Code

British translation update by Bruce (Bug #607022)
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 14:54+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
62 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
63 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
64 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
66 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
67 msgid "Modify Path"
68 msgstr "Pfad modifizieren"
70 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
71 msgid "Number of segments"
72 msgstr "Anzahl der Segmente"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
75 msgid "AI 8.0 Input"
76 msgstr "AI 8.0 einlesen"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
80 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
82 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
83 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
84 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
87 msgid "AI SVG Input"
88 msgstr "AI-SVG einlesen"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
91 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
95 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
96 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem Öffnen auf"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
100 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
104 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei einlesen"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
107 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
108 msgstr "Öffnen einer komprimierten Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW Input"
116 msgstr "Corel DRAW einlesen"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
120 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW templates input"
128 msgstr "Corel DRAW Vorlagen einlesen"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
132 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei einlesen"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
144 msgstr "Computer Graphics Metafile Dateien öffnen"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
148 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
152 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei einlesen"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
156 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
159 msgid "Black and White"
160 msgstr "Schwarz-Weiß"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
180 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
199 msgid "Color"
200 msgstr "Farbe"
202 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
203 msgid "Brighter"
204 msgstr "Heller"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
207 msgid "Blue Function"
208 msgstr "Blau-Funktion"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
213 msgid "Custom"
214 msgstr "Benutzerdefiniert"
216 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
217 msgid "Green Function"
218 msgstr "Grün-Funktion"
220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
221 msgid "Red Function"
222 msgstr "Rot-Funktion"
224 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
225 msgid "Darker"
226 msgstr "Dunkler"
228 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
230 msgid "Desaturate"
231 msgstr "Entsättigen"
233 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
234 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
235 msgid "Grayscale"
236 msgstr "Graustufen"
238 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
239 msgid "Less Hue"
240 msgstr "Weniger Farbe"
242 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
243 msgid "Less Light"
244 msgstr "Weniger Helligkeit"
246 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
247 msgid "Less Saturation"
248 msgstr "Weniger Sättigung"
250 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
251 msgid "More Hue"
252 msgstr "Mehr Farbe"
254 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
255 msgid "More Light"
256 msgstr "Mehr Helligkeit"
258 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
259 msgid "More Saturation"
260 msgstr "Mehr Sättigung"
262 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
263 msgid "Negative"
264 msgstr "Negativ"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
268 #: ../src/flood-context.cpp:250
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
274 msgid "Hue"
275 msgstr "Farbton"
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
278 #: ../src/flood-context.cpp:252
279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
283 msgid "Lightness"
284 msgstr "Helligkeit"
286 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
287 msgid "Randomize"
288 msgstr "Zufallsänderung"
290 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
292 #: ../src/flood-context.cpp:251
293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
299 msgid "Saturation"
300 msgstr "Sättigung"
302 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
303 msgid "Remove Blue"
304 msgstr "Blau entfernen"
306 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
307 msgid "Remove Green"
308 msgstr "Grün entfernen"
310 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
311 msgid "Remove Red"
312 msgstr "Rot entfernen"
314 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
315 msgid "By color (RRGGBB hex):"
316 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
318 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
319 msgid "Replace color"
320 msgstr "Farbe ersetzen"
322 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
323 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
324 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
326 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
327 msgid "RGB Barrel"
328 msgstr "RGB-Tonne"
330 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
331 msgid "Convert to Dashes"
332 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
335 msgid "A diagram created with the program Dia"
336 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
338 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
339 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
340 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
343 msgid "Dia Input"
344 msgstr "Dia einlesen"
346 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
347 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
348 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
350 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
351 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
352 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
355 msgid "Dimensions"
356 msgstr "Dimensionen"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
360 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
362 msgid "Visualize Path"
363 msgstr "Pfad visualisieren"
365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
366 msgid "X Offset"
367 msgstr "X-Versatz"
369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
370 msgid "Y Offset"
371 msgstr "Y-Versatz"
373 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
374 msgid "Dot size"
375 msgstr "Punktgröße"
377 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
378 msgid "Font size"
379 msgstr "Schriftgröße"
381 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
382 msgid "Number Nodes"
383 msgstr "Knoten nummerieren"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
386 msgid "Altitudes"
387 msgstr "Höhen"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
390 msgid "Angle Bisectors"
391 msgstr "Winkelhalbierende"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
394 msgid "Centroid"
395 msgstr "Zentrum"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
398 msgid "Circumcentre"
399 msgstr "Umkreismittelpunkt"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
402 msgid "Circumcircle"
403 msgstr "Umkreis"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
406 msgid "Common Objects"
407 msgstr "gewöhnliche Objekte"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
410 msgid "Contact Triangle"
411 msgstr "Gergonne-Dreieck"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
414 msgid "Custom Point Specified By:"
415 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
418 msgid "Custom Points and Options"
419 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
422 msgid "Draw Circle Around This Point"
423 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
426 msgid "Draw From Triangle"
427 msgstr "Zeichnet vom Dreieck"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
430 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
431 msgstr "Zeichnet isogonal Konjugierte"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
434 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
435 msgstr "Zeichnet isotomisch Konjugierte"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
438 msgid "Draw Marker At This Point"
439 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
442 msgid "Excentral Triangle"
443 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
446 msgid "Excentres"
447 msgstr "Ankreismittelpunkte"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
450 msgid "Excircles"
451 msgstr "Ankreise"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
454 msgid "Extouch Triangle"
455 msgstr "Extouch Triangle"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
458 msgid "Gergonne Point"
459 msgstr "Gergonne-Punkt"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
463 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
464 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
465 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
466 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
467 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
468 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
469 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
470 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
471 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
472 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
473 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
474 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
475 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
479 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
480 msgid "Help"
481 msgstr "Hilfe"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
484 msgid "Incentre"
485 msgstr "Innenzentrum"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
488 msgid "Incircle"
489 msgstr "Innenkreis"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
492 msgid "Nagel Point"
493 msgstr "Nagel-Punkt"
495 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
497 msgid "Nine-Point Centre"
498 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
500 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
502 msgid "Nine-Point Circle"
503 msgstr "Nine-Point-Kreis"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
506 msgid "Orthic Triangle"
507 msgstr "Orthic Triangle"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
510 msgid "Orthocentre"
511 msgstr "Höhenschnittpunkt"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
514 msgid "Point At"
515 msgstr "Zeigt auf"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
518 msgid "Radius / px"
519 msgstr "Radius / px"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
522 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
523 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
525 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
527 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
533 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
534 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
535 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
536 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
541 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
542 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
543 msgid "Render"
544 msgstr "Rendern"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
547 msgid "Report this triangle's properties"
548 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
551 msgid "Symmedial Triangle"
552 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
555 msgid "Symmedian Point"
556 msgstr "Lemoinepunkt"
558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
559 msgid "Symmedians"
560 msgstr "Symmediane"
562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
563 msgid ""
564 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
565 "            \n"
566 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
567 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
568 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
569 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
570 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
571 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
572 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
573 "\n"
574 "You can use any standard Python math function:\n"
575 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
576 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
577 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
578 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
579 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
580 "\n"
581 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
582 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
583 "\n"
584 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
585 "            "
586 msgstr ""
587 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
588 "             \n"
589 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
590 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
591 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
592 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
593 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
594 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
595 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
596 "\n"
597 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
598 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
599 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
600 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
601 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
602 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
603 "\n"
604 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
605 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
606 "\n"
607 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
608 "            "
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
611 msgid "Triangle Function"
612 msgstr "Dreieck Funktion"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
615 msgid "Trilinear Coordinates"
616 msgstr "Trilineare Koordinaten"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
619 msgid ""
620 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
621 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
622 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
623 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
624 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
625 msgstr ""
626 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
627 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
628 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
629 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
630 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
633 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
634 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
637 msgid "Character Encoding"
638 msgstr "Zeichensatz"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
641 msgid "DXF Input"
642 msgstr "DXF einlesen"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
645 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
646 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
648 #. ## end option page
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
651 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
652 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
655 msgid "Options"
656 msgstr "Optionen"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
659 msgid "Or, use manual scale factor"
660 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
663 msgid "Use automatic scaling to size A4"
664 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
667 msgid ""
668 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
669 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
670 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
671 "- only line and spline elements are supported.\n"
672 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
673 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
674 msgstr ""
675 "- AutoCAD R13-Format.\n"
676 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
677 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
678 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
679 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
682 msgid "Desktop Cutting Plotter"
683 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
686 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
687 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
690 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
691 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
694 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
695 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
698 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
699 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
702 msgid "DXF Output"
703 msgstr "DXF-Ausgabe"
705 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
706 msgid "DXF file written by pstoedit"
707 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
709 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
710 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
711 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
714 msgid "Blur height"
715 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
718 msgid "Blur stdDeviation"
719 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
722 msgid "Blur width"
723 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
726 msgid "Edge 3D"
727 msgstr "3D-Kante"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
730 msgid "Illumination Angle"
731 msgstr "Belichtungswinkel"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
734 msgid "Only black and white"
735 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
738 msgid "Shades"
739 msgstr "Formen"
741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
742 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
744 msgid "Stroke width"
745 msgstr "Breite der Kontur"
747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
748 msgid "Embed Images"
749 msgstr "Alle Bilder einbetten"
751 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
752 msgid "Embed only selected images"
753 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
755 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
756 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
757 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
758 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
759 msgid "Images"
760 msgstr "Bilder"
762 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
763 msgid "EPS Input"
764 msgstr "EPS einlesen"
766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
768 msgid "Encapsulated PostScript"
769 msgstr "Encapsulated Postscript"
771 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
773 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
774 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
776 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
777 msgid "Additional packages (comma-separated): "
778 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
780 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
781 msgid "LaTeX formula"
782 msgstr "LaTeX-Formel"
784 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
785 msgid "LaTeX formula: "
786 msgstr "LaTeX-Formel: "
788 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
789 msgid "Export as GIMP Palette"
790 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
793 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
794 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
796 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
797 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
798 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
800 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
801 msgid ""
802 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
803 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
804 msgstr ""
805 "* Bitte geben Sie keine Datei-Erweiterung ein. Diese wird automatisch ergänzt.\n"
806 "* Ein relativer Pfad (oder ein Dateiname ohne Pfad) ist relativ zum Benutzerverzeichnis."
808 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
809 msgid "Extract Image"
810 msgstr "Ein Bild extrahieren"
812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
813 msgid "Path to save image:"
814 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
818 msgid "Extrude"
819 msgstr "Extrudieren"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
822 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
823 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
824 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
827 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
828 msgid "Generate from Path"
829 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
831 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
832 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
833 msgid "Lines"
834 msgstr "Linien"
836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
841 msgid "Mode:"
842 msgstr "Modus:"
844 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
845 msgid "Polygons"
846 msgstr "Polygone"
848 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
849 msgid "Open files saved with XFIG"
850 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
852 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
853 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
854 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
856 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
857 msgid "XFIG Input"
858 msgstr "XFIG einlesen"
860 # !!!
861 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
862 msgid "Flatness"
863 msgstr "Flachheit"
865 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
866 msgid "Flatten Beziers"
867 msgstr "Bézierkurven begradigen"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
870 msgid "Add Guide Lines"
871 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
874 msgid "Depth"
875 msgstr "Tiefe"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
878 msgid "Foldable Box"
879 msgstr "Faltschachtel"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
887 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
889 msgid "Height"
890 msgstr "Höhe"
892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
893 msgid "Paper Thickness"
894 msgstr "Papierdicke"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
897 msgid "Tab Proportion"
898 msgstr "Klappenproportion"
900 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
903 #: ../src/helper/units.cpp:37
904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
905 msgid "Unit"
906 msgstr "Einheit"
908 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
909 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
910 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
911 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
913 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
917 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
921 msgid "Width"
922 msgstr "Breite"
924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
925 msgid "Fractalize"
926 msgstr "Fraktalisieren"
928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
929 msgid "Smoothness"
930 msgstr "Glattheit"
932 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
933 msgid "Subdivisions"
934 msgstr "Unterteilungen"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
937 msgid "Calculate first derivative numerically"
938 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
941 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
942 msgid "Draw Axes"
943 msgstr "Achsen zeichnen"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
946 msgid "End X value"
947 msgstr "Ende x-Wert"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
950 msgid "First derivative"
951 msgstr "Erste Ableitung"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
954 msgid "Function"
955 msgstr "Funktion"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
958 msgid "Function Plotter"
959 msgstr "Funktionsplotter"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
963 msgid "Functions"
964 msgstr "Funktionen"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
967 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
968 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
971 msgid "Multiply X range by 2*pi"
972 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
975 msgid "Number of samples"
976 msgstr "Anzahl der Schritte"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
979 msgid "Range and sampling"
980 msgstr "Bereich und Sampling"
982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
983 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
984 msgid "Remove rectangle"
985 msgstr "Rechteck entfernen"
987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
988 msgid ""
989 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
990 "it will determine X and Y scales.\n"
991 "\n"
992 "With polar coordinates:\n"
993 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
994 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
995 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
996 "   First derivative is always determined numerically."
997 msgstr ""
998 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
999 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1000 "\n"
1001 "In Polarkoordinaten:\n"
1002 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
1003 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
1004 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1007 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1008 msgid ""
1009 "Standard Python math functions are available:\n"
1010 "\n"
1011 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1012 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1013 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1014 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1015 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1016 "\n"
1017 "The constants pi and e are also available."
1018 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1021 msgid "Start X value"
1022 msgstr "Beginn X-Wert"
1024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1025 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1026 msgid "Use"
1027 msgstr "Verwenden"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1030 msgid "Use polar coordinates"
1031 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1034 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1035 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1038 msgid "Y value of rectangle's top"
1039 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1041 # !!!
1042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1043 msgid "Circular pitch, px"
1044 msgstr "Kreisteilung, px"
1046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1047 msgid "Gear"
1048 msgstr "Zahnrad"
1050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1051 msgid "Number of teeth"
1052 msgstr "Zahl der Zähne"
1054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1055 msgid "Pressure angle"
1056 msgstr "Flankenwinkel"
1058 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1059 msgid "Average size of cell (px)"
1060 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
1062 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1063 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1064 msgstr "Erstellen eines zufälligen Musters von Voronoi-Zellen. Das Muster wird im Füllung und Kontur-Dialog verfügbar sein. Wählen Sie ein Objekt oder eine Gruppe aus."
1066 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1067 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1068 msgstr "Ist der Rand null, wird das Muster an den Kanten unterbrochen. Nehmen Sie einen positiven Wert, größer als die Zellgröße, um einen weichen Übergang zwischen Zellen und Rand zu schaffen. Nehmen Sie einen negativen Wert, um die Mustergröße zu reduzieren und einen lleren Rand zu erzeugen."
1070 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1071 msgid "Size of Border (px)"
1072 msgstr "Größe des Randes (px)"
1074 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1075 msgid "Voronoi Pattern"
1076 msgstr "Voronoi Muster"
1078 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1079 msgid "GIMP XCF"
1080 msgstr "GIMP XCF"
1082 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1083 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1084 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1086 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1087 msgid "Save Grid:"
1088 msgstr "Speichere Gitter:"
1090 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1091 msgid "Save Guides:"
1092 msgstr "Führungslinien speichern:"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1095 msgid "Border Thickness [px]"
1096 msgstr "Randdicke [px]"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1099 msgid "Cartesian Grid"
1100 msgstr "Kartesisches Gitter"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1103 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1104 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1107 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1108 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1111 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1112 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1115 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1116 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1119 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1120 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1123 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1124 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1127 msgid "Major X Divisions"
1128 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1131 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1132 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1135 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1136 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1139 msgid "Major Y Divisions"
1140 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1143 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1144 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1147 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1148 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1151 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1152 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1155 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1156 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1159 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1160 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1163 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1167 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1168 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1171 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1172 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1175 msgid "Angle Divisions"
1176 msgstr "Winkelteilung"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1179 msgid "Angle Divisions at Centre"
1180 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1183 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1184 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1187 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1188 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1191 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1192 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1195 msgid "Circumferential Labels"
1196 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1199 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1200 msgid "Degrees"
1201 msgstr "Grad"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1204 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1205 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1208 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1209 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1212 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1213 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1216 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1217 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1220 msgid "Major Circular Divisions"
1221 msgstr "Hauptkreisteilung"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1224 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1225 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1228 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1229 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1232 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1233 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1235 # CHECK
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1238 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1239 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1240 #: ../src/flood-context.cpp:264
1241 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1249 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1250 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1251 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1252 #: ../src/verbs.cpp:2192
1253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1255 msgid "None"
1256 msgstr "Deaktiviert"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1259 msgid "Polar Grid"
1260 msgstr "Polargitter"
1262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1263 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1264 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1267 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1268 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1271 msgid "1/10"
1272 msgstr "1/10"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1275 msgid "1/2"
1276 msgstr "1/2"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1279 msgid "1/3"
1280 msgstr "1/3"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1283 msgid "1/4"
1284 msgstr "1/4"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1287 msgid "1/5"
1288 msgstr "1/5"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1291 msgid "1/6"
1292 msgstr "1/6"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1295 msgid "1/7"
1296 msgstr "1/7"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1299 msgid "1/8"
1300 msgstr "1/8"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1303 msgid "1/9"
1304 msgstr "1/9"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1307 msgid "Custom..."
1308 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1311 msgid "Delete existing guides"
1312 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1315 msgid "Golden ratio"
1316 msgstr "Goldener Schnitt"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1319 msgid "Guides creator"
1320 msgstr "Führungslinien erstellen"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1323 msgid "Horizontal guide each"
1324 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1327 msgid "Preset"
1328 msgstr "Voreinstellung"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1331 msgid "Rule-of-third"
1332 msgstr "Drittel-Regel"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1335 msgid "Start from edges"
1336 msgstr "An Kanten beginnen"
1338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1339 msgid "Vertical guide each"
1340 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1343 msgid "Draw Handles"
1344 msgstr "Anfasser zeichnen"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1347 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1348 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1351 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1352 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1355 msgid "HPGL Output"
1356 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1359 msgid "Mirror Y-axis"
1360 msgstr "Y-Spiegelachse"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1363 msgid "Pen number"
1364 msgstr "Stiftnummer"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1367 msgid "Plot invisible layers"
1368 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1371 msgid "Resolution (dpi)"
1372 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1375 msgid "X-origin (px)"
1376 msgstr "X-Ursprung [px]"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1379 msgid "Y-origin (px)"
1380 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1382 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1383 msgid "hpgl output flatness"
1384 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1387 msgid "Ask Us a Question"
1388 msgstr "Fragen Sie uns"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1391 msgid "Command Line Options"
1392 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1395 msgid "FAQ"
1396 msgstr "FAQ"
1398 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1399 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1400 msgid "Keys and Mouse Reference"
1401 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1403 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1404 msgid "Inkscape Manual"
1405 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1407 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1408 msgid "New in This Version"
1409 msgstr "Neu in dieser Version"
1411 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1412 msgid "Report a Bug"
1413 msgstr "Einen Fehler melden"
1415 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1416 msgid "SVG 1.1 Specification"
1417 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1420 msgid "Duplicate endpaths"
1421 msgstr "Endpfade duplizieren"
1423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1424 msgid "Exponent"
1425 msgstr "Exponent"
1427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1428 msgid "Interpolate"
1429 msgstr "Interpolieren"
1431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1432 msgid "Interpolate style"
1433 msgstr "Stil Interpolieren"
1435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1436 msgid "Interpolation method"
1437 msgstr "Interpolationsmethode"
1439 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1440 msgid "Interpolation steps"
1441 msgstr "Interpolationsschritte"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1444 msgid "Attribute to Interpolate"
1445 msgstr "Attribut für Interpolation"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1448 msgid "End Value"
1449 msgstr "Endwert"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1452 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1453 msgid "Fill"
1454 msgstr "Füllung"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1457 msgid "Float Number"
1458 msgstr "Fließkommazahl"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1461 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1462 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1465 msgid "Integer Number"
1466 msgstr "Ganzzahl"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1469 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1470 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1473 msgid "No Unit"
1474 msgstr "Keine Einheit"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1479 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1480 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1482 msgid "Opacity"
1483 msgstr "Deckkraft"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1486 msgid "Other"
1487 msgstr "Andere"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1490 msgid "Other Attribute"
1491 msgstr "Anderes Attribut"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1494 msgid "Other Attribute type"
1495 msgstr "Anderer Attributtyp"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1501 #: ../src/seltrans.cpp:527
1502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1503 msgid "Scale"
1504 msgstr "Skalieren"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1507 msgid "Start Value"
1508 msgstr "Startwert"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1512 msgid "Style"
1513 msgstr "Stil"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1516 msgid "Tag"
1517 msgstr "Markierung"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1520 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1521 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1524 msgid "Transformation"
1525 msgstr "Transformation"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1528 msgid "Translate X"
1529 msgstr "Übersetzer X"
1531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1532 msgid "Translate Y"
1533 msgstr "Übersetzer Y"
1535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1536 msgid "Where to apply?"
1537 msgstr "Wo anzuwenden?"
1539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1542 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1543 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1545 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1546 msgid "Auto-Text:"
1547 msgstr "Auto-Text:"
1549 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1550 msgid "Auto-texts"
1551 msgstr "Auto-Texte"
1553 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1554 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1555 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1556 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1557 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1558 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1559 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1560 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1561 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1562 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1563 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1564 msgid "JessyInk"
1565 msgstr "JessyInk"
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1568 msgid "None (remove)"
1569 msgstr "Keine (entfernen)"
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1572 msgid "Number of slides"
1573 msgstr "Anzahl der Folien"
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1581 msgid "Settings"
1582 msgstr "Einstellungen"
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1585 msgid "Slide number"
1586 msgstr "Foliennummer"
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1589 msgid "Slide title"
1590 msgstr "Folientitel"
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1593 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1594 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Autotexte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1596 # not sure here -cm-
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1599 msgid "Appear"
1600 msgstr "Erscheinung"
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1603 msgid "Build-in effect"
1604 msgstr "integrierter Effekt"
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1607 msgid "Build-out effect"
1608 msgstr "Ausgebauter Effekt"
1610 # not sure here -cm-
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1614 msgid "Duration in seconds:"
1615 msgstr "Dauer in Sekunden:"
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1618 msgid "Effects"
1619 msgstr "Effekte"
1621 # !!!
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1624 msgid "Fade"
1625 msgstr "Ausblendung"
1627 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1628 msgid "None (default)"
1629 msgstr "Keine (Vorgabe)"
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1633 msgid "Order:"
1634 msgstr "Anordnung:"
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1638 msgid "Pop"
1639 msgstr "aufklappendes Fenster"
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1642 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1643 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Objekt-Effekte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1645 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1647 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1649 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1653 msgid "Type:"
1654 msgstr "Type:"
1656 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1657 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1658 msgstr "Erstellt eine Zip-Datei, in der die PDF's oder PNG's aller Folien der JessyInk-Präsentation enthalten sind."
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1661 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1662 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1665 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1666 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe (*.zip)"
1668 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1669 msgid "PDF"
1670 msgstr "PDF"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1673 msgid "PNG"
1674 msgstr "PNG"
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1677 msgid "Resolution:"
1678 msgstr "Auflösung:"
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1681 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1682 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen eine JessyInk-Präsentation zu exportieren, wenn Sie einen Export-Layer in Ihrem Browser erstellt haben. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1685 msgid "Install/update"
1686 msgstr "Installation/Aktualisierung"
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1689 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1690 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen JessyInk-Scripte zu installieren oder zu aktualisieren, wenn Sie Ihre SVG-Datei in eine Präsentation umwandeln möchten. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1693 msgid "Add slide:"
1694 msgstr "Folie hinzufügen:"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1697 msgid "Back (with effects):"
1698 msgstr "Zurück (mit Effekten):"
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1701 msgid "Back (without effects):"
1702 msgstr "Zurück (Ohne Effekte):"
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1705 msgid "Decrease number of columns:"
1706 msgstr "Anzahl der Spalten verringern:"
1708 # not sure here -cm-
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1710 msgid "Drawing mode"
1711 msgstr "Zeichenmodus"
1713 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1714 msgid "First slide:"
1715 msgstr "Erste Folie:"
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1718 msgid "Increase number of columns:"
1719 msgstr "Anzahl der Spalten erhöhen:"
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1722 msgid "Index mode"
1723 msgstr "Indexmodus"
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1726 msgid "Key bindings"
1727 msgstr "Tastenkombinationen"
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1730 msgid "Last slide:"
1731 msgstr "Letzte Folie:"
1733 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1734 msgid "Next (with effects):"
1735 msgstr "Nächste (mit Effekten):"
1737 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1738 msgid "Next (without effects):"
1739 msgstr "Nächste (ohne Effekte):"
1741 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1742 msgid "Next page:"
1743 msgstr "Nächste Seite:"
1745 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1746 msgid "Previous page:"
1747 msgstr "Vorherige Seite:"
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1750 msgid "Reset timer:"
1751 msgstr "Zeitgeber zurücksetzen"
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1754 msgid "Select the slide above:"
1755 msgstr "Wähle die Folie darüber:"
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1758 msgid "Select the slide below:"
1759 msgstr "Wähle die Folie darunter:"
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1762 msgid "Select the slide to the left:"
1763 msgstr "Wähle die Folien nach Links aus:"
1765 # !!!
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1767 msgid "Select the slide to the right:"
1768 msgstr "Wähle die Folien nach Rechts aus:"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1771 msgid "Set duration:"
1772 msgstr "Sättigung setzen:"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1775 msgid "Set number of columns to default:"
1776 msgstr "Anzahl der Spalten zur Vorgabe machen:"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1779 msgid "Set path color to black:"
1780 msgstr "Pfadfarbe auf Schwarz setzen:"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1783 msgid "Set path color to blue:"
1784 msgstr "Pfadfarbe auf Blau setzen:"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1787 msgid "Set path color to cyan:"
1788 msgstr "Pfadfarbe auf Türkis setzen:"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1791 msgid "Set path color to green:"
1792 msgstr "Pfadfarbe auf Grün setzen:"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1795 msgid "Set path color to magenta:"
1796 msgstr "Pfadfarbe auf Magentarot setzen:"
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1799 msgid "Set path color to orange:"
1800 msgstr "Pfadfarbe auf Orange setzen:"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1803 msgid "Set path color to red:"
1804 msgstr "Pfadfarbe auf Rot setzen:"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1807 msgid "Set path color to white:"
1808 msgstr "Pfadfarbe auf Weiß setzen:"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1811 msgid "Set path color to yellow:"
1812 msgstr "Pfadfarbe auf Gelb setzen:"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1815 msgid "Set path width to 1:"
1816 msgstr "Setze Pfadbreite auf 1:"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1819 msgid "Set path width to 3:"
1820 msgstr "Setze Pfadbreite auf 3:"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1823 msgid "Set path width to 5:"
1824 msgstr "Setze Pfadbreite auf 5:"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1827 msgid "Set path width to 7:"
1828 msgstr "Setze Pfadbreite auf 7:"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1831 msgid "Set path width to 9:"
1832 msgstr "Setze Pfadbreite auf 9:"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1835 msgid "Set path width to default:"
1836 msgstr "Setze Pfadbreite als Vorgabe:"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1839 msgid "Slide mode"
1840 msgstr "Folienmodus"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1843 msgid "Switch to drawing mode:"
1844 msgstr "In den Zeichnenmodus wechseln:"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1847 msgid "Switch to index mode:"
1848 msgstr "In den Indexmodus wechseln:"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1851 msgid "Switch to slide mode:"
1852 msgstr "In den Folienmodus wechseln:"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1855 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1856 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Tastenkombinationen zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1859 msgid "Toggle progress bar:"
1860 msgstr "Fortschrittsbalken umschalten:"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1863 msgid "Undo last path segment:"
1864 msgstr "Letztes Pfad-Segment rückgängig machen:"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1867 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1868 msgstr "Wird kein Ebenen-Name angegeben, wird der Foleinmaster nicht gesetzt."
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1871 msgid "Master slide"
1872 msgstr "Folienmaster"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1876 msgid "Name of layer:"
1877 msgstr "Name der Ebene:"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1880 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1881 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, den Folienmaster zu verändern, den JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1883 #. File
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
1886 #: ../src/filter-enums.cpp:72
1887 #: ../src/verbs.cpp:2195
1888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1889 msgid "Default"
1890 msgstr "Vorgabe"
1892 # not sure here -cm-
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1894 msgid "Dragging/zoom"
1895 msgstr "Ziehen/Zoom"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1898 msgid "Mouse handler"
1899 msgstr "Maus-Anfasser"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1902 msgid "Mouse settings:"
1903 msgstr "Maus-Einstellungen:"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1906 msgid "No-click"
1907 msgstr "Kein Klick"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1910 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1911 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Maus-Andasser zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1914 msgid "Summary"
1915 msgstr "Ergebnis"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1918 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1919 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Informationen über das JessyInk-Script, Effekte und Übergänge zu erhalten, die zu dieser SVG-Datei gehören. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1922 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1923 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen den Übergang zu ändern, den JessyInk für die ausgewählte Ebene benutzt. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1926 msgid "Transition in effect"
1927 msgstr "Übergang im Effekt"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1930 msgid "Transition out effect"
1931 msgstr "Übergang aus dem Effekt"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1934 msgid "Transitions"
1935 msgstr "Übergänge"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1938 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1939 msgstr "Bitte wählen Sie die Teile von JessyInk aus, die Sie deinstallieren oder löschen möchten."
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1942 msgid "Remove auto-texts"
1943 msgstr "Autotexte entfernen"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1946 msgid "Remove effects"
1947 msgstr "Effekte entfernen"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1950 msgid "Remove master slide assignment"
1951 msgstr "Folienmaster-Zuweisung entfernen"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1954 msgid "Remove script"
1955 msgstr "Script entfernen"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1958 msgid "Remove transitions"
1959 msgstr "Übergänge entfernen"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1962 msgid "Remove views"
1963 msgstr "Ansichten entfernen"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
1966 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1967 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen das JessyInk-Script zu deinstallieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
1970 msgid "Uninstall/remove"
1971 msgstr "Deinstallieren/Entfernen"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
1974 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1975 msgstr "Diese Erweiterung fügt ein JessyInk Video Element der derzeitigen Folie (Ebene) hinzu. Dieses Element erlaubt Ihnen ein Video in Ihre JessyInk-Präsentation zu integrieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
1978 msgid "Video"
1979 msgstr "Video"
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
1982 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
1983 msgstr "Wählen Sie die Nummer 0, um die initiale Ansicht einer Folie zu setzen."
