10775 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
10776 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10778 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10779 msgid "Embed All Images"
10780 msgstr "Alle Bilder einbetten"
10782 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10783 msgid "EPS Input"
10784 msgstr "EPS einlesen"
10786 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10787 msgid "Encapsulated Postscript"
10788 msgstr "Encapsulated Postscript"
10790 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10791 msgid "EPSI Output"
10792 msgstr "EPSI-Ausgabe"
10794 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10795 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10796 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10798 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10799 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10800 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
10802 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10803 msgid "LaTeX formula"
10804 msgstr "LaTeX-Formel"
10806 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10807 msgid "LaTeX formula: "
10808 msgstr "LaTeX-Formel: "
10810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10811 msgid "Extract One Image"
10812 msgstr "Ein Bild extrahieren"
10814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10815 msgid "Path to save image"
10816 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
10818 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10819 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10820 msgid "Bridge Width"
10821 msgstr "Stegbreite"
10823 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10824 msgid "First String Length"
10825 msgstr "Erste Saitenlänge"
10827 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10828 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10829 msgid "Fretboard Designer"
10830 msgstr "Griffbrett-Designer"
10832 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10833 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10834 msgid "Fretboard Edges"
10835 msgstr "Griffbrettkanten"
10837 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10838 msgid "Last String Length"
10839 msgstr "Letzte Saitenlänge"
10841 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10842 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10843 msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
10845 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10846 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10847 msgid "Number of Frets"
10848 msgstr "Anzahl der Bünde"
10850 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10851 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10852 msgid "Number of Strings"
10853 msgstr "Anzahl der Saiten"
10855 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10856 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10857 msgid "Nut Width"
10858 msgstr "Sattelbreite"
10860 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10861 msgid "Perpendicular Distance"
10862 msgstr "Senkrechter Abstand"
10864 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10865 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10866 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
10868 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10869 msgid "Tones in Scale"
10870 msgstr "Töne in der Tonleiter"
10872 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10873 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10874 msgid "px per Unit"
10875 msgstr "px pro Einheit"
10877 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10878 msgid "Multi Length Scala"
10879 msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
10881 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10882 msgid "Path to Scala *.scl File"
10883 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
10885 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10886 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10887 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10889 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10890 msgid "Scale Length"
10891 msgstr "Tonleiterlänge"
10893 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10894 msgid "Single Length Equal Temperament"
10895 msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
10897 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10898 msgid "Single Length Scala"
10899 msgstr "Gleiche Länge Scala"
10901 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10902 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10903 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10905 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10906 msgid "Open files saved with XFIG"
10907 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
10909 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10910 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10911 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
10913 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10914 msgid "XFIG Input"
10915 msgstr "XFIG einlesen"
10917 # !!!
10918 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10919 msgid "Flatness"
10920 msgstr "Flachheit"
10922 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10923 msgid "Flatten Bezier"
10924 msgstr "Bézier flach machen"
10926 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10927 msgid "GIMP XCF"
10928 msgstr "GIMP XCF"
10930 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10931 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10932 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
10934 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10935 msgid "Draw Handles"
10936 msgstr "Anfasser zeichnen"
10938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10939 msgid "Duplicate endpaths"
10940 msgstr "Endpfade duplizieren"
10942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10943 msgid "Exponent"
10944 msgstr "Exponent"
10946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10947 msgid "Interpolate"
10948 msgstr "Interpolieren"
10950 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10951 msgid "Interpolate style (experimental)"
10952 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
10954 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10955 msgid "Interpolation method"
10956 msgstr "Interpolationsmethode"
10958 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10959 msgid "Interpolation steps"
10960 msgstr "Interpolationsschritte"
10962 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10963 msgid "Fractal (Koch)"
10964 msgstr "Fraktal (Koch)"
10966 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10967 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10968 msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
10970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10971 msgid "Axiom"
10972 msgstr "Axiom"
10974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10975 msgid "L-system"
10976 msgstr "L-System"
10978 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10979 msgid "Left angle"
10980 msgstr "Linker Winkel"
10982 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10983 msgid "Order"
10984 msgstr "Reihenfolge"
10986 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10987 #, no-c-format
10988 msgid "Randomize angle (%)"
10989 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
10991 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10992 #, no-c-format
10993 msgid "Randomize step (%)"
10994 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
10996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10997 msgid "Right angle"
10998 msgstr "Rechter Winkel"
11000 # !!!
