Code

update and adding finnish translation
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
4 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
5 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
7 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
8 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
9 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
10 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
11 #
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: de\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:54+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:43+0200\n"
21 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
22 "Language-Team: <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
41 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
43 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
47 #: ../src/arc-context.cpp:421
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
54 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
55 "aus"
57 #: ../src/arc-context.cpp:437
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Ellipse erzeugen"
61 #: ../src/connector-context.cpp:523
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
65 #: ../src/connector-context.cpp:717
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
74 # !!!
75 #: ../src/connector-context.cpp:948
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1092
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
83 "zu erzeugen"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1163
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
88 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
89 "Formen zu verbinden"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
107 "zeichnen."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s um %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:671
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
122 #: ../src/desktop.cpp:696
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
161 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "Symmetrie"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
188 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
190 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
191 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
194 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
198 msgid "<b>PM</b>: reflection"
199 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
201 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
202 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
204 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
205 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
208 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
209 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
212 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
213 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
216 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
220 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
224 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
228 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
232 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
236 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
240 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
244 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
245 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
248 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
249 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
252 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
256 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
259 # Translators: This is *not* the key name.
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
261 msgid "S_hift"
262 msgstr "Verschiebung"
264 # !!!
265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
267 #, no-c-format
268 msgid "<b>Shift X:</b>"
269 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
274 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 #, no-c-format
278 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
279 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
285 # !!!
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift Y:</b>"
290 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
295 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
300 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
306 # !!!
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
308 msgid "<b>Exponent:</b>"
309 msgstr "<b>Exponent:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
312 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr ""
314 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
315 "(>1)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
318 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr ""
320 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
321 "(>1)"
323 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
327 msgid "<small>Alternate:</small>"
328 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
331 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
332 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
335 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
336 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
339 msgid "Sc_ale"
340 msgstr "Maßstab"
342 # !!!
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
344 msgid "<b>Scale X:</b>"
345 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
348 #, no-c-format
349 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
350 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
358 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
359 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
361 # !!!
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
363 msgid "<b>Scale Y:</b>"
364 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
369 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
374 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
381 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
382 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
385 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
386 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
389 msgid "_Rotation"
390 msgstr "_Rotation"
392 # !!!
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
394 msgid "<b>Angle:</b>"
395 msgstr "<b>Winkel:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
400 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
405 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
408 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
409 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
412 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
413 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
416 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
417 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
420 msgid "_Opacity"
421 msgstr "_Deckkraft"
423 # !!!
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
425 msgid "<b>Fade out:</b>"
426 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
429 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
430 msgstr ""
431 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
434 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
435 msgstr ""
436 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
447 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
448 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
451 msgid "Co_lor"
452 msgstr "_Farbe"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid "Initial color: "
456 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
459 msgid "Initial color of tiled clones"
460 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
463 msgid ""
464 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
465 "stroke)"
466 msgstr ""
467 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
468 "nicht gesetzt sein )"
470 # !!!
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
472 msgid "<b>H:</b>"
473 msgstr "<b>H:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
476 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
477 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
480 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
481 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
484 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
485 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
487 # !!!
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
489 msgid "<b>S:</b>"
490 msgstr "<b>S:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
493 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
494 msgstr ""
495 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
498 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
499 msgstr ""
500 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
503 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
504 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
506 # !!!
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
508 msgid "<b>L:</b>"
509 msgstr "<b>L:</b>"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
512 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
513 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
516 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
517 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
520 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
521 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
524 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
525 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
528 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
529 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
532 msgid "_Trace"
533 msgstr "Bild _vektorisieren"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
536 msgid "Trace the drawing under the tiles"
537 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
540 msgid ""
541 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
542 "apply it to the clone"
543 msgstr ""
544 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
545 "anwenden"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
548 msgid "1. Pick from the drawing:"
549 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
551 #. ----Hbox2
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
554 msgid "Color"
555 msgstr "Farbe"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
558 msgid "Pick the visible color and opacity"
559 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
562 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
563 msgid "Opacity"
564 msgstr "Deckkraft"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
567 msgid "Pick the total accumulated opacity"
568 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
571 msgid "R"
572 msgstr "R"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
575 msgid "Pick the Red component of the color"
576 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
579 msgid "G"
580 msgstr "G"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
583 msgid "Pick the Green component of the color"
584 msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
587 msgid "B"
588 msgstr "B"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
591 msgid "Pick the Blue component of the color"
592 msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
597 msgid "clonetiler|H"
598 msgstr "H"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
601 msgid "Pick the hue of the color"
602 msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
607 msgid "clonetiler|S"
608 msgstr "S"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
611 msgid "Pick the saturation of the color"
612 msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
617 msgid "clonetiler|L"
618 msgstr "L"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
621 msgid "Pick the lightness of the color"
622 msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
625 msgid "2. Tweak the picked value:"
626 msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
629 msgid "Gamma-correct:"
630 msgstr "Gammakorrektur:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
633 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
634 msgstr ""
635 "Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
636 "(<0)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
639 msgid "Randomize:"
640 msgstr "Zufallsänderung:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
643 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
644 msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
647 msgid "Invert:"
648 msgstr "Invertieren:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
651 msgid "Invert the picked value"
652 msgstr "Gewählten Wert invertieren"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
655 msgid "3. Apply the value to the clones':"
656 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
659 msgid "Presence"
660 msgstr "Anwesenheit"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
663 msgid ""
664 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
665 "that point"
666 msgstr ""
667 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
668 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "Size"
672 msgstr "Größe"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
675 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
676 msgstr ""
677 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
680 msgid ""
681 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
682 "or stroke)"
683 msgstr ""
684 "Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
685 "Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
688 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
689 msgstr ""
690 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
691 "bestimmt"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
694 msgid "How many rows in the tiling"
695 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
698 msgid "How many columns in the tiling"
699 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
702 msgid "Width of the rectangle to be filled"
703 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
706 msgid "Height of the rectangle to be filled"
707 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
710 msgid "Rows, columns: "
711 msgstr "Reihen, Spalten: "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
714 msgid "Create the specified number of rows and columns"
715 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
718 msgid "Width, height: "
719 msgstr "Breite, Höhe: "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
722 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
723 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
726 msgid "Use saved size and position of the tile"
727 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
730 msgid ""
731 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
732 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
733 msgstr ""
734 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
735 "Musterfüllung vorgeben"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
738 msgid " <b>_Create</b> "
739 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
742 msgid "Create and tile the clones of the selection"
743 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
745 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
746 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
747 #. diagrams on the left in the following screenshot:
748 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
749 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
751 msgid " _Unclump "
752 msgstr " Entkl_umpen"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
755 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
756 msgstr ""
757 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
758 "anwendbar"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
761 msgid " Re_move "
762 msgstr " Entfernen"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
765 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
766 msgstr ""
767 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
768 "Verwandte)"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
771 msgid " R_eset "
772 msgstr " Zurücksetzen "
774 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
776 msgid ""
777 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
778 "to zero"
779 msgstr ""
780 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
781 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
784 msgid "Messages"
785 msgstr "Meldungen"
787 #. ## Add a menu for clear()
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
789 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
790 msgid "_File"
791 msgstr "_Datei"
793 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
795 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
796 msgid "_Clear"
797 msgstr "_Leeren"
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
800 msgid "Capture log messages"
801 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
804 msgid "Release log messages"
805 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
807 # CHECK
808 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
810 msgid "none"
811 msgstr "deaktiviert"
813 #. "view_icon_preview"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
815 msgid "_Page"
816 msgstr "_Seite"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
819 msgid "_Drawing"
820 msgstr "_Zeichnung"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
823 msgid "_Selection"
824 msgstr "_Auswahl"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
827 msgid "_Custom"
828 msgstr "Benutzerdefiniert"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
831 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
832 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
835 msgid "Units:"
836 msgstr "Einheit:"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
839 msgid "_x0:"
840 msgstr "_x0:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
843 msgid "x_1:"
844 msgstr "x_1:"
846 #. Stroke width
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
849 msgid "Width:"
850 msgstr "Breite:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
853 msgid "_y0:"
854 msgstr "_y0:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
857 msgid "y_1:"
858 msgstr "y_1:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
862 msgid "Height:"
863 msgstr "Höhe:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
866 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
867 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
870 msgid "_Width:"
871 msgstr "_Breite:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
874 msgid "pixels at"
875 msgstr "Pixel bei"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
878 msgid "dp_i"
879 msgstr "dp_i"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
882 msgid "dpi"
883 msgstr "dpi"
885 #. true = has mnemonic
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
887 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
888 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
891 msgid "_Browse..."
892 msgstr "_Auswählen…"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
895 msgid "_Export"
896 msgstr "_Exportieren"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
899 msgid "Export the bitmap file with these settings"
900 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
903 msgid "You have to enter a filename"
904 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
907 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
908 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
911 #, c-format
912 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
913 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
916 msgid "Export in progress"
917 msgstr "Exportieren läuft"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
920 #, c-format
921 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
922 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
925 #, c-format
926 msgid "Could not export to filename %s.\n"
927 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
930 msgid "Select a filename for exporting"
931 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
933 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
935 #, c-format
936 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
937 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
939 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
942 msgid "exact"
943 msgstr "exakt"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "partial"
947 msgstr "teilweise"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
950 msgid "No objects found"
951 msgstr "Keine Objekte gefunden"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
954 msgid "T_ype: "
955 msgstr "T_yp: "
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
958 msgid "Search in all object types"
959 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "All types"
963 msgstr "Alle Typen"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
966 msgid "Search all shapes"
967 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "All shapes"
971 msgstr "Alle Formen"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
974 msgid "Search rectangles"
975 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Rectangles"
979 msgstr "Rechtecke"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
982 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
983 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Ellipses"
987 msgstr "Ellipsen"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
990 msgid "Search stars and polygons"
991 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Stars"
995 msgstr "Sterne"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
998 msgid "Search spirals"
999 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Spirals"
1003 msgstr "Spiralen"
1005 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1006 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1008 msgid "Search paths, lines, polylines"
1009 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Paths"
1013 msgstr "Pfade"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1016 msgid "Search text objects"
1017 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Texts"
1021 msgstr "Texte"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1024 msgid "Search groups"
1025 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Groups"
1029 msgstr "Gruppen"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1032 msgid "Search clones"
1033 msgstr "Klone durchsuchen"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1036 msgid "Clones"
1037 msgstr "Klone"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1040 msgid "Search images"
1041 msgstr "Bilder durchsuchen"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1044 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1045 msgid "Images"
1046 msgstr "Bilder"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1049 msgid "Search offset objects"
1050 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1053 msgid "Offsets"
1054 msgstr "Versatz"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1057 msgid "_Text: "
1058 msgstr "_Text: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1061 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1066 msgid "_ID: "
1067 msgstr "_Kennung: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1070 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1073 "Übereinstimmung)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid "_Style: "
1077 msgstr "_Stil: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1080 msgid ""
1081 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1082 msgstr ""
1083 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1086 msgid "_Attribute: "
1087 msgstr "_Attribut: "
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr ""
1092 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1093 "Übereinstimmung)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1096 msgid "Search in s_election"
1097 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1100 msgid "Limit search to the current selection"
1101 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1104 msgid "Search in current _layer"
1105 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1108 msgid "Limit search to the current layer"
1109 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1112 msgid "Include _hidden"
1113 msgstr "einschließlich Verborgene"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1116 msgid "Include hidden objects in search"
1117 msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1120 msgid "Include l_ocked"
1121 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1124 msgid "Include locked objects in search"
1125 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1128 msgid "Clear values"
1129 msgstr "Werte zurücksetzen"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1132 msgid "_Find"
1133 msgstr "_Suchen"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1137 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1141 msgid "Rela_tive move"
1142 msgstr "_Relative Bewegung"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 msgid "Move guide relative to current position"
1146 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1149 msgid "Move by:"
1150 msgstr "Verschiebe um:"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1153 msgid "Move to:"
1154 msgstr "Verschiebe nach:"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1157 msgid "Guideline"
1158 msgstr "Führungslinie"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1161 #, c-format
1162 msgid "Moving %s %s"
1163 msgstr "Verschiebe %s %s"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1166 #, c-format
1167 msgid "%d x %d"
1168 msgstr "%d × %d"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1172 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1173 msgid "Selection"
1174 msgstr "Auswahl"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr "Icons aktualisieren"
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr "_ID-Kennung"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1196 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1197 "zulässig)"
1199 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1201 #: ../src/verbs.cpp:2156
1202 msgid "_Set"
1203 msgstr "_Setzen"
1205 #. Create the label for the object label
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1207 msgid "_Label"
1208 msgstr "_Bezeichner"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1211 msgid "A freeform label for the object"
1212 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1214 #. Create the label for the object title
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1216 msgid "Title"
1217 msgstr "Titel"
1219 #. Create the frame for the object description
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1221 msgid "Description"
1222 msgstr "Beschreibung"
1224 #. Hide
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1226 msgid "_Hide"
1227 msgstr "_Ausblenden"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1230 msgid "Check to make the object invisible"
1231 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1233 #. Lock
1234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1236 msgid "L_ock"
1237 msgstr "_Sperren"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1241 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1245 msgid "Ref"
1246 msgstr "Ref"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1249 msgid "Id invalid! "
1250 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1253 msgid "Id exists! "
1254 msgstr "ID-Kennung existiert"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1257 msgid "Opacity:"
1258 msgstr "Deckkraft:"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1261 msgid "New"
1262 msgstr "Neu"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1265 msgid "Top"
1266 msgstr "Oben"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1269 msgid "Up"
1270 msgstr "Hoch"
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1273 msgid "Dn"
1274 msgstr "Runter"
1276 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1277 msgid "Bot"
1278 msgstr "Unten"
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1281 msgid "X"
1282 msgstr "X"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1285 msgid "Layer name:"
1286 msgstr "Ebenenname:"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1289 msgid "Above current"
1290 msgstr "Über aktueller"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1293 msgid "Below current"
1294 msgstr "Unter aktueller"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1297 msgid "As sublayer of current"
1298 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1301 msgid "Position:"
1302 msgstr "Position:"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1305 msgid "Rename Layer"
1306 msgstr "Ebene umbenennen"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1309 msgid "_Rename"
1310 msgstr "_Umbenennen"
1312 #. TODO: annotate
1313 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1315 msgid "Renamed layer"
1316 msgstr "Ebene umbenannt"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1319 msgid "Add Layer"
1320 msgstr "Ebene hinzufügen"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1323 msgid "_Add"
1324 msgstr "_Hinzufügen"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1327 msgid "New layer created."
1328 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1331 msgid "Href:"
1332 msgstr "Href:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1335 msgid "Target:"
1336 msgstr "Target:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1339 msgid "Type:"
1340 msgstr "Type:"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1343 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1345 msgid "Role:"
1346 msgstr "Role:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1349 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1351 msgid "Arcrole:"
1352 msgstr "Arcrole:"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1356 msgid "Title:"
1357 msgstr "Title:"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1360 msgid "Show:"
1361 msgstr "Show:"
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1365 msgid "Actuate:"
1366 msgstr "Actuate:"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1369 msgid "URL:"
1370 msgstr "URL:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1373 msgid "X:"
1374 msgstr "X:"
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1377 msgid "Y:"
1378 msgstr "Y:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1381 #, c-format
1382 msgid "%s attributes"
1383 msgstr "%s-Attribute"
1385 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1386 msgid "_Fill"
1387 msgstr "_Füllung"
1389 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1390 msgid "Stroke _paint"
1391 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1393 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1394 msgid "Stroke st_yle"
1395 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1397 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1398 msgid "Master _opacity"
1399 msgstr "Gesamtdeckkraft"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1402 msgid "CC Attribution"
1403 msgstr "CC-Namensnennung"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1406 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1407 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1410 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1411 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1415 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1418 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1419 msgstr ""
1420 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1423 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1424 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1427 msgid "GNU General Public License"
1428 msgstr "GNU General Public License"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1431 msgid "GNU Lesser General Public License"
1432 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1435 msgid "Public Domain"
1436 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1439 msgid "FreeArt"
1440 msgstr "FreeArt"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1443 msgid "Name by which this document is formally known."
1444 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1447 msgid "Date"
1448 msgstr "Datum"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1451 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1452 msgstr ""
1453 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1456 msgid "Format"
1457 msgstr "Format"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1460 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1461 msgstr ""
1462 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1465 msgid "Type"
1466 msgstr "Typ"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1469 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1470 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1472 # !!! Urheber?
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1474 msgid "Creator"
1475 msgstr "Autor/Urheber"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1478 msgid ""
1479 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1480 msgstr ""
1481 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1482 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1485 msgid "Rights"
1486 msgstr "Rechte"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1489 msgid ""
1490 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1491 msgstr ""
1492 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1493 "Property) an diesem Dokument hält."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1496 msgid "Publisher"
1497 msgstr "Herausgeber"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1500 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1501 msgstr ""
1502 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1503 "Dokuments verantwortlich ist."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1506 msgid "Identifier"
1507 msgstr "Identifikator"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1510 msgid "Unique URI to reference this document."
1511 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1514 msgid "Source"
1515 msgstr "Quelle"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1518 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1519 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1522 msgid "Relation"
1523 msgstr "Beziehung"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1526 msgid "Unique URI to a related document."
1527 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1530 msgid "Language"
1531 msgstr "Sprache"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1534 msgid ""
1535 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1536 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1537 msgstr ""
1538 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1539 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1542 msgid "Keywords"
1543 msgstr "Schlagworte"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1546 msgid ""
1547 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1548 "classifications."
1549 msgstr ""
1550 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1552 # !!! not the best translation
1553 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1554 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1556 msgid "Coverage"
1557 msgstr "Abdeckung"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1560 msgid "Extent or scope of this document."
1561 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1564 msgid "A short account of the content of this document."
1565 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1567 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1569 msgid "Contributors"
1570 msgstr "Mitwirkende"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1573 msgid ""
1574 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1575 "this document."
1576 msgstr ""
1577 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1578 "mitgewirkt haben."
1580 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1582 msgid "URI"
1583 msgstr "URI"
1585 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1587 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1588 msgstr ""
1589 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1590 "finden ist."
1592 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1594 msgid "Fragment"
1595 msgstr "Fragment"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1598 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1599 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1603 msgid "No document selected"
1604 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1606 # CHECK
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1614 msgid "None"
1615 msgstr "Deaktiviert"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1618 msgid "Stroke width"
1619 msgstr "Breite der Konturlinie"
1621 #. Join type
1622 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1623 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1625 msgid "Join:"
1626 msgstr "Verbindungsart:"
1628 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1629 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1630 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1632 msgid "Miter join"
1633 msgstr "Spitze Verbindung"
1635 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1636 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1637 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1639 msgid "Round join"
1640 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1642 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1643 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1644 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1646 msgid "Bevel join"
1647 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1649 #. Miterlimit
1650 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1651 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1652 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1653 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1654 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1655 #. when they become too long.
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1657 msgid "Miter limit:"
1658 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1661 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1662 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1664 #. Cap type
1665 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1667 msgid "Cap:"
1668 msgstr "Linienende:"
1670 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1671 #. of the line; the ends of the line are square
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1673 msgid "Butt cap"
1674 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1676 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1677 #. line; the ends of the line are rounded
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1679 msgid "Round cap"
1680 msgstr "Abgerundetes Ende"
1682 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1683 #. line; the ends of the line are square
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1685 msgid "Square cap"
1686 msgstr "Quadratisches Ende"
1688 #. Dash
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1690 msgid "Dashes:"
1691 msgstr "Strichlinien:"
1693 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1694 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1696 msgid "Start Markers:"
1697 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1700 msgid "Mid Markers:"
1701 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1704 msgid "End Markers:"
1705 msgstr "Endmarkierungen:"
1707 # !!! palettes, not swatches?
1708 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1709 #, c-format
1710 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1711 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1713 #. TODO:  Insert widgets
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1715 msgid "Font"
1716 msgstr "Schrift"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1719 msgid "Layout"
1720 msgstr "Ausrichtung"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1723 msgid "Align lines left"
1724 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1726 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1728 msgid "Center lines"
1729 msgstr "Zeilen zentrieren"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1732 msgid "Align lines right"
1733 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1737 msgid "Horizontal text"
1738 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1742 msgid "Vertical text"
1743 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1746 msgid "Line spacing:"
1747 msgstr "Zeilenabstand:"
1749 #. Text
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1752 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1753 msgid "Text"
1754 msgstr "Text"
1756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1757 msgid "Set as default"
1758 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1761 msgid "Rows:"
1762 msgstr "Reihen:"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1765 msgid "Number of rows"
1766 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1769 msgid "Equal height"
1770 msgstr "Gleiche Höhe"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1773 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1774 msgstr ""
1775 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
1777 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1778 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1780 msgid "Align:"
1781 msgstr "Ausrichten:"
1783 #. #### Number of columns ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1785 msgid "Columns:"
1786 msgstr "Spalten:"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1789 msgid "Number of columns"
1790 msgstr "Anzahl der Spalten"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1793 msgid "Equal width"
1794 msgstr "Gleiche Breite"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1797 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1798 msgstr ""
1799 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
1801 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1803 msgid "Fit into selection box"
1804 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1807 msgid "Set spacing:"
1808 msgstr "Abstand setzen:"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1811 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1812 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1815 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1816 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1819 msgid "Arrange selected objects"
1820 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1823 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1824 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1827 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1828 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1834 "commit changes."