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
1986 msgid "Remove view"
1987 msgstr "Ansicht entfernen"
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
1990 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1991 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Ansichten für eine JessyInk-Präsentation zu aktualisieren und zu löschen. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
1994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
1995 msgid "View"
1996 msgstr "Ansicht"
1998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1999 msgid ""
2000 "\n"
2001 "The path is generated by applying the \n"
2002 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2003 "Order times. The following commands are \n"
2004 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2005 "\n"
2006 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2007 "\n"
2008 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2009 "\n"
2010 "+: turn left\n"
2011 "\n"
2012 "-: turn right\n"
2013 "\n"
2014 "|: turn 180 degrees\n"
2015 "\n"
2016 "[: remember point\n"
2017 "\n"
2018 "]: return to remembered point\n"
2019 msgstr ""
2020 "\n"
2021 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
2022 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
2023 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
2024 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
2025 "\n"
2026 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
2027 "\n"
2028 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
2029 "\n"
2030 "+: nach links wenden\n"
2031 "\n"
2032 "-: nach rechts wenden\n"
2033 "\n"
2034 "|: umkehren\n"
2035 "\n"
2036 "[: Punkt merken\n"
2037 "\n"
2038 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
2040 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2041 msgid "Axiom"
2042 msgstr "Axiom"
2044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2045 msgid "Axiom and rules"
2046 msgstr "Axiom und Regel"
2048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2049 msgid "L-system"
2050 msgstr "L-System"
2052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2053 msgid "Left angle"
2054 msgstr "Linker Winkel"
2056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2057 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2058 msgid "Order"
2059 msgstr "Ordnung"
2061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2062 #, no-c-format
2063 msgid "Randomize angle (%)"
2064 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
2066 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Randomize step (%)"
2069 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
2071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2072 msgid "Right angle"
2073 msgstr "Rechter Winkel"
2075 # !!!
2076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2077 msgid "Rules"
2078 msgstr "Lineale"
2080 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2081 msgid "Step length (px)"
2082 msgstr "Schrittweite (px)"
2084 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2085 msgid "Lorem ipsum"
2086 msgstr "Lorem ipsum"
2088 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2089 msgid "Number of paragraphs"
2090 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
2092 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2093 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2094 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
2096 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2097 msgid "Sentences per paragraph"
2098 msgstr "Sätze pro Absatz"
2100 #. Text
2101 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2102 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2103 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2104 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2105 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2106 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2107 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2109 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2112 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
2114 #: ../src/verbs.cpp:2477
2115 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2116 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2117 msgid "Text"
2118 msgstr "Text"
2120 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2121 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2122 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
2124 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2125 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2126 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
2128 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2129 msgid "Area"
2130 msgstr "Gebiet"
2132 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2133 msgid "Font size [px]"
2134 msgstr "Schriftgröße [px]"
2136 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2137 msgid "Length"
2138 msgstr "Länge"
2140 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2141 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2142 msgid "Length Unit: "
2143 msgstr "Längeneinheit: "
2145 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2146 msgid "Measure"
2147 msgstr "Ausmessen"
2149 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2150 msgid "Measure Path"
2151 msgstr "Pfad ausmessen"
2153 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2154 msgid "Measurement Type: "
2155 msgstr "Mess-Typ:"
2157 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2158 msgid "Offset [px]"
2159 msgstr "Versatz [px]"
2161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2162 msgid "Precision"
2163 msgstr "Genauigkeit"
2165 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2166 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2167 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
2169 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2170 #, no-c-format
2171 msgid ""
2172 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2173 "            \n"
2174 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2175 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2176 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2177 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2178 msgstr ""
2179 "Dieser Effekt misst die Länge oder den Bereich eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an.\n"
2180 "\n"
2181 "Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt.\n"
2182 "Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. \n"
2183 "Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m).\n"
2184 "Wenn der Bereich berechnet wird, sollte das Ergebnis für Polygone und Bezier-Kurven präzise sein. Wird ein kreis benutzt, kann die Fläche zu groß sein (0.03%)."
2186 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2188 msgid "Angle"
2189 msgstr "Winkel"
2191 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2192 msgid "Magnitude"
2193 msgstr "Stärke"
2195 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2196 msgid "Motion"
2197 msgstr "Bewegung"
2199 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2200 msgid "ASCII Text with outline markup"
2201 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
2203 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2204 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2205 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
2207 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2208 msgid "Text Outline Input"
2209 msgstr "Textumriss einlesen"
2211 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2212 msgid "End t-value"
2213 msgstr "Ende t-Wert"
2215 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2216 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2217 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
2219 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2220 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2221 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
2223 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2224 msgid "Parametric Curves"
2225 msgstr "Parametrische Kurve"
2227 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2228 msgid "Range and Sampling"
2229 msgstr "Bereich und Sampling"
2231 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2232 msgid "Samples"
2233 msgstr "Beispiele"
2235 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2236 msgid ""
2237 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2238 "it will determine X and Y scales.\n"
2239 "\n"
2240 "First derivatives are always determined numerically."
2241 msgstr ""
2242 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
2243 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
2244 "\n"
2245 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
2247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2248 msgid "Start t-value"
2249 msgstr "Beginn T-Wert"
2251 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2252 msgid "x-Function"
2253 msgstr "x-Funktion"
2255 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2256 msgid "x-value of rectangle's left"
2257 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
2259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2260 msgid "x-value of rectangle's right"
2261 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
2263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2264 msgid "y-Function"
2265 msgstr "y-Funktion"
2267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2268 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2269 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
2271 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2272 msgid "y-value of rectangle's top"
2273 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
2275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2276 msgid "Copies of the pattern:"
2277 msgstr "Kopien des Musters:"
2279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2280 msgid "Deformation type:"
2281 msgstr "Deformationstyp"
2283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2284 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2285 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2286 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
2288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2289 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2291 msgid "Normal offset"
2292 msgstr "Normaler Versatz"
2294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2295 msgid "Pattern along Path"
2296 msgstr "Muster entlang Pfad"
2298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2301 msgid "Pattern is vertical"
2302 msgstr "Muster ist vertikal"
2304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2306 msgid "Repeated"
2307 msgstr "Wiederholt"
2309 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2311 msgid "Repeated, stretched"
2312 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
2314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2315 msgid "Ribbon"
2316 msgstr "Band"
2318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2320 msgid "Single"
2321 msgstr "Einzeln"
2323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2325 msgid "Single, stretched"
2326 msgstr "Einzeln, gestreckt"
2328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2329 msgid "Snake"
2330 msgstr "Schlange"
2332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2334 msgid "Space between copies:"
2335 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
2337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2340 msgid "Tangential offset"
2341 msgstr "Tangentialer Versatz"
2343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2344 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2345 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2348 msgid "Cloned"
2349 msgstr "Geklont"
2351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2352 msgid "Copied"
2353 msgstr "Kopiert"
2355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2356 msgid "Follow path orientation"
2357 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
2359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2360 msgid "Moved"
2361 msgstr "Verschoben"
2363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2364 msgid "Original pattern will be:"
2365 msgstr "Originalmuster ist:"
2367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2368 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2369 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2370 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2371 msgid "Scatter"
2372 msgstr "Streuung"
2374 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2375 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2376 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
2378 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2379 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2380 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2383 msgid "Bleed (in)"
2384 msgstr "Beschnitt (in)"
2386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2387 msgid "Bond Weight #"
2388 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
2390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2391 msgid "Book Height (inches)"
2392 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
2394 # !!!
2395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2396 msgid "Book Properties"
2397 msgstr "Buch Eigenschaften"
2399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2400 msgid "Book Width (inches)"
2401 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
2403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2404 msgid "Caliper (inches)"
2405 msgstr "Messschieber (Zoll)"
2407 # !!! not the best translation
2408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2409 msgid "Cover"
2410 msgstr "Abdeckung"
2412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2413 msgid "Cover Thickness Measurement"
2414 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
2416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2417 msgid "Interior Pages"
2418 msgstr "Innenseiten"
2420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2421 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2422 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
2424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2425 msgid "Number of Pages"
2426 msgstr "Anzahl der Seiten"
2428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2429 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2430 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
2432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2433 msgid "Paper Thickness Measurement"
2434 msgstr "Papierdicke-Messung"
2436 # check
2437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2438 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2439 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
2441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2442 #: ../src/helper/units.cpp:38
2443 msgid "Points"
2444 msgstr "Punkte"
2446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2447 msgid "Remove existing guides"
2448 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
2450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2451 msgid "Specify Width"
2452 msgstr "Breite spezifizieren"
2454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2455 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2456 msgid "Value"
2457 msgstr "Wert"
2459 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2460 msgid "Perspective"
2461 msgstr "Perspektive"
2463 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2464 msgid "PixelSnap"
2465 msgstr "Pixelschnapp"
2467 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2468 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2469 msgstr "Klappe alle Pfade in der Auswahl zu Pixeln um. Klappe die Umrandung zu Halbpunkten und die Füllung zu Vollpunkten um."
2471 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2472 msgid "AutoCAD Plot Input"
2473 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
2475 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2476 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2477 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2478 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
2480 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2481 msgid "Open HPGL plotter files"
2482 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2484 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2485 msgid "AutoCAD Plot Output"
2486 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2488 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2489 msgid "Save a file for plotters"
2490 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2493 msgid "3D Polyhedron"
2494 msgstr "3D Polyhedron"
2496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2497 msgid "Clockwise wound object"
2498 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2501 msgid "Cube"
2502 msgstr "Würfel"
2504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2505 msgid "Cuboctahedron"
2506 msgstr "Kuboktaeder"
2508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2509 msgid "Dodecahedron"
2510 msgstr "Dodecahedron"
2512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2513 msgid "Draw back-facing polygons"
2514 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2517 msgid "Edge-Specified"
2518 msgstr "Kantenspezifiziert"
2520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2521 msgid "Edges"
2522 msgstr "Kanten"
2524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2525 msgid "Face-Specified"
2526 msgstr "Flächenspezifiziert"
2528 # !!!
2529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2530 msgid "Faces"
2531 msgstr "Flächen"
2533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2534 msgid "Filename:"
2535 msgstr "Dateiname:"
2537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2538 msgid "Fill color, Blue"
2539 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2542 msgid "Fill color, Green"
2543 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2546 msgid "Fill color, Red"
2547 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Fill opacity, %"
2552 msgstr "Deckkraft, %"
2554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2555 msgid "Great Dodecahedron"
2556 msgstr "Großes Dodecahedron"
2558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2559 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2560 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2563 msgid "Icosahedron"
2564 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2567 msgid "Light X"
2568 msgstr "Erhellen X"
2570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2571 msgid "Light Y"
2572 msgstr "Erhellen Y"
2574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2575 msgid "Light Z"
2576 msgstr "Erhellen Z"
2578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2579 msgid "Load from file"
2580 msgstr "Lade von Datei"
2582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2583 msgid "Maximum"
2584 msgstr "Maximum"
2586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2587 msgid "Mean"
2588 msgstr "Mittel"
2590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2591 msgid "Minimum"
2592 msgstr "Minimun"
2594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2595 msgid "Model file"
2596 msgstr "Modell-Datei"
2598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2599 msgid "Object Type"
2600 msgstr "Objekttyp"
2602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2603 msgid "Object:"
2604 msgstr "Objekt:"
2606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2607 msgid "Octahedron"
2608 msgstr "Oktaeder"
2610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2611 msgid "Rotate around:"
2612 msgstr "Rotieren um:"
2614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2615 msgid "Rotation, degrees"
2616 msgstr "Rotation [Grad]"
2618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2619 msgid "Scaling factor"
2620 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2623 msgid "Shading"
2624 msgstr "Schattierung"
2626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2628 msgid "Show:"
2629 msgstr "Zeige:"
2631 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2633 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2634 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2637 msgid "Snub Cube"
2638 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2641 msgid "Snub Dodecahedron"
2642 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Stroke opacity, %"
2647 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2650 msgid "Stroke width, px"
2651 msgstr "Breite der Kontur, px"
2653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2654 msgid "Tetrahedron"
2655 msgstr "Tetraeder"
2657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2658 msgid "Then rotate around:"
2659 msgstr "Dann rotiere um:"
2661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2662 msgid "Truncated Cube"
2663 msgstr "Hexaederstumpf"
2665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2666 msgid "Truncated Dodecahedron"
2667 msgstr "Dodekaederstumpf"
2669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2670 msgid "Truncated Icosahedron"
2671 msgstr "Ikosaederstumpf"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2674 msgid "Truncated Octahedron"
2675 msgstr "Oktaederstumpf"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2678 msgid "Truncated Tetrahedron"
2679 msgstr "Tetraederstumpf"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2682 msgid "Vertices"
2683 msgstr "Scheitel"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2686 msgid "X-Axis"
2687 msgstr "X-Achse"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2690 msgid "Y-Axis"
2691 msgstr "Y-Achse"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2694 msgid "Z-Axis"
2695 msgstr "Z-Achse"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2698 msgid "Z-sort faces by:"
2699 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2701 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2702 msgid "Bleed Margin"
2703 msgstr "Beschnittgrenze"
2705 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2706 msgid "Bleed Marks"
2707 msgstr "blutende Markierungen"
2709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2710 msgid "Bottom:"
2711 msgstr "Unten:"
2713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2714 msgid "Canvas"
2715 msgstr "Leinwand"
2717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2718 msgid "Color Bars"
2719 msgstr "Farbleisten"
2721 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2722 msgid "Crop Marks"
2723 msgstr "Schnittmarken"
2725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2726 msgid "Left:"
2727 msgstr "Links:"
2729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2730 msgid "Marks"
2731 msgstr "Markierungen"
2733 #. Label
2734 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2736 msgid "Offset:"
2737 msgstr "Versatz:"
2739 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2740 msgid "Page Information"
2741 msgstr "Seiten-Information"
2743 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2744 msgid "Positioning"
2745 msgstr "Positionierung"
2747 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2748 msgid "Printing Marks"
2749 msgstr "Druck-Markierungen"
2751 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2752 msgid "Registration Marks"
2753 msgstr "Registrierungsmarken"
2755 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2756 msgid "Right:"
2757 msgstr "Rechts:"
2759 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2762 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2764 msgid "Selection"
2765 msgstr "Auswahl"
2767 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2768 msgid "Set crop marks to"
2769 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2772 msgid "Star Target"
2773 msgstr "Sternenziel"
2775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2776 msgid "Top:"
2777 msgstr "Oben:"
2779 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2780 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2781 msgid "PostScript"
2782 msgstr "Postscript"
2784 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2785 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2786 msgid "PostScript (*.ps)"
2787 msgstr "PostScript (*.ps)"
2789 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2790 msgid "PostScript Input"
2791 msgstr "Postscript Eingabe"
2793 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2794 msgid "Jitter nodes"
2795 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2797 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2798 msgid "Maximum displacement in X, px"
2799 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2801 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2802 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2803 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2806 msgid "Shift node handles"
2807 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2809 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2810 msgid "Shift nodes"
2811 msgstr "Knoten verschieben"
2813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2814 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2815 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
2817 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2818 msgid "Use normal distribution"
2819 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2821 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2822 msgid "Alphabet Soup"
2823 msgstr "Buchstabensuppe"
2825 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2826 msgid "Random Seed"
2827 msgstr "Zufälliger Keim"
2829 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2830 msgid "Bar Height:"
2831 msgstr "Höhe der Striche:"
2833 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2834 msgid "Barcode"
2835 msgstr "Strichcode"
2837 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2838 msgid "Barcode Data:"
2839 msgstr "Strichcode-Daten:"
2841 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2842 msgid "Barcode Type:"
2843 msgstr "Strichcode-Typ:"
2845 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2846 msgid "Arbitrary Angle:"
2847 msgstr "Beliebiger Winkel:"
2849 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2850 msgid "Arrange"
2851 msgstr "Anordnen"
2853 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2854 msgid "Bottom"
2855 msgstr "Unterste"
2857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2858 msgid "Bottom to Top (90)"
2859 msgstr "Unten nach Oben (90)"
2861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2862 msgid "Horizontal Point:"
2863 msgstr "Horizontaler Punkt:"
2865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2867 msgid "Left"
2868 msgstr "Links"
2870 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2871 msgid "Left to Right (0)"
2872 msgstr "Links nach Rechts (0)"
2874 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2875 msgid "Middle"
2876 msgstr "Mitte"
2878 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2879 msgid "Radial Inward"
2880 msgstr "Radial nach Innen"
2882 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2883 msgid "Radial Outward"
2884 msgstr "Radial nach Aussen"
2886 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2887 msgid "Restack"
2888 msgstr "Umschichten"
2890 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2891 msgid "Restack Direction:"
2892 msgstr "Richtung"
2894 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2896 msgid "Right"
2897 msgstr "Rechts"
2899 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2900 msgid "Right to Left (180)"
2901 msgstr "Rechts nach Links (180)"
2903 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2904 msgid "Top"
2905 msgstr "Oben"
2907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2908 msgid "Top to Bottom (270)"
2909 msgstr "Oben nach Unten (270)"
2911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2912 msgid "Vertical Point:"
2913 msgstr "Vertikaler Punkt:"
2915 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2916 msgid "Initial size"
2917 msgstr "Anfangsgröße"
2919 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2920 msgid "Minimum size"
2921 msgstr "Mindestgröße"
2923 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2924 msgid "Random Tree"
2925 msgstr "Zufälliger Baum"
2927 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2928 #, no-c-format
2929 msgid "Curve (%):"
2930 msgstr "Kurve (%):"
2932 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2933 msgid "Rubber Stretch"
2934 msgstr "Gummidehnung"
2936 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2937 #, no-c-format
2938 msgid "Strength (%):"
2939 msgstr "Stärke (%):"
2941 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2942 msgid "Embed rasters"
2943 msgstr "Alle Raster einbetten"
2945 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2946 msgid "Enable id stripping"
2947 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
2949 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2950 msgid "Enable viewboxing"
2951 msgstr "Vorschau einschalten"
2953 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2954 msgid "Group collapsing"
2955 msgstr "Guppen zusammenklappen"
2957 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2958 msgid "Indent"
2959 msgstr "Einzug"
2961 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2962 msgid "Keep editor data"
2963 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
2965 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2966 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2967 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
2969 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2970 msgid "Optimized SVG Output"
2971 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
2973 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2974 msgid "Scalable Vector Graphics"
2975 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2977 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2978 msgid "Set precision"
2979 msgstr "Genauigkeit"
2981 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2982 msgid "Simplify colors"
2983 msgstr "Farben vereinfachen"
2985 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2986 msgid "Space"
2987 msgstr "Space"
2989 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2990 msgid "Strip xml prolog"
2991 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
2993 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2994 msgid "Style to xml"
2995 msgstr "Stil nach XML"
2997 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2998 msgid "Tab"
2999 msgstr "Tab"
3001 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3002 #, no-c-format
3003 msgid ""
3004 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3005 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3006 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3007 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3008 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3009 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3010 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3011 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3012 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3013 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3014 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3015 msgstr ""
3016 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
3017 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
3018 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
3019 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
3020 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
3021 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
3022 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
3023 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
3024 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
3025 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
3026 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
3028 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3029 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3030 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
3032 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3033 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3034 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3035 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3037 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3038 msgid "sK1 vector graphics files input"
3039 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
3041 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3042 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3043 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
3045 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3046 msgid "sK1 vector graphics files output"
3047 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
3049 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3050 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3051 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
3053 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3054 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3055 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
3057 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3058 msgid "Sketch Input"
3059 msgstr "Sketch einlesen"
3061 # !!!
3062 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3063 msgid "Gear Placement"
3064 msgstr "Platzierung der Zähne"
3066 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3067 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3068 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
3070 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3071 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3072 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
3074 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3075 msgid "Quality (Default = 16)"
3076 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
3078 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3079 msgid "R - Ring Radius (px)"
3080 msgstr "R - Ringradius (px)"
3082 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3083 msgid "Rotation (deg)"
3084 msgstr "Rotation (Grad)"
3086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3087 msgid "Spirograph"
3088 msgstr "Spirograph"
3090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3091 msgid "d - Pen Radius (px)"
3092 msgstr "d - Stiftradius (px)"
3094 # !!!
3095 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3096 msgid "r - Gear Radius (px)"
3097 msgstr "r - Zahnradius (px)"
3099 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3100 msgid "Letters"
3101 msgstr "Buchstaben"
3103 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3104 msgid "Preserve original text?"
3105 msgstr "Originaltext aufheben?"
3107 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3108 msgid "Split text"
3109 msgstr "Text teilen"
3111 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3112 msgid "Split:"
3113 msgstr "Teilen:"
3115 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3116 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3117 msgstr "Dieser Effekt teilt den Text in unterschiedliche Zeilen, Wörter oder Buchstaben auf. Wählen Sie unten, wie Ihr Text geteilt werden soll."
3119 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3120 msgid "Words"
3121 msgstr "Wörter"
3123 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3124 msgid "Behavior"
3125 msgstr "Verhalten"
3127 #. You can add new elements from this point forward
3128 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3129 #: ../src/helper/units.cpp:42
3130 msgid "Percent"
3131 msgstr "Prozent"
3133 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3134 msgid "Straighten Segments"
3135 msgstr "Segmente begradigen"
3137 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3138 msgid "Envelope"
3139 msgstr "Umhüllung"
3141 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3142 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3143 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3144 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3146 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3147 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3148 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3149 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
3151 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3152 msgid "XAML Output"
3153 msgstr "XAML-Ausgabe"
3155 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3156 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3157 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
3159 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3160 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3161 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
3163 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3164 msgid "ZIP Output"
3165 msgstr "ZIP-Ausgabe"
3167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3168 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3169 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3172 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3173 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
3175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3176 msgid "Automatically set size and position"
3177 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
3179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3180 msgid "Calendar"
3181 msgstr "Kalender"
3183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3184 msgid "Char Encoding"
3185 msgstr "Zeichensatz"
3187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3189 msgid "Colors"
3190 msgstr "Farben"
3192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3193 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3194 msgid "Configuration"
3195 msgstr "Konfiguration"
3197 # !!! correct?
3198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3199 msgid "Day color"
3200 msgstr "Farbe für Tag"
3202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3203 msgid "Day names"
3204 msgstr "Tagesnamen"
3206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3207 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3208 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
3210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3211 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3212 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
3214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3215 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3216 msgid "Layout"
3217 msgstr "Ausrichtung"
3219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3220 msgid "Localization"
3221 msgstr "Lokalisierung"
3223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3224 msgid "Monday"
3225 msgstr "Montag"
3227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3228 msgid "Month (0 for all)"
3229 msgstr "Monat (0 für alle)"
3231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3232 msgid "Month Margin"
3233 msgstr "Monatsseitenrand"
3235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3236 msgid "Month Width"
3237 msgstr "Monatsbreite"
3239 # !!! correct?
3240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3241 msgid "Month color"
3242 msgstr "Monatsfarbe"
3244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3245 msgid "Month names"
3246 msgstr "Monatsnamen"
3248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3249 msgid "Months per line"
3250 msgstr "Monate per Zeile"
3252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3253 msgid "Next month day color"
3254 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
3256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3257 msgid "Saturday"
3258 msgstr "Samstag"
3260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3261 msgid "Saturday and Sunday"
3262 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
3264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3265 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3266 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
3268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3269 msgid "Sunday"
3270 msgstr "Sonntag"
3272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3273 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3274 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
3276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3277 msgid "Week start day"
3278 msgstr "Wochenbeginn"
3280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3281 msgid "Weekday name color "
3282 msgstr "Farbe für Wochentage"
3284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3285 msgid "Weekend"
3286 msgstr "Wochenende"
3288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3289 msgid "Weekend day color"
3290 msgstr "Farbe für Wochenende"
3292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3293 msgid "Year (0 for current)"
3294 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
3296 # !!! correct?
3297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3298 msgid "Year color"
3299 msgstr "Farbe des Jahres"
3301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3302 msgid "You may change the names for other languages:"
3303 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
3305 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3306 msgid "Convert to Braille"
3307 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
3309 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3310 msgid "fLIP cASE"
3311 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
3313 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3314 msgid "lowercase"
3315 msgstr "kleinschreibung"
3317 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3318 msgid "rANdOm CasE"
3319 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
3321 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3322 msgid "By:"
3323 msgstr "Von:"
3325 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3326 msgid "Replace text"
3327 msgstr "Text ersetzen…"
3329 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3330 msgid "Replace:"
3331 msgstr "Ersetzen:"
3333 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3334 msgid "Title Case"
3335 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
3337 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3338 msgid "UPPERCASE"
3339 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
3341 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3342 msgid "Angle a / deg"
3343 msgstr "Winkel a / Grad"
3345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3346 msgid "Angle b / deg"
3347 msgstr "Winkel b / Grad"
3349 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3350 msgid "Angle c / deg"
3351 msgstr "Winkel c / Grad"
3353 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3354 msgid "From Side a and Angles a, b"
3355 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
3357 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3358 msgid "From Side c and Angles a, b"
3359 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
3361 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3362 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3363 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
3365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3366 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3367 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
3369 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3370 msgid "From Three Sides"
3371 msgstr "von drei Seiten"
3373 #. # end multiple scan
3374 #. ## end mode page
3375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
3378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3379 msgid "Mode"
3380 msgstr "Modus"
3382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3383 msgid "Side Length a / px"
3384 msgstr "Länge Seite a (px)"
3386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3387 msgid "Side Length b / px"
3388 msgstr "Länge Seite b (px)"
3390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3391 msgid "Side Length c / px"
3392 msgstr "Länge Seite c (px)"
3394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3395 msgid "Triangle"
3396 msgstr "Dreieck"
3398 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3399 msgid "ASCII Text"
3400 msgstr "ASCII-Text"
3402 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3403 msgid "Text File (*.txt)"
3404 msgstr "Textdatei (*.txt)"
3406 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3407 msgid "Text Input"
3408 msgstr "Text einlesen"
3410 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3411 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3412 msgid "Background color:"
3413 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3415 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3416 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3417 msgid "HTML class attribute:"
3418 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
3420 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3421 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3422 msgid "HTML id attribute:"
3423 msgstr "HTML id Attribut:"
3425 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3426 msgid "Height unit:"
3427 msgstr "Höheneinheit:"
3429 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3430 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3431 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
3433 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3434 msgid "Percent (relative to parent size)"
3435 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
3437 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3438 msgid "Pixel (fixed)"
3439 msgstr "Pixel (fest)"
3441 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3442 msgid "Set a layout group"
3443 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
3445 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3446 msgid "Slicer"
3447 msgstr "Schneider"
3449 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3450 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3451 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
3453 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3454 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3455 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3458 msgid "Web"
3459 msgstr "Internet"
3461 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3462 msgid "Width unit:"
3463 msgstr "Breiteneinheit:"
3465 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3466 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3467 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
3469 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3470 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3471 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3473 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3474 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3475 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3477 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3478 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3479 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3481 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3482 msgid "Bottom and Center"
3483 msgstr "Unten und Zentriert"
3485 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3486 msgid "Bottom and Left"
3487 msgstr "Unten und Links"
3489 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3490 msgid "Bottom and Right"
3491 msgstr "Unten und Rechts"
3493 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3494 msgid "Create a slicer rectangle"
3495 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3497 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3498 msgid "DPI:"
3499 msgstr "DPI:"
3501 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3502 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3503 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3504 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  \"&lt;Breite&gt;x&lt;Höhe&gt;\" gesetzt werden."
3506 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3507 msgid "Force Dimension:"
3508 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3510 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3511 msgid "Format:"
3512 msgstr "Format:"
3514 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3515 msgid "GIF specific options"
3516 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3518 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3519 msgid "If set, this will replace DPI."
3520 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3522 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3523 msgid "JPG specific options"
3524 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3526 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3527 msgid "Layout disposition:"
3528 msgstr "Layout-Anordnung:"
3530 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3531 msgid "Left Floated Image"
3532 msgstr "Links schwebendes Bild"
3534 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3535 msgid "Middle and Center"
3536 msgstr "Mitte und Zentrum"
3538 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3539 msgid "Middle and Left"
3540 msgstr "Mittig und Links"
3542 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3543 msgid "Middle and Right"
3544 msgstr "Mittig und rechts"
3546 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3547 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3548 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3549 msgid "Name:"
3550 msgstr "Name:"
3552 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3553 msgid "Non Positioned Image"
3554 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3556 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3557 msgid "Options for HTML export"
3558 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3560 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3561 msgid "Palette"
3562 msgstr "Palette"
3564 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3565 msgid "Palette size:"
3566 msgstr "Palettengröße:"
3568 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3569 msgid "Position anchor:"
3570 msgstr "Positionspunkt:"
3572 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3573 msgid "Positioned Image"
3574 msgstr "Positioniertes Bild"
3576 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3577 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3578 msgstr "Positioniert html Block-Elemente mit dem Bild als Hintergrund"
3580 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3581 msgid "Quality:"
3582 msgstr "Qualität:"
3584 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3585 msgid "Right Floated Image"
3586 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3589 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3590 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3592 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3593 msgid "Top and Center"
3594 msgstr "Oben und Zentriert"
3596 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3597 msgid "Top and Left"
3598 msgstr "Oben und Links"
3600 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3601 msgid "Top and right"
3602 msgstr "Oben und Rechts"
3604 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3605 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3606 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3608 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3609 msgid "Create directory, if it does not exists"
3610 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3612 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3613 msgid "Directory path to export"
3614 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3616 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3617 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3618 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3620 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3621 msgid "With HTML and CSS"
3622 msgstr "Mit HTML und CSS"
3624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3625 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3626 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3629 msgid "Attribute to set"
3630 msgstr "Attributname"
3632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3634 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3635 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3638 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3639 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3643 #: ../src/interface.cpp:1579
3644 msgid "Replace"
3645 msgstr "Ersetzen"
3647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3649 msgid "Run it after"
3650 msgstr "Starte es danach"
3652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3654 msgid "Run it before"
3655 msgstr "Starte es zuvor"
3657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3658 msgid "Set Attributes"
3659 msgstr "Attribute festlegen"
3661 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3662 msgid "Source and destination of setting"
3663 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3666 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3667 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3670 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3671 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3675 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3676 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3680 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3681 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3684 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3685 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3688 msgid "Value to set"
3689 msgstr "Wert(e) festlegen"
3691 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3693 msgid "When should the set be done?"
3694 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3698 msgid "on activate"
3699 msgstr "beim Aktivieren"
3701 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3703 msgid "on blur"
3704 msgstr "bei Unschärfe"
3706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3708 msgid "on click"
3709 msgstr "beim Klicken"
3711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3713 msgid "on element loaded"
3714 msgstr "wenn Element geladen"
3716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3718 msgid "on focus"
3719 msgstr "bei Fokuserhalt"
3721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3723 msgid "on mouse down"
3724 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3728 msgid "on mouse move"
3729 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3732 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3733 msgid "on mouse out"
3734 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
3736 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3737 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3738 msgid "on mouse over"
3739 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
3741 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3743 msgid "on mouse up"
3744 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
3746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3747 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3748 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
3750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3751 msgid "Attribute to transmit"
3752 msgstr "Attribute zum Senden"
3754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3755 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3756 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3759 msgid "Source and destination of transmitting"
3760 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
3762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3763 msgid "The first selected transmits to all others"
3764 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
3766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3767 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3768 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
3770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3771 msgid "Transmit Attributes"
3772 msgstr "Sende Attribute"
3774 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3775 msgid "When to transmit"
3776 msgstr "Wann wollen Sie senden"
3778 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3779 msgid "Amount of whirl"
3780 msgstr "Stärke des Wirbels"
3782 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3783 msgid "Rotation is clockwise"
3784 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3786 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3787 msgid "Whirl"
3788 msgstr "Wirbel"
3790 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3791 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3792 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3793 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3795 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3796 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3797 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3798 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3800 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3801 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3802 msgid "Windows Metafile Input"
3803 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3805 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3806 msgid "XAML Input"
3807 msgstr "XAML einlesen"
3809 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3810 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3811 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3813 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3814 msgid "Inkscape"
3815 msgstr "Inkscape"
3817 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3818 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3819 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3821 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3822 msgid "Vector Graphics Editor"
3823 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3825 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3826 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3827 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
3829 #. report to the Inkscape console using errormsg
3830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3831 msgid "Side Length 'a'/px: "
3832 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
3834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3835 msgid "Side Length 'b'/px: "
3836 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
3838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3839 msgid "Side Length 'c'/px: "
3840 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
3842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3843 msgid "Angle 'A'/radians: "
3844 msgstr "Winkel A in Radiant:"
3846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3847 msgid "Angle 'B'/radians: "
3848 msgstr "Winkel B in Radiant:"
3850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3851 msgid "Angle 'C'/radians: "
3852 msgstr "Winkel C in Radiant:"
3854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3855 msgid "Semiperimeter/px: "
3856 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
3858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3859 msgid "Area /px^2: "
3860 msgstr "Gebiet /px^2:"
3862 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3863 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3864 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
3866 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3867 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3868 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
3870 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3871 #, python-format
3872 msgid "Sorry we could not locate %s"
3873 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
3875 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3876 #, python-format
3877 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3878 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3880 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3881 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3882 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
3884 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3885 #, python-format
3886 msgid "Image extracted to: %s"
3887 msgstr "Image extrahiert zu: %s"
3889 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3890 msgid "Unable to find image data."