11001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11002 msgid "Rules"
11003 msgstr "Lineale"
11005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11006 msgid "Step length (px)"
11007 msgstr "Schrittweite (px)"
11009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11010 msgid "Measure Path"
11011 msgstr "Pfad ausmessen"
11013 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11014 msgid "Angle"
11015 msgstr "Winkel"
11017 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11018 msgid "Extrude"
11019 msgstr "Extrudieren"
11021 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11022 msgid "Magnitude"
11023 msgstr "Stärke"
11025 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11026 msgid "Postscript"
11027 msgstr "Postscript"
11029 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11030 msgid "Postscript Input"
11031 msgstr "Postscript einlesen"
11033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11034 msgid "Radius"
11035 msgstr "Radius"
11037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11038 msgid "Radius Randomize"
11039 msgstr "Zufallsradius"
11041 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11042 msgid "Randomize node handles"
11043 msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
11045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11046 msgid "Randomize nodes"
11047 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
11049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11050 msgid "Use normal distribution"
11051 msgstr "Normalverteilung verwenden"
11053 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11054 msgid "Random Point"
11055 msgstr "Zufälliger Punkt"
11057 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11058 msgid "Random Position"
11059 msgstr "Zufällige Position"
11061 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11062 msgid "Initial size"
11063 msgstr "Anfangsgröße"
11065 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11066 msgid "Minimum size"
11067 msgstr "Mindestgröße"
11069 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11070 msgid "Random Tree"
11071 msgstr "Zufälliger Baum"
11073 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11074 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11075 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
11077 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11078 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11079 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
11081 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11082 msgid "Sketch Input"
11083 msgstr "Sketch einlesen"
11085 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11086 msgid "Behavior"
11087 msgstr "Verhalten"
11089 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11090 msgid "Segment Straightener"
11091 msgstr "Segmente begradigen"
11093 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11094 msgid "Envelope"
11095 msgstr "Umhüllung"
11097 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11098 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11099 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
11101 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11102 msgid ""
11103 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11104 "files"
11105 msgstr ""
11106 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
11107 "Medien"
11109 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11110 msgid "ZIP Output"
11111 msgstr "ZIP-Ausgabe"
11113 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11114 msgid "Color of shadow"
11115 msgstr "Schattenfarbe"
11117 # !!!
11118 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11119 msgid "Dropshadow"
11120 msgstr "Schattenwurf"
11122 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11123 msgid "ASCII Text"
11124 msgstr "ASCII-Text"
11126 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11127 msgid "Text File (*.txt)"
11128 msgstr "Textdatei (*.txt)"
11130 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11131 msgid "Text Input"
11132 msgstr "Text einlesen"
11134 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11135 msgid "Calculate first derivative numerically"
11136 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
11138 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11139 msgid "First derivative"
11140 msgstr "Erste Ableitung"
11142 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11143 msgid "Function"
11144 msgstr "Funktion"
11146 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11147 msgid "Nodes per period"
11148 msgstr "Knoten pro Periode"
11150 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11151 msgid "Periods (2*Pi each)"
11152 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
11154 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11155 msgid "Wave Plotter"
11156 msgstr "Kurven-Plotter"
11158 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11159 msgid "Amount of whirl"
11160 msgstr "Stärke des Wirbels"
11162 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11163 msgid "Center X"
11164 msgstr "Zentrum X"
11166 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11167 msgid "Center Y"
11168 msgstr "Zentrum Y"
11170 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11171 msgid "Rotation is clockwise"
11172 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
11174 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11175 msgid "Whirl"
11176 msgstr "Wirbel"
11178 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11179 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11180 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
11182 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11183 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11184 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
11186 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11187 msgid "Windows Metafile Input"
11188 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
11190 #~ msgid "_Opacity"
11191 #~ msgstr "_Deckkraft"
11193 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11194 #~ msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
11196 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11197 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
11199 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11200 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
11202 #~ msgid "Drag:"
11203 #~ msgstr "Widerstand:"
11205 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11206 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
11208 #~ msgid "Function Plotter"
11209 #~ msgstr "Funktionsplotter"
11211 #~ msgid ""
11212 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11213 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11214 #~ msgstr ""
11215 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
11216 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
11217 #~ "werden gesendet."