1835 msgstr ""
1836 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
1837 "Änderungen."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1840 msgid "Drag to reorder nodes"
1841 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1844 msgid "New element node"
1845 msgstr "Neuer Elementknoten"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1848 msgid "New text node"
1849 msgstr "Neuer Textknoten"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1852 msgid "Duplicate node"
1853 msgstr "Knoten duplizieren"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1856 msgid "Delete node"
1857 msgstr "Knoten löschen"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1860 msgid "Unindent node"
1861 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1864 msgid "Indent node"
1865 msgstr "Knoten einrücken"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1868 msgid "Raise node"
1869 msgstr "Knoten anheben"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1872 msgid "Lower node"
1873 msgstr "Knoten absenken"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1876 msgid "Delete attribute"
1877 msgstr "Attribut löschen"
1879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1881 msgid "Attribute name"
1882 msgstr "Attributname"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1886 msgid "Set attribute"
1887 msgstr "Attribut festlegen"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1891 msgid "Set"
1892 msgstr "Setzen"
1894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1896 msgid "Attribute value"
1897 msgstr "Attributwert"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1900 msgid "New element node..."
1901 msgstr "Neuer Elementknoten…"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1906 msgid "Cancel"
1907 msgstr "Abbrechen"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1910 msgid "Create"
1911 msgstr "Erstellen"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1917 msgstr ""
1918 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
1919 "b> existiert bereits!"
1921 #: ../src/document.cpp:369
1922 #, c-format
1923 msgid "New document %d"
1924 msgstr "Neues Dokument %d"
1926 #: ../src/document.cpp:401
1927 #, c-format
1928 msgid "Memory document %d"
1929 msgstr "Speicherdokument %d"
1931 #: ../src/document.cpp:544
1932 #, c-format
1933 msgid "Unnamed document %d"
1934 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
1936 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1937 #: ../src/draw-context.cpp:438
1938 msgid "Path is closed."
1939 msgstr "Pfad ist geschlossen."
1941 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1942 #: ../src/draw-context.cpp:453
1943 msgid "Closing path."
1944 msgstr "Geschlossener Pfad."
1946 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1947 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1949 #, c-format
1950 msgid " alpha %.3g"
1951 msgstr " Alpha %.3g"
1953 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1955 #, c-format
1956 msgid ", averaged with radius %d"
1957 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1960 msgid " under cursor"
1961 msgstr " unter Zeiger"
1963 #. message, to show in the statusbar
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1965 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1966 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1969 msgid ""
1970 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1971 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1972 "to copy the color under mouse to clipboard"
1973 msgstr ""
1974 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
1975 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
1976 "Zwischenablage"
1978 #: ../src/event-log.cpp:34
1979 msgid "[Unchanged]"
1980 msgstr "[Unverändert]"
1982 #. Edit
1983 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1984 msgid "_Undo"
1985 msgstr "_Rückgängig"
1987 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
1988 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1989 msgid "_Redo"
1990 msgstr "_Wiederherstellen"
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1993 msgid "Dependency::"
1994 msgstr "Abhängigkeit::"
1996 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1997 msgid "  type: "
1998 msgstr "  Typ: "
2000 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2001 msgid "  location: "
2002 msgstr "  Speicherort: "
2004 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2005 msgid "  string: "
2006 msgstr "  Zeichenkette: "
2008 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2009 msgid "  description: "
2010 msgstr "  Beschreibung: "
2012 #. static int i = 0;
2013 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2015 msgid ""
2016 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2017 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2018 msgstr ""
2019 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2020 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2021 "sein."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2024 msgid "an ID was not defined for it."
2025 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2028 msgid "there was no name defined for it."
2029 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2032 msgid "the XML description of it got lost."
2033 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2036 msgid "no implementation was defined for the extension."
2037 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2039 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2041 msgid "a dependency was not met."
2042 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2045 msgid "Extension \""
2046 msgstr "Erweiterung »"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2049 msgid "\" failed to load because "
2050 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2055 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2058 msgid "Name:"
2059 msgstr "Name:"
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2062 msgid "ID:"
2063 msgstr "Kennung:"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 msgid "State:"
2067 msgstr "Status:"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 msgid "Loaded"
2071 msgstr "Geladen"
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2074 msgid "Unloaded"
2075 msgstr "Nicht geladen"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2078 msgid "Deactivated"
2079 msgstr "Deaktiviert"
2081 #. This is some filler text, needs to change before relase
2082 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2083 msgid ""
2084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2085 "span>\n"
2086 "\n"
2087 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2088 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2089 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2090 msgstr ""
2091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2092 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2093 "\n"
2094 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2095 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2096 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2098 #. This is some filler text, needs to change before relase
2099 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2100 msgid "Show dialog on startup"
2101 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2103 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2104 msgid ""
2105 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2106 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2107 "but the action you requested has been cancelled."
2108 msgstr ""
2109 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2110 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2111 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2113 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2114 msgid ""
2115 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2116 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2117 "expected."
2118 msgstr ""
2119 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2120 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2121 "möglicherweise unbrauchbar."
2123 #: ../src/extension/init.cpp:169
2124 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2125 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2127 #: ../src/extension/init.cpp:183
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2131 "will not be loaded."
2132 msgstr ""
2133 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2134 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2137 msgid "Blur Edge"
2138 msgstr "Kante weichzeichnen"
2140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2141 msgid "Blur Width"
2142 msgstr "Weichzeichnerbreite"
2144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2145 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2146 msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2149 msgid "Number of Steps"
2150 msgstr "Anzahl der Schritte"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2153 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2154 msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2158 msgid "Generate from Path"
2159 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2162 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2163 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2166 msgid "Make bounding box around full page"
2167 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2170 msgid "Convert text to path"
2171 msgstr "Text in Pfade umwandeln"
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2175 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2176 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2179 msgid "Encapsulated Postscript File"
2180 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2182 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2183 #, c-format
2184 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2185 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2187 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2188 msgid "GIMP Gradients"
2189 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2191 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2192 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2193 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2195 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2196 msgid "Gradients used in GIMP"
2197 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2200 msgid "Select printer"
2201 msgstr "Drucker wählen"
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2204 msgid "Inkscape: Print Preview"
2205 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2208 msgid "GNOME Print"
2209 msgstr "GNOME Print"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2212 msgid "Grid"
2213 msgstr "Gitter"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2216 msgid "Line Width"
2217 msgstr "Linienstärke"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2220 msgid "Horizontal Spacing"
2221 msgstr "Horizontale Abstände"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2224 msgid "Vertical Spacing"
2225 msgstr "Vertikale Abstände"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2228 msgid "Horizontal Offset"
2229 msgstr "Horizontaler Versatz"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2232 msgid "Vertical Offset"
2233 msgstr "Vertikaler Versatz"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2237 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2238 msgid "Render"
2239 msgstr "Rendern"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2242 msgid "Draw a path which is a grid"
2243 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2246 msgid "LaTeX Output"
2247 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2250 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2251 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2254 msgid "LaTeX PSTricks File"
2255 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2258 msgid "LaTeX Print"
2259 msgstr "LaTeX-Druck"
2261 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2262 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2263 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2265 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2266 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2267 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2270 msgid "OpenDocument drawing file"
2271 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2273 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2274 msgid "PovRay Output"
2275 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2277 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2278 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2279 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2281 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2282 msgid "PovRay Raytracer File"
2283 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2285 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2286 msgid "Postscript Output"
2287 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2290 msgid "Text to Path"
2291 msgstr "Text in Pfad umwandeln"
2293 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2294 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2295 msgid "Postscript (*.ps)"
2296 msgstr "Postscript (*.ps)"
2298 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2299 msgid "Postscript File"
2300 msgstr "Postscript-Datei"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2303 msgid "Print Destination"
2304 msgstr "Druckziel"
2306 #. Print properties frame
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2308 msgid "Print properties"
2309 msgstr "Druckeigenschaften"
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2312 msgid "Print using PostScript operators"
2313 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2316 msgid ""
2317 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2318 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2319 "will be lost."
2320 msgstr ""
2321 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2322 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2323 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2326 msgid "Print as bitmap"
2327 msgstr "Als Bitmap drucken"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2330 msgid ""
2331 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2332 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2333 "will be rendered exactly as displayed."
2334 msgstr ""
2335 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2336 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2337 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2340 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2341 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2344 msgid "Resolution:"
2345 msgstr "Auflösung:"
2347 #. Print destination frame
2348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2349 msgid "Print destination"
2350 msgstr "Druckziel"
2352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2353 msgid ""
2354 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2355 "leave empty to use the system default printer.\n"
2356 "Use '> filename' to print to file.\n"
2357 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2358 msgstr ""
2359 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2360 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2361 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2362 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2365 msgid "Postscript Print"
2366 msgstr "Postscript drucken"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2369 msgid "SVG Input"
2370 msgstr "SVG einlesen"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2373 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2374 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2377 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2378 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2381 msgid "SVG Output Inkscape"
2382 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2385 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2386 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2389 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2390 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2393 msgid "SVG Output"
2394 msgstr "SVG-Ausgabe"
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2397 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2398 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2401 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2402 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2405 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2406 msgid "SVGZ Input"
2407 msgstr "SVGZ einlesen"
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2411 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2412 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2413 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2416 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2417 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2420 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2421 msgid "SVGZ Output"
2422 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2425 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2426 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2427 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2428 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2431 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2432 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2435 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2436 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2438 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2439 msgid "Windows 32-bit Print"
2440 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2442 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2443 msgid "Print using PDF operators"
2444 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2446 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2447 msgid ""
2448 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2449 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2450 msgstr ""
2451 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2452 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2453 "jedoch verloren."
2455 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2456 msgid "write error occurred"
2457 msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
2459 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2460 msgid "PDF Print"
2461 msgstr "PDF-Druck"
2463 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2464 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2465 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2466 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2467 #: ../src/extension/system.cpp:100
2468 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2469 msgstr ""
2470 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2471 "als SVG-Dokument geöffnet."
2473 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2474 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2475 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2476 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2477 #: ../src/file.cpp:124
2478 msgid "default.svg"
2479 msgstr "default.de.svg"
2481 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2482 #, c-format
2483 msgid "Failed to load the requested file %s"
2484 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2486 #: ../src/file.cpp:236
2487 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2488 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2490 #: ../src/file.cpp:242
2491 #, c-format
2492 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2493 msgstr ""
2494 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2495 "laden möchten?"
2497 #: ../src/file.cpp:262
2498 msgid "Document reverted."
2499 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2501 #: ../src/file.cpp:264
2502 msgid "Document not reverted."
2503 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2505 #: ../src/file.cpp:385
2506 msgid "Select file to open"
2507 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2509 #: ../src/file.cpp:467
2510 #, c-format
2511 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2512 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2513 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2514 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2516 #: ../src/file.cpp:472
2517 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2518 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2520 #: ../src/file.cpp:498
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2524 "caused by an unknown filename extension."
2525 msgstr ""
2526 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2527 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2529 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2530 msgid "Document not saved."
2531 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2533 #: ../src/file.cpp:506
2534 #, c-format
2535 msgid "File %s could not be saved."
2536 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2538 #: ../src/file.cpp:516
2539 msgid "Document saved."
2540 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2542 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2543 #, c-format
2544 msgid "drawing%s"
2545 msgstr "Zeichnung%s"
2547 #: ../src/file.cpp:579
2548 #, c-format
2549 msgid "drawing-%d%s"
2550 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2552 #: ../src/file.cpp:600
2553 msgid "Select file to save to"
2554 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
2556 #: ../src/file.cpp:661
2557 msgid "No changes need to be saved."
2558 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2560 #: ../src/file.cpp:852
2561 msgid "Select file to import"
2562 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2564 #: ../src/file.cpp:969
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Select file to export to"
2567 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2570 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2571 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2573 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2574 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2575 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2577 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2578 #, c-format
2579 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2580 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2581 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2582 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2584 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2585 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2586 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2589 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2590 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2592 #. POINT_LG_P1
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2594 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2595 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2598 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2599 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2602 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2603 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2605 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2606 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2607 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2613 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2614 msgstr ""
2615 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2616 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2619 msgid " (stroke)"
2620 msgstr " (Konturlinie)"
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2623 msgid ""
2624 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2625 "separate focus"
2626 msgstr ""
2627 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2628 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2634 "separate"
2635 msgid_plural ""
2636 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2637 "separate"
2638 msgstr[0] ""
2639 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
2640 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2641 msgstr[1] ""
2642 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2643 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:36
2646 msgid "Unit"
2647 msgstr "Einheit"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:36
2650 msgid "Units"
2651 msgstr "Einheiten"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:37
2654 msgid "Point"
2655 msgstr "Punkt"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2658 msgid "pt"
2659 msgstr "pt"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:37
2662 msgid "Points"
2663 msgstr "Punkte"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:37
2666 msgid "Pt"
2667 msgstr "Pkt"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:38
2670 msgid "Pixel"
2671 msgstr "Pixel"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2677 msgid "px"
2678 msgstr "Px"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:38
2681 msgid "Pixels"
2682 msgstr "Pixel"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:38
2685 msgid "Px"
2686 msgstr "Px"
2688 #. You can add new elements from this point forward
2689 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2690 msgid "Percent"
2691 msgstr "Prozent"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2694 msgid "%"
2695 msgstr "%"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:40
2698 msgid "Percents"
2699 msgstr "Prozent"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:41
2702 msgid "Millimeter"
2703 msgstr "Millimeter"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2706 msgid "mm"
2707 msgstr "mm"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:41
2710 msgid "Millimeters"
2711 msgstr "Millimeter"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:42
2714 msgid "Centimeter"
2715 msgstr "Zentimeter"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:42
2718 msgid "cm"
2719 msgstr "cm"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:42
2722 msgid "Centimeters"
2723 msgstr "Zentimeter"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:43
2726 msgid "Meter"
2727 msgstr "Meter"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:43
2730 msgid "m"
2731 msgstr "m"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:43
2734 msgid "Meters"
2735 msgstr "Meter"
2737 #. no svg_unit
2738 #: ../src/helper/units.cpp:44
2739 msgid "Inch"
2740 msgstr "Zoll"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:44
2743 msgid "in"
2744 msgstr "In"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:44
2747 msgid "Inches"
2748 msgstr "Zoll"
2750 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2752 #: ../src/helper/units.cpp:47
2753 msgid "Em square"
2754 msgstr "Em-Quadrat"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:47
2757 msgid "em"
2758 msgstr "em"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:47
2761 msgid "Em squares"
2762 msgstr "Em-Quadrate"
2764 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2765 #: ../src/helper/units.cpp:49
2766 msgid "Ex square"
2767 msgstr "Ix-Quadrat"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:49
2770 msgid "ex"
2771 msgstr "ex"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:49
2774 msgid "Ex squares"
2775 msgstr "Ix-Quadrate"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:447
2778 msgid "Untitled document"
2779 msgstr "Unbenanntes Dokument"
2781 #. Show nice dialog box
2782 #: ../src/inkscape.cpp:476
2783 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2784 msgstr ""
2785 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:477
2788 msgid ""
2789 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2790 "locations:\n"
2791 msgstr ""
2792 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
2793 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:478
2796 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2797 msgstr ""
2798 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
2799 "fehlgeschlagen:\n"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:615
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Cannot create directory %s.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:616
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "%s is not a valid directory.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:617
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Cannot create file %s.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:618
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Cannot write file %s.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
2835 "%s"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:619
2838 msgid ""
2839 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2840 "and any changes made in preferences will not be saved."
2841 msgstr ""
2842 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
2843 "verwendet,\n"
2844 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
2846 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "%s is not a regular file.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
2853 "%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "%s not a valid XML file, or\n"
2859 "you don't have read permissions on it.\n"
2860 "%s"
2861 msgstr ""
2862 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
2863 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:692
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%s is not a valid menus file.\n"
2870 "%s"
2871 msgstr ""
2872 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
2873 "%s"
2875 #: ../src/inkscape.cpp:693
2876 msgid ""
2877 "Inkscape will run with default menus.\n"
2878 "New menus will not be saved."
2879 msgstr ""
2880 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
2881 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
2883 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2884 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2885 #: ../src/interface.cpp:776
2886 msgid "Commands Bar"
2887 msgstr "Befehlsleiste"
2889 #: ../src/interface.cpp:776
2890 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2891 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
2893 #: ../src/interface.cpp:778
2894 msgid "Tool Controls Bar"
2895 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
2897 #: ../src/interface.cpp:778
2898 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2899 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2901 #: ../src/interface.cpp:780
2902 msgid "_Toolbox"
2903 msgstr "Werkzeugleis_te"
2905 #: ../src/interface.cpp:780
2906 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2907 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
2909 #: ../src/interface.cpp:786
2910 msgid "_Palette"
2911 msgstr "_Palette"
2913 #: ../src/interface.cpp:786
2914 msgid "Show or hide the color palette"
2915 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
2917 #: ../src/interface.cpp:788
2918 msgid "_Statusbar"
2919 msgstr "_Statuszeile"
2921 #: ../src/interface.cpp:788
2922 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2923 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
2925 #: ../src/interface.cpp:842
2926 #, c-format
2927 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2928 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
2930 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2931 #: ../src/interface.cpp:952
2932 #, c-format
2933 msgid "Enter group #%s"
2934 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
2936 #: ../src/interface.cpp:963
2937 msgid "Go to parent"
2938 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
2940 #: ../src/interface.cpp:1108
2941 msgid "Could not parse SVG data"
2942 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
2944 #: ../src/interface.cpp:1273
2945 #, c-format
2946 msgid "Overwrite %s"
2947 msgstr "Überschreibe %s"
2949 #: ../src/interface.cpp:1294
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2953 "current document?"
2954 msgstr ""
2955 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
2956 "Dokument überschreiben?"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2960 msgid "_Write session file:"
2961 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2964 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2965 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2968 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2969 msgstr ""
2970 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
2971 "Sitzung annehmen?"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2974 msgid "Accept invitation"
2975 msgstr "Einladung annehmen"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2978 msgid "Decline invitation"
2979 msgstr "Einladung ablehnen"
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2982 msgid ""
2983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2984 "whiteboard invitation.</span>\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
2988 "Einladung abgelehnt.</span>\n"
2989 "\n"
2991 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2993 msgid ""
2994 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2995 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2996 "user."
2997 msgstr ""
2998 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
2999 "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
3000 "Benutzer senden."
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3003 msgid ""
3004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3005 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
3009 "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
3010 "\n"
3012 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3014 msgid ""
3015 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3016 "\n"
3017 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3018 msgstr ""
3019 "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
3020 "\n"
3021 "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
3023 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3024 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3025 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3027 msgid ""
3028 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3029 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3030 msgstr ""
3031 "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
3032 "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
3033 "gesendet."
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3036 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3037 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3040 msgid "Select a location and filename"
3041 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3044 msgid "Set filename"
3045 msgstr "Dateiname setzen"
3047 # !!!
3048 #: ../src/knot.cpp:425
3049 msgid "Node or handle drag canceled."