3891 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
3893 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3894 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3895 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
3897 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3898 #, python-format
3899 msgid "No matching node for expression: %s"
3900 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
3902 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3903 #, python-format
3904 msgid "No style attribute found for id: %s"
3905 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
3907 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3908 #, python-format
3909 msgid "unable to locate marker: %s"
3910 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
3912 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3913 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3914 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3915 msgid "This extension requires two selected paths."
3916 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
3918 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3919 #, python-format
3920 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3921 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
3923 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3924 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3925 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3927 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3928 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3929 #, python-format
3930 msgid ""
3931 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3932 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3933 msgstr ""
3934 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
3935 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3937 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3938 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3939 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3940 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
3942 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3943 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3944 msgid ""
3945 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3946 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3947 msgstr ""
3948 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
3949 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
3951 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3952 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3953 msgid ""
3954 "The second selected object is not a path.\n"
3955 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3956 msgstr ""
3957 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
3958 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3960 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3961 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3962 msgid ""
3963 "The first selected object is not a path.\n"
3964 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3965 msgstr ""
3966 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
3967 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3970 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3971 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3974 msgid "No face data found in specified file."
3975 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
3977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3978 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3979 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3982 msgid "No edge data found in specified file."
3983 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
3985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3986 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3987 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3989 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3991 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3992 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
3994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3995 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3996 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
3998 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3999 msgid ""
4000 "This extension requires two selected paths. \n"
4001 "The second path must be exactly four nodes long."
4002 msgstr ""
4003 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
4004 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
4006 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4007 #, python-format
4008 msgid "Could not locate file: %s"
4009 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
4011 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4012 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4013 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
4015 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4017 msgid "You must select at least two elements."
4018 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4021 msgid "Matte jelly"
4022 msgstr "Mattes Gelee"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4034 msgid "ABCs"
4035 msgstr "ABCs"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4038 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4039 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4042 msgid "Smart jelly"
4043 msgstr "schmuckes Gelee"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4067 msgid "Bevels"
4068 msgstr "Wölbung"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4071 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4072 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4075 msgid "Metal casting"
4076 msgstr "Metallguss"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4079 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4080 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4083 msgid "Motion blur, horizontal"
4084 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4094 msgid "Blurs"
4095 msgstr "Unschärfe"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4098 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4099 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4102 msgid "Motion blur, vertical"
4103 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4107 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4109 # to check
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4111 msgid "Apparition"
4112 msgstr "Gespenstisch"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4115 msgid "Edges are partly feathered out"
4116 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4119 msgid "Cutout"
4120 msgstr "Ausschneiden"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4134 msgid "Shadows and Glows"
4135 msgstr "Schatten und Lichter"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4139 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4142 msgid "Jigsaw piece"
4143 msgstr "Puzzleteil"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4146 msgid "Low, sharp bevel"
4147 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4150 msgid "Roughen"
4151 msgstr "Aufrauhmodus"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4155 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4158 msgid "Rubber stamp"
4159 msgstr "Stempel"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4178 msgid "Overlays"
4179 msgstr "Deckschichten"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4182 msgid "Random whiteouts inside"
4183 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4186 msgid "Ink bleed"
4187 msgstr "Auslaufende Farben"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4193 msgid "Protrusions"
4194 msgstr "Anlagerungen"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4197 msgid "Inky splotches underneath the object"
4198 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4201 msgid "Fire"
4202 msgstr "Flammen"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4205 msgid "Edges of object are on fire"
4206 msgstr "Objektkanten brennen"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4209 msgid "Bloom"
4210 msgstr "Überstrahlung"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4213 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4214 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4217 msgid "Ridged border"
4218 msgstr "Gezahnter Rand"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4221 msgid "Ridged border with inner bevel"
4222 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4225 msgid "Ripple"
4226 msgstr "Riffel"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4236 msgid "Distort"
4237 msgstr "Verzerren"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4240 msgid "Horizontal rippling of edges"
4241 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4244 msgid "Speckle"
4245 msgstr "Beflecken"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4248 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4249 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4252 msgid "Oil slick"
4253 msgstr "Ölschmutz"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4256 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4257 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4260 msgid "Frost"
4261 msgstr "Frost"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4264 msgid "Flake-like white splotches"
4265 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4268 msgid "Leopard fur"
4269 msgstr "Leopardenfell"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4285 msgid "Materials"
4286 msgstr "Materialien"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4289 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4290 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4293 msgid "Zebra"
4294 msgstr "Zebra"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4297 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4298 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4301 msgid "Clouds"
4302 msgstr "Wolken"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4306 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4310 msgid "Sharpen"
4311 msgstr "Schärfen"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4327 msgid "Image effects"
4328 msgstr "Bild-Effekte"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4332 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4335 msgid "Sharpen more"
4336 msgstr "Stärker Schärfen"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4340 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4343 msgid "Oil painting"
4344 msgstr "Ölgemälde"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4347 msgid "Simulate oil painting style"
4348 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4351 msgid "Edge detect"
4352 msgstr "Kantenerkennung"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4355 msgid "Detect color edges in object"
4356 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4359 msgid "Horizontal edge detect"
4360 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4364 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4367 msgid "Vertical edge detect"
4368 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4371 msgid "Detect vertical color edges in object"
4372 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
4374 #. Pencil
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4377 #: ../src/verbs.cpp:2471
4378 msgid "Pencil"
4379 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4382 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4383 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4386 msgid "Blueprint"
4387 msgstr "Blaupause"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4391 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4395 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4399 msgid "Invert"
4400 msgstr "Invertieren"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4403 msgid "Invert colors"
4404 msgstr "Farben invertieren"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4407 msgid "Sepia"
4408 msgstr "Sepia"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4411 msgid "Render in warm sepia tones"
4412 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4415 msgid "Age"
4416 msgstr "Alter"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4419 msgid "Imitate aged photograph"
4420 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4423 msgid "Organic"
4424 msgstr "Organisch"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4449 msgid "Textures"
4450 msgstr "Texturen"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4454 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4457 msgid "Barbed wire"
4458 msgstr "Stacheldraht"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4462 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4465 msgid "Swiss cheese"
4466 msgstr "Schweizer Käse"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4469 msgid "Random inner-bevel holes"
4470 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4473 msgid "Blue cheese"
4474 msgstr "Blaukäse"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4477 msgid "Marble-like bluish speckles"
4478 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4481 msgid "Button"
4482 msgstr "Schaltfläche"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4486 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4489 msgid "Inset"
4490 msgstr "Einlage"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4493 msgid "Shadowy outer bevel"
4494 msgstr "Schattige Außenschräge"
4496 # not sure here -cm-
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4498 msgid "Dripping"
4499 msgstr "Tropfen"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4502 msgid "Random paint streaks downwards"
4503 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4506 msgid "Jam spread"
4507 msgstr "Marmeladenaufstrich"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4511 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4514 msgid "Pixel smear"
4515 msgstr "Verschmierte Pixel"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4519 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4522 msgid "HSL Bumps"
4523 msgstr "HSL Rauhigkeit"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4545 msgid "Bumps"
4546 msgstr "Raue Texturen"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4549 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4550 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4553 msgid "Cracked glass"
4554 msgstr "Zerbrochenes Glas"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4557 msgid "Under a cracked glass"
4558 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4561 msgid "Bubbly Bumps"
4562 msgstr "Blasige Oberfläche"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4565 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4566 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4569 msgid "Glowing bubble"
4570 msgstr "Blase mit Lichthof"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4579 msgid "Ridges"
4580 msgstr "Grat"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4583 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4584 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
4586 # CHECK
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4588 msgid "Neon"
4589 msgstr "Neon"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4592 msgid "Neon light effect"
4593 msgstr "Neonlicht-Effekt"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4596 msgid "Molten metal"
4597 msgstr "Geschmolzenes Metall"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4600 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4601 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4604 msgid "Pressed steel"
4605 msgstr "Gepresster Stahl"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4608 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4609 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4612 msgid "Matte bevel"
4613 msgstr "Matte Schräge"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4616 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4617 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4620 msgid "Thin Membrane"
4621 msgstr "Dünne Membrane"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4624 msgid "Thin like a soap membrane"
4625 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4628 msgid "Matte ridge"
4629 msgstr "weicher Grat"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4632 msgid "Soft pastel ridge"
4633 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4636 msgid "Glowing metal"
4637 msgstr "Glühendes Metall"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4640 msgid "Glowing metal texture"
4641 msgstr "Glühendes Metall"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4644 msgid "Leaves"
4645 msgstr "Laub"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4648 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4649 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4652 msgid "Translucent"
4653 msgstr "Transparent"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4656 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4657 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4660 msgid "Cross-smooth"
4661 msgstr "Weiche Überschneidung"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4664 msgid "Blur inner borders and intersections"
4665 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4668 msgid "Iridescent beeswax"
4669 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4672 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4673 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4676 msgid "Eroded metal"
4677 msgstr "verrostetes Metall"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4680 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4681 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4684 msgid "Cracked Lava"
4685 msgstr "Zerborstene Lava"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4688 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4689 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4692 msgid "Bark"
4693 msgstr "Baumrinde"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4696 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4697 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4700 msgid "Lizard skin"
4701 msgstr "Eidechsenleder"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4704 msgid "Stylized reptile skin texture"
4705 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4708 msgid "Stone wall"
4709 msgstr "Steinwand"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4712 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4713 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4716 msgid "Silk carpet"
4717 msgstr "Seidenteppich"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4720 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4721 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4724 msgid "Refractive gel A"
4725 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4728 msgid "Gel effect with light refraction"
4729 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4732 msgid "Refractive gel B"
4733 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4736 msgid "Gel effect with strong refraction"
4737 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4740 msgid "Metallized paint"
4741 msgstr "Metalliclack"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4744 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4745 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4748 msgid "Dragee"
4749 msgstr "Dragee"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4752 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4753 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4756 msgid "Raised border"
4757 msgstr "erhöhter Rand"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4760 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4761 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4764 msgid "Metallized ridge"
4765 msgstr "Metallischer Grat"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4768 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4769 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4772 msgid "Fat oil"
4773 msgstr "Fettes Öl"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4776 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4777 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4781 msgid "Colorize"
4782 msgstr "Einfärben"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4785 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4786 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4789 msgid "Parallel hollow"
4790 msgstr "Hohlkehle"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4804 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4805 msgid "Morphology"
4806 msgstr "Morphologie"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4809 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4810 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4813 msgid "Hole"
4814 msgstr "Loch"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4817 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4818 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4821 msgid "Black hole"
4822 msgstr "Schwarzes Loch"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4825 msgid "Creates a black light inside and outside"
4826 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4829 msgid "Smooth outline"
4830 msgstr "Weiche Außenlinie"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4833 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4834 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4837 msgid "Cubes"
4838 msgstr "Würfel"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4841 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4842 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4845 msgid "Peel off"
4846 msgstr "Abblättern"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4849 msgid "Peeling painting on a wall"
4850 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4853 msgid "Gold splatter"
4854 msgstr "Goldsplitter"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4857 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4858 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4861 msgid "Gold paste"
4862 msgstr "Goldpaste"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4865 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4866 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4869 msgid "Crumpled plastic"
4870 msgstr "gebröckelte Plastik"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4873 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4874 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4877 msgid "Enamel jewelry"
4878 msgstr "Emaille Schmuck"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4881 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4882 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4885 msgid "Rough paper"
4886 msgstr "rauhes Papier"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4889 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4890 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4893 msgid "Rough and glossy"
4894 msgstr "Rauh und Glänzend"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4897 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4898 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4901 msgid "In and Out"
4902 msgstr "Innen und Außen"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4905 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4906 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4909 msgid "Air spray"
4910 msgstr "Airbrush"
4912 # Wie Thickness einbringen?
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4914 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4915 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4918 msgid "Warm inside"
4919 msgstr "Warm innen"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4922 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4923 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4926 msgid "Cool outside"
4927 msgstr "Kalte Außenseite"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4930 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4931 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4934 msgid "Electronic microscopy"
4935 msgstr "Elektronenmikroskop"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4938 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4939 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4942 msgid "Tartan"
4943 msgstr "Tartan"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4946 msgid "Checkered tartan pattern"
4947 msgstr "Schottenkaro"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4950 msgid "Invert hue"
4951 msgstr "Farbton invertieren"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4954 msgid "Invert hue, or rotate it"
4955 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4958 msgid "Inner outline"
4959 msgstr "Innere Außenlinie"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4962 msgid "Draws an outline around"
4963 msgstr "Kontur zeichnen"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4966 msgid "Outline, double"
4967 msgstr "Zweite Kontur"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4971 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4974 msgid "Fancy blur"
4975 msgstr "Schick unscharf"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4978 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4979 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4982 msgid "Glow"
4983 msgstr "Glühen"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4986 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4987 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4990 msgid "Outline"
4991 msgstr "Umriss"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4994 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4995 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4998 msgid "Color emboss"
4999 msgstr "Farbige Prägung"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5002 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5003 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5007 msgid "Solarize"
5008 msgstr "Solarisieren"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5011 msgid "Classical photographic solarization effect"
5012 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5015 msgid "Moonarize"
5016 msgstr "Lunarisieren"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5019 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5020 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5023 msgid "Soft focus lens"
5024 msgstr "Weichzeichner"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5027 msgid "Glowing image content without blurring it"
5028 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5031 msgid "Stained glass"
5032 msgstr "gefärbtes Glas"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5035 msgid "Illuminated stained glass effect"
5036 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5039 msgid "Dark glass"
5040 msgstr "Dunkles Glas"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5043 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5044 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5047 msgid "HSL Bumps alpha"
5048 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5063 msgid "Image effects, transparent"
5064 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5067 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5068 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5071 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5072 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5075 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5076 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5079 msgid "Smooth edges"
5080 msgstr "Weiche Kanten"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5083 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5084 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5088 msgid "Torn edges"
5089 msgstr "Ausgerissene Kanten"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5093 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5094 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5097 msgid "Feather"
5098 msgstr "Feder"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5101 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5102 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5105 msgid "Blur content"
5106 msgstr "Inhalt verwischen"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5109 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5110 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5113 msgid "Specular light"
5114 msgstr "Glänzende Wölbung"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5119 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5122 msgid "Roughen inside"
5123 msgstr "Inneres aufrauhen"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5126 msgid "Roughen all inside shapes"
5127 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5130 msgid "Evanescent"
5131 msgstr "Schwindend"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5134 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5135 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5138 msgid "Chalk and sponge"
5139 msgstr "Kreide und Schwamm"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5142 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5143 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5146 msgid "People"
5147 msgstr "Leute"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5150 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5151 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5154 msgid "Scotland"
5155 msgstr "Schottland"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5158 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5159 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5162 msgid "Noise transparency"
5163 msgstr "Transparenzrauschen"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5166 msgid "Basic noise transparency texture"
5167 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5170 msgid "Noise fill"
5171 msgstr "Rauschen"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5174 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5175 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5178 msgid "Garden of Delights"
5179 msgstr "Garten der Lust"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5182 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5183 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5186 msgid "Diffuse light"
5187 msgstr "Diffuses Licht"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5191 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5194 msgid "Cutout Glow"
5195 msgstr "Leuchtender Umriss"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5199 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5202 msgid "HSL Bumps, matte"
5203 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5206 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5207 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5210 msgid "Dark Emboss"
5211 msgstr "Dunkle Prägung"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5214 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5215 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5218 msgid "Simple blur"
5219 msgstr "Einfache Unschärfe"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5222 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5223 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5226 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5227 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5230 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5231 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5235 msgid "Emboss"
5236 msgstr "Kanten hervorheben"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5239 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5240 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5243 msgid "Blotting paper"
5244 msgstr "Löschpapier"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5247 msgid "Inkblot on blotting paper"
5248 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5251 msgid "Wax print"
5252 msgstr "Wachs-Druck"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5255 msgid "Wax print on tissue texture"
5256 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5259 msgid "Inkblot"
5260 msgstr "Tintenklecks"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5263 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5264 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5267 msgid "Color outline, in"
5268 msgstr "Farbiger Umriss"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5271 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5272 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5275 msgid "Liquid"
5276 msgstr "Flüssigkeit"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5279 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5280 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5283 msgid "Watercolor"
5284 msgstr "Wasserfarbe"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5287 msgid "Cloudy watercolor effect"
5288 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5291 msgid "Felt"
5292 msgstr "Filz"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5295 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5296 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5299 msgid "Ink paint"
5300 msgstr "Wasserfarbe"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5303 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5304 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5307 msgid "Tinted rainbow"
5308 msgstr "Getönter Regenbogen"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5311 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5312 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5315 msgid "Melted rainbow"
5316 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5319 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5320 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5323 msgid "Flex metal"
5324 msgstr "Flexibles Metall"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5327 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5328 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5331 msgid "Comics draft"
5332 msgstr "Comicskizze"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5348 msgid "Non realistic 3D shaders"
5349 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5352 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5353 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5356 msgid "Comics fading"
5357 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5360 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5361 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5364 msgid "Smooth shader"
5365 msgstr "Weiche Schattierung"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5368 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5369 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5372 msgid "Emboss shader"
5373 msgstr "Prägeschattierung"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5376 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5377 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5380 msgid "Smooth shader dark"
5381 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5384 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5385 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5388 msgid "Comics"
5389 msgstr "Comic"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5392 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5393 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5396 msgid "Satin"
5397 msgstr "Satin"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5400 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5401 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5404 msgid "Frosted glass"
5405 msgstr "Gefrorenes Glas"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5408 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5409 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5412 msgid "Smooth shader contour"
5413 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5416 msgid "Contouring version of smooth shader"
5417 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5420 msgid "Aluminium"
5421 msgstr "Aluminium HR"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5424 msgid "Brushed aluminium shader"
5425 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5428 msgid "Comics fluid"
5429 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5432 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5433 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5436 msgid "Chrome"
5437 msgstr "Chrome HR"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5440 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5441 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5444 msgid "Chrome dark"
5445 msgstr "Dunkles Chrom HR"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5448 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5449 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5452 msgid "Wavy tartan"
5453 msgstr "Welliges Tartan"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5456 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5457 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5460 msgid "3D marble"
5461 msgstr "3D Marmor"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5464 msgid "3D warped marble texture"
5465 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5468 msgid "3D wood"
5469 msgstr "3D Holz"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5472 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5473 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5476 msgid "3D mother of pearl"
5477 msgstr "3D Mutter der Perlen"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5480 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5481 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5484 msgid "Tiger fur"
5485 msgstr "Tigerfell"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5488 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5489 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5492 msgid "Shaken liquid"
5493 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5496 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5497 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5500 msgid "Comics cream"
5501 msgstr "Comic sahnig"
5503 # Could be better
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5505 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5506 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5509 msgid "Black Light"
5510 msgstr "Schwarzes Licht"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5513 msgid "Light areas turn to black"
5514 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5517 msgid "Light eraser"
5518 msgstr "Helligkeits radierer"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5525 msgid "Transparency utilities"
5526 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5529 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5530 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5533 msgid "Noisy blur"
5534 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5537 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5538 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5541 msgid "Film grain"
5542 msgstr "Filmkörnung"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5545 msgid "Adds a small scale graininess"
5546 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5549 msgid "HSL Bumps, transparent"
5550 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5553 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5554 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
5556 # not sure here -cm-
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5560 msgid "Drawing"
5561 msgstr "Zeichnung"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5564 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5565 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5568 msgid "Velvet Bumps"
5569 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5572 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5573 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5576 msgid "Alpha draw"
5577 msgstr "Alpha zeichnen"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5580 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5581 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5584 msgid "Alpha draw, color"
5585 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5588 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5589 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5592 msgid "Chewing gum"
5593 msgstr "Kaugummi"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5596 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5597 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5600 msgid "Black outline"
5601 msgstr "Schwarzer Umriss"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5604 msgid "Draws a black outline around"
5605 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5608 msgid "Color outline"
5609 msgstr "Farbige Außenlinie"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5612 msgid "Draws a colored outline around"
5613 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5616 msgid "Inner Shadow"
5617 msgstr "Innerer Schatten"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5620 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5621 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5624 msgid "Dark and Glow"
5625 msgstr "Licht und Schatten"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5628 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5629 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5632 msgid "Darken edges"
5633 msgstr "Dunklere Kanten"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5636 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5637 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5640 msgid "Warped rainbow"
5641 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5644 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5645 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5648 msgid "Rough and dilate"
5649 msgstr "Rauh und Glänzend"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5652 msgid "Create a turbulent contour around"
5653 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5656 msgid "Quadritone fantasy"
5657 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5660 msgid "Replace hue by two colors"
5661 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5664 msgid "Old postcard"
5665 msgstr "Alte Postkarte"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5668 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5669 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5672 msgid "Fuzzy Glow"
5673 msgstr "Unscharfes Leuchten"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5676 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5677 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5680 msgid "Dots transparency"
5681 msgstr "Punkt-Transparenz"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5684 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5685 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5688 msgid "Canvas transparency"
5689 msgstr "Leinwand-Transparenz"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5692 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5693 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5696 msgid "Smear transparency"
5697 msgstr "Verschmierte Transparenz"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5700 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5701 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5704 msgid "Thick paint"
5705 msgstr "Dicke Farbe"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5708 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5709 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5712 msgid "Burst"
5713 msgstr "Bruch"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5716 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5717 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5720 msgid "Embossed leather"
5721 msgstr "geprägtes Leder"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5724 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5725 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5728 msgid "Carnaval"
5729 msgstr "Batik"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5732 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5733 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5736 msgid "Plastify"
5737 msgstr "Weich machen"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5740 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5741 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5744 msgid "Plaster"
5745 msgstr "Gips"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5748 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5749 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5752 msgid "Rough transparency"
5753 msgstr "Transparenzrauschen"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5756 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5757 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5760 msgid "Gouache"
5761 msgstr "Gouache"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5764 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5765 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5768 msgid "Alpha engraving"
5769 msgstr "Alpha Gravur"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5772 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5773 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5776 msgid "Alpha draw, liquid"
5777 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
5779 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5781 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5782 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5785 msgid "Liquid drawing"
5786 msgstr "Flüssige Zeichnung"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5789 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5790 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5793 msgid "Marbled ink"
5794 msgstr "Marmorierte Tinte"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5797 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5798 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5801 msgid "Thick acrylic"
5802 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5805 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5806 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5809 msgid "Alpha engraving B"
5810 msgstr "Alphagravur B"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5813 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5814 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5817 msgid "Lapping"
5818 msgstr "Läppen"
5820 # Übersetzung passt nicht?
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5822 msgid "Something like a water noise"
5823 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5826 msgid "Monochrome transparency"
5827 msgstr "Monochrome Transparenz"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5830 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5831 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5834 msgid "Duotone"
5835 msgstr "Zweifarbigkeit"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5838 msgid "Change colors to a duotone palette"
5839 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5842 msgid "Light eraser, negative"
5843 msgstr "Lichtradierer, negativ"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5846 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5847 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5850 msgid "Alpha repaint"
5851 msgstr "Monochromisieren"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5854 msgid "Repaint anything monochrome"
5855 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5858 msgid "Saturation map"
5859 msgstr "Sättigungskarte"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5862 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5863 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5866 msgid "Riddled"
5867 msgstr "Durchsetzt"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5870 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5871 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5874 msgid "Wrinkled varnish"
5875 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5878 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5879 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5882 msgid "Canvas Bumps"
5883 msgstr "Leinwandtextur"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5886 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5887 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5890 msgid "Canvas Bumps, matte"
5891 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5894 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5895 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5898 msgid "Canvas Bumps alpha"
5899 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5902 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5903 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5906 msgid "Lightness-Contrast"
5907 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5910 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5911 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5914 msgid "Clean edges"
5915 msgstr "Saubere Kanten"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5918 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5919 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5922 msgid "Bright metal"
5923 msgstr "Helles Metall"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5926 msgid "Bright metallic effect for any color"
5927 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5930 msgid "Deep colors plastic"
5931 msgstr "Knallbuntes Plastik"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5934 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5935 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5938 msgid "Melted jelly, matte"
5939 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5942 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5943 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5946 msgid "Melted jelly"
5947 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5950 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5951 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5954 msgid "Combined lighting"
5955 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5958 msgid "Tinfoil"
5959 msgstr "Alufolie"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5962 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5963 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5966 msgid "Copper and chocolate"
5967 msgstr "Kupfer und Schokolade"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5970 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5971 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5974 msgid "Inner Glow"
5975 msgstr "Inneres Glühen"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5978 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5979 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
5981 # !!! correct?
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5983 msgid "Soft colors"
5984 msgstr "Weiche Farben"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5987 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5988 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5991 msgid "Relief print"
5992 msgstr "Holzschnitt"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5995 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5996 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5999 msgid "Growing cells"
6000 msgstr "Wachsende Zellen"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6003 msgid "Random rounded living cells like fill"
6004 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6007 msgid "Fluorescence"
6008 msgstr "Fluoreszenz"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6011 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6012 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6015 msgid "Tritone"
6016 msgstr "Drei-Farben-Palette"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6019 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6020 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
6022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6023 msgid "Stripes 1:1"
6024 msgstr "Streifen 1:1"
6026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6027 msgid "Stripes 1:1 white"
6028 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
6030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6031 msgid "Stripes 1:1.5"
6032 msgstr "Streifen 1:1,5"
6034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6035 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6036 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
6038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6039 msgid "Stripes 1:2"
6040 msgstr "Streifen 1:2"
6042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6043 msgid "Stripes 1:2 white"
6044 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
6046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6047 msgid "Stripes 1:3"
6048 msgstr "Streifen 1:3"
6050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6051 msgid "Stripes 1:3 white"
6052 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
6054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6055 msgid "Stripes 1:4"
6056 msgstr "Streifen 1:4"
6058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6059 msgid "Stripes 1:4 white"
6060 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
6062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6063 msgid "Stripes 1:5"
6064 msgstr "Streifen 1:5"
6066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6067 msgid "Stripes 1:5 white"
6068 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
6070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6071 msgid "Stripes 1:8"
6072 msgstr "Streifen 1:8"
6074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6075 msgid "Stripes 1:8 white"
6076 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
6078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6079 msgid "Stripes 1:10"
6080 msgstr "Streifen 1:10"
6082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6083 msgid "Stripes 1:10 white"
6084 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
6086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6087 msgid "Stripes 1:16"
6088 msgstr "Streifen 1:16"
6090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6091 msgid "Stripes 1:16 white"
6092 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
6094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6095 msgid "Stripes 1:32"
6096 msgstr "Streifen 1:32"
6098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6099 msgid "Stripes 1:32 white"
6100 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
6102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6103 msgid "Stripes 1:64"
6104 msgstr "Streifen 1:64"
6106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6107 msgid "Stripes 2:1"
6108 msgstr "Streifen 2:1"
6110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6111 msgid "Stripes 2:1 white"
6112 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
6114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6115 msgid "Stripes 4:1"
6116 msgstr "Streifen 4:1"
6118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6119 msgid "Stripes 4:1 white"
6120 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
6122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6123 msgid "Checkerboard"
6124 msgstr "Schachbrett"
6126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6127 msgid "Checkerboard white"
6128 msgstr "Schachbrett weiß"
6130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6131 msgid "Packed circles"
6132 msgstr "Kugelpackung"
6134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6135 msgid "Polka dots, small"
6136 msgstr "Punkte, klein"
6138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6139 msgid "Polka dots, small white"
6140 msgstr "Punkte, klein und weiß"
6142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6143 msgid "Polka dots, medium"
6144 msgstr "Punkte, mittel"
6146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6147 msgid "Polka dots, medium white"
6148 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
6150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6151 msgid "Polka dots, large"
6152 msgstr "Punkte, groß"
6154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6155 msgid "Polka dots, large white"
6156 msgstr "Punkte, groß und weiß"
6158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6159 msgid "Wavy"
6160 msgstr "Wellig"
6162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6163 msgid "Wavy white"
6164 msgstr "Wellig Weiß"
6166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6167 msgid "Camouflage"
6168 msgstr "Camouflage"
6170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6171 msgid "Ermine"
6172 msgstr "Hermelin"
6174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6175 msgid "Sand (bitmap)"
6176 msgstr "Sand (Bitmap)"
6178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6179 msgid "Cloth (bitmap)"
6180 msgstr "Stoff (Bitmap"
6182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6183 msgid "Old paint (bitmap)"
6184 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
6186 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6187 msgid "Add a new connection point"
6188 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
6190 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6191 msgid "Move a connection point"
6192 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
6194 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6195 msgid "Remove a connection point"
6196 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6199 msgid "Direction"
6200 msgstr "Richtung"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6203 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6204 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
6206 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6207 #: ../src/sp-text.cpp:427
6208 #: ../src/text-context.cpp:1604
6209 msgid " [truncated]"
6210 msgstr "[abgestumpft}"
6212 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6213 #, c-format
6214 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6215 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6216 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6217 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6219 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6220 #, c-format
6221 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6222 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6223 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6224 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6226 #: ../src/arc-context.cpp:324
6227 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6228 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
6230 #: ../src/arc-context.cpp:325
6231 #: ../src/rect-context.cpp:369
6232 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6233 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
6235 #: ../src/arc-context.cpp:476
6236 #, c-format
6237 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6238 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
6240 #: ../src/arc-context.cpp:478
6241 #, c-format
6242 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6243 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
6245 #: ../src/arc-context.cpp:504
6246 msgid "Create ellipse"
6247 msgstr "Ellipse erzeugen"
6249 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6250 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6251 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6252 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6253 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6254 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6255 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6256 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
6258 #. status text
6259 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6260 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6261 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
6263 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6264 msgid "Create 3D box"
6265 msgstr "3D-Quader erzeugen"
6267 # !!!
6268 #: ../src/box3d.cpp:327
6269 msgid "<b>3D Box</b>"
6270 msgstr "<b>3D Quader</b>"
6272 #: ../src/connector-context.cpp:236
6273 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6274 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
6276 #: ../src/connector-context.cpp:237
6277 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6278 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
6280 #: ../src/connector-context.cpp:781
6281 msgid "Creating new connector"
6282 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
6284 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6285 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6286 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
6288 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6289 msgid "Connection point drag cancelled."
6290 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
6292 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6293 msgid "Reroute connector"
6294 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
6296 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6297 msgid "Create connector"
6298 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
6300 # !!!