11219 #~ msgid "write error occurred"
11220 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
11222 #~ msgid ""
11223 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11224 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11225 #~ "\n"
11226 #~ msgstr ""
11227 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
11228 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
11229 #~ "\n"
11231 #~ msgid ""
11232 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11233 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11234 #~ "different user."
11235 #~ msgstr ""
11236 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11237 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
11238 #~ "anderen Benutzer senden."
11240 #~ msgid ""
11241 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11242 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11243 #~ "\n"
11244 #~ msgstr ""
11245 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
11246 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
11247 #~ "\n"
11249 #~ msgid ""
11250 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
11251 #~ "\n"
11252 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
11255 #~ "\n"
11256 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
11258 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11259 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11263 #~ "picks color including its alpha"
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
11266 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
11268 #~ msgid "Jabber connection lost."
11269 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
11271 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11272 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11273 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
11274 #~ msgstr[1] ""
11275 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
11277 #~ msgid "Receive queue empty."
11278 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
11280 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11281 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11282 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
11283 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
11285 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11286 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
11288 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
11291 #~ "Spitznamen."
11293 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11294 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
11296 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11297 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11301 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11302 #~ "\n"
11303 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11304 #~ msgstr ""
11305 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
11306 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
11307 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
11308 #~ "\n"
11309 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
11311 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11312 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
11314 #~ msgid ""
11315 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11316 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11317 #~ "changes."
11318 #~ msgstr ""
11319 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
11320 #~ "annehmen?\n"
11321 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
11322 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
11324 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11325 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11329 #~ "<b>%1</b>"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
11332 #~ "1</b> öffnen"
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11336 #~ "invitation to a different user."
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11339 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
11341 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11342 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
11344 #~ msgid "%u change in receive queue."
11345 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11346 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
11347 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
11349 #~ msgid "%u change in send queue."
11350 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11351 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
11352 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
11354 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11355 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
11357 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
11360 #~ "eingestuft."
11362 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11363 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
11365 #~ msgid ""
11366 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11367 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
11369 #~ msgid ""
11370 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11371 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11372 #~ msgstr ""
11373 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
11374 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
11376 #~ msgid ""
11377 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11378 #~ "fingerprint."
11379 #~ msgstr ""
11380 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
11381 #~ "Fingerabdruck."
11383 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
11386 #~ "auf."
11388 # !!! span
11389 #~ msgid ""
11390 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11391 #~ "\n"
11392 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11393 #~ msgstr ""
11394 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11395 #~ "\n"
11396 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
11398 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11399 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
11401 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11402 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
11404 #~ msgid "Cancel connection"
11405 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
11407 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11408 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
11410 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11411 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11415 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11416 #~ "\n"
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
11419 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
11420 #~ "\n"
11422 #~ msgid ""
11423 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11424 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11425 #~ msgstr ""
11426 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11427 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
11428 #~ "aufbauen."
11430 #~ msgid ""
11431 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11432 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11433 #~ "\n"
11434 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11435 #~ "to not record this session."
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
11438 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
11439 #~ "\n"
11440 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
11441 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
11443 #~ msgid "Choose a different location"
11444 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
11446 #~ msgid "Skip session recording"
11447 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
11449 #~ msgid ""
11450 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11451 #~ "another user."
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
11454 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
11456 #~ msgid ""
11457 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11458 #~ "chatroom."
11459 #~ msgstr ""
11460 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
11461 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
11463 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
11466 #~ "vorhanden"
11468 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11469 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
11471 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11472 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
11474 #~ msgid "Share with _user..."
11475 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
11477 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11478 #~ msgstr ""
11479 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
11480 #~ "aufbauen"
11482 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11483 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
11485 # !!! 2x join
11486 #~ msgid ""
11487 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11488 #~ msgstr ""
11489 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
11490 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
11492 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11493 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
11495 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11496 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
11498 #~ msgid "_Open session file..."