3050 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3052 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3053 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3054 msgstr ""
3055 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3056 "abstürzt"
3058 #: ../src/main.cpp:199
3059 msgid "Print the Inkscape version number"
3060 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3062 #: ../src/main.cpp:204
3063 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3064 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3066 #: ../src/main.cpp:209
3067 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3068 msgstr ""
3069 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3070 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3072 #: ../src/main.cpp:214
3073 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3074 msgstr ""
3075 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3077 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3078 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3079 #: ../src/main.cpp:307
3080 msgid "FILENAME"
3081 msgstr "DATEINAME"
3083 #: ../src/main.cpp:219
3084 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3085 msgstr ""
3086 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3087 "Weiterleitung)"
3089 #: ../src/main.cpp:224
3090 msgid "Export document to a PNG file"
3091 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3093 #: ../src/main.cpp:229
3094 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3095 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3097 #: ../src/main.cpp:230
3098 msgid "DPI"
3099 msgstr "DPI"
3101 #: ../src/main.cpp:234
3102 msgid ""
3103 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3104 "corner)"
3105 msgstr ""
3106 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3107 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3109 #: ../src/main.cpp:235
3110 msgid "x0:y0:x1:y1"
3111 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3113 #: ../src/main.cpp:239
3114 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3115 msgstr ""
3116 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3118 #: ../src/main.cpp:244
3119 msgid "Exported area is the entire canvas"
3120 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3122 #: ../src/main.cpp:249
3123 msgid ""
3124 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3125 "user units)"
3126 msgstr ""
3127 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3128 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3130 #: ../src/main.cpp:254
3131 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3132 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3134 #: ../src/main.cpp:255
3135 msgid "WIDTH"
3136 msgstr "BREITE"
3138 #: ../src/main.cpp:259
3139 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3140 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3142 #: ../src/main.cpp:260
3143 msgid "HEIGHT"
3144 msgstr "HÖHE"
3146 #: ../src/main.cpp:264
3147 msgid "The ID of the object to export"
3148 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3150 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3151 msgid "ID"
3152 msgstr "Kennung"
3154 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3155 #. See "man inkscape" for details.
3156 #: ../src/main.cpp:271
3157 msgid ""
3158 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3159 msgstr ""
3160 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3161 "auslassen"
3163 #: ../src/main.cpp:276
3164 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3165 msgstr ""
3166 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3167 "Export-ID)"
3169 #: ../src/main.cpp:281
3170 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3171 msgstr ""
3172 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3173 "Farbzeichenkette)"
3175 #: ../src/main.cpp:282
3176 msgid "COLOR"
3177 msgstr "FARBE"
3179 #: ../src/main.cpp:286
3180 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3181 msgstr ""
3182 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3184 #: ../src/main.cpp:287
3185 msgid "VALUE"
3186 msgstr "WERT"
3188 #: ../src/main.cpp:291
3189 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3190 msgstr ""
3191 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3192 "Namensräume)"
3194 #: ../src/main.cpp:296
3195 msgid "Export document to a PS file"
3196 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3198 #: ../src/main.cpp:301
3199 msgid "Export document to an EPS file"
3200 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3202 #: ../src/main.cpp:306
3203 msgid "Export document to a PDF file"
3204 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3206 #: ../src/main.cpp:311
3207 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3208 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3210 #: ../src/main.cpp:316
3211 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3212 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3214 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3215 #: ../src/main.cpp:322
3216 msgid ""
3217 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3218 "query-id"
3219 msgstr ""
3220 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3221 "Objektes"
3223 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3224 #: ../src/main.cpp:328
3225 msgid ""
3226 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3227 "query-id"
3228 msgstr ""
3229 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3230 "Objektes"
3232 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3233 #: ../src/main.cpp:334
3234 msgid ""
3235 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3236 "id"
3237 msgstr ""
3238 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3239 "Objektes"
3241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3242 #: ../src/main.cpp:340
3243 msgid ""
3244 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3245 "id"
3246 msgstr ""
3247 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3249 #: ../src/main.cpp:345
3250 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3251 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3253 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3254 #: ../src/main.cpp:351
3255 msgid "Print out the extension directory and exit"
3256 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3258 #: ../src/main.cpp:356
3259 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3260 msgstr ""
3261 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3262 "Mausereignis weiterschalten"
3264 #: ../src/main.cpp:361
3265 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3266 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
3268 #: ../src/main.cpp:366
3269 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3270 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3272 #: ../src/main.cpp:561
3273 msgid ""
3274 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3275 "\n"
3276 "Available options:"
3277 msgstr ""
3278 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3279 "\n"
3280 "Verfügbare Optionen:"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3283 msgid "_New"
3284 msgstr "_Neu"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3287 msgid "Open _Recent"
3288 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3291 msgid "_Edit"
3292 msgstr "_Bearbeiten"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3295 msgid "Paste Si_ze"
3296 msgstr "_Größe einfügen"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3299 msgid "Clo_ne"
3300 msgstr "_Klonen"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3303 msgid "_View"
3304 msgstr "_Ansicht"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3307 msgid "_Zoom"
3308 msgstr "Zoomfaktor"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3311 msgid "Show/Hide"
3312 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3315 msgid "_Display mode"
3316 msgstr "_Anzeigemodus"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3319 msgid "_Layer"
3320 msgstr "_Ebene"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3323 msgid "_Object"
3324 msgstr "_Objekt"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3327 msgid "Cli_p"
3328 msgstr "Ausschneide_pfad"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3331 msgid "Mas_k"
3332 msgstr "_Maskierung"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3335 msgid "Patter_n"
3336 msgstr "M_uster"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3339 msgid "_Path"
3340 msgstr "_Pfad"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3343 msgid "_Text"
3344 msgstr "_Text"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Effe_cts"
3349 msgstr "E_ffekte"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3352 msgid "Whiteboa_rd"
3353 msgstr "Whiteboa_rd"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3356 msgid "_Help"
3357 msgstr "_Hilfe"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3360 msgid "Tutorials"
3361 msgstr "Einführungen"
3363 #: ../src/node-context.cpp:366
3364 msgid ""
3365 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3366 "+Alt</b>: move along handles"
3367 msgstr ""
3368 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3369 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3370 "verschieben"
3372 #: ../src/node-context.cpp:367
3373 msgid ""
3374 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3375 msgstr ""
3376 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3377 "Anfasser rotieren"
3379 #: ../src/node-context.cpp:368
3380 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3381 msgstr ""
3382 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3383 "verschieben"
3385 #. drag curve
3386 #: ../src/node-context.cpp:628
3387 msgid "Drag curve"
3388 msgstr ""
3390 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3391 msgid "Stamp"
3392 msgstr "Stempeln"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Move nodes vertically"
3397 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Move nodes horizontally"
3402 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Move nodes"
3407 msgstr "Knoten absenken"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3410 msgid ""
3411 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3412 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3413 msgstr ""
3414 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3415 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3416 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Align nodes"
3421 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
3423 # CHECK
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Distribute nodes"
3427 msgstr "Abstände ausgleichen"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Add nodes"
3432 msgstr "Knoten hinzufügen"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Add node"
3437 msgstr "Knoten hinzufügen"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Break path"
3442 msgstr "_Zerlegen"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3446 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3447 msgstr ""
3448 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Close subpath"
3453 msgstr "Geschlossener Pfad."
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Join nodes"
3458 msgstr "Endknoten"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3461 msgid "Close subpath by segment"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Join nodes by segment"
3467 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Delete nodes"
3472 msgstr "Knoten löschen"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3475 msgid "Delete nodes preserving shape"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3479 msgid ""
3480 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3481 "segments."
3482 msgstr ""
3483 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3484 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3487 msgid "Cannot find path between nodes."
3488 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3490 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Delete segment"
3493 msgstr "Auswahl löschen"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3496 msgid "Change segment type"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3500 msgid "Change node type"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Retract handle"
3506 msgstr "Rechteck"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Move node handle"
3511 msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3517 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3518 "handles"
3519 msgstr ""
3520 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3521 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3522 "rotiert beide Anfasser"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Rotate nodes"
3527 msgstr "Knoten anheben"
3529 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Scale nodes"
3532 msgstr "Knoten anheben"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Flip nodes"
3537 msgstr "Linien"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3540 msgid ""
3541 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3542 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3543 msgstr ""
3544 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3545 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3547 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3548 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3549 msgid "end node"
3550 msgstr "Endknoten"
3552 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3554 msgid "cusp"
3555 msgstr "mit Spitze"
3557 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3558 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3559 msgid "smooth"
3560 msgstr "glatt"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3563 msgid "symmetric"
3564 msgstr "symmetrisch"
3566 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3567 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3568 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3569 msgstr ""
3570 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3571 "heraus)"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3574 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3575 msgstr ""
3576 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3577 "heraus)"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3580 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3581 msgstr ""
3582 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3583 "sie heraus)"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3586 msgid ""
3587 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3588 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3589 "rotate"
3590 msgstr ""
3591 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
3592 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
3593 "</b> rotieren"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3596 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3597 msgstr ""
3598 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3599 "Knoten"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3602 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3603 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3609 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3610 msgid_plural ""
3611 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3612 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3613 msgstr[0] ""
3614 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3615 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3616 msgstr[1] ""
3617 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3618 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3621 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3622 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3624 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3625 #, c-format
3626 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3627 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3628 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3629 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3631 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3635 msgid_plural ""
3636 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3637 msgstr[0] ""
3638 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3639 "ausgewählt. %s."
3640 msgstr[1] ""
3641 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3642 "ausgewählt. %s."
3644 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3645 #, c-format
3646 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3647 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3648 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3649 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3651 #: ../src/object-edit.cpp:488
3652 msgid ""
3653 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3654 "vertical radius the same"
3655 msgstr ""
3656 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3657 "und horizontale Rundung gleich"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:494
3660 msgid ""
3661 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3662 "horizontal radius the same"
3663 msgstr ""
3664 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3665 "und horizontale Rundung gleich"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3668 msgid ""
3669 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3670 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3671 msgstr ""
3672 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3673 "Seitenverhältnis bei"
3675 #: ../src/object-edit.cpp:681
3676 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3677 msgstr ""
3678 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:684
3681 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3682 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:687
3685 msgid ""
3686 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3687 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3688 "segment"
3689 msgstr ""
3690 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3691 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3692 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:690
3695 msgid ""
3696 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3697 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3698 "segment"
3699 msgstr ""
3700 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3701 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3702 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:795
3705 msgid ""
3706 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3707 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3708 msgstr ""
3709 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3710 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:798
3713 msgid ""
3714 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3715 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3716 "randomize"
3717 msgstr ""
3718 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3719 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3720 "zufällig"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:962
3723 msgid ""
3724 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3725 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3726 msgstr ""
3727 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3728 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:964
3731 msgid ""
3732 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3733 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3734 msgstr ""
3735 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3736 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3739 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3740 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3742 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3743 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3744 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3745 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3748 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3749 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3751 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3752 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3753 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3755 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3756 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3757 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3760 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3761 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3763 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3764 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3765 msgstr ""
3766 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3767 "kombiniert."
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3770 msgid ""
3771 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3772 msgstr ""
3773 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3774 "verbunden werden."
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Combine"
3779 msgstr "Kombiniert"
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3782 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3783 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Break Apart"
3788 msgstr "_Zerlegen"
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3791 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3792 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3795 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3796 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Object to Path"
3801 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3804 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3805 msgstr ""
3806 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
3807 "könnten."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3810 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3811 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
3813 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3814 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3815 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
3817 #: ../src/pen-context.cpp:224
3818 msgid "Drawing cancelled"
3819 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
3821 # !!! make singular and plural forms
3822 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3823 msgid "Continuing selected path"
3824 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3827 msgid "Creating new path"
3828 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
3830 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3831 msgid "Appending to selected path"
3832 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
3834 #: ../src/pen-context.cpp:545
3835 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3836 msgstr ""
3837 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
3839 #: ../src/pen-context.cpp:555
3840 msgid ""
3841 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3842 msgstr ""
3843 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
3844 "aus fortzusetzen."
3846 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3850 "<b>Enter</b> to finish the path"
3851 msgstr ""
3852 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
3853 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
3855 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3859 "angle"
3860 msgstr ""
3861 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
3862 "einrasten"
3864 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3868 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3869 msgstr ""
3870 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
3871 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
3873 # not sure here -cm-
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3875 msgid "Drawing finished"
3876 msgstr "Zeichnen beendet"
3878 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3879 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3880 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
3882 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3883 msgid "Drawing a freehand path"
3884 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
3886 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3887 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3888 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
3890 # !!!
3891 #. Write curves to object
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3893 msgid "Finishing freehand"
3894 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
3896 #: ../src/preferences.cpp:59
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s is not a valid preferences file.\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3902 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
3903 "%s"
3905 #: ../src/preferences.cpp:60
3906 msgid ""
3907 "Inkscape will run with default settings.\n"
3908 "New settings will not be saved."
3909 msgstr ""
3910 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
3911 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
3913 #: ../src/rect-context.cpp:377
3914 msgid ""
3915 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3916 "circular"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
3919 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
3921 #: ../src/rect-context.cpp:472
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3925 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
3928 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
3930 #: ../src/rect-context.cpp:490
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Create rectangle"
3933 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3935 # !!!
3936 #: ../src/select-context.cpp:226
3937 msgid "Move canceled."
3938 msgstr "Verschieben abgebrochen."
3940 # !!!
3941 #: ../src/select-context.cpp:234
3942 msgid "Selection canceled."
3943 msgstr "Auswahl abgebrochen."
3945 #: ../src/select-context.cpp:627
3946 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3947 msgstr ""
3948 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
3949 "bewegen"
3951 #: ../src/select-context.cpp:628
3952 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3953 msgstr ""
3954 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
3955 "Einrasten ausschalten"
3957 #: ../src/select-context.cpp:629
3958 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3959 msgstr ""
3960 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
3962 #: ../src/select-context.cpp:783
3963 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3964 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Delete text"
3969 msgstr "Knoten löschen"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3972 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3973 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Delete"
3978 msgstr "_Löschen"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3982 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3986 msgid "Duplicate"
3987 msgstr "Duplizieren"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Delete all"
3992 msgstr "_Löschen"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3995 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3996 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3999 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4000 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4003 msgid "Group"
4004 msgstr "Gruppieren"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4007 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4008 msgstr ""
4009 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4012 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4013 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Ungroup"
4018 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4022 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4026 msgid ""
4027 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4028 msgstr ""
4029 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4030 "angehoben oder abgesenkt werden."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Raise"
4035 msgstr "_Anheben"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4039 msgstr ""
4040 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Raise to top"
4045 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4049 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Lower"
4054 msgstr "Ab_senken"
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4058 msgstr ""
4059 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4060 "sollen."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Lower to bottom"
4065 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
4067 # !!! just make the menu item insensitive
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4069 msgid "Nothing to undo."
4070 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4072 # # !!! just make the menu item insensitive
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4074 msgid "Nothing to redo."
4075 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4078 msgid "Nothing was copied."
4079 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4083 msgid "Nothing on the clipboard."
4084 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Paste"
4089 msgstr "E_infügen"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4092 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4093 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Paste style"
4098 msgstr "Stil an_wenden"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4102 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Paste size"
4107 msgstr "_Größe einfügen"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Paste size separately"
4112 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4116 msgstr ""
4117 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4118 "werden sollen."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Raise to next layer"
4123 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4126 msgid "No more layers above."
4127 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4130 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4131 msgstr ""
4132 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4133 "sollen."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Lower to previous layer"
4138 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4141 msgid "No more layers below."
4142 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Remove transform"
4147 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4152 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4157 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4160 msgid "Rotate"
4161 msgstr "Drehen"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4164 msgid "Rotate by pixels"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4168 msgid "Scale"
4169 msgstr "Skalieren"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4172 msgid "Scale by whole factor"
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4176 msgid "Move vertically"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Move horizontally"
4182 msgstr "_Horizontal"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4185 #: ../src/seltrans.cpp:347
4186 msgid "Move"
4187 msgstr "Verschieben"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4190 msgid "Nudge vertically by pixels"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4194 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4198 msgid "Clone"
4199 msgstr "Klonen"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4202 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4203 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4206 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4207 msgstr ""
4208 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Unlink clone"
4213 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4216 msgid ""
4217 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4218 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4219 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4220 msgstr ""
4221 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4222 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4223 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4224 "zu finden."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4227 msgid ""
4228 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4229 "flowed text?)"
4230 msgstr ""
4231 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4232 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4235 msgid ""
4236 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4237 "defs&gt;)"
4238 msgstr ""
4239 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4240 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4243 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4244 msgstr ""
4245 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Objects to pattern"
4250 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4253 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4254 msgstr ""
4255 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4258 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4259 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Pattern to objects"
4264 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4267 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4268 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Create bitmap"
4273 msgstr "Spiralen erstellen"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4276 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4277 msgstr ""
4278 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4279 "erzeugen"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4282 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4283 msgstr ""
4284 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4285 "Maskierung darauf anzuwenden."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Set clipping path"
4290 msgstr "Geschlossener Pfad."
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Set mask"
4295 msgstr "Sterne"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4298 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4299 msgstr ""
4300 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4301 "entfernen"
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Release clipping path"
4306 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Release mask"
4311 msgstr "_Entfernen"
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Fit page to selection"
4316 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
4318 # !!! verb or noun?
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4320 msgid "Link"
4321 msgstr "Verknüpfung"
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4324 msgid "Circle"
4325 msgstr "Kreis"
4327 #. ellipse
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4330 msgid "Ellipse"
4331 msgstr "Ellipse"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4334 msgid "Flowed text"
4335 msgstr "Fließtext"
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4338 msgid "Image"
4339 msgstr "Bild"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4342 msgid "Line"
4343 msgstr "Linie"
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4346 msgid "Path"
4347 msgstr "Pfad"
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4350 msgid "Polygon"
4351 msgstr "Polygon"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4354 msgid "Polyline"
4355 msgstr "Linienzug"
4357 #. Rectangle
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4360 msgid "Rectangle"
4361 msgstr "Rechteck"
4363 # !!! verb or noun?
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4365 msgid "Offset path"
4366 msgstr "Pfadversatz"
4368 #. spiral
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4371 msgid "Spiral"
4372 msgstr "Spirale"
4374 #. star
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4377 msgid "Star"
4378 msgstr "Stern"
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4381 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4382 msgstr ""
4383 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4385 #. no items
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4387 msgid ""
4388 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4389 msgstr ""
4390 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4391 "auszuwählen."
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4394 msgid "root"
4395 msgstr "Wurzel"
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4398 #, c-format
4399 msgid "layer <b>%s</b>"
4400 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4403 #, c-format
4404 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4405 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
4407 # !!!
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4409 #, c-format
4410 msgid "<i>%s</i>"
4411 msgstr "<i>%s</i>"
4413 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4414 #, c-format
4415 msgid " in %s"
4416 msgstr " in %s"
4418 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4419 #, c-format
4420 msgid " in group %s (%s)"
4421 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4424 #, c-format
4425 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4426 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4427 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
4428 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4431 #, c-format
4432 msgid " in <b>%i</b> layers"
4433 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4434 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
4435 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4438 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4439 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4442 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4443 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4445 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4446 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4447 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4449 #. this is only used with 2 or more objects
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>%i</b> object selected"
4453 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4454 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4455 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4457 #. this is only used with 2 or more objects
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4459 #, c-format
4460 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4461 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4462 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
4463 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
4465 #. this is only used with 2 or more objects
4466 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4469 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4470 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4471 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4473 #. this is only used with 2 or more objects
4474 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4477 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4478 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4479 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4481 #. this is only used with 2 or more objects
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4485 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4486 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
4487 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
4489 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4490 #, c-format
4491 msgid "%s%s. %s."
4492 msgstr "%s%s. %s."
4494 #: ../src/seltrans.cpp:227
4495 msgid "Set center"
4496 msgstr "Mittelpunkt setzen"
4498 #: ../src/seltrans.cpp:356
4499 msgid "Skew"
4500 msgstr "Scheren"
4502 #: ../src/seltrans.cpp:477
4503 msgid ""
4504 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4505 "Shift also uses this center"
4506 msgstr ""
4507 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4508 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4510 #: ../src/seltrans.cpp:504
4511 msgid ""
4512 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4513 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4514 msgstr ""
4515 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4516 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4518 #: ../src/seltrans.cpp:505
4519 msgid ""
4520 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4521 "b> to scale around rotation center"
4522 msgstr ""
4523 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4524 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4526 #: ../src/seltrans.cpp:509
4527 msgid ""
4528 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4529 "skew around the opposite side"
4530 msgstr ""
4531 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4532 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4534 #: ../src/seltrans.cpp:510
4535 msgid ""
4536 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4537 "to rotate around the opposite corner"
4538 msgstr ""
4539 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4540 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4542 #: ../src/seltrans.cpp:641
4543 msgid "Reset center"
4544 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
4546 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4549 msgstr ""
4550 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4551 "b> beibehalten"
4553 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4554 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4555 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4558 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4560 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4561 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4562 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4565 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4567 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4568 #, c-format
4569 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4570 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4572 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4576 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4577 msgstr ""
4578 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4579 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4581 #: ../src/slideshow.cpp:89
4582 msgid "Inkscape slideshow"
4583 msgstr "Inkscape-Diashow"
4585 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Link</b> to %s"
4588 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4590 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4591 msgid "<b>Link</b> without URI"
4592 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4594 # !!!
4595 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4596 msgid "<b>Ellipse</b>"
4597 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4599 # !!!