6301 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6302 msgid "Finishing connector"
6303 msgstr "Beende Objektverbinder"
6305 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6306 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6307 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
6309 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6310 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6311 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
6313 #: ../src/connector-context.cpp:1936
6314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6315 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6316 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
6318 #: ../src/connector-context.cpp:1937
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6320 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6321 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
6323 #: ../src/context-fns.cpp:36
6324 #: ../src/context-fns.cpp:65
6325 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6326 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
6328 #: ../src/context-fns.cpp:42
6329 #: ../src/context-fns.cpp:71
6330 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6331 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
6333 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6334 msgid "Create guide"
6335 msgstr "Führungslinie erzeugen"
6337 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6338 msgid "Move guide"
6339 msgstr "Führungslinie verschieben"
6341 #: ../src/desktop-events.cpp:409
6342 #: ../src/desktop-events.cpp:455
6343 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6344 msgid "Delete guide"
6345 msgstr "Führungslinie löschen"
6347 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6348 #, c-format
6349 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6350 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
6352 #: ../src/desktop.cpp:843
6353 msgid "No previous zoom."
6354 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
6356 #: ../src/desktop.cpp:868
6357 msgid "No next zoom."
6358 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6361 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6362 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6365 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6366 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6369 #, c-format
6370 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6371 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6374 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6375 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6378 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6379 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6382 msgid "Unclump tiled clones"
6383 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6386 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6387 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6390 msgid "Delete tiled clones"
6391 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6395 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6396 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6399 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6400 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6403 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6404 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6407 msgid "Create tiled clones"
6408 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6411 msgid "<small>Per row:</small>"
6412 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6415 msgid "<small>Per column:</small>"
6416 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6419 msgid "<small>Randomize:</small>"
6420 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6423 msgid "_Symmetry"
6424 msgstr "_Symmetrie"
6426 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6427 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6428 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6429 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6430 #.
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6432 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6433 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
6435 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6437 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6438 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6441 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6442 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6445 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6446 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
6448 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6449 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6451 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6452 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6455 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6456 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6459 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6460 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6463 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6464 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6467 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6468 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6471 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6472 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6475 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6476 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6479 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6480 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6483 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6484 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6487 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6488 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6491 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6492 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6495 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6496 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6499 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6500 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6503 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6504 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
6506 # Translators: This is *not* the key name.
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6508 msgid "S_hift"
6509 msgstr "_Verschiebung"
6511 # !!!
6512 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6514 #, no-c-format
6515 msgid "<b>Shift X:</b>"
6516 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6519 #, no-c-format
6520 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6521 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6524 #, no-c-format
6525 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6526 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6529 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6530 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6532 # !!!
6533 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6535 #, no-c-format
6536 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6537 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6540 #, no-c-format
6541 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6542 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6545 #, no-c-format
6546 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6547 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6550 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6551 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6555 msgid "<b>Exponent:</b>"
6556 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6559 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6560 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6563 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6564 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6566 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6573 msgid "<small>Alternate:</small>"
6574 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6577 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6578 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6581 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6582 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
6584 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6588 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6589 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6592 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6593 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6596 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6597 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
6599 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6601 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6602 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6605 msgid "Exclude tile height in shift"
6606 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6609 msgid "Exclude tile width in shift"
6610 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6613 msgid "Sc_ale"
6614 msgstr "_Maßstab"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6617 msgid "<b>Scale X:</b>"
6618 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6621 #, no-c-format
6622 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6623 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6626 #, no-c-format
6627 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6628 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6631 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6632 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6635 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6636 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6639 #, no-c-format
6640 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6641 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6644 #, no-c-format
6645 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6646 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6649 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6650 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6653 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6654 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6657 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6658 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6661 msgid "<b>Base:</b>"
6662 msgstr "<b>Basis:</b>"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6666 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6667 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6670 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6671 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6674 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6675 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6678 msgid "Cumulate the scales for each row"
6679 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6682 msgid "Cumulate the scales for each column"
6683 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6686 msgid "_Rotation"
6687 msgstr "_Rotation"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6690 msgid "<b>Angle:</b>"
6691 msgstr "<b>Winkel:</b>"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6694 #, no-c-format
6695 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6696 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6699 #, no-c-format
6700 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6701 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
6703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6704 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6705 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6708 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6709 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6712 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6713 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6716 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6717 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6720 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6721 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6724 msgid "_Blur & opacity"
6725 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6728 msgid "<b>Blur:</b>"
6729 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6732 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6733 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6736 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6737 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6740 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6741 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6744 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6745 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6748 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6749 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
6751 # !!!
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6753 msgid "<b>Fade out:</b>"
6754 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6757 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6758 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6761 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6762 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6765 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6766 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6769 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6770 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6773 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6774 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6777 msgid "Co_lor"
6778 msgstr "_Farbe"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6781 msgid "Initial color: "
6782 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6785 msgid "Initial color of tiled clones"
6786 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6789 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6790 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
6792 # !!!
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6794 msgid "<b>H:</b>"
6795 msgstr "<b>H:</b>"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6798 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6799 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6802 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6803 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6806 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6807 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6809 # !!!
6810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6811 msgid "<b>S:</b>"
6812 msgstr "<b>S:</b>"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6815 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6816 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6819 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6820 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6823 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6824 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6826 # !!!
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6828 msgid "<b>L:</b>"
6829 msgstr "<b>L:</b>"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6832 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6833 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6836 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6837 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6840 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6841 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6844 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6845 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6848 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6849 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6852 msgid "_Trace"
6853 msgstr "Bild _vektorisieren"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6856 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6857 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6860 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6861 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6864 msgid "1. Pick from the drawing:"
6865 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6868 msgid "Pick the visible color and opacity"
6869 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6872 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6873 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6876 msgid "R"
6877 msgstr "R"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6880 msgid "Pick the Red component of the color"
6881 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6884 msgid "G"
6885 msgstr "G"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6888 msgid "Pick the Green component of the color"
6889 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6892 msgid "B"
6893 msgstr "B"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6896 msgid "Pick the Blue component of the color"
6897 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
6899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6902 msgid "clonetiler|H"
6903 msgstr "H"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6906 msgid "Pick the hue of the color"
6907 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
6909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6912 msgid "clonetiler|S"
6913 msgstr "S"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6916 msgid "Pick the saturation of the color"
6917 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
6919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6922 msgid "clonetiler|L"
6923 msgstr "L"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6926 msgid "Pick the lightness of the color"
6927 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6930 msgid "2. Tweak the picked value:"
6931 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6934 msgid "Gamma-correct:"
6935 msgstr "Gammakorrektur:"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6938 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6939 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6942 msgid "Randomize:"
6943 msgstr "Zufallsänderung:"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6946 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6947 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6950 msgid "Invert:"
6951 msgstr "Invertieren:"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6954 msgid "Invert the picked value"
6955 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6958 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6959 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6962 msgid "Presence"
6963 msgstr "Anwesenheit"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6966 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6967 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6970 msgid "Size"
6971 msgstr "Größe"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6974 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6975 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6978 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6979 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6982 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6983 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6986 msgid "How many rows in the tiling"
6987 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6990 msgid "How many columns in the tiling"
6991 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6994 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6995 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6998 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6999 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7002 msgid "Rows, columns: "
7003 msgstr "Reihen, Spalten: "
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7006 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7007 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7010 msgid "Width, height: "
7011 msgstr "Breite, Höhe: "
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7014 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7015 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7018 msgid "Use saved size and position of the tile"
7019 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7022 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7023 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7026 msgid " <b>_Create</b> "
7027 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7030 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7031 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
7033 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7034 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7035 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7036 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7037 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7039 msgid " _Unclump "
7040 msgstr " Entkl_umpen "
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7043 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7044 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7047 msgid " Re_move "
7048 msgstr " _Entfernen "
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7051 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7052 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7055 msgid " R_eset "
7056 msgstr " _Zurücksetzen "
7058 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7060 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7061 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
7063 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7064 #: ../src/verbs.cpp:2582
7065 msgid "_Page"
7066 msgstr "_Seite"
7068 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7069 #: ../src/verbs.cpp:2586
7070 msgid "_Drawing"
7071 msgstr "_Zeichnung"
7073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7074 #: ../src/verbs.cpp:2588
7075 msgid "_Selection"
7076 msgstr "_Auswahl"
7078 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7079 msgid "_Custom"
7080 msgstr "_Benutzerdefiniert"
7082 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7083 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7084 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
7086 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7087 msgid "Units:"
7088 msgstr "Einheit:"
7090 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7091 msgid "_x0:"
7092 msgstr "_x0:"
7094 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7095 msgid "x_1:"
7096 msgstr "x_1:"
7098 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7099 msgid "Wid_th:"
7100 msgstr "Breite:"
7102 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7103 msgid "_y0:"
7104 msgstr "_y0:"
7106 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7107 msgid "y_1:"
7108 msgstr "y_1:"
7110 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7111 msgid "Hei_ght:"
7112 msgstr "Höhe:"
7114 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7115 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7116 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
7118 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7120 msgid "_Width:"
7121 msgstr "_Breite:"
7123 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7124 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7125 msgid "pixels at"
7126 msgstr "Pixel bei"
7128 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7129 msgid "dp_i"
7130 msgstr "dp_i"
7132 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7134 msgid "_Height:"
7135 msgstr "_Höhe:"
7137 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7140 msgid "dpi"
7141 msgstr "dpi"
7143 #. true = has mnemonic
7144 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7145 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7146 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
7148 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7149 msgid "_Browse..."
7150 msgstr "_Auswählen…"
7152 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7153 msgid "Batch export all selected objects"
7154 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
7156 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
7157 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7158 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7159 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
7161 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7162 msgid "Hide all except selected"
7163 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
7165 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7166 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7167 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
7169 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7170 msgid "_Export"
7171 msgstr "_Exportieren"
7173 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7174 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7175 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
7177 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7178 #, c-format
7179 msgid "Batch export %d selected object"
7180 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7181 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
7182 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
7184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7185 msgid "Export in progress"
7186 msgstr "Exportieren läuft"
7188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7189 #, c-format
7190 msgid "Exporting %d files"
7191 msgstr "Exportiere %d Dateien"
7193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7195 #, c-format
7196 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7197 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
7199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7200 msgid "You have to enter a filename"
7201 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
7203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7204 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7205 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
7207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7208 #, c-format
7209 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7210 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
7212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7213 #, c-format
7214 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7215 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
7217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7218 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7219 msgid "Select a filename for exporting"
7220 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
7222 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7223 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7225 #, c-format
7226 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7227 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7228 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
7229 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
7231 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7233 msgid "exact"
7234 msgstr "exakt"
7236 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7238 msgid "partial"
7239 msgstr "teilweise"
7241 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7243 msgid "No objects found"
7244 msgstr "Keine Objekte gefunden"
7246 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7247 msgid "T_ype: "
7248 msgstr "T_yp: "
7250 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7252 msgid "Search in all object types"
7253 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
7255 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7257 msgid "All types"
7258 msgstr "Alle Typen"
7260 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7262 msgid "Search all shapes"
7263 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
7265 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7267 msgid "All shapes"
7268 msgstr "Alle Formen"
7270 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7272 msgid "Search rectangles"
7273 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
7275 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7277 msgid "Rectangles"
7278 msgstr "Rechtecke"
7280 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7282 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7283 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
7285 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7287 msgid "Ellipses"
7288 msgstr "Ellipsen"
7290 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7292 msgid "Search stars and polygons"
7293 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
7295 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7297 msgid "Stars"
7298 msgstr "Sterne"
7300 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7302 msgid "Search spirals"
7303 msgstr "Spiralen durchsuchen"
7305 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7307 msgid "Spirals"
7308 msgstr "Spiralen"
7310 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7311 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7312 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7314 msgid "Search paths, lines, polylines"
7315 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
7317 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7320 msgid "Paths"
7321 msgstr "Pfade"
7323 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7325 msgid "Search text objects"
7326 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
7328 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7330 msgid "Texts"
7331 msgstr "Texte"
7333 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7335 msgid "Search groups"
7336 msgstr "Gruppen durchsuchen"
7338 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7340 msgid "Groups"
7341 msgstr "Gruppen"
7343 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7345 msgid "Search clones"
7346 msgstr "Klone durchsuchen"
7348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7350 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7351 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
7352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7353 msgid "find|Clones"
7354 msgstr "Klone"
7356 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
7357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7358 msgid "Search images"
7359 msgstr "Bilder durchsuchen"
7361 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7363 msgid "Search offset objects"
7364 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
7366 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7368 msgid "Offsets"
7369 msgstr "Versatz"
7371 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7373 msgid "_Text: "
7374 msgstr "_Text: "
7376 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7378 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7379 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7381 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7383 msgid "_ID: "
7384 msgstr "_Kennung: "
7386 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7388 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7389 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7391 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7393 msgid "_Style: "
7394 msgstr "_Stil: "
7396 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7398 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7399 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
7401 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7403 msgid "_Attribute: "
7404 msgstr "_Attribut: "
7406 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7408 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7409 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7411 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
7412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7413 msgid "Search in s_election"
7414 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
7416 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
7417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7418 msgid "Limit search to the current selection"
7419 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
7421 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
7422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7423 msgid "Search in current _layer"
7424 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
7426 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
7427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7428 msgid "Limit search to the current layer"
7429 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
7431 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
7432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7433 msgid "Include _hidden"
7434 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
7436 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
7437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7438 msgid "Include hidden objects in search"
7439 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
7441 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
7442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7443 msgid "Include l_ocked"
7444 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
7446 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
7447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7448 msgid "Include locked objects in search"
7449 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
7451 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7452 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7453 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7455 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7457 msgid "_Clear"
7458 msgstr "_Leeren"
7460 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7461 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7462 msgid "Clear values"
7463 msgstr "Werte zurücksetzen"
7465 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7466 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7467 msgid "_Find"
7468 msgstr "_Suchen"
7470 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7471 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7472 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7473 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
7475 #. Create the label for the object id
7476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7480 msgid "_Id"
7481 msgstr "_ID-Kennung"
7483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7484 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7485 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
7487 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7489 #: ../src/verbs.cpp:2439
7490 #: ../src/verbs.cpp:2445
7491 msgid "_Set"
7492 msgstr "_Setzen"
7494 #. Create the label for the object label
7495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7496 msgid "_Label"
7497 msgstr "_Bezeichner"
7499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7500 msgid "A freeform label for the object"
7501 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7503 #. Create the label for the object title
7504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7505 msgid "_Title"
7506 msgstr "_Titel"
7508 #. Create the frame for the object description
7509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7510 msgid "_Description"
7511 msgstr "Beschreibung"
7513 #. Hide
7514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7515 msgid "_Hide"
7516 msgstr "_Ausblenden"
7518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7519 msgid "Check to make the object invisible"
7520 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
7522 #. Lock
7523 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7525 msgid "L_ock"
7526 msgstr "_Sperren"
7528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7529 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7530 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
7532 #. Create the frame for interactivity options
7533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7534 msgid "_Interactivity"
7535 msgstr "_Interaktivität"
7537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7539 msgid "Ref"
7540 msgstr "Ref"
7542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7543 msgid "Lock object"
7544 msgstr "Objekt sperren"
7546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7547 msgid "Unlock object"
7548 msgstr "Objektsperrung aufheben"
7550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7551 msgid "Hide object"
7552 msgstr "Objekte ausblenden"
7554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7555 msgid "Unhide object"
7556 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
7558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7559 msgid "Id invalid! "
7560 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
7562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7563 msgid "Id exists! "
7564 msgstr "ID-Kennung existiert!"
7566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7567 msgid "Set object ID"
7568 msgstr "Objektkennung setzen"
7570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7571 msgid "Set object label"
7572 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7575 msgid "Set object title"
7576 msgstr "Objekttitel setzen"
7578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7579 msgid "Set object description"
7580 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
7582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7583 msgid "Href:"
7584 msgstr "Href:"
7586 #. default x:
7587 #. default y:
7588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7590 msgid "Target:"
7591 msgstr "Target:"
7593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7594 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7596 msgid "Role:"
7597 msgstr "Role:"
7599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7600 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7602 msgid "Arcrole:"
7603 msgstr "Arcrole:"
7605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7607 msgid "Title:"
7608 msgstr "Title:"
7610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7612 msgid "Actuate:"
7613 msgstr "Actuate:"
7615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7616 msgid "URL:"
7617 msgstr "URL:"
7619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7625 msgid "X:"
7626 msgstr "X:"
7628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7630 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7634 msgid "Y:"
7635 msgstr "Y:"
7637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
7641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7643 msgid "Width:"
7644 msgstr "Breite:"
7646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7648 msgid "Height:"
7649 msgstr "Höhe:"
7651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7652 #, c-format
7653 msgid "%s Properties"
7654 msgstr "%s Eigenschaften"
7656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7657 #, c-format
7658 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7659 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
7661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7662 #, c-format
7663 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7664 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
7666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7667 #, c-format
7668 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7669 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
7671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7672 msgid "<i>Checking...</i>"
7673 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
7675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7676 msgid "Fix spelling"
7677 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
7679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7680 msgid "Suggestions:"
7681 msgstr "Vorschläge:"
7683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7684 msgid "_Accept"
7685 msgstr "_Bestätigen"
7687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7688 msgid "Accept the chosen suggestion"
7689 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
7691 # CHECK
7692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7693 msgid "_Ignore once"
7694 msgstr "Einmal _ignorieren"
7696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7697 msgid "Ignore this word only once"
7698 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
7700 # CHECK
7701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7702 msgid "_Ignore"
7703 msgstr "_Ignorieren"
7705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7706 msgid "Ignore this word in this session"
7707 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
7709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7710 msgid "A_dd to dictionary:"
7711 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
7713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7714 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7715 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
7717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7718 msgid "_Stop"
7719 msgstr "_Stop"
7721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7722 msgid "Stop the check"
7723 msgstr "Überprüfung stoppen"
7725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7726 msgid "_Start"
7727 msgstr "_Start"
7729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7730 msgid "Start the check"
7731 msgstr "Überprüfung starten"
7733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7734 msgid "Font"
7735 msgstr "Schrift"
7737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7738 msgid "Align lines left"
7739 msgstr "Zeilen links ausrichten"
7741 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7743 msgid "Center lines"
7744 msgstr "Zeilen zentrieren"
7746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7747 msgid "Align lines right"
7748 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
7750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7751 msgid "Justify lines"
7752 msgstr "Blocksatz"
7754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7756 msgid "Horizontal text"
7757 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
7759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7761 msgid "Vertical text"
7762 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7765 msgid "Line spacing:"
7766 msgstr "Zeilenabstand:"
7768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7769 msgid "Set as default"
7770 msgstr "Zur Vorgabe machen"
7772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7773 #: ../src/text-context.cpp:1500
7774 msgid "Set text style"
7775 msgstr "Textstil setzen"
7777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7778 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7779 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
7781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7782 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7783 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
7785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7786 #, c-format
7787 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7788 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
7790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7791 msgid "Drag to reorder nodes"
7792 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
7794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7795 msgid "New element node"
7796 msgstr "Neuer Elementknoten"
7798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7799 msgid "New text node"
7800 msgstr "Neuer Textknoten"
7802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7804 msgid "Duplicate node"
7805 msgstr "Knoten duplizieren"
7807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7808 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7809 msgstr "Knoten löschen"
7811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7813 msgid "Unindent node"
7814 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
7816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7818 msgid "Indent node"
7819 msgstr "Knoten einrücken"
7821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7823 msgid "Raise node"
7824 msgstr "Knoten anheben"
7826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7828 msgid "Lower node"
7829 msgstr "Knoten absenken"
7831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7833 msgid "Delete attribute"
7834 msgstr "Attribut löschen"
7836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7838 msgid "Attribute name"
7839 msgstr "Attributname"
7841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7843 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7844 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7845 msgid "Set attribute"
7846 msgstr "Attribut festlegen"
7848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7850 msgid "Set"
7851 msgstr "Setzen"
7853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7855 msgid "Attribute value"
7856 msgstr "Attributwert"
7858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7859 msgid "Drag XML subtree"
7860 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
7862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7863 msgid "New element node..."
7864 msgstr "Neuer Elementknoten…"
7866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7867 msgid "Cancel"
7868 msgstr "Abbrechen"
7870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7871 msgid "Create"
7872 msgstr "Erstellen"
7874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7875 msgid "Create new element node"
7876 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
7878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7879 msgid "Create new text node"
7880 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
7882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7883 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7884 msgstr "Knoten löschen"
7886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7887 msgid "Change attribute"
7888 msgstr "Attribut ändern"
7890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7892 msgid "Grid _units:"
7893 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
7895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7897 msgid "_Origin X:"
7898 msgstr "_Ursprung X:"
7900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7904 msgid "X coordinate of grid origin"
7905 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7907 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7908 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7909 msgid "O_rigin Y:"
7910 msgstr "U_rsprung Y:"
7912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7916 msgid "Y coordinate of grid origin"
7917 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7921 msgid "Spacing _Y:"
7922 msgstr "Abstand _Y:"
7924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7926 msgid "Base length of z-axis"
7927 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
7929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7932 msgid "Angle X:"
7933 msgstr "Winkel X:"
7935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7937 msgid "Angle of x-axis"
7938 msgstr "Winkel der X-Achse"
7940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7943 msgid "Angle Z:"
7944 msgstr "Winkel Z:"
7946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7948 msgid "Angle of z-axis"
7949 msgstr "Winkel der Z-Achse"
7951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7953 msgid "Grid line _color:"
7954 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
7956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7958 msgid "Grid line color"
7959 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7963 msgid "Color of grid lines"
7964 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7968 msgid "Ma_jor grid line color:"
7969 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
7971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7973 msgid "Major grid line color"
7974 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
7976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7978 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7979 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
7981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7983 msgid "_Major grid line every:"
7984 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
7986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7988 msgid "lines"
7989 msgstr "Linien"
7991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7992 msgid "Rectangular grid"
7993 msgstr "Rechteckiges Gitter"
7995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7996 msgid "Axonometric grid"
7997 msgstr "Axonometrisches Gitter"
7999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8000 msgid "Create new grid"
8001 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
8003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8004 msgid "_Enabled"
8005 msgstr "_Eingeschaltet"
8007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8008 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8009 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
8011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8012 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8013 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
8015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8016 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8017 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
8019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8020 msgid "_Visible"
8021 msgstr "Sichtbar"
8023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8024 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8025 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
8027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8028 msgid "Spacing _X:"
8029 msgstr "Abstand _X:"
8031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8033 msgid "Distance between vertical grid lines"
8034 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
8036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8038 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8039 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
8041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8042 msgid "_Show dots instead of lines"
8043 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
8045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8046 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8047 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
8049 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
8051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
8053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8054 msgid "UNDEFINED"
8055 msgstr "UNBESTIMMT"
8057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8058 msgid "grid line"
8059 msgstr "Gitternetzlinie"
8061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8062 msgid "grid intersection"
8063 msgstr "Gitter-Überschneidung"
8065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8066 msgid "guide"
8067 msgstr "Führungslinie"
8069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8070 msgid "guide intersection"
8071 msgstr "Gitter-Überschneidung"
8073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8074 msgid "guide origin"
8075 msgstr "Führungslinienursprung"
8077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8078 msgid "grid-guide intersection"
8079 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
8081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8082 msgid "cusp node"
8083 msgstr "spitzer Knoten"
8085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8086 msgid "smooth node"
8087 msgstr "weicher Knoten"
8089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8090 msgid "path"
8091 msgstr "Pfad"
8093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8094 msgid "path intersection"
8095 msgstr "Pfadüberschneidung"
8097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8098 msgid "bounding box corner"
8099 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
8101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8102 msgid "bounding box side"
8103 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
8105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8106 msgid "page border"
8107 msgstr "Seitenrand"
8109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8110 msgid "line midpoint"
8111 msgstr "Linienmittelpunkt"
8113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8114 msgid "object midpoint"
8115 msgstr "Objektmittelpunkt"
8117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8118 msgid "object rotation center"
8119 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
8121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8122 msgid "handle"
8123 msgstr "Anfasser"
8125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8126 msgid "bounding box side midpoint"
8127 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
8129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8130 msgid "bounding box midpoint"
8131 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
8133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8134 msgid "page corner"
8135 msgstr "Seitenecke"
8137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8138 msgid "convex hull corner"
8139 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
8141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8142 msgid "quadrant point"
8143 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
8145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8146 msgid "center"
8147 msgstr "Zentrieren"
8149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8150 msgid "corner"
8151 msgstr "Ecken"
8153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8154 msgid "text baseline"
8155 msgstr "Text-Grundlinie"
8157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8158 msgid "constrained angle"
8159 msgstr "abhöängiger Winkel"
8161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8162 msgid "constraint"
8163 msgstr "erzwungen"
8165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8166 msgid "Bounding box corner"
8167 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
8169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8170 msgid "Bounding box midpoint"
8171 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
8173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8174 msgid "Bounding box side midpoint"
8175 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
8177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
8178 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8179 msgid "Smooth node"
8180 msgstr "glatter Knoten"
8182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
8183 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8184 msgid "Cusp node"
8185 msgstr "Spitzer Knoten"
8187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8188 msgid "Line midpoint"
8189 msgstr "Linienmittelpunkt"
8191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8192 msgid "Object midpoint"
8193 msgstr "Objektmittelpunkt"
8195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8196 msgid "Object rotation center"
8197 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
8199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8200 msgid "Handle"
8201 msgstr "Anfasser"
8203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8204 msgid "Path intersection"
8205 msgstr "Pfadüberschneidung"
8207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8208 msgid "Guide"
8209 msgstr "Führungslinien"
8211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8212 msgid "Guide origin"
8213 msgstr "Führungslinienursprung"
8215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8216 msgid "Convex hull corner"
8217 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
8219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8220 msgid "Quadrant point"
8221 msgstr "Quadrantenpunkt"
8223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8224 msgid "Center"
8225 msgstr "Zentrieren"
8227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8228 msgid "Corner"
8229 msgstr "Ecken"
8231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8232 msgid "Text baseline"
8233 msgstr "Text-Grundlinie"
8235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8236 msgid "Multiple of grid spacing"
8237 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
8239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8240 msgid " to "
8241 msgstr " an "
8243 #: ../src/document.cpp:478
8244 #, c-format
8245 msgid "New document %d"
8246 msgstr "Neues Dokument %d"
8248 #: ../src/document.cpp:510
8249 #, c-format
8250 msgid "Memory document %d"
8251 msgstr "Dokument im Speicher %d"
8253 #: ../src/document.cpp:740
8254 #, c-format
8255 msgid "Unnamed document %d"
8256 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
8258 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8259 #: ../src/draw-context.cpp:577
8260 msgid "Path is closed."
8261 msgstr "Pfad ist geschlossen."
8263 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8264 #: ../src/draw-context.cpp:592
8265 msgid "Closing path."
8266 msgstr "Pfad schließen"
8268 #: ../src/draw-context.cpp:702
8269 msgid "Draw path"
8270 msgstr "Pfad zeichnen"
8272 #: ../src/draw-context.cpp:863
8273 msgid "Creating single dot"
8274 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
8276 #: ../src/draw-context.cpp:864
8277 msgid "Create single dot"
8278 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
8280 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8281 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8282 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8283 #, c-format
8284 msgid " alpha %.3g"
8285 msgstr " Alpha %.3g"
8287 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8288 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8289 #, c-format
8290 msgid ", averaged with radius %d"
8291 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
8293 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8294 #, c-format
8295 msgid " under cursor"
8296 msgstr " unter Zeiger"
8298 #. message, to show in the statusbar
8299 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8300 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8301 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
8303 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8304 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8305 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8306 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
8308 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8309 msgid "Set picked color"
8310 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
8312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8313 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8314 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
8316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8317 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8318 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
8320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8321 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8322 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
8324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8325 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8326 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
8328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8329 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8330 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
8332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8333 msgid "Draw calligraphic stroke"
8334 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
8336 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8337 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8338 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
8340 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8341 msgid "Draw eraser stroke"
8342 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
8344 #: ../src/event-context.cpp:615
8345 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8346 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
8348 #: ../src/event-log.cpp:37
8349 msgid "[Unchanged]"
8350 msgstr "[Unverändert]"
8352 #. Edit
8353 #: ../src/event-log.cpp:264
8354 #: ../src/event-log.cpp:267
8355 #: ../src/verbs.cpp:2229
8356 msgid "_Undo"
8357 msgstr "_Rückgängig"
8359 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
8360 #: ../src/event-log.cpp:274
8361 #: ../src/event-log.cpp:278
8362 #: ../src/verbs.cpp:2231
8363 msgid "_Redo"
8364 msgstr "_Wiederherstellen"
8366 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8367 msgid "Dependency:"
8368 msgstr "Abhängigkeit:"
8370 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8371 msgid "  type: "
8372 msgstr "  Typ: "
8374 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8375 msgid "  location: "
8376 msgstr "  Speicherort: "
8378 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8379 msgid "  string: "
8380 msgstr "  Zeichenkette: "
8382 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8383 msgid "  description: "
8384 msgstr "  Beschreibung: "
8386 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8387 msgid " (No preferences)"
8388 msgstr " (Keine Einstellungen)"
8390 #. This is some filler text, needs to change before relase
8391 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8392 msgid ""
8393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8394 "\n"
8395 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8396 msgstr ""
8397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
8398 "\n"
8399 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
8401 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8402 msgid "Show dialog on startup"
8403 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
8405 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8406 #, c-format
8407 msgid "'%s' working, please wait..."
8408 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
8410 #. static int i = 0;
8411 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8412 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8413 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8414 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
8416 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8417 msgid "an ID was not defined for it."
8418 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
8420 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8421 msgid "there was no name defined for it."
8422 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
8424 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8425 msgid "the XML description of it got lost."
8426 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
8428 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8429 msgid "no implementation was defined for the extension."
8430 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
8432 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8433 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8434 msgid "a dependency was not met."
8435 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
8437 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8438 msgid "Extension \""
8439 msgstr "Erweiterung »"
8441 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8442 msgid "\" failed to load because "
8443 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
8445 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8446 #, c-format
8447 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8448 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
8450 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8451 msgid "ID:"
8452 msgstr "Kennung:"
8454 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8455 msgid "State:"
8456 msgstr "Status:"
8458 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8459 msgid "Loaded"
8460 msgstr "Geladen"
8462 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8463 msgid "Unloaded"
8464 msgstr "Nicht geladen"
8466 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8467 msgid "Deactivated"
8468 msgstr "Deaktiviert"
8470 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8471 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8472 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
8474 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8475 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8476 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
8478 #: ../src/extension/init.cpp:276
8479 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8480 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
8482 #: ../src/extension/init.cpp:290
8483 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8484 #, c-format
8485 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8486 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8489 msgid "Adaptive Threshold"
8490 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8493 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8495 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8496 msgid "Offset"
8497 msgstr "Versatz"
8499 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8528 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8534 msgid "Raster"
8535 msgstr "Bitmap"
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8538 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8539 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8542 msgid "Add Noise"
8543 msgstr "Rauschen hinzufügen"
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8546 #: ../src/rdf.cpp:238
8547 msgid "Type"
8548 msgstr "Typ"
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8551 msgid "Uniform Noise"
8552 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8555 msgid "Gaussian Noise"
8556 msgstr "Gaußsches Rauschen"
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8559 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8560 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8563 msgid "Impulse Noise"
8564 msgstr "Störungsrauschen"
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8567 msgid "Laplacian Noise"
8568 msgstr "Laplace-Rauschen"
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8571 msgid "Poisson Noise"
8572 msgstr "Schrotrauschen"
8574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8575 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8576 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8578 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8579 msgid "Blur"
8580 msgstr "Unschärfe"
8582 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8583 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8584 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8590 msgid "Radius"
8591 msgstr "Radius"
8593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8594 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8596 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8599 msgid "Sigma"
8600 msgstr "Sigma"
8602 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8603 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8604 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
8606 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8608 msgid "Channel"
8609 msgstr "Kanal"
8611 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8612 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8614 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8615 msgid "Layer"
8616 msgstr "Ebene"
8618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8620 msgid "Red Channel"
8621 msgstr "Rotkanal"
8623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8625 msgid "Green Channel"
8626 msgstr "Grünkanal"
8628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8630 msgid "Blue Channel"
8631 msgstr "Blaukanal"
8633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8635 msgid "Cyan Channel"
8636 msgstr "Cyan-Kanal"
8638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8640 msgid "Magenta Channel"
8641 msgstr "Magenta-Kanal"
8643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8645 msgid "Yellow Channel"
8646 msgstr "Gelb-Kanal"
8648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8650 msgid "Black Channel"
8651 msgstr "Schwarz-Kanal"
8653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8655 msgid "Opacity Channel"
8656 msgstr "Alpha-Kanal"
8658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8660 msgid "Matte Channel"
8661 msgstr "Matter Kanal"
8663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8664 msgid "Extract specific channel from image."