11499 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
11501 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11502 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
11504 #~ msgid "Session file playback"
11505 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
11507 #~ msgid "_Disconnect from session"
11508 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
11510 #~ msgid "Disconnect from _server"
11511 #~ msgstr "Von _Server trennen"
11513 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11514 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
11516 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11517 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
11519 #~ msgid "Rag right"
11520 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
11522 #~ msgid "Centered"
11523 #~ msgstr "Zentriert"
11525 #~ msgid "Rag left"
11526 #~ msgstr "Flattersatz links"
11528 # !!!
11529 #~ msgid "%s Preferences"
11530 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
11532 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11533 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
11535 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11536 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11538 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11539 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
11541 #~ msgid "PDF Output"
11542 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
11544 #~ msgid "Kochify"
11545 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11547 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11548 #~ msgstr ""
11549 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
11550 #~ "EXPERIMENTELL"
11552 #~ msgid ""
11553 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11554 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11555 #~ msgstr ""
11556 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
11557 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
11559 #~ msgid "Export area"
11560 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11562 #~ msgid "Bitmap size"
11563 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
11565 #~ msgid "_Filename"
11566 #~ msgstr "_Dateiname"
11568 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11569 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
11571 #~ msgid " relative by "
11572 #~ msgstr " relativ um "
11574 #~ msgid " absolute to "
11575 #~ msgstr " absolut zu "
11577 # !!!
11578 #~ msgid "Finishing pen"
11579 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
11581 #~ msgid "_Panels"
11582 #~ msgstr "_Panele"
11584 #~ msgid "Show or hide the panels"
11585 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
11587 #~ msgid ""
11588 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11589 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11590 #~ "opposite handle in sync"
11591 #~ msgstr ""
11592 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
11593 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
11594 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
11596 #~ msgid "Close window"
11597 #~ msgstr "Fenster schließen"
11599 #~ msgid "Union of selected objects"
11600 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
11602 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11603 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
11605 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11606 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
11608 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11609 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
11611 #~ msgid "Put text into frames"
11612 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
11614 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11615 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
11617 #~ msgid "View color swatches"
11618 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
11620 #~ msgid "Transform dialog"
11621 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
11623 #~ msgid "Text and Font dialog"
11624 #~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
11626 #~ msgid "XML Editor"
11627 #~ msgstr "XML-Editor"
11629 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11630 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
11632 #~ msgid "Object Properties dialog"
11633 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
11635 #~ msgid "About Memory..."
11636 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
11638 #~ msgid "Close"
11639 #~ msgstr "Schließen"
11641 #~ msgid "Snap units:"
11642 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
11644 #~ msgid "Snap distance:"
11645 #~ msgstr "Einrastabstand:"
11647 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11648 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
11650 #~ msgid ""
11651 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11652 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11653 #~ "some window managers."
11654 #~ msgstr ""
11655 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
11656 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
11657 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
11659 #~ msgid " X "
11660 #~ msgstr " X "
11662 #~ msgid "Row spacing:   "
11663 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
11665 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11666 #~ msgstr ""
11667 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
11668 #~ "einzufügen."
11670 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11671 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
11673 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11674 #~ msgstr ""
11675 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
11676 #~ "hinzuzufügen."
11678 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11679 #~ msgstr ""
11680 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
11682 #~ msgid "Metadata 1"
11683 #~ msgstr "Metadaten 1"
11685 #~ msgid "Metadata 2"
11686 #~ msgstr "Metadaten 2"
11688 #~ msgid "A"
11689 #~ msgstr "A"
11691 #~ msgid "M"
11692 #~ msgstr "M"
11694 #~ msgid "Connect the Dots"
11695 #~ msgstr "Punkte verbinden"
11697 #~ msgid "Font Size"
11698 #~ msgstr "Schriftgröße:"
11700 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
11701 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
11703 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
11704 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
11706 #~ msgid "Direction"
11707 #~ msgstr "Richtung"
11709 #~ msgid "Summer's Night"
11710 #~ msgstr "Sommernacht"
11712 #~ msgid "Direction of Rotation"
11713 #~ msgstr "Drehrichtung"