4600 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4601 msgid "<b>Circle</b>"
4602 msgstr "<b>Kreis</b>"
4604 # !!!
4605 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4606 msgid "<b>Segment</b>"
4607 msgstr "<b>Segment</b>"
4609 # !!!
4610 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4611 msgid "<b>Arc</b>"
4612 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4614 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4615 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4616 msgid "Flow region"
4617 msgstr "Fließtext-Bereich"
4619 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4620 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4621 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4622 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4623 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4624 msgid "Flow excluded region"
4625 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4627 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4628 #, c-format
4629 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4630 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4631 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4632 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4634 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4637 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4638 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4639 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4641 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4642 msgid "vertical guideline"
4643 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4645 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4646 msgid "horizontal guideline"
4647 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4649 #: ../src/sp-image.cpp:968
4650 msgid "embedded"
4651 msgstr "eingebettet"
4653 #: ../src/sp-image.cpp:972
4654 msgid "(null_pointer)"
4655 msgstr "(null_zeiger)"
4657 #: ../src/sp-image.cpp:976
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4660 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4662 #: ../src/sp-image.cpp:977
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4665 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4667 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4668 #, c-format
4669 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4670 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4671 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4672 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4674 #: ../src/sp-item.cpp:847
4675 msgid "Object"
4676 msgstr "Objekt"
4678 # !!!
4679 #: ../src/sp-line.cpp:187
4680 msgid "<b>Line</b>"
4681 msgstr "<b>Linie</b>"
4683 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4684 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4687 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4689 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4690 msgid "outset"
4691 msgstr "erweitern"
4693 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4694 msgid "inset"
4695 msgstr "geschrumpft"
4697 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4698 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4701 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4703 #: ../src/sp-path.cpp:121
4704 #, c-format
4705 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4706 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4707 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4708 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4710 # !!!
4711 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4712 msgid "<b>Polygon</b>"
4713 msgstr "<b>Polygon</b>"
4715 # !!!
4716 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4717 msgid "<b>Polyline</b>"
4718 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4720 # !!!
4721 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4722 msgid "<b>Rectangle</b>"
4723 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4725 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4726 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4727 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4730 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4732 #: ../src/sp-star.cpp:279
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4735 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4736 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4737 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4739 #: ../src/sp-star.cpp:283
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4742 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4743 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4744 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4746 # !!!
4747 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4750 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4751 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4752 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4754 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4755 #: ../src/sp-text.cpp:411
4756 msgid "&lt;no name found&gt;"
4757 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4759 #: ../src/sp-text.cpp:417
4760 #, c-format
4761 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4762 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4764 #: ../src/sp-text.cpp:418
4765 #, c-format
4766 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4767 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4769 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4770 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4771 #: ../src/sp-use.cpp:313
4772 msgid "..."
4773 msgstr "…"
4775 #: ../src/sp-use.cpp:321
4776 #, c-format
4777 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4778 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4780 # !!!
4781 #: ../src/sp-use.cpp:325
4782 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4783 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4785 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4786 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4787 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4789 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4790 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4791 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
4793 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4797 msgstr ""
4798 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4800 #: ../src/splivarot.cpp:66
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Union"
4803 msgstr "_Vereinigung"
4805 #: ../src/splivarot.cpp:72
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Intersection"
4808 msgstr "_Überschneidung"
4810 #: ../src/splivarot.cpp:78
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Difference"
4813 msgstr "_Differenz"
4815 #: ../src/splivarot.cpp:84
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Exclusion"
4818 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
4820 #: ../src/splivarot.cpp:89
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Division"
4823 msgstr "Divi_sion"
4825 #: ../src/splivarot.cpp:94
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Cut Path"
4828 msgstr "Pfad _zerschneiden"
4830 #: ../src/splivarot.cpp:110
4831 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4832 msgstr ""
4833 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
4834 "auszuführen."
4836 #: ../src/splivarot.cpp:116
4837 msgid ""
4838 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4839 "cut."
4840 msgstr ""
4841 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
4842 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
4844 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4845 msgid ""
4846 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4847 "difference, XOR, division, or path cut."
4848 msgstr ""
4849 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
4850 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
4852 #: ../src/splivarot.cpp:178
4853 msgid ""
4854 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4855 msgstr ""
4856 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
4857 "wird nicht ausgeführt."
4859 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4860 #: ../src/splivarot.cpp:559
4861 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4862 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
4864 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4865 #: ../src/splivarot.cpp:838
4866 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4867 msgstr ""
4868 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
4870 #: ../src/splivarot.cpp:922
4871 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4872 msgstr ""
4873 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4874 "erweitern."
4876 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4877 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4878 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
4880 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4881 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4882 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
4884 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4885 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4886 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
4888 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Simplify"
4891 msgstr "Ver_einfachen"
4893 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4894 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4895 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
4897 #: ../src/star-context.cpp:347
4898 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4899 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
4901 #: ../src/star-context.cpp:452
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4905 msgstr ""
4906 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4908 #: ../src/star-context.cpp:453
4909 #, c-format
4910 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4911 msgstr ""
4912 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4914 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4915 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4916 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
4918 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4919 msgid ""
4920 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4921 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4922 msgstr ""
4923 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
4924 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
4926 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4927 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4928 msgstr ""
4929 "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
4930 "erst in normalen Text um."
4932 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4933 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4934 msgid ""
4935 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4936 "path first."
4937 msgstr ""
4938 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4939 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4941 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4942 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4943 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
4945 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4946 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4947 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
4949 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4950 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4951 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
4953 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4954 msgid ""
4955 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4956 "into frame."
4957 msgstr ""
4958 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
4959 "Fließtextes auswählen."
4961 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4962 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4963 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
4965 #: ../src/text-context.cpp:460
4966 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4967 msgstr ""
4968 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4969 "Textes zu ändern."
4971 #: ../src/text-context.cpp:462
4972 msgid ""
4973 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4974 msgstr ""
4975 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4976 "Textes zu ändern."
4978 #: ../src/text-context.cpp:539
4979 msgid "Non-printable character"
4980 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
4982 #: ../src/text-context.cpp:589
4983 #, c-format
4984 msgid "Unicode: %s: %s"
4985 msgstr "Unicode: %s: %s"
4987 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4988 msgid "Unicode: "
4989 msgstr "Unicode: "
4991 #: ../src/text-context.cpp:673
4992 #, c-format
4993 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4994 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
4996 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4997 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4998 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5000 #: ../src/text-context.cpp:716
5001 msgid "Flowed text is created."
5002 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5004 #: ../src/text-context.cpp:720
5005 msgid ""
5006 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5007 "created."
5008 msgstr ""
5009 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5010 "wurde nicht erzeugt."
5012 #: ../src/text-context.cpp:846
5013 msgid "No-break space"
5014 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5016 #: ../src/text-context.cpp:1475
5017 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5018 msgstr ""
5019 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5021 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
5022 msgid ""
5023 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5024 "then type."
5025 msgstr ""
5026 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5027 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5029 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5030 msgid ""
5031 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5032 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5033 "object to select."
5034 msgstr ""
5035 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5036 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5037 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
5039 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5040 msgid ""
5041 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5042 "resize. <b>Click</b> to select."
5043 msgstr ""
5044 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5045 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
5047 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5048 msgid ""
5049 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5050 "segment. <b>Click</b> to select."
5051 msgstr ""
5052 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5053 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
5055 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5056 msgid ""
5057 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5058 "<b>Click</b> to select."
5059 msgstr ""
5060 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5061 "<b>Klicken</b> wählt aus."
5063 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5064 msgid ""
5065 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5066 "shape. <b>Click</b> to select."
5067 msgstr ""
5068 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5069 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
5071 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5072 msgid ""
5073 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5074 "append to selected path."
5075 msgstr ""
5076 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5077 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5079 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5080 msgid ""
5081 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5082 "append to selected path."
5083 msgstr ""
5084 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5085 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5087 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5088 msgid ""
5089 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5090 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5091 msgstr ""
5092 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5093 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5094 "Winkel."
5096 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5097 msgid ""
5098 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5099 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5100 msgstr ""
5101 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5102 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5104 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5105 msgid ""
5106 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5107 "zoom out."
5108 msgstr ""
5109 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5110 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5112 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5113 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5114 msgstr ""
5115 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5117 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5118 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5119 #, c-format
5120 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5121 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5123 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5124 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5125 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5126 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5128 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5129 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5130 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5132 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5133 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5134 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5136 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5137 msgid "Trace: No active desktop"
5138 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5140 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5141 msgid "Invalid SIOX result"
5142 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5144 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5145 msgid "Trace: No active document"
5146 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5148 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5149 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5150 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5152 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5153 #, c-format
5154 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5155 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5157 #. Item dialog
5158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5159 msgid "Object _Properties"
5160 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5162 #. Select item
5163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5164 msgid "_Select This"
5165 msgstr "_Dies auswählen"
5167 #. Create link
5168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5169 msgid "_Create Link"
5170 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5172 #. "Ungroup"
5173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5174 msgid "_Ungroup"
5175 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5177 #. Link dialog
5178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5179 msgid "Link _Properties"
5180 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5182 #. Select item
5183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5184 msgid "_Follow Link"
5185 msgstr "Verknüpfung folgen"
5187 #. Reset transformations
5188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5189 msgid "_Remove Link"
5190 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5192 #. Link dialog
5193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5194 msgid "Image _Properties"
5195 msgstr "Bildeigenschaften"
5197 #. Item dialog
5198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5199 msgid "_Fill and Stroke"
5200 msgstr "Füllung und _Kontur"
5202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5203 msgid "About Inkscape"
5204 msgstr "Informationen über Inkscape"
5206 # !!!
5207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5208 msgid "_Splash"
5209 msgstr "_Splash"
5211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5212 msgid "_Authors"
5213 msgstr "_Autoren"
5215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5216 msgid "_Translators"
5217 msgstr "Ü_bersetzer"
5219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5220 msgid "_License"
5221 msgstr "_Lizenz"
5223 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5224 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5225 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5226 #.
5227 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5228 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5229 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5230 #. string here should be changed.)
5231 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5232 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5233 #. should be in UTF-*8..
5234 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5235 msgid "about.svg"
5236 msgstr "about.svg"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5239 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5240 msgstr ""
5241 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5243 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5246 msgid "H:"
5247 msgstr "H:"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5250 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5251 msgstr ""
5252 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5254 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5256 msgid "V:"
5257 msgstr "V:"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5260 msgid "Align"
5261 msgstr "Ausrichten"
5263 # CHECK
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5265 msgid "Distribute"
5266 msgstr "Abstände ausgleichen"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5269 msgid "Remove overlaps"
5270 msgstr "Überlappungen entfernen"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5273 msgid "Connector network layout"
5274 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5277 msgid "Nodes"
5278 msgstr "Knoten"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5281 msgid "Relative to: "
5282 msgstr "Relativ zu: "
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5285 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5286 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5289 msgid "Align left sides"
5290 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5293 msgid "Center on vertical axis"
5294 msgstr "Vertikal zentrieren"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5297 msgid "Align right sides"
5298 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5301 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5302 msgstr ""
5303 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5306 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5307 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5310 msgid "Align tops"
5311 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5314 msgid "Center on horizontal axis"
5315 msgstr "Horizontal zentrieren"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5318 msgid "Align bottoms"
5319 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5322 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5323 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5326 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5327 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5330 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5331 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5334 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5335 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5338 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5339 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5342 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5343 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5346 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5347 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5350 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5351 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5354 msgid "Distribute tops equidistantly"
5355 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5358 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5359 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5362 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5363 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5366 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5367 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5370 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5371 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5374 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5375 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5378 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5379 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5382 msgid ""
5383 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5384 "overlap"
5385 msgstr ""
5386 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5387 "überlappen"
5389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5391 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5392 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
5394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5395 msgid "Align selected nodes horizontally"
5396 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5399 msgid "Align selected nodes vertically"
5400 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5403 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5404 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5407 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5408 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5410 #. Rest of the widgetry
5411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5412 msgid "Last selected"
5413 msgstr "Zuletzt gewählt"
5415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5416 msgid "First selected"
5417 msgstr "Zuerst gewählt"
5419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5420 msgid "Biggest item"
5421 msgstr "Größtes Objekt"
5423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5424 msgid "Smallest item"
5425 msgstr "Kleinstes Objekt"
5427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5429 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5430 msgid "Page"
5431 msgstr "Seite"
5433 # not sure here -cm-
5434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5436 msgid "Drawing"
5437 msgstr "Zeichnung"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5440 msgid "Metadata"
5441 msgstr "Metadaten"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5444 msgid "License"
5445 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5447 # !!!
5448 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5449 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5450 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
5452 # !!!
5453 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5454 msgid "<b>License</b>"
5455 msgstr "<b>Lizenz</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5458 msgid "Grid/Guides"
5459 msgstr "Gitter/Führungslinien"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5462 msgid "Snap"
5463 msgstr "Einrasten"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5466 msgid "Back_ground:"
5467 msgstr "_Hintergrund:"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5470 msgid "Background color"
5471 msgstr "Hintergrundfarbe"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5474 msgid ""
5475 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5476 msgstr ""
5477 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5478 "verwendet)"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5481 msgid "Show page _border"
5482 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5485 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5486 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5489 msgid "Border on _top of drawing"
5490 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5493 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5494 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5497 msgid "Border _color:"
5498 msgstr "_Randfarbe:"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5501 msgid "Page border color"
5502 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5505 msgid "Color of the page border"
5506 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5509 msgid "_Show border shadow"
5510 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5513 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5514 msgstr ""
5515 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
5516 "unteren Seite"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5519 msgid "Default _units:"
5520 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5522 # !!!
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5524 msgid "<b>General</b>"
5525 msgstr "<b>Allgemein</b>"
5527 # !!!
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5529 msgid "<b>Border</b>"
5530 msgstr "<b>Rand</b>"
5532 # !!!
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5534 msgid "<b>Format</b>"
5535 msgstr "<b>Format</b>"
5537 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5538 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5540 msgid "_Show grid"
5541 msgstr "_Gitter anzeigen"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5544 msgid "Show or hide grid"
5545 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5548 msgid "Grid _units:"
5549 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5552 msgid "_Origin X:"
5553 msgstr "_Ursprung X:"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5556 msgid "X coordinate of grid origin"
5557 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5560 msgid "O_rigin Y:"
5561 msgstr "U_rsprung Y:"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5564 msgid "Y coordinate of grid origin"
5565 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5568 msgid "Spacing _X:"
5569 msgstr "Abstand _X:"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5572 msgid "Distance of vertical grid lines"
5573 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5576 msgid "Spacing _Y:"
5577 msgstr "Abstand _Y:"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5580 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5581 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5584 msgid "Grid line _color:"
5585 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5588 msgid "Grid line color"
5589 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5592 msgid "Color of grid lines"
5593 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5596 msgid "Ma_jor grid line color:"
5597 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5600 msgid "Major grid line color"
5601 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5604 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5605 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5608 msgid "_Major grid line every:"
5609 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5612 msgid "lines"
5613 msgstr "Linien"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5616 msgid "Show _guides"
5617 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5620 msgid "Show or hide guides"
5621 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5624 msgid "Guide co_lor:"
5625 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5628 msgid "Guideline color"
5629 msgstr "Farbe der Führungslinien"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5632 msgid "Color of guidelines"
5633 msgstr "Farbe der Führunglinien"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5636 msgid "_Highlight color:"
5637 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5640 msgid "Highlighted guideline color"
5641 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5644 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5645 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
5647 # !!!
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5649 msgid "<b>Grid</b>"
5650 msgstr "<b>Gitter</b>"
5652 # !!!
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5654 msgid "<b>Guides</b>"
5655 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5658 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5659 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5662 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5663 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5666 msgid "Snap nodes _to objects"
5667 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5670 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5671 msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5674 msgid "Snap to object _paths"
5675 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5678 msgid "Snap to other object paths"
5679 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5682 msgid "Snap to object _nodes"
5683 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5686 msgid "Snap to other object nodes"
5687 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5690 msgid "Snap s_ensitivity:"
5691 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5696 msgid "Always snap"
5697 msgstr "Immer einrasten"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5700 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5701 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5704 msgid ""
5705 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5706 msgstr ""
5707 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
5708 "ein, unabhängig von der Entfernung"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5711 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5712 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5716 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5717 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5720 msgid "Snap nodes to _grid"
5721 msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5725 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5726 msgstr ""
5727 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5730 msgid "Snap sens_itivity:"
5731 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5734 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5735 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5738 msgid ""
5739 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5740 "distance"
5741 msgstr ""
5742 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5743 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5746 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5747 msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
5749 # !!! points?
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5751 msgid "Snap p_oints to guides"
5752 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5755 msgid "Snap sensiti_vity:"
5756 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5759 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5760 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5763 msgid ""
5764 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5765 msgstr ""
5766 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5767 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5769 # !!!
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5771 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5772 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
5774 # !!!
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5776 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5777 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
5779 # !!!
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5781 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5782 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
5784 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5785 msgid "Export"
5786 msgstr "Exportieren"
5788 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5789 msgid "Information"
5790 msgstr "Information"
5792 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5793 msgid "Help"
5794 msgstr "Hilfe"
5796 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5797 msgid "Parameters"
5798 msgstr "Parameter"
5800 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5801 msgid "No preview"
5802 msgstr "Keine Vorschau"
5804 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5805 msgid "too large for preview"
5806 msgstr "Zu groß für Vorschau"
5808 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5809 msgid "All Images"
5810 msgstr "Alle Bilder"
5812 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5813 msgid "All Files"
5814 msgstr "Alle Dateien"
5816 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5817 msgid "All Inkscape Files"
5818 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
5820 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5821 msgid "Guess from extension"
5822 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
5824 #. ###### Add the file types menu
5825 #. createFilterMenu();
5826 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5827 #. ###### File options
5828 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5829 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5830 msgid "Append filename extension automatically"
5831 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
5833 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5834 msgid "Source left bound"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5838 msgid "Source top bound"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5842 msgid "Source right bound"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5846 msgid "Source bottom bound"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Source width"
5852 msgstr "Breite der Konturlinie"
5854 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Source height"
5857 msgstr "Gleiche Höhe"
5859 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Destination width"
5862 msgstr "Druckziel"
5864 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Destination height"
5867 msgstr "Druckziel"
5869 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Dots per inch resolution"
5872 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
5874 #. #########################################
5875 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5876 #. #########################################
5877 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5878 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Document"
5881 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5883 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5884 msgid "Custom"
5885 msgstr "Benutzerdefiniert"
5887 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5888 msgid "Cairo"
5889 msgstr ""
5891 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5892 msgid "Antialias"
5893 msgstr ""
5895 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Background"
5898 msgstr "_Hintergrund:"
5900 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Destination"
5903 msgstr "Druckziel"
5905 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5906 msgid "Fill"
5907 msgstr "Füllung"
5909 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5910 msgid "Stroke Paint"
5911 msgstr "Farbe der Konturlinie"
5913 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5914 msgid "Stroke Style"
5915 msgstr "Stil der Konturlinie"
5917 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5918 msgid "Find"
5919 msgstr "_Suchen"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5922 msgid "Mouse"
5923 msgstr "Maus"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5926 msgid "Grab sensitivity:"
5927 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5934 msgid "pixels"
5935 msgstr "Pixel"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5938 msgid ""
5939 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5940 "with mouse (in screen pixels)"
5941 msgstr ""
5942 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
5943 "Pixeln)"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5946 msgid "Click/drag threshold:"
5947 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5950 msgid ""
5951 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5952 msgstr ""
5953 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
5954 "interpretiert wird"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5957 msgid "Scrolling"
5958 msgstr "Rollen"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5961 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5962 msgstr "Mausrad rollt um:"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5965 msgid ""
5966 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5967 "(horizontally with Shift)"
5968 msgstr ""
5969 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
5970 "(horizontal mit Umschalttaste)"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5973 msgid "Ctrl+arrows"
5974 msgstr "Strg+Pfeile"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5977 msgid "Scroll by:"
5978 msgstr "Rolle um:"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5981 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5982 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5985 msgid "Acceleration:"
5986 msgstr "Beschleunigung:"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5989 msgid ""
5990 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5991 "acceleration)"
5992 msgstr ""
5993 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
5994 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5997 msgid "Autoscrolling"
5998 msgstr "Automatisches Rollen"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6001 msgid "Speed:"
6002 msgstr "Geschwindigkeit:"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6005 msgid ""
6006 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6007 "autoscroll off)"
6008 msgstr ""
6009 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6010 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6014 msgid "Threshold:"
6015 msgstr "Schwellwert:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6018 msgid ""
6019 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6020 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6021 msgstr ""
6022 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6023 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6024 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6027 msgid "Steps"
6028 msgstr "Schritte"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6031 msgid "Arrow keys move by:"
6032 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6035 msgid ""
6036 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6037 "(in px units)"
6038 msgstr ""
6039 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6040 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6043 msgid "> and < scale by:"
6044 msgstr "> und < skalieren um:"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6047 msgid ""
6048 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6049 msgstr ""
6050 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6051 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6054 msgid "Inset/Outset by:"
6055 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6058 msgid ""
6059 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6060 msgstr ""
6061 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6062 "(in SVG-Pixeln)"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6065 msgid "Compass-like display of angles"
6066 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6069 msgid ""
6070 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6071 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6072 "counterclockwise"
6073 msgstr ""
6074 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6075 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6076 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6078 # !!! need %s
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6080 msgid "Rotation snaps every:"
6081 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6084 msgid "degrees"
6085 msgstr "Grad"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6088 msgid ""
6089 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6090 "[ or ] rotates by this amount"
6091 msgstr ""
6092 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6093 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6096 msgid "Zoom in/out by:"
6097 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6100 msgid ""
6101 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6102 "multiplier"
6103 msgstr ""
6104 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6105 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6108 msgid "Show selection cue"
6109 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6111 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6113 msgid ""
6114 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6115 msgstr ""
6116 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6117 "Auswahlwerkzeug) "
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6120 msgid "Enable gradient editing"
6121 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6123 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6125 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6126 msgstr ""
6127 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6130 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6131 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6134 msgid ""
6135 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6136 "objects."