8665 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
8667 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8668 msgid "Charcoal"
8669 msgstr "Kohlezeichnung"
8671 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8672 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8673 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8676 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8677 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8680 msgid "Contrast"
8681 msgstr "Kontrast"
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8684 msgid "Adjust"
8685 msgstr "Anpassen"
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8688 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8689 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8692 msgid "Cycle Colormap"
8693 msgstr "Rotiere Farbpalette"
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8696 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8699 msgid "Amount"
8700 msgstr "Menge"
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8703 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8704 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8707 msgid "Despeckle"
8708 msgstr "Entflackern"
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8711 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8712 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8715 msgid "Edge"
8716 msgstr "Kante"
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8719 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8720 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8723 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8724 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8727 msgid "Enhance"
8728 msgstr "Entrauschen"
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8731 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8732 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8735 msgid "Equalize"
8736 msgstr "Ausgleichen"
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8739 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8740 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8743 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8744 msgid "Gaussian Blur"
8745 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8750 msgid "Factor"
8751 msgstr "Faktor"
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8754 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8755 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8758 msgid "Implode"
8759 msgstr "Implodieren"
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8762 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8763 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8766 msgid "Level"
8767 msgstr "Ebene"
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8771 msgid "Black Point"
8772 msgstr "Schwarzer Punkt"
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8776 msgid "White Point"
8777 msgstr "Weißer Punkt"
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8781 msgid "Gamma Correction"
8782 msgstr "Gammakorrektur"
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8785 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8786 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8789 msgid "Level (with Channel)"
8790 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8793 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8794 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8797 msgid "Median"
8798 msgstr "Zentralwert"
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8801 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8802 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8805 msgid "HSB Adjust"
8806 msgstr "HSB anpassen"
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8809 msgid "Brightness"
8810 msgstr "Helligkeit"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8813 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8814 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8817 msgid "Negate"
8818 msgstr "Negativ"
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8821 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8822 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8825 msgid "Normalize"
8826 msgstr "Normalisieren"
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8829 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8830 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8833 msgid "Oil Paint"
8834 msgstr "Ölgemälde"
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8837 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8838 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8841 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8842 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8845 msgid "Raise"
8846 msgstr "Anheben"
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8849 msgid "Raised"
8850 msgstr "Angehoben"
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8853 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8854 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8857 msgid "Reduce Noise"
8858 msgstr "Rauschen vermindern"
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8861 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8862 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8865 msgid "Resample"
8866 msgstr "Auflösung ändern"
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8869 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8870 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8873 msgid "Shade"
8874 msgstr "Schattieren"
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8878 msgid "Azimuth"
8879 msgstr "Azimut"
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8883 msgid "Elevation"
8884 msgstr "Anhebung"
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8887 msgid "Colored Shading"
8888 msgstr "Schattenfarbe"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8891 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8892 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8895 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8896 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8899 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8900 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8903 msgid "Dither"
8904 msgstr "Zittern"
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8907 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8908 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8911 msgid "Swirl"
8912 msgstr "Verwirbeln"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8915 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8916 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
8918 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8922 msgid "Threshold"
8923 msgstr "Schwellwert"
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8926 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8927 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8930 msgid "Unsharp Mask"
8931 msgstr "Unscharfe Maske"
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8934 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8935 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8938 msgid "Wave"
8939 msgstr "Welle"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8942 msgid "Amplitude"
8943 msgstr "Amplitude"
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8946 msgid "Wavelength"
8947 msgstr "Wellenlänge"
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8950 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8951 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
8953 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8954 msgid "Inset/Outset Halo"
8955 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
8957 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8958 msgid "Width in px of the halo"
8959 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
8961 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8962 msgid "Number of steps"
8963 msgstr "Anzahl der Schritte"
8965 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8966 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8967 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
8969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8971 msgid "Restrict to PS level"
8972 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
8974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8976 msgid "PostScript level 3"
8977 msgstr "PostScript Level 3"
8979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8981 msgid "PostScript level 2"
8982 msgstr "Postscript Level 2"
8984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8986 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8987 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8988 msgid "Convert texts to paths"
8989 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
8991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8992 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8993 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8997 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8998 msgid "Rasterize filter effects"
8999 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
9001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9003 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9004 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9005 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
9007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9009 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9010 msgid "Export area is drawing"
9011 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
9013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9015 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9016 msgid "Export area is page"
9017 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
9019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9021 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9022 msgid "Limit export to the object with ID"
9023 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
9025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9026 msgid "PostScript File"
9027 msgstr "Postscript-Datei"
9029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9030 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9031 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9034 msgid "Encapsulated PostScript File"
9035 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
9037 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9038 msgid "Restrict to PDF version"
9039 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
9041 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9042 msgid "PDF 1.4"
9043 msgstr "PDF 1.4"
9045 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9046 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9047 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9049 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9050 msgid "EMF Input"
9051 msgstr "EMF einlesen"
9053 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9054 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9055 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
9057 # !!!
9058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9059 msgid "Enhanced Metafiles"
9060 msgstr "Enhanced Metafiles"
9062 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9063 msgid "WMF Input"
9064 msgstr "WMF einlesen"
9066 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9067 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9068 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
9070 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9071 msgid "Windows Metafiles"
9072 msgstr "Windows-Metafiles"
9074 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9075 msgid "EMF Output"
9076 msgstr "EMF-Ausgabe"
9078 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9079 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9080 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9082 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9083 msgid "Enhanced Metafile"
9084 msgstr "Enhanced Metafile"
9086 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9087 msgid "Drop Shadow"
9088 msgstr "Abgesetzter Schatten"
9090 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9092 msgid "Blur radius, px"
9093 msgstr "Unschärfen Radius"
9095 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9097 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9100 msgid "Opacity, %"
9101 msgstr "Deckkraft, %:"
9103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9105 msgid "Horizontal offset, px"
9106 msgstr "Horizontaler Versatz"
9108 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9109 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9110 msgid "Vertical offset, px"
9111 msgstr "Vertikaler Versatz"
9113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9115 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9116 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9117 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9119 msgid "Filters"
9120 msgstr "Filter"
9122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9123 msgid "Black, blurred drop shadow"
9124 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
9126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9127 msgid "Drop Glow"
9128 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
9130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9131 msgid "White, blurred drop glow"
9132 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
9134 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9135 msgid "Bundled"
9136 msgstr "Gebündelt"
9138 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9139 msgid "Personal"
9140 msgstr "Persönlich"
9142 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9143 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9144 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
9146 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9147 msgid "Snow crest"
9148 msgstr "Schneekrone"
9150 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9151 msgid "Drift Size"
9152 msgstr "Schneegröße"
9154 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9155 msgid "Snow has fallen on object"
9156 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
9158 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9159 #, c-format
9160 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9161 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
9163 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9164 msgid "Link or embed image:"
9165 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
9167 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9168 msgid "embed"
9169 msgstr "einbetten"
9171 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9172 msgid "link"
9173 msgstr "verknüpfen"
9175 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9176 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9177 msgstr "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
9179 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9180 msgid "GIMP Gradients"
9181 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
9183 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9184 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9185 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
9187 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9188 msgid "Gradients used in GIMP"
9189 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
9191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9193 msgid "Grid"
9194 msgstr "Gitter"
9196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9197 msgid "Line Width"
9198 msgstr "Linienstärke"
9200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9201 msgid "Horizontal Spacing"
9202 msgstr "Horizontale Abstände"
9204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9205 msgid "Vertical Spacing"
9206 msgstr "Vertikale Abstände"
9208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9209 msgid "Horizontal Offset"
9210 msgstr "Horizontaler Versatz"
9212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9213 msgid "Vertical Offset"
9214 msgstr "Vertikaler Versatz"
9216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9217 msgid "Draw a path which is a grid"
9218 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
9220 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9221 msgid "JavaFX Output"
9222 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
9224 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9225 msgid "JavaFX (*.fx)"
9226 msgstr "JavaFx (*.fx)"
9228 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9229 msgid "JavaFX Raytracer File"
9230 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
9232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9233 msgid "LaTeX Output"
9234 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
9236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9237 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9238 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
9240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9241 msgid "LaTeX PSTricks File"
9242 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
9244 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9245 msgid "LaTeX Print"
9246 msgstr "LaTeX-Druck"
9248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9249 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9250 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
9252 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9253 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9254 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
9256 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9257 msgid "OpenDocument drawing file"
9258 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
9260 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9261 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9263 msgid "media box"
9264 msgstr "Medienrahmen"
9266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9267 msgid "crop box"
9268 msgstr "Maskenrahmen"
9270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9271 msgid "trim box"
9272 msgstr "Endformatrahmen"
9274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9275 msgid "bleed box"
9276 msgstr "Ausschnittrahmen"
9278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9279 msgid "art box"
9280 msgstr "Objektrahmen"
9282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9283 msgid "Select page:"
9284 msgstr "Seite auswählen:"
9286 #. Display total number of pages
9287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9288 #, c-format
9289 msgid "out of %i"
9290 msgstr "von %i"
9292 #. Crop settings
9293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9294 msgid "Clip to:"
9295 msgstr "Beschneide zu:"
9297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9298 msgid "Page settings"
9299 msgstr "Seiteneinstellungen"
9301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9302 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9303 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
9305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9306 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9307 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
9309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9311 msgid "rough"
9312 msgstr "rauh"
9314 #. Text options
9315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9316 msgid "Text handling:"
9317 msgstr "Behandlung von Text:"
9319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9321 msgid "Import text as text"
9322 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
9324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9325 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9326 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
9328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9329 msgid "Embed images"
9330 msgstr "Alle Bilder einbetten"
9332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9333 msgid "Import settings"
9334 msgstr "Importeinstellungen"
9336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9337 msgid "PDF Import Settings"
9338 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
9340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9343 msgid "pdfinput|medium"
9344 msgstr "Medium"
9346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9347 msgid "fine"
9348 msgstr "fein"
9350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9351 msgid "very fine"
9352 msgstr "sehr fein"
9354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9355 msgid "PDF Input"
9356 msgstr "PDF einlesen"
9358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9359 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9360 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9363 msgid "Adobe Portable Document Format"
9364 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9367 msgid "AI Input"
9368 msgstr "AI einlesen"
9370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9371 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9372 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
9374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9375 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9376 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
9378 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9379 msgid "PovRay Output"
9380 msgstr "PovRay-Ausgabe"
9382 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9383 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9384 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
9386 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9387 msgid "PovRay Raytracer File"
9388 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
9390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9391 msgid "SVG Input"
9392 msgstr "SVG einlesen"
9394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9395 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9396 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
9398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9399 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9400 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
9402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9403 msgid "SVG Output Inkscape"
9404 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
9406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9407 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9408 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9411 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9412 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
9414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9415 msgid "SVG Output"
9416 msgstr "SVG-Ausgabe"
9418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9419 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9420 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
9422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9423 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9424 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
9426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9427 msgid "SVGZ Input"
9428 msgstr "SVGZ einlesen"
9430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9432 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9433 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
9435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9436 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9437 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9441 msgid "SVGZ Output"
9442 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
9444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9445 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9446 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9449 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9450 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
9452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9453 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9454 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
9456 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9457 msgid "Windows 32-bit Print"
9458 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
9460 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9461 msgid "WPG Input"
9462 msgstr "WPG einlesen"
9464 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9465 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9466 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
9468 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9469 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9470 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
9472 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9473 msgid "Live preview"
9474 msgstr "Vorschau"
9476 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9477 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9478 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
9480 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9481 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9482 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9483 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9484 #: ../src/extension/system.cpp:107
9485 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9486 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
9488 #: ../src/file.cpp:147
9489 msgid "default.svg"
9490 msgstr "default.de.svg"
9492 #: ../src/file.cpp:265
9493 #: ../src/file.cpp:1071
9494 #, c-format
9495 msgid "Failed to load the requested file %s"
9496 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
9498 #: ../src/file.cpp:290
9499 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9500 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
9502 #: ../src/file.cpp:296
9503 #, c-format
9504 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9505 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
9507 #: ../src/file.cpp:325
9508 msgid "Document reverted."
9509 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
9511 #: ../src/file.cpp:327
9512 msgid "Document not reverted."
9513 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
9515 #: ../src/file.cpp:477
9516 msgid "Select file to open"
9517 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
9519 #: ../src/file.cpp:564
9520 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9521 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
9523 #: ../src/file.cpp:569
9524 #, c-format
9525 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9526 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9527 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
9528 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
9530 #: ../src/file.cpp:574
9531 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9532 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
9534 #: ../src/file.cpp:605
9535 #, c-format
9536 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9537 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
9539 #: ../src/file.cpp:606
9540 #: ../src/file.cpp:614
9541 #: ../src/file.cpp:622
9542 #: ../src/file.cpp:628
9543 #: ../src/file.cpp:633
9544 msgid "Document not saved."
9545 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
9547 #: ../src/file.cpp:613
9548 #, c-format
9549 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9550 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
9552 #: ../src/file.cpp:621
9553 #, c-format
9554 msgid "File %s could not be saved."
9555 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9557 #: ../src/file.cpp:638
9558 msgid "Document saved."
9559 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
9561 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9562 #: ../src/file.cpp:770
9563 #: ../src/file.cpp:1208
9564 #, c-format
9565 msgid "drawing%s"
9566 msgstr "Zeichnung%s"
9568 #: ../src/file.cpp:776
9569 #, c-format
9570 msgid "drawing-%d%s"
9571 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9573 #: ../src/file.cpp:780
9574 #, c-format
9575 msgid "%s"
9576 msgstr "%s"
9578 #: ../src/file.cpp:795
9579 msgid "Select file to save a copy to"
9580 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9582 #: ../src/file.cpp:797
9583 msgid "Select file to save to"
9584 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9586 #: ../src/file.cpp:892
9587 msgid "No changes need to be saved."
9588 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9590 #: ../src/file.cpp:909
9591 msgid "Saving document..."
9592 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9594 #: ../src/file.cpp:1068
9595 msgid "Import"
9596 msgstr "Importieren"
9598 #: ../src/file.cpp:1118
9599 msgid "Select file to import"
9600 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9602 #: ../src/file.cpp:1230
9603 msgid "Select file to export to"
9604 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9606 #: ../src/file.cpp:1473
9607 #: ../src/verbs.cpp:2218
9608 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9609 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9611 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9612 msgid "Blend"
9613 msgstr "Mischen"
9615 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9616 msgid "Color Matrix"
9617 msgstr "Farb-Matrix"
9619 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9620 msgid "Component Transfer"
9621 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9623 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9624 msgid "Composite"
9625 msgstr "Kombinieren"
9627 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9628 msgid "Convolve Matrix"
9629 msgstr "Matrix falten"
9631 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9632 msgid "Diffuse Lighting"
9633 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9635 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9636 msgid "Displacement Map"
9637 msgstr "Versatzkarte"
9639 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9640 msgid "Flood"
9641 msgstr "Füllen"
9643 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9645 msgid "Image"
9646 msgstr "Bild"
9648 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9649 msgid "Merge"
9650 msgstr "Zusammenführen"
9652 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9653 msgid "Specular Lighting"
9654 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9656 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9657 msgid "Tile"
9658 msgstr "Kachelfüllung"
9660 # CHECK
9661 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9662 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9663 msgid "Turbulence"
9664 msgstr "Turbulenz"
9666 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9667 msgid "Source Graphic"
9668 msgstr "Quellgrafik"
9670 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9671 msgid "Source Alpha"
9672 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9674 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9675 msgid "Background Image"
9676 msgstr "Hintergrundbild"
9678 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9679 msgid "Background Alpha"
9680 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9682 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9683 msgid "Fill Paint"
9684 msgstr "Farbfüllung"
9686 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9687 msgid "Stroke Paint"
9688 msgstr "Farbe der Kontur"
9690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9692 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9693 msgid "filterBlendMode|Normal"
9694 msgstr "Normal"
9696 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9697 msgid "Multiply"
9698 msgstr "Multiplizieren"
9700 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9701 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9702 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9703 msgid "Screen"
9704 msgstr "Screen"
9706 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9707 msgid "Darken"
9708 msgstr "Verdunkeln"
9710 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9711 msgid "Lighten"
9712 msgstr "Erhellen"
9714 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9715 msgid "Matrix"
9716 msgstr "Matri_x"
9718 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9719 msgid "Saturate"
9720 msgstr "Sättigung"
9722 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9723 msgid "Hue Rotate"
9724 msgstr "Farbton rotieren"
9726 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9727 msgid "Luminance to Alpha"
9728 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
9730 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9731 msgid "Over"
9732 msgstr "Über"
9734 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9735 msgid "In"
9736 msgstr "In"
9738 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9739 msgid "Out"
9740 msgstr "Out"
9742 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9743 msgid "Atop"
9744 msgstr "Obenauf"
9746 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9747 msgid "XOR"
9748 msgstr "XOR"
9750 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9751 msgid "Arithmetic"
9752 msgstr "Arithmetisch"
9754 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9755 msgid "Identity"
9756 msgstr "Identität"
9758 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9759 msgid "Table"
9760 msgstr "Tabelle"
9762 # CHECK
9763 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9764 msgid "Discrete"
9765 msgstr "Separat"
9767 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9768 msgid "Linear"
9769 msgstr "Linie"
9771 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9772 msgid "Gamma"
9773 msgstr "Gamma"
9775 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9778 msgid "Duplicate"
9779 msgstr "Duplizieren"
9781 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9782 msgid "Wrap"
9783 msgstr "Umbrechen"
9785 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9786 #: ../src/flood-context.cpp:247
9787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9790 msgid "Red"
9791 msgstr "Rot"
9793 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9794 #: ../src/flood-context.cpp:248
9795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9798 msgid "Green"
9799 msgstr "Grün"
9801 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9802 #: ../src/flood-context.cpp:249
9803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9806 msgid "Blue"
9807 msgstr "Blau"
9809 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9810 #: ../src/flood-context.cpp:253
9811 msgid "Alpha"
9812 msgstr "Alpha"
9814 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9815 msgid "Erode"
9816 msgstr "Erodieren"
9818 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9819 msgid "Dilate"
9820 msgstr "Ausweiten"
9822 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9823 msgid "Fractal Noise"
9824 msgstr "Fraktales Rauschen"
9826 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9827 msgid "Distant Light"
9828 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
9830 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9831 msgid "Point Light"
9832 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
9834 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9835 msgid "Spot Light"
9836 msgstr "Spotlight"
9838 #: ../src/flood-context.cpp:246
9839 msgid "Visible Colors"
9840 msgstr "Sichtbare Farben"
9842 #: ../src/flood-context.cpp:265
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9844 msgid "Small"
9845 msgstr "Klein"
9847 #: ../src/flood-context.cpp:266
9848 msgid "Medium"
9849 msgstr "Mittel"
9851 #: ../src/flood-context.cpp:267
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9853 msgid "Large"
9854 msgstr "Groß"
9856 #: ../src/flood-context.cpp:469
9857 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9858 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
9860 #: ../src/flood-context.cpp:509
9861 #, c-format
9862 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9863 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9864 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9865 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9867 #: ../src/flood-context.cpp:513
9868 #, c-format
9869 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9870 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9871 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9872 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9874 #: ../src/flood-context.cpp:785
9875 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9876 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9877 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
9879 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9880 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9881 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
9883 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9884 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9885 msgid "Fill bounded area"
9886 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
9888 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9889 msgid "Set style on object"
9890 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
9892 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9893 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9894 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
9896 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9897 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9898 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9899 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
9901 #. POINT_LG_BEGIN
9902 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9903 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9904 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9905 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
9907 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9908 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9909 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9910 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
9912 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9913 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9914 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9915 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
9917 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9918 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9919 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9920 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9921 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9922 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
9924 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9925 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9926 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9927 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
9929 #. POINT_RG_FOCUS
9930 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9931 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9932 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9933 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9934 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9935 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
9937 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9938 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9939 #, c-format
9940 msgid "%s selected"
9941 msgstr "%s ausgewählt"
9943 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9944 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9945 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9946 #, c-format
9947 msgid " out of %d gradient handle"
9948 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9949 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
9950 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
9952 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9953 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9954 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9955 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9956 #, c-format
9957 msgid " on %d selected object"
9958 msgid_plural " on %d selected objects"
9959 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
9960 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
9962 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9963 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9964 #, c-format
9965 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9966 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9967 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
9968 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
9970 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9971 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9974 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9975 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
9976 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
9978 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9979 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9982 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9983 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
9984 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
9986 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9987 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9989 msgid "Add gradient stop"
9990 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
9992 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9993 msgid "Simplify gradient"
9994 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
9996 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9997 msgid "Create default gradient"
9998 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
10000 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10001 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10002 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
10004 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10005 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10006 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
10008 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10009 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10010 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
10012 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10013 msgid "Invert gradient"
10014 msgstr "Farbverlauf invertieren"
10016 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10019 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10020 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
10021 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
10023 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10024 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10025 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
10027 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10028 msgid "Merge gradient handles"
10029 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
10031 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10032 msgid "Move gradient handle"
10033 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
10035 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
10036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10037 msgid "Delete gradient stop"
10038 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
10040 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10041 #, c-format
10042 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10043 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
10045 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
10046 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
10047 msgid " (stroke)"
10048 msgstr " (Kontur)"
10050 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10051 #, c-format
10052 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10053 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
10055 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10056 #, c-format
10057 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10058 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
10060 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10061 #, c-format
10062 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10063 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10064 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
10065 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
10067 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10068 msgid "Move gradient handle(s)"
10069 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
10071 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10072 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10073 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
10075 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10076 msgid "Delete gradient stop(s)"
10077 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
10079 #. Add the units menu.
10080 #: ../src/helper/units.cpp:37
10081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10086 msgid "Units"
10087 msgstr "Einheiten"
10089 #: ../src/helper/units.cpp:38
10090 msgid "Point"
10091 msgstr "Punkt"
10093 #: ../src/helper/units.cpp:38
10094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10095 msgid "pt"
10096 msgstr "pt"
10098 #: ../src/helper/units.cpp:38
10099 msgid "Pt"
10100 msgstr "Pkt"
10102 #: ../src/helper/units.cpp:39
10103 msgid "Pica"
10104 msgstr "Pica"
10106 #: ../src/helper/units.cpp:39
10107 msgid "pc"
10108 msgstr "pc"
10110 #: ../src/helper/units.cpp:39
10111 msgid "Picas"
10112 msgstr "Picas"
10114 #: ../src/helper/units.cpp:39
10115 msgid "Pc"
10116 msgstr "PC"
10118 #: ../src/helper/units.cpp:40
10119 msgid "Pixel"
10120 msgstr "Pixel"
10122 #: ../src/helper/units.cpp:40
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10127 msgid "px"
10128 msgstr "Px"
10130 #: ../src/helper/units.cpp:40
10131 msgid "Pixels"
10132 msgstr "Pixel"
10134 #: ../src/helper/units.cpp:40
10135 msgid "Px"
10136 msgstr "Px"
10138 #: ../src/helper/units.cpp:42
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10140 msgid "%"
10141 msgstr "%"
10143 #: ../src/helper/units.cpp:42
10144 msgid "Percents"
10145 msgstr "Prozent"
10147 #: ../src/helper/units.cpp:43
10148 msgid "Millimeter"
10149 msgstr "Millimeter"
10151 #: ../src/helper/units.cpp:43
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10153 msgid "mm"
10154 msgstr "mm"
10156 #: ../src/helper/units.cpp:43
10157 msgid "Millimeters"
10158 msgstr "Millimeter"
10160 #: ../src/helper/units.cpp:44
10161 msgid "Centimeter"
10162 msgstr "Zentimeter"
10164 #: ../src/helper/units.cpp:44
10165 msgid "cm"
10166 msgstr "cm"
10168 #: ../src/helper/units.cpp:44
10169 msgid "Centimeters"
10170 msgstr "Zentimeter"
10172 #: ../src/helper/units.cpp:45
10173 msgid "Meter"
10174 msgstr "Meter"
10176 #: ../src/helper/units.cpp:45
10177 msgid "m"
10178 msgstr "m"
10180 #: ../src/helper/units.cpp:45
10181 msgid "Meters"
10182 msgstr "Meter"
10184 #. no svg_unit
10185 #: ../src/helper/units.cpp:46
10186 msgid "Inch"
10187 msgstr "Zoll"
10189 #: ../src/helper/units.cpp:46
10190 msgid "in"
10191 msgstr "In"
10193 #: ../src/helper/units.cpp:46
10194 msgid "Inches"
10195 msgstr "Zoll"
10197 #: ../src/helper/units.cpp:47
10198 msgid "Foot"
10199 msgstr "Fuß"
10201 #: ../src/helper/units.cpp:47
10202 msgid "ft"
10203 msgstr "ft"
10205 #: ../src/helper/units.cpp:47
10206 msgid "Feet"
10207 msgstr "Vorschub"
10209 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10210 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10211 #: ../src/helper/units.cpp:50
10212 msgid "Em square"
10213 msgstr "Em-Quadrat"
10215 #: ../src/helper/units.cpp:50
10216 msgid "em"
10217 msgstr "em"
10219 #: ../src/helper/units.cpp:50
10220 msgid "Em squares"
10221 msgstr "Em-Quadrate"
10223 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10224 #: ../src/helper/units.cpp:52
10225 msgid "Ex square"
10226 msgstr "Ix-Quadrat"
10228 #: ../src/helper/units.cpp:52
10229 msgid "ex"
10230 msgstr "ex"
10232 #: ../src/helper/units.cpp:52
10233 msgid "Ex squares"
10234 msgstr "Ix-Quadrate"
10236 #: ../src/inkscape.cpp:328
10237 msgid "Autosaving documents..."
10238 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
10240 #: ../src/inkscape.cpp:399
10241 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10242 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
10244 #: ../src/inkscape.cpp:402
10245 #: ../src/inkscape.cpp:409
10246 #, c-format
10247 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10248 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
10250 #: ../src/inkscape.cpp:424
10251 msgid "Autosave complete."
10252 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
10254 #: ../src/inkscape.cpp:665
10255 msgid "Untitled document"
10256 msgstr "Unbenanntes Dokument"
10258 #. Show nice dialog box
10259 #: ../src/inkscape.cpp:697
10260 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10261 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
10263 #: ../src/inkscape.cpp:698
10264 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10265 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
10267 #: ../src/inkscape.cpp:699
10268 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10269 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
10271 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10272 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10273 #: ../src/interface.cpp:872
10274 msgid "Commands Bar"
10275 msgstr "Befehlsleiste"
10277 #: ../src/interface.cpp:872
10278 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10279 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
10281 #: ../src/interface.cpp:874
10282 msgid "Snap Controls Bar"
10283 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
10285 #: ../src/interface.cpp:874
10286 msgid "Show or hide the snapping controls"
10287 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
10289 #: ../src/interface.cpp:876
10290 msgid "Tool Controls Bar"
10291 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
10293 #: ../src/interface.cpp:876
10294 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10295 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
10297 #: ../src/interface.cpp:878
10298 msgid "_Toolbox"
10299 msgstr "Werkzeugleis_te"
10301 #: ../src/interface.cpp:878
10302 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10303 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
10305 #: ../src/interface.cpp:884
10306 msgid "_Palette"
10307 msgstr "_Palette"
10309 #: ../src/interface.cpp:884
10310 msgid "Show or hide the color palette"
10311 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
10313 #: ../src/interface.cpp:886
10314 msgid "_Statusbar"
10315 msgstr "_Statuszeile"
10317 #: ../src/interface.cpp:886
10318 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10319 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
10321 #: ../src/interface.cpp:960
10322 #, c-format
10323 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10324 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
10326 #: ../src/interface.cpp:1002
10327 msgid "Open _Recent"
10328 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
10330 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10331 #: ../src/interface.cpp:1103
10332 #, c-format
10333 msgid "Enter group #%s"
10334 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
10336 #: ../src/interface.cpp:1114
10337 msgid "Go to parent"
10338 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
10340 # !!! correct?
10341 #: ../src/interface.cpp:1205
10342 #: ../src/interface.cpp:1291
10343 #: ../src/interface.cpp:1394
10344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10345 msgid "Drop color"
10346 msgstr "Farbe ablegen"
10348 #: ../src/interface.cpp:1244
10349 #: ../src/interface.cpp:1354
10350 msgid "Drop color on gradient"
10351 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10353 #: ../src/interface.cpp:1407
10354 msgid "Could not parse SVG data"
10355 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
10357 #: ../src/interface.cpp:1446
10358 msgid "Drop SVG"
10359 msgstr "SVG ablegen"
10361 #: ../src/interface.cpp:1480
10362 msgid "Drop bitmap image"
10363 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
10365 #: ../src/interface.cpp:1572
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10369 "\n"
10370 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10371 msgstr ""
10372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
10373 "\n"
10374 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
10376 # !!!
10377 #: ../src/knot.cpp:431
10378 msgid "Node or handle drag canceled."
10379 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
10381 #: ../src/knotholder.cpp:150
10382 msgid "Change handle"
10383 msgstr "Anfasser ändern"
10385 #: ../src/knotholder.cpp:229
10386 msgid "Move handle"
10387 msgstr "Anfasser verschieben"
10389 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10390 #: ../src/knotholder.cpp:250
10391 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10392 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
10394 #: ../src/knotholder.cpp:253
10395 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10396 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
10398 #: ../src/knotholder.cpp:256
10399 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10400 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
10402 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
10403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10404 msgid "Master"
10405 msgstr "Master"
10407 # GdlDockMaster ist Eigenname?
10408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10409 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10410 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
10412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10413 msgid "Dockbar style"
10414 msgstr "Stil de Dockleiste"
10416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10417 msgid "Dockbar style to show items on it"
10418 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
10420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10421 msgid "Iconify"
10422 msgstr "Einklappen"
10424 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10426 msgid "Iconify this dock"
10427 msgstr "Dieses Dock auf Icongröße verkleinern"
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10430 msgid "Close"
10431 msgstr "S_chließen"
10433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10434 msgid "Close this dock"
10435 msgstr "Diesen Dok schließen"
10437 # Zeit korrekt?