6137 msgstr ""
6138 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6139 "übernommen werden"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6142 msgid "Create new objects with:"
6143 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6146 msgid "Last used style"
6147 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6150 msgid "Apply the style you last set on an object"
6151 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6154 msgid "This tool's own style:"
6155 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6158 msgid ""
6159 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6160 "the button below to set it."
6161 msgstr ""
6162 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6163 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6166 msgid "Take from selection"
6167 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6170 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6171 msgstr ""
6172 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6175 msgid "Tools"
6176 msgstr "Werkzeuge"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6179 msgid "Width is in absolute units"
6180 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6183 msgid "Keep selected"
6184 msgstr "Ausgewählt lassen"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6187 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6188 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6190 #. Selector
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6192 msgid "Selector"
6193 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6196 msgid "When transforming, show:"
6197 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6200 msgid "Objects"
6201 msgstr "Objekte"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6204 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6205 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6208 msgid "Box outline"
6209 msgstr "Objektumriss"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6212 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6213 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6216 msgid "Per-object selection cue:"
6217 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6220 msgid "No per-object selection indication"
6221 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6224 msgid "Mark"
6225 msgstr "Markierung"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6228 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6229 msgstr ""
6230 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6231 "oberen Ecke"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6234 msgid "Box"
6235 msgstr "Umschließendes Rechteck"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6238 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6239 msgstr ""
6240 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6243 msgid "Default scale origin:"
6244 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6247 msgid "Opposite bounding box edge"
6248 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6251 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6252 msgstr ""
6253 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6256 msgid "Farthest opposite node"
6257 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6260 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6261 msgstr ""
6262 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6263 "des Objektes"
6265 #. Node
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6267 msgid "Node"
6268 msgstr "Knoten"
6270 #. Zoom
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6274 msgid "Zoom"
6275 msgstr "Zoomfaktor"
6277 #. Shapes
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6279 msgid "Shapes"
6280 msgstr "Formen"
6282 #. Pencil
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6284 msgid "Pencil"
6285 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6287 # CHECK
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6289 msgid "Tolerance:"
6290 msgstr "Toleranz:"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6293 msgid ""
6294 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6295 "values produce more uneven paths with more nodes"
6296 msgstr ""
6297 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6298 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6300 #. Pen
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6302 msgid "Pen"
6303 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6305 #. Calligraphy
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6307 msgid "Calligraphy"
6308 msgstr "Kalligrafie"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6311 msgid ""
6312 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6313 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6314 msgstr ""
6315 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
6316 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
6317 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6320 msgid ""
6321 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6322 "finish drawing it"
6323 msgstr ""
6324 "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
6325 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
6327 #. Gradient
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6329 msgid "Gradient"
6330 msgstr "Farbverlauf"
6332 #. Connector
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6334 msgid "Connector"
6335 msgstr "Objektverbinder"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6338 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6339 msgstr ""
6340 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
6341 "angezeigt"
6343 #. Dropper
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6345 msgid "Dropper"
6346 msgstr "Farbpipette"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6349 msgid "Save window geometry"
6350 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6353 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6354 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6357 msgid "Zoom when window is resized"
6358 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6361 msgid "Show close button on dialogs"
6362 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6365 msgid "Normal"
6366 msgstr "Normal"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6369 msgid "Aggressive"
6370 msgstr "Aggressiv"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6373 msgid ""
6374 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6375 "format)"
6376 msgstr ""
6377 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6378 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6381 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6382 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6385 msgid ""
6386 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6387 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6388 "above the right scrollbar)"
6389 msgstr ""
6390 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6391 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6392 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6395 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6396 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6399 msgid "Dialogs on top:"
6400 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6403 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6404 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6407 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6408 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6411 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6412 msgstr ""
6413 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6416 msgid "Windows"
6417 msgstr "Fenster"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6420 msgid "Move in parallel"
6421 msgstr "parallel verschoben"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6424 msgid "Stay unmoved"
6425 msgstr "unbewegt bleiben"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6428 msgid "Move according to transform"
6429 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6432 msgid "Are unlinked"
6433 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6436 msgid "Are deleted"
6437 msgstr "ebenso gelöscht"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6440 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6441 msgstr ""
6442 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6445 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6446 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6449 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6450 msgstr ""
6451 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6454 msgid ""
6455 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6456 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6457 "original."
6458 msgstr ""
6459 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6460 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6461 "als das Original drehen."
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6464 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6465 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6468 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6469 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6472 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6473 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6476 msgid "Scale stroke width"
6477 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6480 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6481 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6484 msgid "Transform gradients"
6485 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6488 msgid "Transform patterns"
6489 msgstr "Füllmuster transformieren"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6492 msgid "Optimized"
6493 msgstr "Optimiert"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6496 msgid "Preserved"
6497 msgstr "Beibehalten"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6501 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6502 msgstr ""
6503 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6504 "mitskaliert."
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6509 msgstr ""
6510 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6511 "Ecken ebenso mitskaliert."
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6515 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6516 msgstr ""
6517 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6518 "transformieren"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6522 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6523 msgstr ""
6524 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6527 msgid "Store transformation:"
6528 msgstr "Transformation speichern:"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6531 msgid ""
6532 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6533 "attribute"
6534 msgstr ""
6535 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6536 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6539 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6540 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6543 msgid "Transforms"
6544 msgstr "Transformationen"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6547 msgid "Select in all layers"
6548 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6551 msgid "Select only within current layer"
6552 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6555 msgid "Select in current layer and sublayers"
6556 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6559 msgid "Ignore hidden objects"
6560 msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6563 msgid "Ignore locked objects"
6564 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6567 msgid "Deselect upon layer change"
6568 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6571 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6572 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6575 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6576 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6579 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6580 msgstr ""
6581 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6584 msgid ""
6585 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6586 "its sublayers"
6587 msgstr ""
6588 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
6589 "aller ihrer Unterebenen"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6592 msgid ""
6593 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6594 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6595 msgstr ""
6596 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
6597 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6600 msgid ""
6601 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6602 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6603 msgstr ""
6604 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
6605 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6608 msgid ""
6609 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6610 "current layer changes"
6611 msgstr ""
6612 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
6613 "geändert wird"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6616 msgid "Selecting"
6617 msgstr "Auswählen"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6620 msgid "Default export resolution:"
6621 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6624 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6625 msgstr ""
6626 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
6628 # !!! correct translation?
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6630 msgid "Import bitmap as <image>"
6631 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6634 msgid ""
6635 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6636 "rectangle with bitmap fill"
6637 msgstr ""
6638 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
6639 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
6640 "versehen wird"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6643 msgid "Add label comments to printing output"
6644 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6647 msgid ""
6648 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6649 "rendered output for an object with its label"
6650 msgstr ""
6651 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
6652 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6655 msgid "Max recent documents:"
6656 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6659 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6660 msgstr ""
6661 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6664 msgid "Simplification threshold:"
6665 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6668 msgid ""
6669 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6670 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6671 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6672 msgstr ""
6673 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
6674 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
6675 "setzt die Stärke wieder zurück."
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6678 msgid "2x2"
6679 msgstr "2×2"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6682 msgid "4x4"
6683 msgstr "4×4"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6686 msgid "8x8"
6687 msgstr "8×8"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6690 msgid "16x16"
6691 msgstr "16×16"
6693 # CHECK
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6695 msgid "Oversample bitmaps:"
6696 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6699 msgid "Clipping and masking:"
6700 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6703 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6704 msgstr ""
6705 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6708 msgid ""
6709 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6710 msgstr ""
6711 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
6712 "Maskierung zu verwenden"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6715 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6716 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6719 msgid ""
6720 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6721 "drawing"
6722 msgstr ""
6723 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
6724 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6727 msgid "Misc"
6728 msgstr "Sonstiges"
6730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6731 msgid "Heap"
6732 msgstr "Heap"
6734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6735 msgid "In Use"
6736 msgstr "Benutzt"
6738 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6739 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6741 msgid "Slack"
6742 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
6744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6745 msgid "Total"
6746 msgstr "Gesamt"
6748 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6750 msgid "Unknown"
6751 msgstr "Unbekannt"
6753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6754 msgid "Combined"
6755 msgstr "Kombiniert"
6757 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6758 msgid "Recalculate"
6759 msgstr "Neu berechnen"
6761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6762 msgid "Ready."
6763 msgstr "Bereit."
6765 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6766 msgid ""
6767 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6768 "preferences.xml"
6769 msgstr ""
6770 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
6771 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
6773 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6774 msgid "_Execute Python"
6775 msgstr "Python ausführen"
6777 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6778 msgid "_Execute Perl"
6779 msgstr "Perl ausführen"
6781 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6782 msgid "Script"
6783 msgstr "Skript"
6785 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6786 msgid "Output"
6787 msgstr "Ausgabe"
6789 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6790 msgid "Errors"
6791 msgstr "Fehler"
6793 #. Dialog organization
6794 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6795 msgid "Session file"
6796 msgstr "Sitzungsdatei"
6798 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6799 msgid "Playback controls"
6800 msgstr "Wiedergabesteuerung"
6802 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6803 msgid "Message information"
6804 msgstr "Meldungsinformation"
6806 #. Active session file display
6807 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6808 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6809 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6810 msgid "Active session file:"
6811 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
6813 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6814 msgid "Delay (milliseconds):"
6815 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
6817 #. Unload/load buttons
6818 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6819 msgid "Close file"
6820 msgstr "Datei schließen"
6822 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6823 msgid "Open new file"
6824 msgstr "Neue Datei öffnen"
6826 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6827 msgid "Set delay"
6828 msgstr "Verzögerung setzen"
6830 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6831 msgid "Rewind"
6832 msgstr "Zurückspulen"
6834 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6835 msgid "Go back one change"
6836 msgstr "Eine Änderung zurück"
6838 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6839 msgid "Pause"
6840 msgstr "Pause"
6842 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6843 msgid "Go forward one change"
6844 msgstr "Eine Änderung vor"
6846 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6847 msgid "Play"
6848 msgstr "Abspielen"
6850 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6851 msgid "Open session file"
6852 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
6854 #. #### SIOX ####
6855 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6857 #, fuzzy
6858 msgid "SIOX foreground selection"
6859 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX (experimentell)"
6861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6862 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6863 msgstr ""
6864 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
6866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6867 msgid "SIOX"
6868 msgstr "SIOX"
6870 #. ##Set up the Potrace panel
6871 #. #### brightness ####
6872 #. #### Multiple scanning####
6873 #. ----Hbox1
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6875 msgid "Brightness"
6876 msgstr "Helligkeitswert"
6878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6879 msgid "Trace by a given brightness level"
6880 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
6882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6883 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6884 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
6886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6887 msgid "Image Brightness"
6888 msgstr "Bildhelligkeit"
6890 #. #### canny edge detection ####
6891 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6893 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6894 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
6896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6897 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6898 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6901 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6902 msgstr ""
6903 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
6904 "Kantenbreite)"
6906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6907 msgid "Edge Detection"
6908 msgstr "Kantenerkennung"
6910 #. #### quantization ####
6911 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6912 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6913 #. re-applying this reduced set to the original image.
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6915 msgid "Color Quantization"
6916 msgstr "Farbquantisierung"
6918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6919 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6920 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
6922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6923 msgid "The number of reduced colors"
6924 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
6926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6927 msgid "Colors:"
6928 msgstr "Farben:"
6930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6931 msgid "Quantization / Reduction"
6932 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
6934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6935 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6936 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
6938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6939 msgid "Scans:"
6940 msgstr "Scandurchgänge:"
6942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6943 msgid "The desired number of scans"
6944 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
6946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6947 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6948 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
6950 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Remove background"
6954 msgstr "_Hintergrund:"
6956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6957 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6958 msgstr ""
6960 #. ---Hbox3
6961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6962 msgid "Monochrome"
6963 msgstr "Monochrom"
6965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6966 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6967 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
6969 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6971 msgid "Stack"
6972 msgstr "Stapeln"
6974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6975 msgid ""
6976 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6977 msgstr ""
6978 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
6979 "kacheln"
6981 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6983 msgid "Smooth"
6984 msgstr "Glätten"
6986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6987 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6988 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
6990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6991 msgid "Multiple Scanning"
6992 msgstr "Mehrfaches Scannen"
6994 #. #### Preview ####
6995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6996 msgid "Preview"
6997 msgstr "Vorschau"
6999 #. do not expand
7000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7001 msgid "Preview the result without actual tracing"
7002 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
7004 #. #### swap black and white ####
7005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7007 msgid "Invert"
7008 msgstr "Invertieren"
7010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7011 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7012 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
7014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7015 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7016 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7019 msgid "Credits"
7020 msgstr "Mitwirkende"
7022 # CHECK
7023 #. done
7024 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7025 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7027 msgid "Potrace"
7028 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
7030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7031 msgid "Abort a trace in progress"
7032 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
7034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7035 msgid "Execute the trace"
7036 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7040 msgid "_Horizontal"
7041 msgstr "_Horizontal"
7043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7044 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7045 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7049 msgid "_Vertical"
7050 msgstr "_Vertikal"
7052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7053 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7054 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7057 msgid "_Width"
7058 msgstr "_Breite"
7060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7061 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7062 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7065 msgid "_Height"
7066 msgstr "_Höhe"
7068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7069 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7070 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7073 msgid "A_ngle"
7074 msgstr "_Winkel"
7076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7077 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7078 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
7080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7081 msgid ""
7082 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7083 "displacement, or percentage displacement"
7084 msgstr ""
7085 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7086 "oder prozentuale Verschiebung"
7088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7089 msgid ""
7090 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7091 "or percentage displacement"
7092 msgstr ""
7093 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7094 "oder prozentuale Verschiebung"
7096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7097 msgid "Transformation matrix element A"
7098 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7101 msgid "Transformation matrix element B"
7102 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7105 msgid "Transformation matrix element C"
7106 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7109 msgid "Transformation matrix element D"
7110 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7113 msgid "Transformation matrix element E"
7114 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7117 msgid "Transformation matrix element F"
7118 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7121 msgid ""
7122 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7123 "edit the current absolute position directly"
7124 msgstr ""
7125 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7126 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7129 msgid "Scale proportionally"
7130 msgstr "Proportional skalieren"
7132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7133 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7134 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7137 msgid "Apply to each _object separately"
7138 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7141 msgid ""
7142 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7143 "transform the selection as a whole"
7144 msgstr ""
7145 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7146 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7149 msgid "Edit c_urrent matrix"
7150 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7153 msgid ""
7154 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7155 "this matrix"
7156 msgstr ""
7157 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7158 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7161 msgid "_Move"
7162 msgstr "_Verschieben"
7164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7165 msgid "_Scale"
7166 msgstr "_Maßstab"
7168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7169 msgid "_Rotate"
7170 msgstr "_Drehen"
7172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7173 msgid "Ske_w"
7174 msgstr "_Scheren"
7176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7177 msgid "Matri_x"
7178 msgstr "Matri_x"
7180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7181 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7182 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
7184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7185 msgid "Apply transformation to selection"
7186 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
7188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7189 msgid "_Use SSL"
7190 msgstr "SSL _verwenden"
7192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7193 msgid "_Register"
7194 msgstr "_Anmelden"
7196 #. Construct dialog interface
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7198 msgid "_Server:"
7199 msgstr "_Server:"
7201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7202 msgid "_Username:"
7203 msgstr "_Benutzername:"
7205 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7206 msgid "_Password:"
7207 msgstr "_Passwort:"
7209 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7210 msgid "P_ort:"
7211 msgstr "P_ort:"
7213 #. Buttons
7214 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7215 msgid "Connect"
7216 msgstr "Verbinden"
7218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7219 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7220 msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
7222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7225 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7226 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
7228 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7229 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7230 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
7232 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7234 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7235 msgstr ""
7236 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
7237 "fehlgeschlagen"
7239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7241 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7242 msgstr ""
7243 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
7244 "fehlgeschlagen"
7246 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7248 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7249 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
7251 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7253 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7254 msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
7256 #. Construct labels
7257 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7258 msgid "Chatroom _name:"
7259 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
7261 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7262 msgid "Chatroom _server:"
7263 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
7265 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7266 msgid "Chatroom _password:"
7267 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
7269 # !!! what is a "handle" here?
7270 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7271 msgid "Chatroom _handle:"
7272 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
7274 #. Button setup and callback registration
7275 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7276 msgid "Connect to chatroom"
7277 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
7279 # !!!
7280 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7281 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7282 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
7284 #. Construct dialog interface
7285 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7286 msgid "_User's Jabber ID:"
7287 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
7289 #. Buttons
7290 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7291 msgid "_Invite user"
7292 msgstr "Benutzer _einladen"
7294 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7295 msgid "_Cancel"
7296 msgstr "_Abbrechen"
7298 # !!! check
7299 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7300 msgid "Buddy List"
7301 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7303 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7304 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7305 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7307 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7308 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7309 #. File menu
7310 #. Edit menu
7311 #. View menu
7312 #. Layer menu
7313 #. Object menu
7314 #. Path menu
7315 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7316 #. Text menu
7317 #. About menu
7318 #. Tools toolbox
7319 #. Select Tool controls
7320 #. Node Tool controls
7321 #. Calligraphy Tool controls
7322 #. Session playback controls
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7435 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7436 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7439 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7440 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7443 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7444 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
7446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7447 msgid "Cursor coordinates"
7448 msgstr "Zeigerkoordinaten"
7450 #. display the initial welcome message in the statusbar
7451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7452 msgid ""
7453 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7454 "use selector (arrow) to move or transform them."
7455 msgstr ""
7456 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
7457 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
7459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7460 #, c-format
7461 msgid ""
7462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7463 "closing?</span>\n"
7464 "\n"
7465 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7466 msgstr ""
7467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
7468 "Schließen speichern?</span>\n"
7469 "\n"
7470 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
7472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7474 msgid "Close _without saving"
7475 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
7477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7481 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7482 "\n"
7483 "Do you want to save this file in another format?"
7484 msgstr ""
7485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
7486 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
7487 "\n"
7488 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
7490 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7491 msgid "tiny"
7492 msgstr "winzig"
7494 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7495 msgid "small"
7496 msgstr "klein"
7498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7499 msgid "medium"
7500 msgstr "mittel"
7502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7503 msgid "large"
7504 msgstr "groß"
7506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7507 msgid "huge"
7508 msgstr "sehr groß"
7510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7511 msgid "List"
7512 msgstr "Liste"
7514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7515 msgid "Wrap"
7516 msgstr "Umbrechen"
7518 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7519 msgid "Proprietary"
7520 msgstr "Proprietär"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7524 msgid "F:"
7525 msgstr "F:"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7529 msgid "S:"
7530 msgstr "S:"
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7533 msgid "O:"
7534 msgstr "O:"
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7537 msgid "N/A"
7538 msgstr "N/A"
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7542 msgid "Nothing selected"
7543 msgstr "Nichts ausgewählt"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7547 msgid "No fill"
7548 msgstr "Keine Füllung"
7550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7552 msgid "No stroke"
7553 msgstr "Keine Konturlinie"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7557 msgid "Pattern"
7558 msgstr "Muster"
7560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7562 msgid "Pattern fill"
7563 msgstr "Füllmuster"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7567 msgid "Pattern stroke"
7568 msgstr "Konturlinie des Musters"
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7572 msgid "L Gradient"
7573 msgstr "L-Farbverlauf"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7577 msgid "Linear gradient fill"
7578 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
7580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7582 msgid "Linear gradient stroke"
7583 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7587 msgid "R Gradient"
7588 msgstr "R-Farbverlauf"
7590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7592 msgid "Radial gradient fill"
7593 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
7595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7597 msgid "Radial gradient stroke"
7598 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
7600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7601 msgid "Different"
7602 msgstr "Unterschiedlich"
7604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7605 msgid "Different fills"
7606 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
7608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7609 msgid "Different strokes"
7610 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
7612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7614 msgid "Unset"
7615 msgstr "Aufgehoben"
7617 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7621 msgid "Unset fill"
7622 msgstr "Füllung aufheben"
7624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7627 msgid "Unset stroke"
7628 msgstr "Konturlinie aufheben"
7630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7631 msgid "Flat color fill"
7632 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
7634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7635 msgid "Flat color stroke"
7636 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
7638 # !!!
7639 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7641 msgid "<b>a</b>"
7642 msgstr "<b>a</b>"
7644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7645 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7646 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7649 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7650 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7652 # !!!
7653 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7655 msgid "<b>m</b>"
7656 msgstr "<b>m</b>"
7658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7659 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7660 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
7662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7663 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7664 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
7666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7667 msgid "Edit fill..."
7668 msgstr "Füllung bearbeiten…"
7670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7671 msgid "Edit stroke..."
7672 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
7674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7675 msgid "Last set color"
7676 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
7678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7679 msgid "Last selected color"
7680 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
7682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7683 msgid "White"
7684 msgstr "Weiß"
7686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7689 msgid "Black"
7690 msgstr "Schwarz"
7692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7693 msgid "Copy color"
7694 msgstr "Farbe kopieren"
7696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7697 msgid "Paste color"
7698 msgstr "Farbe einfügen"
7700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7701 msgid "Swap fill and stroke"
7702 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
7704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7705 msgid "Make fill opaque"
7706 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
7708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7709 msgid "Make stroke opaque"
7710 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
7712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7713 msgid "Remove fill"
7714 msgstr "Füllung entfernen"
7716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7717 msgid "Remove stroke"
7718 msgstr "Konturlinie entfernen"
7720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7721 msgid "Remove"
7722 msgstr "Entfernen"
7724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7725 msgid "Master opacity"
7726 msgstr "Gesamtdeckkraft"
7728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7729 #, c-format
7730 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7731 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
7733 # !!! not the best translation
7734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7735 msgid " (averaged)"
7736 msgstr " (gemittelt)"
7738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7739 msgid "0 (transparent)"
7740 msgstr "0 (durchsichtig)"
7742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7743 msgid "1.0 (opaque)"
7744 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
7746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7747 msgid "P_age size:"
7748 msgstr "_Seitengröße:"
7750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7751 msgid "Page orientation:"
7752 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
7754 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7755 msgid "_Landscape"
7756 msgstr "_Querformat"
7758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7759 msgid "_Portrait"
7760 msgstr "_Hochformat"
7762 #. Custom paper frame
7763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7764 msgid "Custom size"
7765 msgstr "Benutzerdefiniert"
7767 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7768 msgid "_Fit page to selection"
7769 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
7771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7772 msgid ""
7773 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7774 "is no selection"
7775 msgstr ""
7776 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
7777 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
7779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7780 msgid "U_nits:"
7781 msgstr "_Einheit:"
7783 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7784 msgid "Width of paper"
7785 msgstr "Breite des Papiers"
7787 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7788 msgid "_Height:"
7789 msgstr "_Höhe:"
7791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7792 msgid "Height of paper"
7793 msgstr "Höhe des Papiers"
7795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7796 #, c-format
7797 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7798 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
7800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7801 #, c-format
7802 msgid "O:%.3g"
7803 msgstr "O:%.3g"
7805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7806 #, c-format
7807 msgid "O:.%d"
7808 msgstr "O:.%d"
7810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7811 #, c-format
7812 msgid "Opacity: %.3g"
7813 msgstr "Deckkraft: %.3g"
7815 #. TODO: annotate
7816 #: ../src/verbs.cpp:1093
7817 msgid "Moved to next layer."
7818 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
7820 #: ../src/verbs.cpp:1095
7821 msgid "Cannot move past last layer."
7822 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
7824 #. TODO: annotate
7825 #: ../src/verbs.cpp:1105
7826 msgid "Moved to previous layer."
7827 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1107
7830 msgid "Cannot move past first layer."
7831 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
7833 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7834 msgid "No current layer."
7835 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
7837 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7838 #, c-format
7839 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7840 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
7842 #: ../src/verbs.cpp:1154
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Layer to Top"
7845 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1158
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Raise Layer"
7850 msgstr "Ebene an_heben"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7853 #, c-format
7854 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7855 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
7857 #: ../src/verbs.cpp:1162
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Layer to Bottom"
7860 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1166
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Lower Layer"
7865 msgstr "Ebene ab_senken"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1175
7868 msgid "Cannot move layer any further."
7869 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
7871 #: ../src/verbs.cpp:1203
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Delete layer"
7874 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
7876 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7877 #: ../src/verbs.cpp:1206
7878 msgid "Deleted layer."
7879 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
7881 #: ../src/verbs.cpp:1263
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Flip horizontally"
7884 msgstr "_Horizontal umkehren"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1272
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Flip vertically"
7889 msgstr "_Vertikal umkehren"
7891 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7892 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7893 #. otherwise leave as "keys.svg".
7894 #: ../src/verbs.cpp:1641
7895 msgid "keys.svg"
7896 msgstr "keys.svg"
7898 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7899 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7900 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7901 #: ../src/verbs.cpp:1677
7902 msgid "tutorial-basic.svg"
7903 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
7905 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7906 #: ../src/verbs.cpp:1681
7907 msgid "tutorial-shapes.svg"
7908 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
7910 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7911 #: ../src/verbs.cpp:1685
7912 msgid "tutorial-advanced.svg"
7913 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
7915 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7916 #: ../src/verbs.cpp:1689
7917 msgid "tutorial-tracing.svg"
7918 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
7920 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7921 #: ../src/verbs.cpp:1693
7922 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7923 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
7925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7926 #: ../src/verbs.cpp:1697
7927 msgid "tutorial-elements.svg"
7928 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
7930 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7931 #: ../src/verbs.cpp:1701
7932 msgid "tutorial-tips.svg"
7933 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1933
7936 msgid "Does nothing"
7937 msgstr "Hat keine Funktion"
7939 #. File
7940 #: ../src/verbs.cpp:1936
7941 msgid "Default"
7942 msgstr "Vorgabe"
7944 #: ../src/verbs.cpp:1936
7945 msgid "Create new document from the default template"
7946 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
7948 #: ../src/verbs.cpp:1938
7949 msgid "_Open..."
7950 msgstr "Ö_ffnen…"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1939
7953 msgid "Open an existing document"
7954 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1940
7957 msgid "Re_vert"
7958 msgstr "_Zurücksetzen"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1941
7961 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7962 msgstr ""
7963 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
7964 "gehen verloren)"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1942
7967 msgid "_Save"
7968 msgstr "_Speichern"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1942
7971 msgid "Save document"
7972 msgstr "Das Dokument speichern"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1944
7975 msgid "Save _As..."
7976 msgstr "Speichern _unter…"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1945
7979 msgid "Save document under a new name"
7980 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1946
7983 msgid "_Print..."
7984 msgstr "_Drucken…"
7986 #: ../src/verbs.cpp:1946
7987 msgid "Print document"
7988 msgstr "Das Dokument drucken"
7990 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7991 #: ../src/verbs.cpp:1949
7992 msgid "Vac_uum Defs"
7993 msgstr "Leere Defs aufräumen"
7995 #: ../src/verbs.cpp:1949
7996 msgid ""
7997 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7998 "defs&gt; of the document"
7999 msgstr ""
8000 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8001 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8003 #: ../src/verbs.cpp:1951
8004 msgid "Print _Direct"
8005 msgstr "D_irekt drucken"
8007 #: ../src/verbs.cpp:1952
8008 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8009 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8011 #: ../src/verbs.cpp:1953
8012 msgid "Print Previe_w"
8013 msgstr "Druck_vorschau"
8015 #: ../src/verbs.cpp:1954
8016 msgid "Preview document printout"
8017 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8019 #: ../src/verbs.cpp:1955
8020 msgid "_Import..."
8021 msgstr "_Importieren…"
8023 #: ../src/verbs.cpp:1956
8024 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8025 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1957
8028 msgid "_Export Bitmap..."
8029 msgstr "Bitmap _exportieren…"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1958
8032 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8033 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1959
8036 msgid "N_ext Window"
8037 msgstr "Nä_chstes Fenster"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1960
8040 msgid "Switch to the next document window"
8041 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1961
8044 msgid "P_revious Window"
8045 msgstr "Vor_heriges Fenster"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1962
8048 msgid "Switch to the previous document window"
8049 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1963
8052 msgid "_Close"
8053 msgstr "S_chließen"
8055 #: ../src/verbs.cpp:1964
8056 msgid "Close this document window"
8057 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
8059 #: ../src/verbs.cpp:1965
8060 msgid "_Quit"
8061 msgstr "_Beenden"
8063 #: ../src/verbs.cpp:1965
8064 msgid "Quit Inkscape"
8065 msgstr "Inkscape verlassen"
8067 #: ../src/verbs.cpp:1968
8068 msgid "Undo last action"
8069 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
8071 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1971
8073 msgid "Do again the last undone action"
8074 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1972
8077 msgid "Cu_t"
8078 msgstr "A_usschneiden"
8080 #: ../src/verbs.cpp:1973
8081 msgid "Cut selection to clipboard"
8082 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
8084 #: ../src/verbs.cpp:1974
8085 msgid "_Copy"
8086 msgstr "_Kopieren"
8088 #: ../src/verbs.cpp:1975
8089 msgid "Copy selection to clipboard"
8090 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
8092 #: ../src/verbs.cpp:1976
8093 msgid "_Paste"
8094 msgstr "E_infügen"
8096 #: ../src/verbs.cpp:1977
8097 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8098 msgstr ""
8099 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8100 "einfügen"
8102 #: ../src/verbs.cpp:1978
8103 msgid "Paste _Style"
8104 msgstr "Stil an_wenden"
8106 #: ../src/verbs.cpp:1979
8107 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8108 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8110 #: ../src/verbs.cpp:1981
8111 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8112 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8114 #: ../src/verbs.cpp:1982
8115 msgid "Paste _Width"
8116 msgstr "_Breite einfügen"
8118 #: ../src/verbs.cpp:1983
8119 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8120 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8122 #: ../src/verbs.cpp:1984
8123 msgid "Paste _Height"
8124 msgstr "_Höhe einfügen"
8126 #: ../src/verbs.cpp:1985
8127 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8128 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8130 #: ../src/verbs.cpp:1986
8131 msgid "Paste Size Separately"
8132 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8134 #: ../src/verbs.cpp:1987
8135 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8136 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8138 #: ../src/verbs.cpp:1988
8139 msgid "Paste Width Separately"
8140 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8142 #: ../src/verbs.cpp:1989
8143 msgid ""
8144 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8145 "object"
8146 msgstr ""
8147 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8148 "skalieren"
8150 #: ../src/verbs.cpp:1990
8151 msgid "Paste Height Separately"
8152 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8154 #: ../src/verbs.cpp:1991
8155 msgid ""
8156 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8157 "object"
8158 msgstr ""
8159 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8161 # !!! translation is a bit clumsy...
8162 #: ../src/verbs.cpp:1992
8163 msgid "Paste _In Place"
8164 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8166 #: ../src/verbs.cpp:1993
8167 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8168 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8170 #: ../src/verbs.cpp:1994
8171 msgid "_Delete"
8172 msgstr "_Löschen"
8174 #: ../src/verbs.cpp:1995
8175 msgid "Delete selection"
8176 msgstr "Auswahl löschen"
8178 #: ../src/verbs.cpp:1996
8179 msgid "Duplic_ate"
8180 msgstr "Dupli_zieren"
8182 #: ../src/verbs.cpp:1997
8183 msgid "Duplicate selected objects"
8184 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
8186 #: ../src/verbs.cpp:1998
8187 msgid "Create Clo_ne"
8188 msgstr "_Klon erzeugen"
8190 #: ../src/verbs.cpp:1999
8191 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8192 msgstr ""
8193 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8194 "verbunden ist)"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2000
8197 msgid "Unlin_k Clone"
8198 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2001
8201 msgid ""
8202 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8203 "object"
8204 msgstr ""
8205 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
8206 "selbständiges Objekt daraus wird"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2002
8209 msgid "Select _Original"
8210 msgstr "_Original auswählen"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2003
8213 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8214 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
8216 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8217 #: ../src/verbs.cpp:2005
8218 msgid "Objects to Patter_n"
8219 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2006
8222 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8223 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
8225 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8226 #: ../src/verbs.cpp:2008
8227 msgid "Pattern to _Objects"
8228 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2009
8231 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8232 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2010
8235 msgid "Clea_r All"
8236 msgstr "Alles l_eeren"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2011
8239 msgid "Delete all objects from document"
8240 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2012
8243 msgid "Select Al_l"
8244 msgstr "_Alles auswählen"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2013
8247 msgid "Select all objects or all nodes"
8248 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2014
8251 msgid "Select All in All La_yers"
8252 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2015
8255 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8256 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2016
8259 msgid "In_vert Selection"
8260 msgstr "Auswahl umkehren"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2017
8263 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8264 msgstr ""
8265 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
8266 "anderen auswählen)"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2018
8269 msgid "Invert in All Layers"
8270 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2019
8273 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8274 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2020
8277 msgid "D_eselect"
8278 msgstr "Auswahl auf_heben"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2021
8281 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8282 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8284 #. Selection
8285 #: ../src/verbs.cpp:2024
8286 msgid "Raise to _Top"
8287 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2025
8290 msgid "Raise selection to top"
8291 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2026
8294 msgid "Lower to _Bottom"
8295 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2027
8298 msgid "Lower selection to bottom"
8299 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2028
8302 msgid "_Raise"
8303 msgstr "_Anheben"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2029
8306 msgid "Raise selection one step"
8307 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2030
8310 msgid "_Lower"
8311 msgstr "Ab_senken"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2031
8314 msgid "Lower selection one step"
8315 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2032
8318 msgid "_Group"
8319 msgstr "_Gruppieren"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2033
8322 msgid "Group selected objects"
8323 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2035
8326 msgid "Ungroup selected groups"
8327 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2037
8330 msgid "_Put on Path"
8331 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2038
8334 msgid "Put text on path"
8335 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2039
8338 msgid "_Remove from Path"
8339 msgstr "Von Pfad _trennen"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2040
8342 msgid "Remove text from path"
8343 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2041
8346 msgid "Remove Manual _Kerns"
8347 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8349 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8350 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8351 #: ../src/verbs.cpp:2044
8352 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8353 msgstr ""
8354 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8355 "entfernen"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2046
8358 msgid "_Union"
8359 msgstr "_Vereinigung"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2047
8362 msgid "Create union of selected paths"
8363 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2048
8366 msgid "_Intersection"
8367 msgstr "_Überschneidung"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2049
8370 msgid "Create intersection of selected paths"
8371 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2050
8374 msgid "_Difference"
8375 msgstr "_Differenz"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2051
8378 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8379 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2052
8382 msgid "E_xclusion"
8383 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2053
8386 msgid ""
8387 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8388 "path)"
8389 msgstr ""
8390 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
8391 "Pfad gehören)"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2054
8394 msgid "Di_vision"
8395 msgstr "Divi_sion"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2055
8398 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8399 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
8401 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8402 #. Advanced tutorial for more info
8403 #: ../src/verbs.cpp:2058
8404 msgid "Cut _Path"
8405 msgstr "Pfad _zerschneiden"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2059
8408 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8409 msgstr ""
8410 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
8412 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8413 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8414 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8415 #: ../src/verbs.cpp:2063
8416 msgid "Outs_et"
8417 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2064
8420 msgid "Outset selected paths"
8421 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2066
8424 msgid "O_utset Path by 1 px"
8425 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2067
8428 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8429 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2069
8432 msgid "O_utset Path by 10 px"
8433 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2070
8436 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8437 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
8439 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8440 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8441 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8442 #: ../src/verbs.cpp:2074
8443 msgid "I_nset"
8444 msgstr "Schrum_pfen"
8446 # !!! make singular and plural forms
8447 #: ../src/verbs.cpp:2075
8448 msgid "Inset selected paths"
8449 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2077
8452 msgid "I_nset Path by 1 px"
8453 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2078
8456 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8457 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2080
8460 msgid "I_nset Path by 10 px"
8461 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2081
8464 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8465 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2083
8468 msgid "D_ynamic Offset"
8469 msgstr "D_ynamischer Versatz"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2083
8472 msgid "Create a dynamic offset object"
8473 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2085
8476 msgid "_Linked Offset"
8477 msgstr "Ver_bundener Versatz"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2086
8480 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8481 msgstr ""
8482 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
8483 "bleibt bestehen."
8485 #: ../src/verbs.cpp:2088
8486 msgid "_Stroke to Path"
8487 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2089
8490 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8491 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2090
8494 msgid "Si_mplify"
8495 msgstr "Ver_einfachen"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2091
8498 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8499 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2092
8502 msgid "_Reverse"
8503 msgstr "_Richtung umkehren"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2093
8506 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8507 msgstr ""
8508 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
8510 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8511 #: ../src/verbs.cpp:2095
8512 msgid "_Trace Bitmap..."
8513 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2096
8516 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8517 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2097
8520 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8521 msgstr "Kopie als Bit_map"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2098
8524 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8525 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
8527 # !!! maybe use "verbinden"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2099
8529 msgid "_Combine"
8530 msgstr "_Kombinieren"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2100
8533 msgid "Combine several paths into one"
8534 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
8536 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8537 #. Advanced tutorial for more info
8538 #: ../src/verbs.cpp:2103
8539 msgid "Break _Apart"
8540 msgstr "_Zerlegen"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2104
8543 msgid "Break selected paths into subpaths"
8544 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2105
8547 msgid "Gri_d Arrange..."
8548 msgstr "An_ordnen im Raster…"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2106
8551 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8552 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
8554 #. Layer
8555 #: ../src/verbs.cpp:2108
8556 msgid "_Add Layer..."
8557 msgstr "Ebene hinzufügen…"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2109
8560 msgid "Create a new layer"
8561 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2110
8564 msgid "Re_name Layer..."
8565 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2111
8568 msgid "Rename the current layer"
8569 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2112
8572 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8573 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2113
8576 msgid "Switch to the layer above the current"
8577 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2114
8580 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8581 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2115
8584 msgid "Switch to the layer below the current"
8585 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2116
8588 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8589 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2117
8592 msgid "Move selection to the layer above the current"
8593 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2118
8596 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8597 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2119
8600 msgid "Move selection to the layer below the current"
8601 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2120
8604 msgid "Layer to _Top"
8605 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2121
8608 msgid "Raise the current layer to the top"
8609 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2122
8612 msgid "Layer to _Bottom"
8613 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2123
8616 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8617 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2124
8620 msgid "_Raise Layer"
8621 msgstr "Ebene an_heben"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2125
8624 msgid "Raise the current layer"
8625 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2126
8628 msgid "_Lower Layer"
8629 msgstr "Ebene ab_senken"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2127
8632 msgid "Lower the current layer"
8633 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2128
8636 msgid "_Delete Current Layer"
8637 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2129
8640 msgid "Delete the current layer"
8641 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8643 #. Object
8644 #: ../src/verbs.cpp:2132
8645 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8646 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2133
8649 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8650 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2134
8653 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8654 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2135
8657 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8658 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2136
8661 msgid "Remove _Transformations"
8662 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2137
8665 msgid "Remove transformations from object"
8666 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2138
8669 msgid "_Object to Path"
8670 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2139
8673 msgid "Convert selected object to path"
8674 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
8676 # !!! Frame, not form?