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10440 msgid "Controlling dock item"
10441 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10444 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10445 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
10447 #. Name
10448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10450 msgid "Orientation"
10451 msgstr "Ausrichtung"
10453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10454 msgid "Orientation of the docking item"
10455 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
10457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10458 msgid "Resizable"
10459 msgstr "Größe änderbar"
10461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10462 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10463 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
10465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10466 msgid "Item behavior"
10467 msgstr "Verhalten"
10469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10470 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10471 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10475 msgid "Locked"
10476 msgstr "Gesperrt"
10478 # Was meint hier "grip"?
10479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10480 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10481 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
10483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10484 msgid "Preferred width"
10485 msgstr "Bevorzugte Breite"
10487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10488 msgid "Preferred width for the dock item"
10489 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
10491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10492 msgid "Preferred height"
10493 msgstr "Bevorzugte Höhe"
10495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10496 msgid "Preferred height for the dock item"
10497 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
10499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10500 #, c-format
10501 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10502 msgstr ""
10503 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
10504 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
10506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10507 #, c-format
10508 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10509 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
10511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10513 #, c-format
10514 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10515 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
10517 #. UnLock menuitem
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10519 msgid "UnLock"
10520 msgstr "Entsperren"
10522 #. Hide menuitem.
10523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10524 msgid "Hide"
10525 msgstr "_Ausblenden"
10527 #. Lock menuitem
10528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10529 msgid "Lock"
10530 msgstr "Sperren"
10532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10533 #, c-format
10534 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10535 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
10537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10539 msgid "Default title"
10540 msgstr "Vorgegebener Titel"
10542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10543 msgid "Default title for newly created floating docks"
10544 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
10546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10547 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10548 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
10550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10551 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10552 msgid "Switcher Style"
10553 msgstr "Stil des Umschalters"
10555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10556 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10557 msgid "Switcher buttons style"
10558 msgstr "Stil des Umschalters"
10560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10561 msgid "Expand direction"
10562 msgstr "Richtung der Expansion"
10564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10565 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10566 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
10568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10569 #, c-format
10570 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10571 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10574 #, c-format
10575 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10576 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
10578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10583 msgid "Page"
10584 msgstr "Seite"
10586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10587 msgid "The index of the current page"
10588 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10592 msgid "Name"
10593 msgstr "Name"
10595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10596 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10597 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10600 msgid "Long name"
10601 msgstr "Langer Name"
10603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10604 msgid "Human readable name for the dock object"
10605 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10608 msgid "Stock Icon"
10609 msgstr "Standartpiktogramm"
10611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10612 msgid "Stock icon for the dock object"
10613 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10616 msgid "Pixbuf Icon"
10617 msgstr "Pixbuf Symbol"
10619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10620 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10621 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10624 msgid "Dock master"
10625 msgstr "Hauptdock"
10627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10628 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10629 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10632 #, c-format
10633 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10634 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
10636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10637 #, c-format
10638 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10639 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
10641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10642 #, c-format
10643 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10644 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
10646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10647 #, c-format
10648 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10649 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
10651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10652 msgid "Position"
10653 msgstr "Position:"
10655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10656 msgid "Position of the divider in pixels"
10657 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10660 msgid "Sticky"
10661 msgstr "klebrig"
10663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10664 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10665 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
10667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10668 msgid "Host"
10669 msgstr "Betreiber"
10671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10672 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10673 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10676 msgid "Next placement"
10677 msgstr "Nächste Platzierung"
10679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10680 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10681 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
10683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10684 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10685 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10688 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10689 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10692 msgid "Floating Toplevel"
10693 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
10695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10696 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10697 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
10699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10700 msgid "X-Coordinate"
10701 msgstr "X-Koordinate"
10703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10704 msgid "X coordinate for dock when floating"
10705 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10708 msgid "Y-Coordinate"
10709 msgstr "Y-Koordinate"
10711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10712 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10713 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10716 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10717 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
10719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10720 #, c-format
10721 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10722 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
10724 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
10725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10726 #, c-format
10727 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10728 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
10730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10731 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10732 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10737 msgid "Floating"
10738 msgstr "Schwebend."
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10741 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10742 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10745 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10746 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10749 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10750 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
10752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10753 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10754 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
10756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10757 msgid "Float X"
10758 msgstr "X-Koordinate"
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10761 msgid "X coordinate for a floating dock"
10762 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10765 msgid "Float Y"
10766 msgstr "Y-Koordinate"
10768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10769 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10770 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10773 #, c-format
10774 msgid "Dock #%d"
10775 msgstr "Andocken #%d"
10777 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10778 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10779 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
10781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10782 msgid "doEffect stack test"
10783 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10786 msgid "Angle bisector"
10787 msgstr "Winkelhalbierende"
10789 #. TRANSLATORS: boolean operations
10790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10791 msgid "Boolops"
10792 msgstr "Bool'sche Operationen"
10794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10795 msgid "Circle (by center and radius)"
10796 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10799 msgid "Circle by 3 points"
10800 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10803 msgid "Dynamic stroke"
10804 msgstr "Dynamischer Strich"
10806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10807 msgid "Lattice Deformation"
10808 msgstr "Gitterverformung"
10810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10811 msgid "Line Segment"
10812 msgstr "Liniensegment"
10814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10815 msgid "Mirror symmetry"
10816 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
10818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10819 msgid "Parallel"
10820 msgstr "Parallel"
10822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10823 msgid "Path length"
10824 msgstr "Pfadlänge"
10826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10827 msgid "Perpendicular bisector"
10828 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
10830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10831 msgid "Perspective path"
10832 msgstr "Perspektivischer Pfad"
10834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10835 msgid "Rotate copies"
10836 msgstr "Kopien rotieren"
10838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10839 msgid "Recursive skeleton"
10840 msgstr "Rekursives Gitter"
10842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10843 msgid "Tangent to curve"
10844 msgstr "Tangente an Kurve"
10846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10847 msgid "Text label"
10848 msgstr "Text-Bezeichner"
10850 #. 0.46
10851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10852 msgid "Bend"
10853 msgstr "Biegen"
10855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10856 msgid "Gears"
10857 msgstr "Zahnräder"
10859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10860 msgid "Pattern Along Path"
10861 msgstr "Muster entlang Pfad"
10863 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10865 msgid "Stitch Sub-Paths"
10866 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
10868 #. 0.47
10869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10870 msgid "VonKoch"
10871 msgstr "VonKoch"
10873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10874 msgid "Knot"
10875 msgstr "Knoten"
10877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10878 msgid "Construct grid"
10879 msgstr "Gitter erzeugen"
10881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10882 msgid "Spiro spline"
10883 msgstr "Spiro spline"
10885 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10886 msgid "Envelope Deformation"
10887 msgstr "Hüllen-Verformung"
10889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10890 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10891 msgstr "Unterpfade interpolieren"
10893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10894 msgid "Hatches (rough)"
10895 msgstr "Schraffur (grob)"
10897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10898 msgid "Sketch"
10899 msgstr "Skizze"
10901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10902 msgid "Ruler"
10903 msgstr "Lineal"
10905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10906 msgid "Is visible?"
10907 msgstr "Sichtbar?"
10909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10910 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10911 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
10913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10914 msgid "No effect"
10915 msgstr "Kein Effekt"
10917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10918 #, c-format
10919 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10920 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
10922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10923 #, c-format
10924 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10925 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
10927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10928 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10929 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
10931 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10932 msgid "Bend path"
10933 msgstr "Pfad verbiegen"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10936 msgid "Path along which to bend the original path"
10937 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10940 msgid "Width of the path"
10941 msgstr "Breite des Pfades"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10944 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10945 msgid "Width in units of length"
10946 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10949 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10950 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10953 msgid "Original path is vertical"
10954 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10957 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10958 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10961 msgid "Size X"
10962 msgstr "Größe X"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10965 msgid "The size of the grid in X direction."
10966 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10969 msgid "Size Y"
10970 msgstr "Größe Y"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10973 msgid "The size of the grid in Y direction."
10974 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10977 msgid "Stitch path"
10978 msgstr "Verändere Pfad"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10981 msgid "The path that will be used as stitch."
10982 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10985 msgid "Number of paths"
10986 msgstr "Anzahl der Pfade"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10989 msgid "The number of paths that will be generated."
10990 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10993 msgid "Start edge variance"
10994 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
10996 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
10997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10998 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10999 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
11001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11002 msgid "Start spacing variance"
11003 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11006 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11007 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
11009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11010 msgid "End edge variance"
11011 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11014 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11015 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
11017 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11018 msgid "End spacing variance"
11019 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11022 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11023 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
11025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11026 msgid "Scale width"
11027 msgstr "Skaliere Breite"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11030 msgid "Scale the width of the stitch path"
11031 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11034 msgid "Scale width relative to length"
11035 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11038 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11039 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11042 msgid "Top bend path"
11043 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11046 msgid "Top path along which to bend the original path"
11047 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11050 msgid "Right bend path"
11051 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11054 msgid "Right path along which to bend the original path"
11055 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11058 msgid "Bottom bend path"
11059 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11062 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11063 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11066 msgid "Left bend path"
11067 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11070 msgid "Left path along which to bend the original path"
11071 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11074 msgid "Enable left & right paths"
11075 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11078 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11079 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11082 msgid "Enable top & bottom paths"
11083 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11086 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11087 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11090 msgid "Teeth"
11091 msgstr "Zähne"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11094 msgid "The number of teeth"
11095 msgstr "Zahl der Zähne"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11098 msgid "Phi"
11099 msgstr "Phi"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11102 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11103 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
11105 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11106 msgid "Trajectory"
11107 msgstr "Kurve"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11110 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11111 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11115 msgid "Steps"
11116 msgstr "Schritte"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11119 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11120 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
11122 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11123 msgid "Equidistant spacing"
11124 msgstr "Gleiche Abstände"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11127 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11128 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
11130 #. initialise your parameters here:
11131 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11132 msgid "Fixed width"
11133 msgstr "Feste Breite"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11136 msgid "Size of hidden region of lower string"
11137 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11140 msgid "In units of stroke width"
11141 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11144 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11145 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11148 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11149 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
11151 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11152 msgid "Crossing path stroke width"
11153 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11156 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11157 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
11159 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11160 msgid "Switcher size"
11161 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11164 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11165 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11168 msgid "Crossing Signs"
11169 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11172 msgid "Crossings signs"
11173 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11176 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11177 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
11179 #. / @todo Is this the right verb?
11180 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11181 msgid "Change knot crossing"
11182 msgstr "Knotenkreuz ändern"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11185 msgid "Pattern source"
11186 msgstr "Quelle des Musters"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11189 msgid "Path to put along the skeleton path"
11190 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11193 msgid "Pattern copies"
11194 msgstr "Muster-Kopien"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11197 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11198 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11201 msgid "Width of the pattern"
11202 msgstr "Breite des Musters"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11205 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11206 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11209 msgid "Spacing"
11210 msgstr "Abstand"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11213 #, no-c-format
11214 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11215 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
11217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11218 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11219 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11222 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11223 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
11225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11226 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11227 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11230 msgid "Fuse nearby ends"
11231 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11234 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11235 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
11237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11238 msgid "Frequency randomness"
11239 msgstr "Zufalls-Frequenz"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11242 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11243 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11246 msgid "Growth"
11247 msgstr "Wachstum"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11250 msgid "Growth of distance between hatches."
11251 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
11253 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11255 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11256 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11259 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11260 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11263 msgid "1st side, out"
11264 msgstr "1. Seite, außen"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11267 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11268 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11271 msgid "2nd side, in"
11272 msgstr "2. Seite, innen"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11275 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11276 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11279 msgid "2nd side, out"
11280 msgstr "2. Seite, außen"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11283 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11284 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11287 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11288 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11291 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11292 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
11294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11297 msgid "2nd side"
11298 msgstr "2. Seite"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11301 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11302 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
11304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11305 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11306 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11309 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11310 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11313 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11314 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11317 msgid "Variance: 1st side"
11318 msgstr "Varianz: 1. Seite"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11321 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11322 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11325 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11326 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11330 msgid "Generate thick/thin path"
11331 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11334 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11335 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11338 msgid "Bend hatches"
11339 msgstr "Schraffur verbiegen"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11342 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11343 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
11345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11346 msgid "Thickness: at 1st side"
11347 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11350 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11351 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11354 msgid "at 2nd side"
11355 msgstr "auf der 2. Seite"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11358 msgid "Width at 'top' half-turns"
11359 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11363 msgid "from 2nd to 1st side"
11364 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11367 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11368 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
11370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11371 msgid "from 1st to 2nd side"
11372 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11375 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11376 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11379 msgid "Hatches width and dir"
11380 msgstr "Strichbreite und -richtung "
11382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11383 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11384 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
11387 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11389 msgid "Global bending"
11390 msgstr "Globale Wölbung"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11393 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11394 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
11396 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11398 msgid "Both"
11399 msgstr "Beide"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11403 msgid "Start"
11404 msgstr "Anfang"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11408 msgid "End"
11409 msgstr "Ende"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11412 msgid "Mark distance"
11413 msgstr "Markierungsdistanz"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11416 msgid "Distance between successive ruler marks"
11417 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11420 msgid "Major length"
11421 msgstr "Große Länge"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11424 msgid "Length of major ruler marks"
11425 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11428 msgid "Minor length"
11429 msgstr "Kleine Länge"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11432 msgid "Length of minor ruler marks"
11433 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11436 msgid "Major steps"
11437 msgstr "Große Schritte"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11440 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11441 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11444 msgid "Shift marks by"
11445 msgstr "Verschiebe markierung um"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11448 msgid "Shift marks by this many steps"
11449 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11452 msgid "Mark direction"
11453 msgstr "Markierungsrichtung"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11456 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11457 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11460 msgid "Offset of first mark"
11461 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11464 msgid "Border marks"
11465 msgstr "Beginne Markierung"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11468 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11469 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11471 #. initialise your parameters here:
11472 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11474 msgid "Strokes"
11475 msgstr "Kontur:"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11478 msgid "Draw that many approximating strokes"
11479 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11482 msgid "Max stroke length"
11483 msgstr "Maximale Konturbreite"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11486 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11487 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11490 msgid "Stroke length variation"
11491 msgstr "Strichlängen-Variation"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11494 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11495 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11498 msgid "Max. overlap"
11499 msgstr "Max. Überlappung"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11502 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11503 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11506 msgid "Overlap variation"
11507 msgstr "Überlappungs-Varaition"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11510 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11511 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11514 msgid "Max. end tolerance"
11515 msgstr "Max. Endtoleranz"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11518 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11519 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11522 msgid "Average offset"
11523 msgstr "Durchschn. Versatz"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11526 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11527 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strich vom Originalpfad entfernt ist."
11529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11530 msgid "Max. tremble"
11531 msgstr "Max. Zittern"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11534 msgid "Maximum tremble magnitude"
11535 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11538 msgid "Tremble frequency"
11539 msgstr "Zitterfrequenz"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11542 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11543 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11546 msgid "Construction lines"
11547 msgstr "Konstruktionslinien"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11550 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11551 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11554 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11555 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11558 msgid "Max. length"
11559 msgstr "Max. Länge"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11562 msgid "Maximum length of construction lines"
11563 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11566 msgid "Length variation"
11567 msgstr "Längenvariation"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11570 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11571 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11574 msgid "Placement randomness"
11575 msgstr "Zufällige Platzierung"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11578 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11579 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11581 # !!! maybe use "verbinden"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11583 msgid "k_min"
11584 msgstr "verbinden"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11587 msgid "min curvature"
11588 msgstr "min. Krümmung"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11591 msgid "k_max"
11592 msgstr "k_max"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11595 msgid "max curvature"
11596 msgstr "maximale Krümmung"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11599 msgid "Nb of generations"
11600 msgstr "Anzahl der Generationen"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11603 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11604 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11607 msgid "Generating path"
11608 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11611 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11612 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11615 msgid "Use uniform transforms only"
11616 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11619 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11620 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11623 msgid "Draw all generations"
11624 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11627 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11628 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11630 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11631 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11632 msgid "Reference segment"
11633 msgstr "Referenz-Segment"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11636 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11637 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11639 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11640 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11641 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11642 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11643 msgid "Max complexity"
11644 msgstr "Maximale Kompexität"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11647 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11648 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11650 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11651 msgid "Change bool parameter"
11652 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11654 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11655 msgid "Change enumeration parameter"
11656 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11658 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11659 msgid "Change scalar parameter"
11660 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11662 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11663 msgid "Edit on-canvas"
11664 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11666 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11667 msgid "Copy path"
11668 msgstr "Pfad kopieren"
11670 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11671 msgid "Paste path"
11672 msgstr "Pfad einfügen"
11674 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11675 msgid "Link to path"
11676 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11678 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11679 msgid "Paste path parameter"
11680 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11682 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11683 msgid "Link path parameter to path"
11684 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11686 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11687 msgid "Change point parameter"
11688 msgstr "Punktparameter ändern"
11690 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11691 msgid "Change random parameter"
11692 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11694 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11695 msgid "Change text parameter"
11696 msgstr "Text-Parameter ändern"
11698 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11699 msgid "Change unit parameter"
11700 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11702 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11703 msgid "Change vector parameter"
11704 msgstr "Vektorparameter ändern"
11706 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11707 #, c-format
11708 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11709 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
11711 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11712 #, c-format
11713 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11714 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11716 #: ../src/main.cpp:269
11717 msgid "Print the Inkscape version number"
11718 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11720 #: ../src/main.cpp:274
11721 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11722 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11724 #: ../src/main.cpp:279
11725 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11726 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11728 #: ../src/main.cpp:284
11729 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11730 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11732 #: ../src/main.cpp:285
11733 #: ../src/main.cpp:290
11734 #: ../src/main.cpp:295
11735 #: ../src/main.cpp:362
11736 #: ../src/main.cpp:367
11737 #: ../src/main.cpp:372
11738 #: ../src/main.cpp:377
11739 #: ../src/main.cpp:388
11740 msgid "FILENAME"
11741 msgstr "DATEINAME"
11743 #: ../src/main.cpp:289
11744 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11745 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
11747 #: ../src/main.cpp:294
11748 msgid "Export document to a PNG file"
11749 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11751 #: ../src/main.cpp:299
11752 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11753 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11755 #: ../src/main.cpp:300
11756 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11757 msgid "DPI"
11758 msgstr "DPI"
11760 #: ../src/main.cpp:304
11761 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11762 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11764 #: ../src/main.cpp:305
11765 msgid "x0:y0:x1:y1"
11766 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11768 #: ../src/main.cpp:309
11769 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11770 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11772 #: ../src/main.cpp:314
11773 msgid "Exported area is the entire page"
11774 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11776 #: ../src/main.cpp:319
11777 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11778 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11780 #: ../src/main.cpp:324
11781 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11782 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11784 #: ../src/main.cpp:325
11785 msgid "WIDTH"
11786 msgstr "BREITE"
11788 #: ../src/main.cpp:329
11789 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11790 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11792 #: ../src/main.cpp:330
11793 msgid "HEIGHT"
11794 msgstr "HÖHE"
11796 #: ../src/main.cpp:334
11797 msgid "The ID of the object to export"
11798 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11800 #: ../src/main.cpp:335
11801 #: ../src/main.cpp:433
11802 msgid "ID"
11803 msgstr "Kennung"
11805 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11806 #. See "man inkscape" for details.
11807 #: ../src/main.cpp:341
11808 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11809 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
11811 #: ../src/main.cpp:346
11812 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11813 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
11815 #: ../src/main.cpp:351
11816 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11817 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
11819 #: ../src/main.cpp:352
11820 msgid "COLOR"
11821 msgstr "FARBE"
11823 #: ../src/main.cpp:356
11824 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11825 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
11827 #: ../src/main.cpp:357
11828 msgid "VALUE"
11829 msgstr "WERT"
11831 #: ../src/main.cpp:361
11832 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11833 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
11835 #: ../src/main.cpp:366
11836 msgid "Export document to a PS file"
11837 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
11839 #: ../src/main.cpp:371
11840 msgid "Export document to an EPS file"
11841 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
11843 #: ../src/main.cpp:376
11844 msgid "Export document to a PDF file"
11845 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
11847 #: ../src/main.cpp:381
11848 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11849 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
11851 #: ../src/main.cpp:387
11852 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11853 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
11855 #: ../src/main.cpp:393
11856 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11857 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
11859 #: ../src/main.cpp:398
11860 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11861 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
11863 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11864 #: ../src/main.cpp:404
11865 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11866 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11868 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11869 #: ../src/main.cpp:410
11870 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11871 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11873 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11874 #: ../src/main.cpp:416
11875 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11876 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11878 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11879 #: ../src/main.cpp:422
11880 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11881 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11883 #: ../src/main.cpp:427
11884 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11885 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
11887 #: ../src/main.cpp:432
11888 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11889 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
11891 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11892 #: ../src/main.cpp:438
11893 msgid "Print out the extension directory and exit"
11894 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
11896 #: ../src/main.cpp:443
11897 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11898 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11900 #: ../src/main.cpp:448
11901 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11902 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
11904 #: ../src/main.cpp:453
11905 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11906 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
11908 #: ../src/main.cpp:454
11909 msgid "VERB-ID"
11910 msgstr "VERB-ID"
11912 #: ../src/main.cpp:458
11913 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11914 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
11916 #: ../src/main.cpp:459
11917 msgid "OBJECT-ID"
11918 msgstr "OBJECT-ID"
11920 #: ../src/main.cpp:463
11921 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11922 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
11924 #: ../src/main.cpp:796
11925 #: ../src/main.cpp:1122
11926 msgid ""
11927 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11928 "\n"
11929 "Available options:"
11930 msgstr ""
11931 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
11932 "\n"
11933 "Verfügbare Optionen:"
11935 #. ## Add a menu for clear()
11936 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11937 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11939 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11940 msgid "_File"
11941 msgstr "_Datei"
11943 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11944 msgid "_New"
11945 msgstr "_Neu"
11947 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11948 #: ../src/verbs.cpp:2441
11949 #: ../src/verbs.cpp:2447
11950 msgid "_Edit"
11951 msgstr "_Bearbeiten"
11953 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11954 #: ../src/verbs.cpp:2241
11955 msgid "Paste Si_ze"
11956 msgstr "_Größe einfügen"
11958 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11959 msgid "Clo_ne"
11960 msgstr "_Klonen"
11962 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11963 msgid "_View"
11964 msgstr "_Ansicht"
11966 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11967 msgid "_Zoom"
11968 msgstr "_Zoomfaktor"
11970 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11971 msgid "_Display mode"
11972 msgstr "_Anzeigemodus"
11974 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11975 msgid "Show/Hide"
11976 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
11978 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11979 #. Not quite ready to be in the menus.
11980 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11981 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11982 msgid "_Layer"
11983 msgstr "_Ebene"
11985 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11986 msgid "_Object"
11987 msgstr "_Objekt"
11989 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11990 msgid "Cli_p"
11991 msgstr "Ausschneide_pfad"
11993 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11994 msgid "Mas_k"
11995 msgstr "_Maskierung"
11997 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11998 msgid "Patter_n"
11999 msgstr "M_uster"
12001 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12002 msgid "_Path"
12003 msgstr "_Pfad"
12005 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12006 msgid "_Text"
12007 msgstr "_Text"
12009 # !!!
12010 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12011 msgid "Filter_s"
12012 msgstr "_Filter"
12014 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12015 msgid "Exte_nsions"
12016 msgstr "E_rweiterungen"
12018 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12019 msgid "Whiteboa_rd"
12020 msgstr "Whiteboa_rd"
12022 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12023 msgid "_Help"
12024 msgstr "_Hilfe"
12026 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12027 msgid "Tutorials"
12028 msgstr "Einführungen"
12030 #: ../src/object-edit.cpp:439
12031 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12032 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
12034 #: ../src/object-edit.cpp:443
12035 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12036 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
12038 #: ../src/object-edit.cpp:447
12039 #: ../src/object-edit.cpp:451
12040 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12041 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
12043 #: ../src/object-edit.cpp:685
12044 #: ../src/object-edit.cpp:688
12045 #: ../src/object-edit.cpp:691
12046 #: ../src/object-edit.cpp:694
12047 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12048 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
12050 #: ../src/object-edit.cpp:697
12051 #: ../src/object-edit.cpp:700
12052 #: ../src/object-edit.cpp:703
12053 #: ../src/object-edit.cpp:706
12054 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12055 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
12057 #: ../src/object-edit.cpp:709
12058 msgid "Move the box in perspective"
12059 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
12061 #: ../src/object-edit.cpp:927
12062 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12063 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12065 #: ../src/object-edit.cpp:930
12066 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12067 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12069 #: ../src/object-edit.cpp:933
12070 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12071 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12073 #: ../src/object-edit.cpp:937
12074 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12075 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12077 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12078 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12079 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
12081 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12082 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12083 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
12085 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12086 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12087 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
12089 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12090 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12091 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
12093 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12094 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12095 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
12097 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12098 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12099 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
12101 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12102 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12103 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
12105 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12106 msgid "Combining paths..."
12107 msgstr "Kombiniere Pfade..."
12109 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12110 msgid "Combine"
12111 msgstr "Kombinieren"
12113 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12114 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12115 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
12117 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12118 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12119 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
12121 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12122 msgid "Breaking apart paths..."
12123 msgstr "Zerlege Pfade..."
12125 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12126 msgid "Break apart"
12127 msgstr "Zerlegen"
12129 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12130 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12131 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
12133 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12134 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12135 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
12137 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12138 msgid "Converting objects to paths..."
12139 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
12141 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12142 msgid "Object to path"
12143 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
12145 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12146 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12147 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
12149 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12150 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12151 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
12153 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12154 msgid "Reversing paths..."
12155 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
12157 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12158 msgid "Reverse path"
12159 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
12161 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12162 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12163 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
12165 #: ../src/pen-context.cpp:253
12166 #: ../src/pencil-context.cpp:551
12167 msgid "Drawing cancelled"
12168 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
12170 # !!! make singular and plural forms
12171 #: ../src/pen-context.cpp:494
12172 #: ../src/pencil-context.cpp:278
12173 msgid "Continuing selected path"
12174 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
12176 #: ../src/pen-context.cpp:504
12177 #: ../src/pencil-context.cpp:286
12178 msgid "Creating new path"
12179 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
12181 #: ../src/pen-context.cpp:506
12182 #: ../src/pencil-context.cpp:289
12183 msgid "Appending to selected path"
12184 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
12186 #: ../src/pen-context.cpp:666
12187 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12188 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
12190 #: ../src/pen-context.cpp:676
12191 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12192 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12194 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12195 #, c-format
12196 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12197 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12199 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12200 #, c-format
12201 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12202 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12204 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12205 #, c-format
12206 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12207 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12209 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12210 #, c-format
12211 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12212 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12214 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12215 #, c-format
12216 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12217 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12219 # not sure here -cm-
12220 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12221 msgid "Drawing finished"
12222 msgstr "Zeichnen beendet"
12224 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12225 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12226 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
12228 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12229 msgid "Drawing a freehand path"
12230 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12232 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12233 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12234 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12236 # !!!
12237 #. Write curves to object
12238 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12239 msgid "Finishing freehand"
12240 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12242 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12243 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12244 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
12246 # !!!
12247 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12248 msgid "Finishing freehand sketch"
12249 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12251 #: ../src/persp3d.cpp:345
12252 msgid "Toggle vanishing point"
12253 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
12255 #: ../src/persp3d.cpp:356
12256 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12257 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
12259 # not sure here -cm-
12260 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12261 msgid "Dip pen"
12262 msgstr "Tuschstift"
12264 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12265 msgid "Marker"
12266 msgstr "Filzstift"
12268 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12269 msgid "Brush"
12270 msgstr "Pinsel"
12272 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12273 msgid "Wiggly"
12274 msgstr "Wackelig"
12276 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12277 msgid "Splotchy"
12278 msgstr "Klecksig"
12280 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12281 msgid "Tracing"
12282 msgstr "Nachzeichnen"
12284 #: ../src/preferences.cpp:130
12285 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12286 msgstr ""
12287 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
12288 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
12290 #. the creation failed
12291 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12292 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12293 #: ../src/preferences.cpp:145
12294 #, c-format
12295 msgid "Cannot create profile directory %s."
12296 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
12298 #. The profile dir is not actually a directory
12299 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12300 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12301 #: ../src/preferences.cpp:163
12302 #, c-format
12303 msgid "%s is not a valid directory."
12304 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
12306 #. The write failed.
12307 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12308 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12309 #: ../src/preferences.cpp:174
12310 #, c-format
12311 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12312 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
12314 #: ../src/preferences.cpp:210
12315 #, c-format
12316 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12317 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
12319 #: ../src/preferences.cpp:220
12320 #, c-format
12321 msgid "The preferences file %s could not be read."
12322 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
12324 #: ../src/preferences.cpp:231
12325 #, c-format
12326 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12327 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
12329 #: ../src/preferences.cpp:240
12330 #, c-format
12331 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12332 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
12334 #: ../src/rdf.cpp:172
12335 msgid "CC Attribution"
12336 msgstr "CC-Namensnennung"
12338 #: ../src/rdf.cpp:177
12339 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12340 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12342 #: ../src/rdf.cpp:182
12343 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12344 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
12346 #: ../src/rdf.cpp:187
12347 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12348 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
12350 #: ../src/rdf.cpp:192
12351 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12352 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12354 #: ../src/rdf.cpp:197
12355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12356 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
12358 #: ../src/rdf.cpp:202
12359 msgid "Public Domain"
12360 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
12362 #: ../src/rdf.cpp:207
12363 msgid "FreeArt"
12364 msgstr "FreeArt"
12366 #: ../src/rdf.cpp:212
12367 msgid "Open Font License"
12368 msgstr "Open-Font-Lizenz"
12370 #: ../src/rdf.cpp:229
12371 msgid "Title"
12372 msgstr "Titel"
12374 #: ../src/rdf.cpp:230
12375 msgid "Name by which this document is formally known."
12376 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
12378 #: ../src/rdf.cpp:232
12379 msgid "Date"
12380 msgstr "Datum"
12382 #: ../src/rdf.cpp:233
12383 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12384 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
12386 #: ../src/rdf.cpp:235
12387 msgid "Format"
12388 msgstr "Format"
12390 #: ../src/rdf.cpp:236
12391 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12392 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
12394 #: ../src/rdf.cpp:239
12395 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12396 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
12398 # !!! Urheber?
12399 #: ../src/rdf.cpp:242
12400 msgid "Creator"
12401 msgstr "Autor/Urheber"
12403 #: ../src/rdf.cpp:243
12404 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12405 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
12407 #: ../src/rdf.cpp:245
12408 msgid "Rights"
12409 msgstr "Rechte"
12411 #: ../src/rdf.cpp:246
12412 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12413 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
12415 #: ../src/rdf.cpp:248
12416 msgid "Publisher"
12417 msgstr "Herausgeber"
12419 #: ../src/rdf.cpp:249
12420 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12421 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
12423 #: ../src/rdf.cpp:252
12424 msgid "Identifier"
12425 msgstr "Identifikator"
12427 #: ../src/rdf.cpp:253
12428 msgid "Unique URI to reference this document."
12429 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
12431 #: ../src/rdf.cpp:255
12432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12433 msgid "Source"
12434 msgstr "Quelle"
12436 #: ../src/rdf.cpp:256
12437 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12438 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
12440 #: ../src/rdf.cpp:258
12441 msgid "Relation"
12442 msgstr "Beziehung"
12444 #: ../src/rdf.cpp:259
12445 msgid "Unique URI to a related document."
12446 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
12448 #: ../src/rdf.cpp:261
12449 msgid "Language"
12450 msgstr "Sprache"
12452 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12453 #: ../src/rdf.cpp:262
12454 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12455 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12457 #: ../src/rdf.cpp:264
12458 msgid "Keywords"
12459 msgstr "Schlagworte"
12461 #: ../src/rdf.cpp:265
12462 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12463 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12465 # !!! not the best translation
12466 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12467 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12468 #: ../src/rdf.cpp:269
12469 msgid "Coverage"
12470 msgstr "Abdeckung"
12472 #: ../src/rdf.cpp:270
12473 msgid "Extent or scope of this document."
12474 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12476 #: ../src/rdf.cpp:273
12477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12478 msgid "Description"
12479 msgstr "Beschreibung"
12481 #: ../src/rdf.cpp:274
12482 msgid "A short account of the content of this document."
12483 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
12485 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12486 #: ../src/rdf.cpp:278
12487 msgid "Contributors"
12488 msgstr "Mitwirkende"
12490 #: ../src/rdf.cpp:279
12491 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12492 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
12494 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12495 #: ../src/rdf.cpp:283
12496 msgid "URI"
12497 msgstr "URI"
12499 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12500 #: ../src/rdf.cpp:285
12501 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12502 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
12504 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12505 #: ../src/rdf.cpp:289
12506 msgid "Fragment"
12507 msgstr "Fragment"
12509 #: ../src/rdf.cpp:290
12510 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12511 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
12513 #: ../src/rect-context.cpp:368
12514 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12515 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
12517 #: ../src/rect-context.cpp:515
12518 #, c-format
12519 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12520 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12522 #: ../src/rect-context.cpp:518
12523 #, c-format
12524 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12525 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12527 #: ../src/rect-context.cpp:520
12528 #, c-format
12529 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12530 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12532 #: ../src/rect-context.cpp:524
12533 #, c-format
12534 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12535 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12537 #: ../src/rect-context.cpp:549
12538 msgid "Create rectangle"
12539 msgstr "Rechteck erzeugen"
12541 #: ../src/select-context.cpp:177
12542 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12543 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
12545 #: ../src/select-context.cpp:178
12546 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12547 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
12549 # !!!
12550 #: ../src/select-context.cpp:237
12551 msgid "Move canceled."
12552 msgstr "Verschieben abgebrochen."
12554 # !!!
12555 #: ../src/select-context.cpp:245
12556 msgid "Selection canceled."
12557 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12559 #: ../src/select-context.cpp:560
12560 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12561 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
12563 #: ../src/select-context.cpp:562
12564 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12565 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
12567 #: ../src/select-context.cpp:727
12568 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12569 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
12571 #: ../src/select-context.cpp:728
12572 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12573 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
12575 #: ../src/select-context.cpp:729
12576 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12577 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12579 #: ../src/select-context.cpp:902
12580 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12581 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12584 msgid "Delete text"
12585 msgstr "Text löschen"
12587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12588 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12589 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12592 #: ../src/text-context.cpp:1002
12593 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12596 msgid "Delete"
12597 msgstr "Löschen"
12599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12600 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12601 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12604 msgid "Delete all"
12605 msgstr "Alles löschen"
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12608 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12609 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12612 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12613 msgid "Group"
12614 msgstr "Gruppieren"
12616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12617 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12618 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12621 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12622 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12625 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12626 msgid "Ungroup"
12627 msgstr "Gruppierung aufheben"
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12630 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12631 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12637 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12638 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12642 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12644 msgid "undo action|Raise"
12645 msgstr "Anheben"
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12648 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12649 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12652 msgid "Raise to top"
12653 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12656 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12657 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12660 msgid "Lower"
12661 msgstr "Absenken"
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12664 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12665 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12668 msgid "Lower to bottom"
12669 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12671 # !!! just make the menu item insensitive
12672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12673 msgid "Nothing to undo."
12674 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12676 # # !!! just make the menu item insensitive
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12678 msgid "Nothing to redo."
12679 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12682 msgid "Paste"
12683 msgstr "Einfügen"
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12686 msgid "Paste style"
12687 msgstr "Stil anwenden"
12689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12690 msgid "Paste live path effect"
12691 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12694 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12695 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12698 msgid "Remove live path effect"
12699 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12702 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12703 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12707 msgid "Remove filter"
12708 msgstr "Filter entfernen"
12710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12711 msgid "Paste size"
12712 msgstr "Größe einfügen"
12714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12715 msgid "Paste size separately"
12716 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12719 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12720 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12723 msgid "Raise to next layer"
12724 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12727 msgid "No more layers above."
12728 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12731 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12732 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12735 msgid "Lower to previous layer"
12736 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12739 msgid "No more layers below."
12740 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12743 msgid "Remove transform"
12744 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12747 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12748 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12751 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12752 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12755 #: ../src/seltrans.cpp:530
12756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12757 msgid "Rotate"
12758 msgstr "Drehen"
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12761 msgid "Rotate by pixels"
12762 msgstr "Um Pixel rotieren"
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12765 msgid "Scale by whole factor"
12766 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12769 msgid "Move vertically"
12770 msgstr "Vertikal verschieben"
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12773 msgid "Move horizontally"
12774 msgstr "Horizontal verschieben"
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12778 #: ../src/seltrans.cpp:524
12779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12780 msgid "Move"
12781 msgstr "Verschieben"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12784 msgid "Move vertically by pixels"
12785 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12788 msgid "Move horizontally by pixels"
12789 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12792 msgid "The selection has no applied path effect."
12793 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12796 msgid "action|Clone"
12797 msgstr "Klonen"
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12800 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12801 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12804 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12805 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12808 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12809 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12812 msgid "Relink clone"
12813 msgstr "Klon wiederverbinden"
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12816 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12817 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
12819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12820 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12821 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12824 msgid "Unlink clone"
12825 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
12827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12828 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12829 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
12831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12832 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12833 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12836 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12837 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12840 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12841 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12844 msgid "Objects to marker"
12845 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12849 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12852 msgid "Objects to guides"
12853 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12856 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12857 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12860 msgid "Objects to pattern"
12861 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12864 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12865 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12868 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12869 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12872 msgid "Pattern to objects"
12873 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12876 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12877 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12880 msgid "Rendering bitmap..."
12881 msgstr "Bitmap ausgeben"
12883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12884 msgid "Create bitmap"
12885 msgstr "Bitmap erstellen"
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12888 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12889 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
12891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12892 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12893 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12896 msgid "Set clipping path"
12897 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
12899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12900 msgid "Set mask"
12901 msgstr "Maskierung setzen"
12903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12904 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12905 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
12907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12908 msgid "Release clipping path"
12909 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
12911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12912 msgid "Release mask"
12913 msgstr "Maskierung entfernen"
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12916 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12917 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
12919 #. Fit Page
12920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12921 #: ../src/verbs.cpp:2688
12922 msgid "Fit Page to Selection"
12923 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12926 #: ../src/verbs.cpp:2690
12927 msgid "Fit Page to Drawing"
12928 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12931 #: ../src/verbs.cpp:2692
12932 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12933 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12935 # !!! verb or noun?
12936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12938 #. "Link" means internet link (anchor)
12939 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12940 msgid "web|Link"
12941 msgstr "Verknüpfung"
12943 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12944 msgid "Circle"
12945 msgstr "Kreis"
12947 #. Ellipse
12948 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12949 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12951 #: ../src/verbs.cpp:2465
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
12953 msgid "Ellipse"
12954 msgstr "Ellipse"
12956 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12957 msgid "Flowed text"
12958 msgstr "Fließtext"
12960 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12961 msgid "Line"
12962 msgstr "Linie"
12964 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12965 msgid "Path"
12966 msgstr "Pfad"
12968 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
12970 msgid "Polygon"
12971 msgstr "Polygon"
12973 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12974 msgid "Polyline"
12975 msgstr "Linienzug"
12977 #. Rectangle
12978 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12980 #: ../src/verbs.cpp:2461
12981 msgid "Rectangle"
12982 msgstr "Rechteck"
12984 #. 3D box
12985 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12987 #: ../src/verbs.cpp:2463
12988 msgid "3D Box"
12989 msgstr "3D-Box"
12991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12993 #. "Clone" is a noun, type of object
12994 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12995 msgid "object|Clone"
12996 msgstr "Klon"
12998 # !!! verb or noun?
12999 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13000 msgid "Offset path"
13001 msgstr "Pfadversatz"
13003 #. Spiral
13004 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13006 #: ../src/verbs.cpp:2469
13007 msgid "Spiral"
13008 msgstr "Spirale"
13010 #. Star
13011 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13013 #: ../src/verbs.cpp:2467
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13015 msgid "Star"
13016 msgstr "Stern"
13018 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13019 msgid "root"
13020 msgstr "Wurzel"
13022 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13023 #, c-format
13024 msgid "layer <b>%s</b>"
13025 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
13027 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13028 #, c-format
13029 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13030 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
13032 # !!!
13033 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13034 #, c-format
13035 msgid "<i>%s</i>"
13036 msgstr "<i>%s</i>"
13038 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13039 #, c-format
13040 msgid " in %s"
13041 msgstr " in %s"
13043 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13044 #, c-format
13045 msgid " in group %s (%s)"
13046 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
13048 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13049 #, c-format
13050 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13051 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13052 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
13053 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
13055 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13056 #, c-format
13057 msgid " in <b>%i</b> layers"
13058 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13059 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
13060 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
13062 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13063 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13064 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
13066 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13067 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13068 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
13070 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13071 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13072 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
13074 #. this is only used with 2 or more objects
13075 #: ../src/selection-describer.cpp:212
13076 #: ../src/spray-context.cpp:241
13077 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13078 #, c-format
13079 msgid "<b>%i</b> object selected"
13080 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13081 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
13082 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
13084 #. this is only used with 2 or more objects
13085 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13086 #, c-format
13087 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13088 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13089 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
13090 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
13092 #. this is only used with 2 or more objects
13093 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13094 #, c-format
13095 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13096 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13097 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13098 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13100 #. this is only used with 2 or more objects
13101 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13102 #, c-format
13103 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13104 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13105 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13106 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13108 #. this is only used with 2 or more objects
13109 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13110 #, c-format
13111 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13112 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13113 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
13114 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
13116 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13117 #, c-format
13118 msgid "%s%s. %s."
13119 msgstr "%s%s. %s."
13121 #: ../src/seltrans.cpp:533
13122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13123 msgid "Skew"
13124 msgstr "Scheren"
13126 #: ../src/seltrans.cpp:545
13127 msgid "Set center"
13128 msgstr "Mittelpunkt setzen"
13130 #: ../src/seltrans.cpp:620
13131 msgid "Stamp"
13132 msgstr "Stempeln"
13134 #: ../src/seltrans.cpp:642
13135 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13136 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
13138 #: ../src/seltrans.cpp:669
13139 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13140 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13142 #: ../src/seltrans.cpp:670
13143 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13144 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13146 #: ../src/seltrans.cpp:674
13147 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13148 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
13150 #: ../src/seltrans.cpp:675
13151 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13152 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
13154 #: ../src/seltrans.cpp:809
13155 msgid "Reset center"
13156 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
13158 #: ../src/seltrans.cpp:1042
13159 #: ../src/seltrans.cpp:1137
13160 #, c-format
13161 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13162 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
13164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13166 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13167 #, c-format
13168 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13169 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13171 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13172 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13173 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13174 #, c-format
13175 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13176 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13178 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13179 #, c-format
13180 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13181 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
13183 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13184 #, c-format
13185 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13186 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
13188 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13189 #, c-format
13190 msgid "<b>Link</b> to %s"
13191 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
13193 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13194 msgid "<b>Link</b> without URI"
13195 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
13197 # !!!
13198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13199 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13200 msgid "<b>Ellipse</b>"
13201 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13203 # !!!
13204 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13205 msgid "<b>Circle</b>"
13206 msgstr "<b>Kreis</b>"
13208 # !!!
13209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13210 msgid "<b>Segment</b>"
13211 msgstr "<b>Segment</b>"
13213 # !!!
13214 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13215 msgid "<b>Arc</b>"
13216 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
13218 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13219 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13220 #, c-format
13221 msgid "Flow region"
13222 msgstr "Fließtext-Bereich"
13224 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13225 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13226 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13227 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13228 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13229 #, c-format
13230 msgid "Flow excluded region"
13231 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
13233 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13234 msgid "Guides Around Page"
13235 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
13237 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13238 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13239 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
13241 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13242 #, c-format
13243 msgid "vertical, at %s"
13244 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
13246 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13247 #, c-format
13248 msgid "horizontal, at %s"
13249 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
13251 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13252 #, c-format
13253 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13254 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
13256 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13257 msgid "embedded"
13258 msgstr "eingebettet"
13260 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13261 #, c-format
13262 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13263 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
13265 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13266 #, c-format
13267 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13268 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
13270 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13271 #, c-format
13272 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13273 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13274 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
13275 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
13277 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13278 msgid "Object"
13279 msgstr "Objekt"
13281 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13282 #, c-format
13283 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13284 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
13286 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13287 #, c-format
13288 msgid "%s; <i>masked</i>"
13289 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
13291 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13292 #, c-format
13293 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13294 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
13296 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13297 #, c-format
13298 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13299 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
13301 # !!!
13302 #: ../src/sp-line.cpp:194
13303 msgid "<b>Line</b>"
13304 msgstr "<b>Linie</b>"
13306 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13307 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13308 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
13310 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13311 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13312 #, c-format
13313 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13314 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
13316 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13317 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13318 msgid "outset"
13319 msgstr "erweitert"
13321 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13322 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13323 msgid "inset"
13324 msgstr "geschrumpft"
13326 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13327 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13328 #, c-format
13329 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13330 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
13332 #: ../src/sp-path.cpp:156
13333 #, c-format
13334 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13335 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13336 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13337 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13339 #: ../src/sp-path.cpp:159
13340 #, c-format
13341 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13342 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13343 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13344 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13346 # !!!
13347 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13348 msgid "<b>Polygon</b>"
13349 msgstr "<b>Polygon</b>"
13351 # !!!
13352 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13353 msgid "<b>Polyline</b>"
13354 msgstr "<b>Linienzug</b>"
13356 # !!!
13357 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13358 msgid "<b>Rectangle</b>"
13359 msgstr "<b>Rechteck</b>"
13361 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13362 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13363 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13364 #, c-format
13365 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13366 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
13368 #: ../src/sp-star.cpp:309
13369 #, c-format
13370 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13371 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13372 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
13373 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
13375 #: ../src/sp-star.cpp:313
13376 #, c-format
13377 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13378 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13379 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
13380 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
13382 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13383 #: ../src/sp-text.cpp:419
13384 msgid "&lt;no name found&gt;"
13385 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
13387 #: ../src/sp-text.cpp:431
13388 #, c-format
13389 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13390 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
13392 #: ../src/sp-text.cpp:432
13393 #, c-format
13394 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13395 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13397 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13398 #, c-format
13399 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13400 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
13402 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13403 msgid " from "
13404 msgstr " von "
13406 # !!!
13407 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13408 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13409 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
13411 # !!!
13412 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13413 msgid "<b>Text span</b>"
13414 msgstr "<b>Textweite</b>"
13416 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13417 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13418 #: ../src/sp-use.cpp:334
13419 msgid "..."
13420 msgstr "…"
13422 #: ../src/sp-use.cpp:342
13423 #, c-format
13424 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13425 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
13427 # !!!
13428 #: ../src/sp-use.cpp:346
13429 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13430 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
13432 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13433 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13434 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
13436 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13437 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13438 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
13440 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13441 #, c-format
13442 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13443 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13445 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13446 msgid "Create spiral"
13447 msgstr "Spirale erstellen"
13449 #: ../src/splivarot.cpp:66
13450 #: ../src/splivarot.cpp:72
13451 msgid "Union"
13452 msgstr "Vereinigung"
13454 #: ../src/splivarot.cpp:78
13455 msgid "Intersection"
13456 msgstr "Überschneidung"
13458 #: ../src/splivarot.cpp:84
13459 #: ../src/splivarot.cpp:90
13460 msgid "Difference"
13461 msgstr "Differenz"
13463 #: ../src/splivarot.cpp:96
13464 msgid "Exclusion"
13465 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
13467 #: ../src/splivarot.cpp:101
13468 msgid "Division"
13469 msgstr "Division"
13471 #: ../src/splivarot.cpp:106
13472 msgid "Cut path"
13473 msgstr "Pfad zerschneiden"
13475 #: ../src/splivarot.cpp:121
13476 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13477 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
13479 #: ../src/splivarot.cpp:125
13480 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13481 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
13483 #: ../src/splivarot.cpp:131
13484 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13485 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
13487 #: ../src/splivarot.cpp:147
13488 #: ../src/splivarot.cpp:162
13489 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13490 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
13492 #: ../src/splivarot.cpp:192
13493 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13494 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
13496 #: ../src/splivarot.cpp:877
13497 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13498 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
13500 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13501 msgid "Convert stroke to path"
13502 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
13504 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13505 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13506 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13507 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
13509 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13510 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13511 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
13513 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13514 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13515 msgid "Create linked offset"
13516 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
13518 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13519 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13520 msgid "Create dynamic offset"
13521 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
13523 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13524 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13525 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
13527 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13528 msgid "Outset path"
13529 msgstr "Pfad erweitern"
13531 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13532 msgid "Inset path"
13533 msgstr "Pfad schrumpfen"
13535 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13536 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13537 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
13539 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13540 msgid "Simplifying paths (separately):"
13541 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
13543 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13544 msgid "Simplifying paths:"
13545 msgstr "Vereinfache Pfade:"
13547 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13548 #, c-format
13549 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13550 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
13552 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13553 #, c-format
13554 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13555 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
13557 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13558 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13559 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
13561 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13562 msgid "Simplify"
13563 msgstr "Vereinfachen"
13565 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13566 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13567 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
13569 #: ../src/spray-context.cpp:243
13570 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13571 #, c-format
13572 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13573 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
13575 #: ../src/spray-context.cpp:249
13576 #, c-format
13577 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13578 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
13580 #: ../src/spray-context.cpp:252
13581 #, c-format
13582 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13583 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
13585 #: ../src/spray-context.cpp:255
13586 #, c-format
13587 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13588 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
13590 #: ../src/spray-context.cpp:773
13591 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13592 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
13594 #: ../src/spray-context.cpp:881
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13596 msgid "Spray with copies"
13597 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13599 #: ../src/spray-context.cpp:885
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13601 msgid "Spray with clones"
13602 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13604 #: ../src/spray-context.cpp:889
13605 msgid "Spray in single path"
13606 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13608 #: ../src/star-context.cpp:338
13609 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13610 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13612 #: ../src/star-context.cpp:469
13613 #, c-format
13614 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13615 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13617 #: ../src/star-context.cpp:470
13618 #, c-format
13619 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13620 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13622 #: ../src/star-context.cpp:503
13623 msgid "Create star"
13624 msgstr "Stern erstellen"
13626 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13627 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13628 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13630 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13631 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13632 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13634 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13635 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13636 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13637 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13639 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13640 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13641 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13643 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13644 #: ../src/verbs.cpp:2317
13645 msgid "Put text on path"
13646 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13648 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13649 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13650 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13652 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13653 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13654 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13656 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13657 #: ../src/verbs.cpp:2319
13658 msgid "Remove text from path"
13659 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13661 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13662 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13663 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13664 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13666 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13667 msgid "Remove manual kerns"
13668 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13670 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13671 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13672 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
13674 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13675 msgid "Flow text into shape"
13676 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13678 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13679 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13680 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13682 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13683 msgid "Unflow flowed text"
13684 msgstr "Fließtext aufheben"
13686 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13687 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13688 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13690 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13691 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13692 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13694 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13695 msgid "Convert flowed text to text"
13696 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13698 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13699 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13700 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13702 #: ../src/text-context.cpp:448
13703 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13704 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13706 #: ../src/text-context.cpp:450
13707 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13708 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13710 #: ../src/text-context.cpp:505
13711 msgid "Create text"
13712 msgstr "Text erstellen"
13714 #: ../src/text-context.cpp:529
13715 msgid "Non-printable character"
13716 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13718 #: ../src/text-context.cpp:544
13719 msgid "Insert Unicode character"
13720 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13722 #: ../src/text-context.cpp:579
13723 #, c-format
13724 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13725 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13727 #: ../src/text-context.cpp:581
13728 #: ../src/text-context.cpp:856
13729 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13730 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13732 #: ../src/text-context.cpp:656
13733 #, c-format
13734 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13735 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13737 #: ../src/text-context.cpp:688
13738 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13739 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13741 #: ../src/text-context.cpp:701
13742 msgid "Flowed text is created."
13743 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13745 #: ../src/text-context.cpp:703
13746 msgid "Create flowed text"
13747 msgstr "Fließtext erstellen"
13749 #: ../src/text-context.cpp:705
13750 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13751 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
13753 #: ../src/text-context.cpp:841
13754 msgid "No-break space"
13755 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13757 #: ../src/text-context.cpp:843
13758 msgid "Insert no-break space"
13759 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13761 #: ../src/text-context.cpp:880
13762 msgid "Make bold"
13763 msgstr "Fett"
13765 #: ../src/text-context.cpp:898
13766 msgid "Make italic"
13767 msgstr "Kursiv"
13769 #: ../src/text-context.cpp:937
13770 msgid "New line"
13771 msgstr "Neue Zeile"
13773 #: ../src/text-context.cpp:971
13774 msgid "Backspace"
13775 msgstr "Rückschritt"
13777 #: ../src/text-context.cpp:1019
13778 msgid "Kern to the left"
13779 msgstr "Unterschneidung nach links"
13781 #: ../src/text-context.cpp:1044
13782 msgid "Kern to the right"
13783 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13785 #: ../src/text-context.cpp:1069
13786 msgid "Kern up"
13787 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13789 #: ../src/text-context.cpp:1095
13790 msgid "Kern down"
13791 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13793 #: ../src/text-context.cpp:1172
13794 msgid "Rotate counterclockwise"
13795 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
13797 #: ../src/text-context.cpp:1193
13798 msgid "Rotate clockwise"
13799 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
13801 #: ../src/text-context.cpp:1210
13802 msgid "Contract line spacing"
13803 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
13805 #: ../src/text-context.cpp:1218
13806 msgid "Contract letter spacing"
13807 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
13809 #: ../src/text-context.cpp:1237
13810 msgid "Expand line spacing"
13811 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
13813 #: ../src/text-context.cpp:1245
13814 msgid "Expand letter spacing"
13815 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
13817 #: ../src/text-context.cpp:1375
13818 msgid "Paste text"
13819 msgstr "Text einfügen"
13821 #: ../src/text-context.cpp:1621
13822 #, c-format
13823 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13824 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
13826 #: ../src/text-context.cpp:1623
13827 #, c-format
13828 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13829 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13831 #: ../src/text-context.cpp:1631
13832 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13833 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13834 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
13836 #: ../src/text-context.cpp:1741
13837 msgid "Type text"
13838 msgstr "Text eingeben"
13840 #: ../src/text-editing.cpp:40
13841 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13842 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
13844 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13845 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13846 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13848 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13849 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13850 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13852 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13853 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13854 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
13856 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13857 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13858 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
13860 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13861 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13862 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
13864 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13865 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13866 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13868 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13869 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13870 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13872 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13873 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13874 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
13876 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13877 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13878 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
13880 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13881 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13882 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
13884 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13885 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13886 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
13888 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13889 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13890 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
13892 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13893 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13894 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
13896 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13897 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13898 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
13900 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13901 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13902 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
13904 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13905 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13906 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
13908 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13909 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13910 #, c-format
13911 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13912 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
13914 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13915 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13916 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13917 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13918 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13919 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13921 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13922 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13923 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13925 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13926 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13927 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
13929 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13930 msgid "Trace: No active desktop"
13931 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
13933 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13934 msgid "Invalid SIOX result"
13935 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
13937 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13938 msgid "Trace: No active document"
13939 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
13941 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13942 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13943 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
13945 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13946 msgid "Trace: Starting trace..."
13947 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
13949 #. ## inform the document, so we can undo
13950 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13951 msgid "Trace bitmap"
13952 msgstr "Bitmap vektorisieren"
13954 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13955 #, c-format
13956 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13957 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
13959 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13960 #, c-format
13961 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13962 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
13964 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13965 #, c-format
13966 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13967 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
13969 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13970 #, c-format
13971 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13972 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
13974 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13975 #, c-format
13976 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13977 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
13979 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13980 #, c-format
13981 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13982 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
13984 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13985 #, c-format
13986 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13987 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
13989 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13990 #, c-format
13991 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13992 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
13994 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13995 #, c-format
13996 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13997 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
13999 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14000 #, c-format
14001 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14002 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
14004 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14005 #, c-format
14006 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14007 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
14009 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14010 #, c-format
14011 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14012 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
14014 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14015 #, c-format
14016 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14017 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
14019 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14020 #, c-format
14021 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14022 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
14024 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14025 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14026 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
14028 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14029 msgid "Move tweak"
14030 msgstr "Verschieben-Justage"
14032 # Was bewegt sich?
14033 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14034 msgid "Move in/out tweak"
14035 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
14037 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14038 msgid "Move jitter tweak"
14039 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
14041 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14042 msgid "Scale tweak"
14043 msgstr "Skalieren-Justage"
14045 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14046 msgid "Rotate tweak"
14047 msgstr "Rotieren-Justage"
14049 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14050 msgid "Duplicate/delete tweak"
14051 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
14053 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14054 msgid "Push path tweak"
14055 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
14057 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14058 msgid "Shrink/grow path tweak"
14059 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
14061 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14062 msgid "Attract/repel path tweak"
14063 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
14065 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14066 msgid "Roughen path tweak"
14067 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
14069 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14070 msgid "Color paint tweak"
14071 msgstr "Farb-Justage"
14073 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14074 msgid "Color jitter tweak"
14075 msgstr "Farbrauschen-Justage"
14077 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14078 msgid "Blur tweak"
14079 msgstr "Unschärfe-Justage"
14081 #. check whether something is selected
14082 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14083 msgid "Nothing was copied."
14084 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
14086 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14089 msgid "Nothing on the clipboard."
14090 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
14092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14093 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14094 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
14096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14098 msgid "No style on the clipboard."
14099 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
14101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14102 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14103 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
14105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14106 msgid "No size on the clipboard."
14107 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
14109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14110 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14111 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
14113 #. no_effect:
14114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14115 msgid "No effect on the clipboard."
14116 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
14118 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14120 msgid "Clipboard does not contain a path."
14121 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
14123 #. Item dialog
14124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14125 msgid "Object _Properties"
14126 msgstr "Objekt_eigenschaften"
14128 #. Select item
14129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14130 msgid "_Select This"
14131 msgstr "_Dies auswählen"
14133 #. Create link
14134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14135 msgid "_Create Link"
14136 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
14138 #. Set mask
14139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14140 msgid "Set Mask"
14141 msgstr "Maskierung setzen"
14143 #. Release mask
14144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14145 msgid "Release Mask"
14146 msgstr "Maskierung entfernen"
14148 #. Set Clip
14149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14150 msgid "Set Clip"
14151 msgstr "Clip setzen"
14153 #. Release Clip
14154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14155 msgid "Release Clip"
14156 msgstr "Clip lösen"
14158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14159 msgid "Create link"
14160 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
14162 #. "Ungroup"
14163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14164 #: ../src/verbs.cpp:2313
14165 msgid "_Ungroup"
14166 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
14168 #. Link dialog
14169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14170 msgid "Link _Properties"
14171 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
14173 #. Select item
14174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14175 msgid "_Follow Link"
14176 msgstr "Verknüpfung _folgen"
14178 #. Reset transformations
14179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14180 msgid "_Remove Link"
14181 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
14183 #. Link dialog
14184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14185 msgid "Image _Properties"
14186 msgstr "_Bildeigenschaften"
14188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14189 msgid "Edit Externally..."
14190 msgstr "Extern bearbeiten…"
14192 #. Item dialog
14193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14194 msgid "_Fill and Stroke"
14195 msgstr "Füllung und _Kontur"
14197 #. *
14198 #. * Constructor
14200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14201 msgid "About Inkscape"
14202 msgstr "Informationen über Inkscape"
14204 # !!!
14205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14206 msgid "_Splash"
14207 msgstr "_Splash"
14209 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14210 msgid "_Authors"
14211 msgstr "_Autoren"
14213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14214 msgid "_Translators"
14215 msgstr "Ü_bersetzer"
14217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14218 msgid "_License"
14219 msgstr "_Lizenz"
14221 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
14222 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14223 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14224 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14226 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14227 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14228 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14229 #. string here should be changed.)
14230 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14231 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14232 #. should be in UTF-*8..
14233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14234 msgid "about.svg"
14235 msgstr "about.svg"
14237 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14238 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14240 msgid "translator-credits"
14241 msgstr ""
14242 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
14243 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
14244 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
14245 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
14246 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
14247 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
14248 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
14249 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
14250 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
14251 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
14252 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
14253 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
14255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14257 msgid "Align"
14258 msgstr "Ausrichten"
14260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14262 msgid "Distribute"
14263 msgstr "Verteilen"
14265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14266 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14267 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14271 #. "H:" stands for horizontal gap
14272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14273 msgid "gap|H:"
14274 msgstr "H:"
14276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14277 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14278 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14280 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14282 msgid "V:"
14283 msgstr "V:"
14285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14288 msgid "Remove overlaps"
14289 msgstr "Überlappungen entfernen"
14291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14293 msgid "Arrange connector network"
14294 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
14296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14297 msgid "Unclump"
14298 msgstr "Entklumpen"
14300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14301 msgid "Randomize positions"
14302 msgstr "Positionen zufällig machen"
14304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14305 msgid "Distribute text baselines"
14306 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
14308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14309 msgid "Align text baselines"
14310 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
14312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14313 msgid "Connector network layout"
14314 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
14316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14318 msgid "Nodes"
14319 msgstr "Knoten"
14321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14322 msgid "Relative to: "
14323 msgstr "Relativ zu: "
14325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14326 msgid "Treat selection as group: "
14327 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14330 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14331 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14334 msgid "Align left edges"
14335 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
14337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14338 msgid "Center on vertical axis"
14339 msgstr "Vertikal zentrieren"
14341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14342 msgid "Align right sides"
14343 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
14345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14346 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14347 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
14349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14350 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14351 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
14353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14354 msgid "Align top edges"
14355 msgstr "Oberkanten ausrichten"
14357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14358 msgid "Center on horizontal axis"
14359 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14362 msgid "Align bottom edges"
14363 msgstr "Unterkanten ausrichten"
14365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14366 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14367 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
14369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14370 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14371 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
14373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14374 msgid "Align baselines of texts"
14375 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
14377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14378 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14379 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14382 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14383 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14386 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14387 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
14389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14390 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14391 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14394 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14395 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14398 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14399 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
14401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14402 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14403 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
14405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14406 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14407 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
14409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14410 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14411 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
14413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14414 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14415 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
14417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14418 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14419 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
14421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14422 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14423 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
14425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14426 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14427 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
14429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14431 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14432 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
14434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14435 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14436 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
14438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14439 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14440 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
14442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14443 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14444 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
14446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14447 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14448 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
14450 #. Rest of the widgetry
14451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14452 msgid "Last selected"
14453 msgstr "Zuletzt gewählt"
14455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14456 msgid "First selected"
14457 msgstr "Zuerst gewählt"
14459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14460 msgid "Biggest object"
14461 msgstr "Größtes Objekt"
14463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14464 msgid "Smallest object"
14465 msgstr "Kleinstes Objekt"
14467 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14468 msgid "Profile name:"
14469 msgstr "Profilname:"
14471 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14472 #. * update our running configuration
14473 #. *
14474 #. * FIXME!