8677 #: ../src/verbs.cpp:2140
8678 msgid "_Flow into Frame"
8679 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2141
8682 msgid ""
8683 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8684 "frame object"
8685 msgstr ""
8686 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
8687 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2142
8690 msgid "_Unflow"
8691 msgstr "Fließtext _aufheben"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2143
8694 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8695 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2144
8698 msgid "_Convert to Text"
8699 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2145
8702 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8703 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2147
8706 msgid "Flip _Horizontal"
8707 msgstr "_Horizontal umkehren"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2147
8710 msgid "Flip selected objects horizontally"
8711 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2150
8714 msgid "Flip _Vertical"
8715 msgstr "_Vertikal umkehren"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2150
8718 msgid "Flip selected objects vertically"
8719 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2153
8722 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8723 msgstr ""
8724 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8727 msgid "_Release"
8728 msgstr "_Entfernen"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2155
8731 msgid "Remove mask from selection"
8732 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2157
8735 msgid ""
8736 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8737 msgstr ""
8738 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
8739 "verwenden)"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2159
8742 msgid "Remove clipping path from selection"
8743 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
8745 #. Tools
8746 #: ../src/verbs.cpp:2162
8747 msgid "Select"
8748 msgstr "Auswählen"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2163
8751 msgid "Select and transform objects"
8752 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2164
8755 msgid "Node Edit"
8756 msgstr "Knoten bearbeiten"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2165
8759 msgid "Edit path nodes or control handles"
8760 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2167
8763 msgid "Create rectangles and squares"
8764 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2169
8767 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8768 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2171
8771 msgid "Create stars and polygons"
8772 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2173
8775 msgid "Create spirals"
8776 msgstr "Spiralen erstellen"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2175
8779 msgid "Draw freehand lines"
8780 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2177
8783 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8784 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2179
8787 msgid "Draw calligraphic lines"
8788 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2181
8791 msgid "Create and edit text objects"
8792 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2183
8795 msgid "Create and edit gradients"
8796 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2185
8799 msgid "Zoom in or out"
8800 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2187
8803 msgid "Pick averaged colors from image"
8804 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2189
8807 msgid "Create connectors"
8808 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
8810 #. Tool prefs
8811 #: ../src/verbs.cpp:2192
8812 msgid "Selector Preferences"
8813 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2193
8816 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8817 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2194
8820 msgid "Node Tool Preferences"
8821 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2195
8824 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8825 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2196
8828 msgid "Rectangle Preferences"
8829 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2197
8832 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8833 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2198
8836 msgid "Ellipse Preferences"
8837 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2199
8840 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8841 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2200
8844 msgid "Star Preferences"
8845 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2201
8848 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8849 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2202
8852 msgid "Spiral Preferences"
8853 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2203
8856 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8857 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2204
8860 msgid "Pencil Preferences"
8861 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2205
8864 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8865 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2206
8868 msgid "Pen Preferences"
8869 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2207
8872 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8873 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2208
8876 msgid "Calligraphic Preferences"
8877 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2209
8880 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8881 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2210
8884 msgid "Text Preferences"
8885 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2211
8888 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8889 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2212
8892 msgid "Gradient Preferences"
8893 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2213
8896 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8897 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2214
8900 msgid "Zoom Preferences"
8901 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2215
8904 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8905 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2216
8908 msgid "Dropper Preferences"
8909 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2217
8912 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8913 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2218
8916 msgid "Connector Preferences"
8917 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2219
8920 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8921 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
8923 #. Zoom/View
8924 #: ../src/verbs.cpp:2222
8925 msgid "Zoom In"
8926 msgstr "Heranzoomen"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2222
8929 msgid "Zoom in"
8930 msgstr "Ansicht vergrößern"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2223
8933 msgid "Zoom Out"
8934 msgstr "Wegzoomen"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2223
8937 msgid "Zoom out"
8938 msgstr "Ansicht verkleinern"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2224
8941 msgid "_Rulers"
8942 msgstr "_Lineale"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2224
8945 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8946 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2225
8949 msgid "Scroll_bars"
8950 msgstr "Roll_balken"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2225
8953 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8954 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2226
8957 msgid "_Grid"
8958 msgstr "_Gitter"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2226
8961 msgid "Show or hide the grid"
8962 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2227
8965 msgid "G_uides"
8966 msgstr "_Führungslinien"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2227
8969 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8970 msgstr ""
8971 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
8972 "Führungslinie zu erzeugen)"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2228
8975 msgid "Nex_t Zoom"
8976 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2228
8979 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8980 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2230
8983 msgid "Pre_vious Zoom"
8984 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2230
8987 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8988 msgstr ""
8989 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2232
8992 msgid "Zoom 1:_1"
8993 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2232
8996 msgid "Zoom to 1:1"
8997 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2234
9000 msgid "Zoom 1:_2"
9001 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2234
9004 msgid "Zoom to 1:2"
9005 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2236
9008 msgid "_Zoom 2:1"
9009 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2236
9012 msgid "Zoom to 2:1"
9013 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2239
9016 msgid "_Fullscreen"
9017 msgstr "Voll_bild"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2239
9020 msgid "Stretch this document window to full screen"
9021 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2242
9024 msgid "Duplic_ate Window"
9025 msgstr "Fenster d_uplizieren"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2242
9028 msgid "Open a new window with the same document"
9029 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2244
9032 msgid "_New View Preview"
9033 msgstr "_Neue Vorschau"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2245
9036 msgid "New View Preview"
9037 msgstr "Neue Vorschau"
9039 #. "view_new_preview"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2247
9041 msgid "_Normal"
9042 msgstr "_Normal"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2248
9045 msgid "Switch to normal display mode"
9046 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2249
9049 msgid "_Outline"
9050 msgstr "_Umriss"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2250
9053 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9054 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2252
9057 msgid "Ico_n Preview"
9058 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2253
9061 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9062 msgstr ""
9063 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
9064 "zu sehen"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2255
9067 msgid "Zoom to fit page in window"
9068 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2256
9071 msgid "Page _Width"
9072 msgstr "Seiten_breite"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2257
9075 msgid "Zoom to fit page width in window"
9076 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2259
9079 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9080 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2261
9083 msgid "Zoom to fit selection in window"
9084 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
9086 #. Dialogs
9087 #: ../src/verbs.cpp:2264
9088 msgid "In_kscape Preferences..."
9089 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2265
9092 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9093 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2266
9096 msgid "_Document Properties..."
9097 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2267
9100 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9101 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2268
9104 msgid "Document _Metadata..."
9105 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2269
9108 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9109 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2270
9112 msgid "_Fill and Stroke..."
9113 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2271
9116 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9117 msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
9119 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9120 #: ../src/verbs.cpp:2273
9121 msgid "S_watches..."
9122 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2274
9125 msgid "Select colors from a swatches palette"
9126 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2275
9129 msgid "Transfor_m..."
9130 msgstr "_Transformationen…"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2276
9133 msgid "Precisely control objects' transformations"
9134 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2277
9137 msgid "_Align and Distribute..."
9138 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2278
9141 msgid "Align and distribute objects"
9142 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2279
9145 msgid "Undo _History..."
9146 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2280
9149 msgid "Undo History"
9150 msgstr "Bearbeitungshistorie"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2281
9153 msgid "_Text and Font..."
9154 msgstr "_Schrift und Text…"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2282
9157 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9158 msgstr ""
9159 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2283
9162 msgid "_XML Editor..."
9163 msgstr "_XML-Editor…"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2284
9166 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9167 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2285
9170 msgid "_Find..."
9171 msgstr "_Suchen…"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2286
9174 msgid "Find objects in document"
9175 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2287
9178 msgid "_Messages..."
9179 msgstr "Nachrichten…"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2288
9182 msgid "View debug messages"
9183 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2289
9186 msgid "S_cripts..."
9187 msgstr "_Skripte…"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2290
9190 msgid "Run scripts"
9191 msgstr "Skripte ausführen"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2291
9194 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9195 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2292
9198 msgid "Show or hide all open dialogs"
9199 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
9201 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2294
9203 msgid "Create Tiled Clones..."
9204 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2295
9207 msgid ""
9208 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9209 "scattering"
9210 msgstr ""
9211 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
9212 "verstreut angeordnet sind"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2296
9215 msgid "_Object Properties..."
9216 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2297
9219 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9220 msgstr ""
9221 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2300
9224 msgid "_Instant Messaging..."
9225 msgstr "_Instant Messaging…"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2300
9228 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9229 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2302
9232 msgid "_Input Devices..."
9233 msgstr "_Eingabegeräte…"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2303
9236 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9237 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2304
9240 msgid "_Extensions..."
9241 msgstr "_Erweiterungen…"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2305
9244 msgid "Query information about extensions"
9245 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2306
9248 msgid "Layer_s..."
9249 msgstr "_Ebenen…"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2307
9252 msgid "View Layers"
9253 msgstr "Ebenen anzeigen"
9255 #. Help
9256 #: ../src/verbs.cpp:2310
9257 msgid "_Keys and Mouse"
9258 msgstr "_Tasten und Maus"
9260 # !!! "Abkuerzungen"?
9261 #: ../src/verbs.cpp:2311
9262 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9263 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2312
9266 msgid "About E_xtensions"
9267 msgstr "Über _Erweiterungen"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2313
9270 msgid "Information on Inkscape extensions"
9271 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2314
9274 msgid "About _Memory"
9275 msgstr "_Speichernutzung"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2315
9278 msgid "Memory usage information"
9279 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2316
9282 msgid "_About Inkscape"
9283 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2317
9286 msgid "Inkscape version, authors, license"
9287 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
9289 #. "help_about"
9290 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9291 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9292 #. Tutorials
9293 #: ../src/verbs.cpp:2322
9294 msgid "Inkscape: _Basic"
9295 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2323
9298 msgid "Getting started with Inkscape"
9299 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9301 #. "tutorial_basic"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2324
9303 msgid "Inkscape: _Shapes"
9304 msgstr "Inkscape: _Formen"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2325
9307 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9308 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2326
9311 msgid "Inkscape: _Advanced"
9312 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2327
9315 msgid "Advanced Inkscape topics"
9316 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9318 #. "tutorial_advanced"
9319 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9320 #: ../src/verbs.cpp:2329
9321 msgid "Inkscape: T_racing"
9322 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2330
9325 msgid "Using bitmap tracing"
9326 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9328 #. "tutorial_tracing"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2331
9330 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9331 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2332
9334 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9335 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2333
9338 msgid "_Elements of Design"
9339 msgstr "_Elemente des Designs"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2334
9342 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9343 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9345 #. "tutorial_design"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2335
9347 msgid "_Tips and Tricks"
9348 msgstr "_Tipps und Tricks"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2336
9351 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9352 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9354 #. "tutorial_tips"
9355 #. Effect
9356 #: ../src/verbs.cpp:2339
9357 msgid "Previous Effect"
9358 msgstr "Vorheriger Effekt"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2340
9361 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9362 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2341
9365 msgid "Previous Effect Settings..."
9366 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2342
9369 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9370 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
9372 #. Fit Page
9373 #: ../src/verbs.cpp:2345
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Fit Page to Selection"
9376 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
9378 # !!!
9379 #: ../src/verbs.cpp:2346
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Fit the page to the current selection"
9382 msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2347
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Fit Page to Drawing"
9387 msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen"
9389 # !!!
9390 #: ../src/verbs.cpp:2348
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Fit the page to the drawing"
9393 msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2349
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9398 msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2350
9401 #, fuzzy
9402 msgid ""
9403 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9404 msgstr ""
9405 "Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze "
9406 "Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
9408 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9409 msgid "Dash pattern"
9410 msgstr "Muster der Strichlinien"
9412 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9413 msgid "Pattern offset"
9414 msgstr "Versatz des Musters"
9416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9417 #, c-format
9418 msgid "%s: %d - Inkscape"
9419 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9422 #, c-format
9423 msgid "%s - Inkscape"
9424 msgstr "%s - Inkscape"
9426 #. Family frame
9427 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9428 msgid "Font family"
9429 msgstr "Schriftfamilie"
9431 #. Style frame
9432 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9433 msgid "Style"
9434 msgstr "Stil"
9436 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9437 msgid "Font size:"
9438 msgstr "Schriftgröße:"
9440 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9441 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9442 #. * some representative characters that users of your locale will be
9443 #. * interested in.
9444 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9445 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9446 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
9448 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9450 msgid "Edit..."
9451 msgstr "Bearbeiten…"
9453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9454 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9455 msgid ""
9456 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9457 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9458 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9459 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9460 msgstr ""
9461 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
9462 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
9463 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
9464 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
9466 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9467 msgid "reflected"
9468 msgstr "alternierend"
9470 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9471 msgid "direct"
9472 msgstr "direkt"
9474 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9475 msgid "Repeat:"
9476 msgstr "Wiederholung:"
9478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9479 msgid "<small>No gradients</small>"
9480 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
9482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9483 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9484 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
9486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9487 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9488 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
9490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9491 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9492 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
9494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9495 msgid ""
9496 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9497 "selected object(s)"
9498 msgstr ""
9499 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
9500 "ausgewählten Objekte angelegt"
9502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9503 msgid "Edit the stops of the gradient"
9504 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9506 # !!!
9507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9512 msgid "<b>New:</b>"
9513 msgstr "<b>Neu:</b>"
9515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9516 msgid "Create linear gradient"
9517 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
9519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9520 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9521 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
9523 # CHECK
9524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9525 msgid "on"
9526 msgstr "aktiv"
9528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9529 msgid "Create gradient in the fill"
9530 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
9532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9533 msgid "Create gradient in the stroke"
9534 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
9536 # !!!
9537 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9538 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9539 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9540 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9546 msgid "<b>Change:</b>"
9547 msgstr "<b>Ändern:</b>"
9549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9550 msgid "No gradients in document"
9551 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
9553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9554 msgid "No gradient selected"
9555 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
9557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9558 msgid "No stops in gradient"
9559 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9561 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9563 msgid "Add stop"
9564 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
9566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9567 msgid "Add another control stop to gradient"
9568 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
9570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9571 msgid "Delete stop"
9572 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
9574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9575 msgid "Delete current control stop from gradient"
9576 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
9578 #. Label
9579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9580 msgid "Offset:"
9581 msgstr "Versatz:"
9583 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9585 msgid "Stop Color"
9586 msgstr "Zwischenfarbe"
9588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9589 msgid "Gradient editor"
9590 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
9592 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9593 msgid "Toggle current layer visibility"
9594 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
9596 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9597 msgid "Lock or unlock current layer"
9598 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
9600 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9601 msgid "Current layer"
9602 msgstr "Aktuelle Ebene"
9604 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9605 msgid "(root)"
9606 msgstr "(Wurzel)"
9608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9609 msgid "No paint"
9610 msgstr "Nicht zeichnen"
9612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9613 msgid "Flat color"
9614 msgstr "Einfache Farbe"
9616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9617 msgid "Linear gradient"
9618 msgstr "Linearer Farbverlauf"
9620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9621 msgid "Radial gradient"
9622 msgstr "Radialer Farbverlauf"
9624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9625 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9626 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
9628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9630 msgid ""
9631 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9632 "evenodd)"
9633 msgstr ""
9634 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
9635 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
9637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9639 msgid ""
9640 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9641 msgstr ""
9642 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
9643 "(Füllregel: nonzero)"
9645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9646 msgid "No objects"
9647 msgstr "Keine Objekte"
9649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9650 msgid "Multiple styles"
9651 msgstr "Mehrfachstile"
9653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9654 msgid "Paint is undefined"
9655 msgstr "Farbe ist undefiniert"
9657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9658 msgid "No patterns in document"
9659 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
9661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9662 #, fuzzy
9663 msgid ""
9664 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9665 "pattern from selection."
9666 msgstr ""
9667 "Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
9668 "Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
9670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9671 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9672 msgstr ""
9673 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
9674 "skaliert werden."
9676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9677 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9678 msgstr ""
9679 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
9680 "Objekte skaliert werden."
9682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9683 msgid ""
9684 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9685 "scaled."
9686 msgstr ""
9687 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
9688 "Objekte skaliert werden."
9690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9691 msgid ""
9692 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9693 "are scaled."
9694 msgstr ""
9695 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
9696 "wenn Objekte skaliert werden."
9698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9699 msgid ""
9700 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9701 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9702 msgstr ""
9703 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
9704 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9707 msgid ""
9708 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9709 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9710 msgstr ""
9711 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
9712 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9715 msgid ""
9716 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9717 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9718 msgstr ""
9719 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
9720 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9723 msgid ""
9724 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9725 "scaled, rotated, or skewed)."
9726 msgstr ""
9727 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
9728 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9733 msgid "select_toolbar|X"
9734 msgstr "X"
9736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9737 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9738 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
9740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9743 msgid "select_toolbar|Y"
9744 msgstr "Y"
9746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9747 msgid "Vertical coordinate of selection"
9748 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
9750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9753 msgid "select_toolbar|W"
9754 msgstr "B"
9756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9757 msgid "Width of selection"
9758 msgstr "Breite der Auswahl"
9760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9761 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9762 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
9764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9767 msgid "select_toolbar|H"
9768 msgstr "H"
9770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9771 msgid "Height of selection"
9772 msgstr "Höhe der Auswahl"
9774 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9775 msgid "System"
9776 msgstr "System"
9778 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9779 msgid "RGBA_:"
9780 msgstr "RGBA_:"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9783 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9784 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
9786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9787 msgid "RGB"
9788 msgstr "RGB"
9790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9791 msgid "HSL"
9792 msgstr "HSL"
9794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9795 msgid "CMYK"
9796 msgstr "CMYK"
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9799 msgid "_R"
9800 msgstr "_R"
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9804 msgid "Red"
9805 msgstr "Rot"
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9808 msgid "_G"
9809 msgstr "_G"
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9813 msgid "Green"
9814 msgstr "Grün"
9816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9817 msgid "_B"
9818 msgstr "_B"
9820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9822 msgid "Blue"
9823 msgstr "Blau"
9825 #. Label
9826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9829 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9830 msgid "_A"
9831 msgstr "_A"
9833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9839 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9840 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9841 msgid "Alpha (opacity)"
9842 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
9844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9845 msgid "_H"
9846 msgstr "_H"
9848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9850 msgid "Hue"
9851 msgstr "Farbton"
9853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9854 msgid "_S"
9855 msgstr "_S"
9857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9859 msgid "Saturation"
9860 msgstr "Sättigung"
9862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9863 msgid "_L"
9864 msgstr "_L"
9866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9868 msgid "Lightness"
9869 msgstr "Helligkeit"
9871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9872 msgid "_C"
9873 msgstr "_C"
9875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9877 msgid "Cyan"
9878 msgstr "Zyan"
9880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9881 msgid "_M"
9882 msgstr "_M"
9884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9886 msgid "Magenta"
9887 msgstr "Magenta"
9889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9890 msgid "_Y"
9891 msgstr "_Y"
9893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9895 msgid "Yellow"
9896 msgstr "Gelb"
9898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9899 msgid "_K"
9900 msgstr "_K"
9902 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9903 msgid "Unnamed"
9904 msgstr "Unbenannt"
9906 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9907 msgid "Wheel"
9908 msgstr "Farbrad"
9910 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9911 msgid "Attribute"
9912 msgstr "Attribut"
9914 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9915 msgid "Value"
9916 msgstr "Wert"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9919 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9920 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9923 msgid "Delete selected nodes"
9924 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9927 msgid "Join selected endnodes"
9928 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9931 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9932 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
9934 # !!!
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9936 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9937 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
9939 # !!! difference to "split"?
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9941 msgid "Break path at selected nodes"
9942 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9945 msgid "Make selected nodes corner"
9946 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9949 msgid "Make selected nodes smooth"
9950 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9953 msgid "Make selected nodes symmetric"
9954 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9957 msgid "Make selected segments lines"
9958 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9961 msgid "Make selected segments curves"
9962 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9965 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9966 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9969 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9970 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9973 msgid "Corners:"
9974 msgstr "Ecken:"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9977 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9978 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9981 msgid "Spoke ratio:"
9982 msgstr "Spitzenverhältnis:"
9984 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9985 #. Base radius is the same for the closest handle.
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9987 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9988 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9991 msgid "Rounded:"
9992 msgstr "Abrundung:"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9995 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9996 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9999 msgid "Randomized:"
10000 msgstr "Zufallsänderung:"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10003 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10004 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
10008 msgid "Defaults"
10009 msgstr "Vorgaben"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
10013 msgid ""
10014 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10015 "change defaults)"
10016 msgstr ""
10017 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
10018 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10021 msgid "W:"
10022 msgstr "W:"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10025 msgid "Width of rectangle"
10026 msgstr "Breite des Rechtecks"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10029 msgid "Height of rectangle"
10030 msgstr "Höhe des Rechtecks"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10033 msgid "Rx:"
10034 msgstr "Rx:"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10037 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10038 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10041 msgid "Ry:"
10042 msgstr "Ry:"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10045 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10046 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10049 msgid "Not rounded"
10050 msgstr "Nicht abgerundet"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10053 msgid "Make corners sharp"
10054 msgstr "Spitze Ecken"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10057 msgid "Turns:"
10058 msgstr "Umdrehungen:"
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10061 msgid "Number of revolutions"
10062 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10065 msgid "Divergence:"
10066 msgstr "Abweichung:"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10069 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10070 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10073 msgid "Inner radius:"
10074 msgstr "Innerer Radius:"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10077 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10078 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10081 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10082 msgstr ""
10083 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
10084 "Dokumentausschnitt)"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10087 msgid "Thinning:"
10088 msgstr "Ausdünnung:"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10091 msgid ""
10092 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10093 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10094 msgstr ""
10095 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
10096 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10099 msgid "Angle:"
10100 msgstr "Winkel:"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10103 msgid ""
10104 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10105 "fixation = 0)"
10106 msgstr ""
10107 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
10108 "Fixierung: 0)"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10111 msgid "Fixation:"
10112 msgstr "Fixierung:"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10115 msgid ""
10116 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10117 "= fixed)"
10118 msgstr ""
10119 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10122 msgid "Tremor:"
10123 msgstr "Zittern:"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10126 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10127 msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10130 msgid "Mass:"
10131 msgstr "Masse:"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10134 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10135 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
10137 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10139 msgid "Drag:"
10140 msgstr "Widerstand:"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10143 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10144 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10147 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10148 msgstr ""
10149 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
10150 "Füllers zu beeinflussen"
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10153 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10154 msgstr ""
10155 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
10156 "Füllerspitze zu beeinflussen"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10159 msgid "Start:"
10160 msgstr "Anfang:"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10163 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10164 msgstr ""
10165 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10168 msgid "End:"
10169 msgstr "Ende:"
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10172 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10173 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10176 msgid "Open arc"
10177 msgstr "Offener Bogen"
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10180 msgid ""
10181 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10182 msgstr ""
10183 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
10184 "zwei Radien) umschalten"
10186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10187 msgid "Make whole"
10188 msgstr "Schließen"
10190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10191 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10192 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
10194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10195 msgid "Pick alpha"
10196 msgstr ""
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10199 msgid ""
10200 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10201 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10202 msgstr ""
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Set alpha"
10207 msgstr "Verzögerung setzen"
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10210 msgid ""
10211 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10212 msgstr ""
10214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10215 msgid ""
10216 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10217 "default font instead."
10218 msgstr ""
10219 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
10220 "wird die Standardschriftart verwenden"
10222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10223 msgid "Align left"
10224 msgstr "Linksbündig ausrichten"
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10227 msgid "Center"
10228 msgstr "Zentrieren"
10230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10231 msgid "Align right"
10232 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
10234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10235 msgid "Justify"
10236 msgstr "Blocksatz"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10239 msgid "Bold"
10240 msgstr "Fett"
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10243 msgid "Italic"
10244 msgstr "Kursiv"
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10247 msgid "Spacing between letters"
10248 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10251 msgid "Spacing between lines"
10252 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10255 msgid "Horizontal kerning"
10256 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10259 msgid "Vertical kerning"
10260 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
10262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10263 msgid "Letter rotation"
10264 msgstr "Buchstabendrehung"
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10267 msgid "Remove manual kerns"
10268 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10271 msgid "Change connector spacing distance"
10272 msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen"
10274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10275 msgid "Spacing:"
10276 msgstr "Abstand:"
10278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10279 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10280 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Length:"
10285 msgstr "Tonleiterlänge"
10287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10288 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10289 msgstr ""
10291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10294 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
10296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10297 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10298 msgstr ""
10301 #. Local Variables:
10302 #. mode:c++
10303 #. c-file-style:"stroustrup"
10304 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10305 #. indent-tabs-mode:nil
10306 #. fill-column:99
10307 #. End:
10309 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10310 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10311 msgid "Add Nodes"
10312 msgstr "Knoten hinzufügen"
10314 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10315 msgid "Maximum segment length"
10316 msgstr "Maximale Segmentlänge"
10318 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10319 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10320 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10322 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10323 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10324 msgid "Modify Path"
10325 msgstr "Pfad modifizieren"
10327 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10328 msgid "AI Input"
10329 msgstr "AI einlesen"
10331 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10332 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10333 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10335 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10336 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10337 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10339 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10340 msgid "AI Output"
10341 msgstr "AI-Ausgabe"
10343 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10344 msgid "Write Adobe Illustrator"
10345 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
10347 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10348 msgid "AI SVG Input"
10349 msgstr "AI-SVG einlesen"
10351 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10352 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10353 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10355 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10356 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10357 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
10359 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10360 msgid "A diagram created with the program Dia"
10361 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
10363 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10364 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10365 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
10367 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10368 msgid "Dia Input"
10369 msgstr "Dia einlesen"
10371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10372 msgid ""
10373 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10374 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10375 msgstr ""
10376 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
10377 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
10379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10380 msgid ""
10381 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10382 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10383 "Inkscape installation."
10384 msgstr ""
10385 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
10386 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
10387 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
10389 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10390 msgid "Dot size"
10391 msgstr "Punktgröße"
10393 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10394 msgid "Font size"
10395 msgstr "Schriftgröße"
10397 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10398 msgid "Number Nodes"
10399 msgstr "Knoten nummerieren"
10401 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10403 msgid "Visualize Path"
10404 msgstr "Pfad visualisieren"
10406 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10407 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10408 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10409 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10411 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10412 msgid "DXF Input"
10413 msgstr "DXF einlesen"
10415 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10416 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10417 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
10419 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10420 msgid ""
10421 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10422 "sourceforge.net/"
10423 msgstr ""
10424 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
10425 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
10427 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10428 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10429 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10431 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10432 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10433 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10435 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10436 msgid "DXF Output"
10437 msgstr "DXF-Ausgabe"
10439 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10440 msgid "DXF file written by pstoedit"
10441 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
10443 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10444 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10445 msgstr ""
10446 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
10447 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10449 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10450 msgid "Embed All Images"
10451 msgstr "Alle Bilder einbetten"
10453 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10454 msgid "EPS Input"
10455 msgstr "EPS einlesen"
10457 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10458 msgid "Encapsulated Postscript"
10459 msgstr "Encapsulated Postscript"
10461 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10462 msgid "EPSI Output"
10463 msgstr "EPSI-Ausgabe"
10465 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10466 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10467 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10469 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10470 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10471 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
10473 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10474 msgid "LaTeX formula"
10475 msgstr "LaTeX-Formel"
10477 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10478 msgid "LaTeX formula: "
10479 msgstr "LaTeX-Formel: "
10481 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10482 msgid "Extract One Image"
10483 msgstr "Ein Bild extrahieren"
10485 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10486 msgid "Path to save image"
10487 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
10489 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10490 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10491 msgid "Bridge Width"
10492 msgstr "Stegbreite"
10494 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10495 msgid "First String Length"
10496 msgstr "Erste Saitenlänge"
10498 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10499 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10500 msgid "Fretboard Designer"
10501 msgstr "Griffbrett-Designer"
10503 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10504 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10505 msgid "Fretboard Edges"
10506 msgstr "Griffbrettkanten"
10508 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10509 msgid "Last String Length"
10510 msgstr "Letzte Saitenlänge"
10512 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10513 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10514 msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
10516 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10517 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10518 msgid "Number of Frets"
10519 msgstr "Anzahl der Bünde"
10521 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10522 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10523 msgid "Number of Strings"
10524 msgstr "Anzahl der Saiten"
10526 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10527 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10528 msgid "Nut Width"
10529 msgstr "Sattelbreite"
10531 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10532 msgid "Perpendicular Distance"
10533 msgstr "Senkrechter Abstand"
10535 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10536 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10537 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
10539 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10540 msgid "Tones in Scale"
10541 msgstr "Töne in der Tonleiter"
10543 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10544 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10545 msgid "px per Unit"
10546 msgstr "px pro Einheit"
10548 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10549 msgid "Multi Length Scala"
10550 msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
10552 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10553 msgid "Path to Scala *.scl File"
10554 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
10556 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10557 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10558 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10560 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10561 msgid "Scale Length"
10562 msgstr "Tonleiterlänge"
10564 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10565 msgid "Single Length Equal Temperament"
10566 msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
10568 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10569 msgid "Single Length Scala"
10570 msgstr "Gleiche Länge Scala"
10572 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10573 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10574 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10576 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10577 msgid "Open files saved with XFIG"
10578 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
10580 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10581 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10582 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
10584 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10585 msgid "XFIG Input"
10586 msgstr "XFIG einlesen"
10588 # !!!
10589 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10590 msgid "Flatness"
10591 msgstr "Flachheit"
10593 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10594 msgid "Flatten Bezier"
10595 msgstr "Bézier flach machen"
10597 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10598 msgid "GIMP XCF"
10599 msgstr "GIMP XCF"
10601 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10602 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10603 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
10605 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10606 msgid "Draw Handles"
10607 msgstr "Anfasser zeichnen"
10609 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10610 msgid "Duplicate endpaths"
10611 msgstr "Endpfade duplizieren"
10613 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10614 msgid "Exponent"
10615 msgstr "Exponent"
10617 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10618 msgid "Interpolate"
10619 msgstr "Interpolieren"
10621 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10622 msgid "Interpolate style (experimental)"
10623 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
10625 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10626 msgid "Interpolation method"
10627 msgstr "Interpolationsmethode"
10629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10630 msgid "Interpolation steps"
10631 msgstr "Interpolationsschritte"
10633 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10634 msgid "Fractal (Koch)"
10635 msgstr "Fraktal (Koch)"
10637 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10638 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10639 msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
10641 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10642 msgid "Axiom"
10643 msgstr "Axiom"
10645 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10646 msgid "L-system"
10647 msgstr "L-System"
10649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10650 msgid "Left angle"
10651 msgstr "Linker Winkel"
10653 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10654 msgid "Order"
10655 msgstr "Reihenfolge"
10657 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10658 #, no-c-format
10659 msgid "Randomize angle (%)"
10660 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
10662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10663 #, no-c-format
10664 msgid "Randomize step (%)"
10665 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
10667 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10668 msgid "Right angle"
10669 msgstr "Rechter Winkel"
10671 # !!!
10672 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10673 msgid "Rules"
10674 msgstr "Lineale"
10676 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10677 msgid "Step length (px)"
10678 msgstr "Schrittweite (px)"
10680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10681 msgid "Measure Path"
10682 msgstr "Pfad ausmessen"
10684 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10685 msgid "Angle"
10686 msgstr "Winkel"
10688 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10689 msgid "Extrude"
10690 msgstr "Extrudieren"
10692 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10693 msgid "Magnitude"
10694 msgstr "Stärke"
10696 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10697 msgid "Postscript"
10698 msgstr "Postscript"
10700 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10701 msgid "Postscript Input"
10702 msgstr "Postscript einlesen"
10704 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10705 msgid "Radius"
10706 msgstr "Radius"
10708 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10709 msgid "Radius Randomize"
10710 msgstr "Zufallsradius"
10712 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10713 msgid "Randomize node handles"
10714 msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
10716 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10717 msgid "Randomize nodes"
10718 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10720 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10721 msgid "Use normal distribution"
10722 msgstr "Normalverteilung verwenden"
10724 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10725 msgid "Random Point"
10726 msgstr "Zufälliger Punkt"
10728 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10729 msgid "Random Position"
10730 msgstr "Zufällige Position"
10732 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10733 msgid "Initial size"
10734 msgstr "Anfangsgröße"
10736 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10737 msgid "Minimum size"
10738 msgstr "Mindestgröße"
10740 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10741 msgid "Random Tree"
10742 msgstr "Zufälliger Baum"
10744 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10745 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10746 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
10748 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10749 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10750 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
10752 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10753 msgid "Sketch Input"
10754 msgstr "Sketch einlesen"
10756 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10757 msgid "Behavior"
10758 msgstr "Verhalten"
10760 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10761 msgid "Segment Straightener"
10762 msgstr "Segmente begradigen"
10764 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10765 msgid "Envelope"
10766 msgstr "Umhüllung"
10768 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10769 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10770 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
10772 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10773 msgid ""
10774 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10775 "files"
10776 msgstr ""
10777 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
10778 "Medien"
10780 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10781 msgid "ZIP Output"
10782 msgstr "ZIP-Ausgabe"
10784 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10785 msgid "Color of shadow"
10786 msgstr "Schattenfarbe"
10788 # !!!
10789 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10790 msgid "Dropshadow"
10791 msgstr "Schattenwurf"
10793 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10794 msgid "ASCII Text"
10795 msgstr "ASCII-Text"
10797 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10798 msgid "Text File (*.txt)"
10799 msgstr "Textdatei (*.txt)"
10801 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10802 msgid "Text Input"
10803 msgstr "Text einlesen"
10805 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10806 msgid "Calculate first derivative numerically"
10807 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
10809 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10810 msgid "First derivative"
10811 msgstr "Erste Ableitung"
10813 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10814 msgid "Function"
10815 msgstr "Funktion"
10817 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10818 msgid "Function Plotter"
10819 msgstr "Funktionsplotter"
10821 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10822 msgid "Nodes per period"
10823 msgstr "Knoten pro Periode"
10825 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10826 msgid "Periods (2*Pi each)"
10827 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
10829 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10830 msgid "Amount of whirl"
10831 msgstr "Stärke des Wirbels"
10833 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10834 msgid "Center X"
10835 msgstr "Zentrum X"
10837 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10838 msgid "Center Y"
10839 msgstr "Zentrum Y"
10841 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10842 msgid "Rotation is clockwise"
10843 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
10845 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10846 msgid "Whirl"
10847 msgstr "Wirbel"
10849 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10850 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10851 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
10853 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10854 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10855 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
10857 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10858 msgid "Windows Metafile Input"
10859 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
10861 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10862 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10866 #~ "picks color including its alpha"
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
10869 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
10871 #~ msgid "Jabber connection lost."
10872 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
10874 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10875 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10876 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
10877 #~ msgstr[1] ""
10878 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
10880 #~ msgid "Receive queue empty."
10881 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
10883 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10884 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10885 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
10886 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
10888 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10889 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
10891 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10892 #~ msgstr ""
10893 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
10894 #~ "Spitznamen."
10896 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10897 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
10899 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10900 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
10902 #~ msgid ""
10903 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10904 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10905 #~ "\n"
10906 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10907 #~ msgstr ""
10908 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
10909 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
10910 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
10911 #~ "\n"
10912 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
10914 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10915 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
10917 #~ msgid ""
10918 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10919 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10920 #~ "changes."
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
10923 #~ "annehmen?\n"
10924 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
10925 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
10927 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10928 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10932 #~ "<b>%1</b>"
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
10935 #~ "1</b> öffnen"
10937 #~ msgid ""
10938 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10939 #~ "invitation to a different user."
10940 #~ msgstr ""
10941 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
10942 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
10944 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10945 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
10947 #~ msgid "%u change in receive queue."
10948 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10949 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
10950 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
10952 #~ msgid "%u change in send queue."
10953 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10954 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
10955 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
10957 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10958 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
10960 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
10963 #~ "eingestuft."
10965 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10966 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10970 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10974 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
10977 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10981 #~ "fingerprint."
10982 #~ msgstr ""
10983 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
10984 #~ "Fingerabdruck."
10986 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
10989 #~ "auf."
10991 # !!! span
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10994 #~ "\n"
10995 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10998 #~ "\n"
10999 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
11001 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11002 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
11004 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11005 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
11007 #~ msgid "Cancel connection"
11008 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
11010 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11011 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
11013 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11014 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
11016 #~ msgid ""
11017 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11018 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11019 #~ "\n"
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
11022 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
11023 #~ "\n"
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11027 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11028 #~ msgstr ""
11029 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11030 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
11031 #~ "aufbauen."
11033 #~ msgid ""
11034 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11035 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11036 #~ "\n"
11037 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11038 #~ "to not record this session."
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
11041 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
11042 #~ "\n"
11043 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
11044 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
11046 #~ msgid "Choose a different location"
11047 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
11049 #~ msgid "Skip session recording"
11050 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
11052 #~ msgid ""
11053 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11054 #~ "another user."
11055 #~ msgstr ""
11056 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
11057 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
11059 #~ msgid ""
11060 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11061 #~ "chatroom."
11062 #~ msgstr ""
11063 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
11064 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
11066 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11067 #~ msgstr ""
11068 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
11069 #~ "vorhanden"
11071 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11072 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
11074 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11075 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
11077 #~ msgid "Share with _user..."
11078 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
11080 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
11083 #~ "aufbauen"
11085 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11086 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
11088 # !!! 2x join
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11091 #~ msgstr ""
11092 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
11093 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
11095 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11096 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
11098 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11099 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
11101 #~ msgid "_Open session file..."
11102 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
11104 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11105 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
11107 #~ msgid "Session file playback"
11108 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
11110 #~ msgid "_Disconnect from session"
11111 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
11113 #~ msgid "Disconnect from _server"
11114 #~ msgstr "Von _Server trennen"
11116 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11117 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
11119 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11120 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
11122 #~ msgid "Rag right"
11123 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
11125 #~ msgid "Centered"
11126 #~ msgstr "Zentriert"
11128 #~ msgid "Rag left"
11129 #~ msgstr "Flattersatz links"
11131 # !!!
11132 #~ msgid "%s Preferences"
11133 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
11135 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11136 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
11138 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11139 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11141 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11142 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
11144 #~ msgid "PDF Output"
11145 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
11147 #~ msgid "Kochify"
11148 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11150 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11151 #~ msgstr ""
11152 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
11153 #~ "EXPERIMENTELL"
11155 #~ msgid ""
11156 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11157 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11158 #~ msgstr ""
11159 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
11160 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
11162 #~ msgid "Export area"
11163 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11165 #~ msgid "Bitmap size"
11166 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
11168 #~ msgid "_Filename"
11169 #~ msgstr "_Dateiname"
11171 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11172 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
11174 #~ msgid " relative by "
11175 #~ msgstr " relativ um "
11177 #~ msgid " absolute to "
11178 #~ msgstr " absolut zu "
11180 # !!!
11181 #~ msgid "Finishing pen"
11182 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
11184 #~ msgid "_Panels"
11185 #~ msgstr "_Panele"
11187 #~ msgid "Show or hide the panels"
11188 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
11190 #~ msgid ""
11191 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11192 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11193 #~ "opposite handle in sync"
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
11196 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
11197 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
11199 #~ msgid "Close window"
11200 #~ msgstr "Fenster schließen"
11202 #~ msgid "Union of selected objects"
11203 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
11205 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11206 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
11208 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11209 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
11211 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11212 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
11214 #~ msgid "Put text into frames"
11215 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
11217 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11218 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
11220 #~ msgid "View color swatches"
11221 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
11223 #~ msgid "Transform dialog"
11224 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
11226 #~ msgid "Text and Font dialog"
11227 #~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
11229 #~ msgid "XML Editor"
11230 #~ msgstr "XML-Editor"
11232 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11233 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
11235 #~ msgid "Object Properties dialog"
11236 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
11238 #~ msgid "About Memory..."
11239 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
11241 #~ msgid "Close"
11242 #~ msgstr "Schließen"
11244 #~ msgid "Snap units:"
11245 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
11247 #~ msgid "Snap distance:"
11248 #~ msgstr "Einrastabstand:"
11250 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11251 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
11253 #~ msgid ""
11254 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11255 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11256 #~ "some window managers."
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
11259 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
11260 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
11262 #~ msgid " X "
11263 #~ msgstr " X "
11265 #~ msgid "Row spacing:   "
11266 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
11268 #~ msgid "Column spacing:"
11269 #~ msgstr "Spaltenabstand:"
11271 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11272 #~ msgstr ""
11273 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
11274 #~ "einzufügen."
11276 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11277 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
11279 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11280 #~ msgstr ""
11281 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
11282 #~ "hinzuzufügen."
11284 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
11288 #~ msgid "Metadata 1"
11289 #~ msgstr "Metadaten 1"
11291 #~ msgid "Metadata 2"
11292 #~ msgstr "Metadaten 2"
11294 #~ msgid "A"
11295 #~ msgstr "A"
11297 #~ msgid "M"
11298 #~ msgstr "M"
11300 #~ msgid "Connect the Dots"
11301 #~ msgstr "Punkte verbinden"
11303 #~ msgid "Font Size"
11304 #~ msgstr "Schriftgröße:"
11306 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
11307 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
11309 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
11310 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
11312 #~ msgid "Direction"
11313 #~ msgstr "Richtung"
11315 #~ msgid "Summer's Night"
11316 #~ msgstr "Sommernacht"
11318 #~ msgid "Direction of Rotation"
11319 #~ msgstr "Drehrichtung"