14475 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14476 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14479 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14480 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14482 #. -----------
14483 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14485 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14486 msgid "Save"
14487 msgstr "_Speichern"
14489 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14490 #, c-format
14491 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14492 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
14494 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14495 msgid "Change color definition"
14496 msgstr "Farbdefinition ändern"
14498 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14499 msgid "Remove stroke color"
14500 msgstr "Konturfarbe entfernen"
14502 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14503 msgid "Remove fill color"
14504 msgstr "Füllfarbe entfernen"
14506 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14507 msgid "Set stroke color to none"
14508 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
14510 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14511 msgid "Set fill color to none"
14512 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
14514 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14515 msgid "Set stroke color from swatch"
14516 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14518 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14519 msgid "Set fill color from swatch"
14520 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14522 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14523 msgid "Messages"
14524 msgstr "Meldungen"
14526 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14527 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14528 msgid "Capture log messages"
14529 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
14531 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14532 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14533 msgid "Release log messages"
14534 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
14536 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14537 msgid "Metadata"
14538 msgstr "Metadaten"
14540 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14541 msgid "License"
14542 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
14544 # !!!
14545 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14546 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14547 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
14549 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14550 msgid "<b>License</b>"
14551 msgstr "<b>Lizenz</b>"
14553 #. ---------------------------------------------------------------
14554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14555 msgid "Show page _border"
14556 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
14558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14559 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14560 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
14562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14563 msgid "Border on _top of drawing"
14564 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
14566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14567 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14568 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
14570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14571 msgid "_Show border shadow"
14572 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
14574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14575 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14576 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
14578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14579 msgid "Back_ground:"
14580 msgstr "_Hintergrund:"
14582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14583 msgid "Background color"
14584 msgstr "Hintergrundfarbe"
14586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14587 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14588 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
14590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14591 msgid "Border _color:"
14592 msgstr "_Randfarbe:"
14594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14595 msgid "Page border color"
14596 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14599 msgid "Color of the page border"
14600 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14603 msgid "Default _units:"
14604 msgstr "_Standard-Einheiten:"
14606 #. ---------------------------------------------------------------
14607 #. General snap options
14608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14609 msgid "Show _guides"
14610 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
14612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14613 msgid "Show or hide guides"
14614 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
14616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14617 msgid "_Snap guides while dragging"
14618 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14621 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14622 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14625 msgid "Guide co_lor:"
14626 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14629 msgid "Guideline color"
14630 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14633 msgid "Color of guidelines"
14634 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14637 msgid "_Highlight color:"
14638 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14641 msgid "Highlighted guideline color"
14642 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14645 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14646 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14650 #. "New" refers to grid
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14652 msgid "Grid|_New"
14653 msgstr "Gitter|_Neu"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14656 msgid "Create new grid."
14657 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14660 msgid "_Remove"
14661 msgstr "_Entfernen"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14664 msgid "Remove selected grid."
14665 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14669 msgid "Guides"
14670 msgstr "Führungslinien"
14672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14675 msgid "Grids"
14676 msgstr "Gitter"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14679 #: ../src/verbs.cpp:2544
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14681 msgid "Snap"
14682 msgstr "Einrasten"
14684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14685 msgid "Color Management"
14686 msgstr "Farb-Management"
14688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14689 msgid "Scripting"
14690 msgstr "Skripte"
14692 # !!!
14693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14694 msgid "<b>General</b>"
14695 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14697 # !!!
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14699 msgid "<b>Border</b>"
14700 msgstr "<b>Rand</b>"
14702 # !!!
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14704 msgid "<b>Page Size</b>"
14705 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
14707 # !!!
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14709 msgid "<b>Guides</b>"
14710 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14713 msgid "Snap _distance"
14714 msgstr "Einrastabstand"
14716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14717 msgid "Snap only when _closer than:"
14718 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14723 msgid "Always snap"
14724 msgstr "Immer einrasten"
14726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14727 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14728 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14731 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14732 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
14734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14735 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14736 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14738 #. Options for snapping to grids
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14740 msgid "Snap d_istance"
14741 msgstr "Einrastabstand:"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14744 msgid "Snap only when c_loser than:"
14745 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14748 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14749 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14752 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14753 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14756 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14757 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14759 #. Options for snapping to guides
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14761 msgid "Snap dist_ance"
14762 msgstr "Einrastabstand"
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14765 msgid "Snap only when close_r than:"
14766 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14769 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14770 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14773 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14774 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14777 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14778 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14781 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14782 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14785 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14786 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
14788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14789 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14790 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
14792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14793 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14794 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
14796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14797 #, c-format
14798 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14799 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
14801 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14802 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14803 #. inform the document, so we can undo
14804 #. Color Management
14805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14806 #: ../src/verbs.cpp:2704
14807 msgid "Link Color Profile"
14808 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14811 msgid "Remove linked color profile"
14812 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
14814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14815 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14816 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
14818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14819 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14820 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
14822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14823 msgid "Link Profile"
14824 msgstr "Profil verknüpfen"
14826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14827 msgid "Profile Name"
14828 msgstr "Profil-Name"
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14831 msgid "<b>External script files:</b>"
14832 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
14834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14835 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14836 msgid "Add"
14837 msgstr "_Hinzufügen"
14839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14840 msgid "Filename"
14841 msgstr "Dateiname"
14843 #. inform the document, so we can undo
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14845 msgid "Add external script..."
14846 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
14848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14849 msgid "Remove external script"
14850 msgstr "Lösche externes Script"
14852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14853 msgid "<b>Creation</b>"
14854 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14857 msgid "<b>Defined grids</b>"
14858 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14861 msgid "Remove grid"
14862 msgstr "Gitter entfernen"
14864 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14865 msgid "Information"
14866 msgstr "Information"
14868 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14869 msgid "Parameters"
14870 msgstr "Parameter"
14872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14873 msgid "No preview"
14874 msgstr "Keine Vorschau"
14876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14877 msgid "too large for preview"
14878 msgstr "zu groß für Vorschau"
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14881 msgid "Enable preview"
14882 msgstr "Vorschau einschalten"
14884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14887 msgid "All Inkscape Files"
14888 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
14890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14893 msgid "All Files"
14894 msgstr "Alle Dateitypen"
14896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14899 msgid "All Images"
14900 msgstr "Alle Bilder"
14902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14905 msgid "All Vectors"
14906 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
14908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14911 msgid "All Bitmaps"
14912 msgstr "Alle Bitmaps"
14914 #. ###### File options
14915 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14918 msgid "Append filename extension automatically"
14919 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
14921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14923 msgid "Guess from extension"
14924 msgstr "Automatisch bestimmen"
14926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14927 msgid "Left edge of source"
14928 msgstr "Linke Kante der Quelle"
14930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14931 msgid "Top edge of source"
14932 msgstr "Oberkante der Quelle"
14934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14935 msgid "Right edge of source"
14936 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
14938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14939 msgid "Bottom edge of source"
14940 msgstr "Unterkante der Quelle"
14942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14943 msgid "Source width"
14944 msgstr "Quellenbreite"
14946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14947 msgid "Source height"
14948 msgstr "Quellenhöhe"
14950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14951 msgid "Destination width"
14952 msgstr "Zielbreite"
14954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14955 msgid "Destination height"
14956 msgstr "Zielhöhe"
14958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14959 msgid "Resolution (dots per inch)"
14960 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
14962 #. #########################################
14963 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14964 #. #########################################
14965 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14967 msgid "Document"
14968 msgstr "Dokument"
14970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14971 msgid "Cairo"
14972 msgstr "Cairo"
14974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14975 msgid "Antialias"
14976 msgstr "Kantenglättung"
14978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14979 msgid "Background"
14980 msgstr "Hintergrund"
14982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14983 msgid "Destination"
14984 msgstr "Ziel"
14986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14987 msgid "Show Preview"
14988 msgstr "Zeige Vorschau"
14990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14991 msgid "No file selected"
14992 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
14994 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14995 msgid "Stroke _paint"
14996 msgstr "_Farbe der Kontur"
14998 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14999 msgid "Stroke st_yle"
15000 msgstr "_Muster der Kontur"
15002 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15004 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15005 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
15007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15008 msgid "Image File"
15009 msgstr "Bild-Datei"
15011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15012 msgid "Selected SVG Element"
15013 msgstr "Gewähltes SVG Element"
15015 #. TODO: any image, not just svg
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15017 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15018 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
15020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15021 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15022 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
15024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15025 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15026 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
15028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15029 msgid "Light Source:"
15030 msgstr "Lichtquelle:"
15032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15033 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15034 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15037 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15038 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
15040 #. default x:
15041 #. default y:
15042 #. default z:
15043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15045 msgid "Location"
15046 msgstr "Position"
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15051 msgid "X coordinate"
15052 msgstr "X-Koordinate"
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15057 msgid "Y coordinate"
15058 msgstr "Y-Koordinate"
15060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15063 msgid "Z coordinate"
15064 msgstr "X-Koordinate"
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15067 msgid "Points At"
15068 msgstr "Zeigt auf"
15070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15071 msgid "Specular Exponent"
15072 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15075 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15076 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
15078 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15080 msgid "Cone Angle"
15081 msgstr "Konuswinkel"
15083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15084 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15085 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
15087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15088 msgid "New light source"
15089 msgstr "Neue Lichtquelle"
15091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15092 msgid "_Duplicate"
15093 msgstr "_Duplizieren"
15095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15096 msgid "_Filter"
15097 msgstr "_Filter"
15099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15100 msgid "R_ename"
15101 msgstr "Umb_enennen"
15103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15104 msgid "Rename filter"
15105 msgstr "Filter umbenennen"
15107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15108 msgid "Apply filter"
15109 msgstr "Filter anwenden"
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15112 msgid "filter"
15113 msgstr "Filter"
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15116 msgid "Add filter"
15117 msgstr "Filter hinzufügen"
15119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15120 msgid "Duplicate filter"
15121 msgstr "Filter duplizieren"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15124 msgid "_Effect"
15125 msgstr "_Effekt"
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15128 msgid "Connections"
15129 msgstr "Verbindungen"
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15132 msgid "Remove filter primitive"
15133 msgstr "Filterbaustein entfernen"
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15136 msgid "Remove merge node"
15137 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
15139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15140 msgid "Reorder filter primitive"
15141 msgstr "Filterbausteine umordnen"
15143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15144 msgid "Add Effect:"
15145 msgstr "Effekt hinzufügen:"
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15148 msgid "No effect selected"
15149 msgstr "Kein Effekt gewählt"
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15152 msgid "No filter selected"
15153 msgstr "Kein Filter gewählt"
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15156 msgid "Effect parameters"
15157 msgstr "Effektparameter"
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15160 msgid "Filter General Settings"
15161 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
15163 #. default x:
15164 #. default y:
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15166 msgid "Coordinates:"
15167 msgstr "Koordinaten:"
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15170 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15171 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15174 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15175 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15177 #. default width:
15178 #. default height:
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15180 msgid "Dimensions:"
15181 msgstr "Dimensionen:"
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15184 msgid "Width of filter effects region"
15185 msgstr "Breite des Filtereffekts"
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15188 msgid "Height of filter effects region"
15189 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15192 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15193 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15196 msgid "Value(s):"
15197 msgstr "Wert(e):"
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15201 msgid "Operator:"
15202 msgstr "Operator:"
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15205 msgid "K1:"
15206 msgstr "K1:"
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15212 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15213 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15216 msgid "K2:"
15217 msgstr "K2:"
15219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15220 msgid "K3:"
15221 msgstr "K3:"
15223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15224 msgid "K4:"
15225 msgstr "K4:"
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15229 msgid "Size:"
15230 msgstr "Größe:"
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15233 msgid "width of the convolve matrix"
15234 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15237 msgid "height of the convolve matrix"
15238 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15241 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15242 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15245 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15246 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
15248 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15250 msgid "Kernel:"
15251 msgstr "Faltungsmatrix:"
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15254 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15255 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15258 msgid "Divisor:"
15259 msgstr "Teiler:"
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15262 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15263 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15266 msgid "Bias:"
15267 msgstr "Grundwert:"
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15270 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15271 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15274 msgid "Edge Mode:"
15275 msgstr "Kanten-Modus:"
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15278 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15279 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15282 msgid "Preserve Alpha"
15283 msgstr "Alphawert beibehalten"
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15286 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15287 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
15289 #. default: white
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15291 msgid "Diffuse Color:"
15292 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15296 msgid "Defines the color of the light source"
15297 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
15299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15301 msgid "Surface Scale:"
15302 msgstr "Oberflächenskalierung:"
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15306 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15307 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15311 msgid "Constant:"
15312 msgstr "Konstante:"
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15316 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15317 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15321 msgid "Kernel Unit Length:"
15322 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15325 msgid "Scale:"
15326 msgstr "Skalierung:"
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15329 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15330 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15333 msgid "X displacement:"
15334 msgstr "X-Verschiebung:"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15337 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15338 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15341 msgid "Y displacement:"
15342 msgstr "Y-Verschiebung:"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15345 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15346 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
15348 #. default: black
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15350 msgid "Flood Color:"
15351 msgstr "Füllfarbe:"
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15354 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15355 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15359 msgid "Opacity:"
15360 msgstr "Deckkraft:"
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15363 msgid "Standard Deviation:"
15364 msgstr "Standard Abweichung:"
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15367 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15368 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15371 msgid ""
15372 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15373 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15374 msgstr ""
15375 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
15376 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15379 msgid "Radius:"
15380 msgstr "Radius:"
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15383 msgid "Source of Image:"
15384 msgstr "Bild-Quelle:"
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15387 msgid "Delta X:"
15388 msgstr "Delta X:"
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15391 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15392 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15395 msgid "Delta Y:"
15396 msgstr "Delta Y:"
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15399 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15400 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
15402 #. default: white
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15404 msgid "Specular Color:"
15405 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15408 msgid "Exponent:"
15409 msgstr "Exponent:"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15412 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15413 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15416 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15417 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15420 msgid "Base Frequency:"
15421 msgstr "Basisfrequenz:"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15424 msgid "Octaves:"
15425 msgstr "Oktaven:"
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15428 msgid "Seed:"
15429 msgstr "Startwert:"
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15432 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15433 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15436 msgid "Add filter primitive"
15437 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15440 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15441 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15444 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15445 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15448 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15449 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15452 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15453 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15456 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15457 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15460 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15461 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15464 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15465 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15468 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15469 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15472 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15473 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15476 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15477 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15480 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15481 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15484 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15485 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
15487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15488 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15489 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15492 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15493 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15496 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15497 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15500 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15501 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15504 msgid "Duplicate filter primitive"
15505 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15508 msgid "Set filter primitive attribute"
15509 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
15511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15513 msgid "all"
15514 msgstr "alles"
15516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15517 msgid "common"
15518 msgstr "allgemein"
15520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15521 msgid "inherited"
15522 msgstr "geerbt"
15524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15526 msgid "Arabic"
15527 msgstr "Arabisch (ar)"
15529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15531 msgid "Armenian"
15532 msgstr "Armenisch (hy)"
15534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15536 msgid "Bengali"
15537 msgstr "Bengalesisch (bn)"
15539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15541 msgid "Bopomofo"
15542 msgstr "Bopomofo"
15544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15546 msgid "Cherokee"
15547 msgstr "Cherokee"
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15551 msgid "Coptic"
15552 msgstr "Koptisch"
15554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15556 msgid "Cyrillic"
15557 msgstr "Kyrillisch"
15559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15560 msgid "Deseret"
15561 msgstr "Deseret"
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15565 msgid "Devanagari"
15566 msgstr "Devanagari"
15568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15570 msgid "Ethiopic"
15571 msgstr "Äthiopisch"
15573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15575 msgid "Georgian"
15576 msgstr "Georgisch"
15578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15579 msgid "Gothic"
15580 msgstr "Gotisch"
15582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15583 msgid "Greek"
15584 msgstr "Griechisch"
15586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15588 msgid "Gujarati"
15589 msgstr "Gujarati"
15591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15593 msgid "Gurmukhi"
15594 msgstr "Gurmukhi"
15596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15597 msgid "Han"
15598 msgstr "Han"
15600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15601 msgid "Hangul"
15602 msgstr "Hangul"
15604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15606 msgid "Hebrew"
15607 msgstr "Hebräisch (he)"
15609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15611 msgid "Hiragana"
15612 msgstr "Hiragana"
15614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15616 msgid "Kannada"
15617 msgstr "Kannada"
15619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15621 msgid "Katakana"
15622 msgstr "Katakana"
15624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15626 msgid "Khmer"
15627 msgstr "Khmer (km)"
15629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15631 msgid "Lao"
15632 msgstr "Lao"
15634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15635 msgid "Latin"
15636 msgstr "Latein"
15638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15640 msgid "Malayalam"
15641 msgstr "Malayalam"
15643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15645 msgid "Mongolian"
15646 msgstr "Mongolisch (mn)"
15648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15650 msgid "Myanmar"
15651 msgstr "Myanmar"
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15655 msgid "Ogham"
15656 msgstr "Oghamschrift"
15658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15659 msgid "Old Italic"
15660 msgstr "Kursiv"
15662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15664 msgid "Oriya"
15665 msgstr "Oriya"
15667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15669 msgid "Runic"
15670 msgstr "Runic"
15672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15674 msgid "Sinhala"
15675 msgstr "Singhalesisch"
15677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15679 msgid "Syriac"
15680 msgstr "Syriac"
15682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15684 msgid "Tamil"
15685 msgstr "Tamilisch"
15687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15689 msgid "Telugu"
15690 msgstr "Telugu"
15692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15694 msgid "Thaana"
15695 msgstr "Thaana"
15697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15699 msgid "Thai"
15700 msgstr "Thai (th)"
15702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15704 msgid "Tibetan"
15705 msgstr "Tibetisch"
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15708 msgid "Canadian Aboriginal"
15709 msgstr "Kanadisch Aborigini"
15711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15712 msgid "Yi"
15713 msgstr "Yi"
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15717 msgid "Tagalog"
15718 msgstr "Tagalog"
15720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15722 msgid "Hanunoo"
15723 msgstr "Hanunoo"
15725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15727 msgid "Buhid"
15728 msgstr "Buhid"
15730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15732 msgid "Tagbanwa"
15733 msgstr "Tagbanwa"
15735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15736 msgid "Braille"
15737 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
15739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15740 msgid "Cypriot"
15741 msgstr "Zypriotisch"
15743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15745 msgid "Limbu"
15746 msgstr "Limbu"
15748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15749 msgid "Osmanya"
15750 msgstr "Osmaniya"
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15753 msgid "Shavian"
15754 msgstr "Schaw"
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15757 msgid "Linear B"
15758 msgstr "Linearschrift B"
15760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15762 msgid "Tai Le"
15763 msgstr "Tai Le"
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15766 msgid "Ugaritic"
15767 msgstr "Ugaritisch"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15771 msgid "New Tai Lue"
15772 msgstr "Neu Tai-Lue"
15774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15776 msgid "Buginese"
15777 msgstr "Buginesisch"
15779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15781 msgid "Glagolitic"
15782 msgstr "Glagolitisch"
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15786 msgid "Tifinagh"
15787 msgstr "Tifinagh"
15789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15791 msgid "Syloti Nagri"
15792 msgstr "Sylheti Nagari"
15794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15795 msgid "Old Persian"
15796 msgstr "Alt Persisch"
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15799 msgid "Kharoshthi"
15800 msgstr "Kharoshthi"
15802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15803 msgid "unassigned"
15804 msgstr "nicht zugeordnet"
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15808 msgid "Balinese"
15809 msgstr "Balinesisch"
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15812 msgid "Cuneiform"
15813 msgstr "Keilschrift"
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15816 msgid "Phoenician"
15817 msgstr "Phönizisch"
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15821 msgid "Phags-pa"
15822 msgstr "Phagpa"
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15825 msgid "N'Ko"
15826 msgstr "N'Ko"
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15830 msgid "Kayah Li"
15831 msgstr "Kayah Li"
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15835 msgid "Lepcha"
15836 msgstr "Lepcha"
15838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15840 msgid "Rejang"
15841 msgstr "Rejang"
15843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15845 msgid "Sundanese"
15846 msgstr "Sundanesisch"
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15850 msgid "Saurashtra"
15851 msgstr "Saurashtra"
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15855 msgid "Cham"
15856 msgstr "Cham"
15858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15860 msgid "Ol Chiki"
15861 msgstr "Ol Chiki"
15863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15865 msgid "Vai"
15866 msgstr "Vai"
15868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15869 msgid "Carian"
15870 msgstr "Karisch"
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15873 msgid "Lycian"
15874 msgstr "Lykisch"
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15877 msgid "Lydian"
15878 msgstr "Lydisch"
15880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15881 msgid "Basic Latin"
15882 msgstr "Latein"
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15885 msgid "Latin-1 Supplement"
15886 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
15888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15889 msgid "Latin Extended-A"
15890 msgstr "Latein Erweitert-A"
15892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15893 msgid "Latin Extended-B"
15894 msgstr "Latein Erweitert-B"
15896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15897 msgid "IPA Extensions"
15898 msgstr "IPA Erweiterungen"
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15901 msgid "Spacing Modifier Letters"
15902 msgstr "Spacing Modifier Letters"
15904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15905 msgid "Combining Diacritical Marks"
15906 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15909 msgid "Greek and Coptic"
15910 msgstr "Griechisch und Koptisch"
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15913 msgid "Cyrillic Supplement"
15914 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15917 msgid "Arabic Supplement"
15918 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15921 msgid "NKo"
15922 msgstr "N'Ko"
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15925 msgid "Samaritan"
15926 msgstr "Samaritanisch"
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15929 msgid "Hangul Jamo"
15930 msgstr "Hangul Jamo"
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15933 msgid "Ethiopic Supplement"
15934 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15937 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15938 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
15940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15941 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15942 msgstr "Einheitliche Kanadisch-Aborigini-Syllabisch Erweitert"
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15945 msgid "Khmer Symbols"
15946 msgstr "Khmer (km) Symbole"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15949 msgid "Tai Tham"
15950 msgstr "Tai Tham"
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15953 msgid "Vedic Extensions"
15954 msgstr "Verdic Erweiterung"
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15957 msgid "Phonetic Extensions"
15958 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
15960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15961 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15962 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
15964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15965 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15966 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
15968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15969 msgid "Latin Extended Additional"
15970 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
15972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15973 msgid "Greek Extended"
15974 msgstr "Griechisch Erweitert"
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15977 msgid "General Punctuation"
15978 msgstr "Generelle Punktierung"
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15981 msgid "Superscripts and Subscripts"
15982 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15985 msgid "Currency Symbols"
15986 msgstr "Währungssymbole"
15988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15989 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15990 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15993 msgid "Letterlike Symbols"
15994 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15997 msgid "Number Forms"
15998 msgstr "Zahlenformen"
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16001 msgid "Arrows"
16002 msgstr "Pfeile"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16005 msgid "Mathematical Operators"
16006 msgstr "Mathematische Operatoren"
16008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16009 msgid "Miscellaneous Technical"
16010 msgstr "Verschiedenes Technisches"
16012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16013 msgid "Control Pictures"
16014 msgstr "Bildkontrolle"
16016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16017 msgid "Optical Character Recognition"
16018 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16021 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16022 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
16024 # not sure here -cm-
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16026 msgid "Box Drawing"
16027 msgstr "Box Zeichnung"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16030 msgid "Block Elements"
16031 msgstr "Blockelemente"
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16034 msgid "Geometric Shapes"
16035 msgstr "Geometrische Formen"
16037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16038 msgid "Miscellaneous Symbols"
16039 msgstr "Verschiedene Symbole"
16041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16042 msgid "Dingbats"
16043 msgstr "Dingbats"
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16046 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16047 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16050 msgid "Supplemental Arrows-A"
16051 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16054 msgid "Braille Patterns"
16055 msgstr "Braille Muster"
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16058 msgid "Supplemental Arrows-B"
16059 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16062 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16063 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
16065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16066 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16067 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16070 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16071 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
16073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16074 msgid "Latin Extended-C"
16075 msgstr "Latein Erweitert-C"
16077 # !!!
16078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16079 msgid "Georgian Supplement"
16080 msgstr "Georgisch Ergänzend"
16082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16083 msgid "Ethiopic Extended"
16084 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
16086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16087 msgid "Cyrillic Extended-A"
16088 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
16090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16091 msgid "Supplemental Punctuation"
16092 msgstr "Ergänzende Punktierung"
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16095 msgid "CJK Radicals Supplement"
16096 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
16098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16099 msgid "Kangxi Radicals"
16100 msgstr "Kangxi Radikal"
16102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16103 msgid "Ideographic Description Characters"
16104 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16107 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16108 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16111 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16112 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16115 msgid "Kanbun"
16116 msgstr "Kanbun"
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16119 msgid "Bopomofo Extended"
16120 msgstr "Bopomofo Erweitert"
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16123 msgid "CJK Strokes"
16124 msgstr "CJK Konturen"
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16127 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16128 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
16130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16131 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16132 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16135 msgid "CJK Compatibility"
16136 msgstr "CJK Kompatibilität"
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16139 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16140 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16143 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16144 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
16146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16147 msgid "CJK Unified Ideographs"
16148 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
16150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16151 msgid "Yi Syllables"
16152 msgstr "Yi Silben"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16155 msgid "Yi Radicals"
16156 msgstr "Yi Radikal"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16159 msgid "Lisu"
16160 msgstr "Lisu"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16163 msgid "Cyrillic Extended-B"
16164 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16167 msgid "Bamum"
16168 msgstr "Bamum"
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16171 msgid "Modifier Tone Letters"
16172 msgstr "Modifier Tone Letters"
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16175 msgid "Latin Extended-D"
16176 msgstr "Latein Erweitert-D"
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16179 msgid "Common Indic Number Forms"
16180 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16183 msgid "Devanagari Extended"
16184 msgstr "Devanagari Erweitert"
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16187 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16188 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16191 msgid "Javanese"
16192 msgstr "Javanesisch"
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16195 msgid "Myanmar Extended-A"
16196 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16199 msgid "Tai Viet"
16200 msgstr "Tai Viet"
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16203 msgid "Meetei Mayek"
16204 msgstr "Meitei-Mayek"
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16207 msgid "Hangul Syllables"
16208 msgstr "Hangul Silben"
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16211 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16212 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16215 msgid "High Surrogates"
16216 msgstr "Oberer Ersatz"
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16219 msgid "High Private Use Surrogates"
16220 msgstr "Oberer privatgenutzter Ersatz"
16222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16223 msgid "Low Surrogates"
16224 msgstr "Unterer Ersatz"
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16227 msgid "Private Use Area"
16228 msgstr "Privatgenutzter Bereich"
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16231 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16232 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16235 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16236 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16239 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16240 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
16242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16243 msgid "Variation Selectors"
16244 msgstr "Varianten-Auswahl"
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16247 msgid "Vertical Forms"
16248 msgstr "Vertikale Formen"
16250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16251 msgid "Combining Half Marks"
16252 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16255 msgid "CJK Compatibility Forms"
16256 msgstr "CJK Kompatible Formen"
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16259 msgid "Small Form Variants"
16260 msgstr "Kleine Formvarianten"
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16263 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16264 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16267 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16268 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16271 msgid "Specials"
16272 msgstr "Besonderes"
16274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16275 msgid "Script: "
16276 msgstr "Skript:"
16278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16279 msgid "Range: "
16280 msgstr "Bereich:"
16282 # not sure here -cm-
16283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16284 msgid "Append"
16285 msgstr "Hinzufügen"
16287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16288 msgid "Append text"
16289 msgstr "Text hinzufügen"
16291 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16292 msgid "Unit:"
16293 msgstr "Einheit:"
16295 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16296 msgid "Angle (degrees):"
16297 msgstr "Winkel (°):"
16299 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16300 msgid "Rela_tive change"
16301 msgstr "_Relative Bewegung"
16303 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16304 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16305 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
16307 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16308 msgid "Set guide properties"
16309 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
16311 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16312 msgid "Guideline"
16313 msgstr "Führungslinien"
16315 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16316 #, c-format
16317 msgid "Guideline ID: %s"
16318 msgstr "Führungslinien ID: %s"
16320 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16321 #, c-format
16322 msgid "Current: %s"
16323 msgstr "Aktuell: %s"
16325 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16326 #, c-format
16327 msgid "%d x %d"
16328 msgstr "%d × %d"
16330 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16331 msgid "Magnified:"
16332 msgstr "Vergrößert:"
16334 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16335 msgid "Actual Size:"
16336 msgstr "Aktuelle Größe:"
16338 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16339 msgid "Selection only or whole document"
16340 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16343 msgid "Mouse"
16344 msgstr "Maus"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16347 msgid "Grab sensitivity:"
16348 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16355 msgid "pixels"
16356 msgstr "Pixel"
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16359 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16360 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16363 msgid "Click/drag threshold:"
16364 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16367 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16368 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16371 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16372 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16373 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16376 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16377 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16380 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16381 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16384 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16385 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16388 msgid "Scrolling"
16389 msgstr "Rollen"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16392 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16393 msgstr "Mausrad rollt um:"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16396 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16397 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16400 msgid "Ctrl+arrows"
16401 msgstr "Strg+Pfeile"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16404 msgid "Scroll by:"
16405 msgstr "Rolle um:"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16408 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16409 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16412 msgid "Acceleration:"
16413 msgstr "Beschleunigung:"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16416 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16417 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16420 msgid "Autoscrolling"
16421 msgstr "Automatisches Rollen"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16424 msgid "Speed:"
16425 msgstr "Geschwindigkeit:"
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16428 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16429 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16436 msgid "Threshold:"
16437 msgstr "Schwellwert:"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16440 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16441 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16444 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16445 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16448 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16449 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16452 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16453 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16456 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16457 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16460 msgid "Enable snap indicator"
16461 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16464 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16465 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16468 msgid "Delay (in ms):"
16469 msgstr "Verzögerung (in msec):"
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16472 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16473 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16476 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16477 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16480 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16481 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16484 msgid "Weight factor:"
16485 msgstr "Gewichtsfaktor:"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16488 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16489 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16492 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16493 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16496 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16497 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16500 msgid "Snapping"
16501 msgstr "Einrasten"
16503 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16505 msgid "Arrow keys move by:"
16506 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16509 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16510 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
16512 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16514 msgid "> and < scale by:"
16515 msgstr "> und < skalieren um:"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16518 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16519 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16522 msgid "Inset/Outset by:"
16523 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16526 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16527 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16530 msgid "Compass-like display of angles"
16531 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16534 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16535 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
16537 # !!! need %s
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16539 msgid "Rotation snaps every:"
16540 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16543 msgid "degrees"
16544 msgstr "Grad"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16547 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16548 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16551 msgid "Zoom in/out by:"
16552 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16555 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16556 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16559 msgid "Show selection cue"
16560 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
16562 # !!! Frage? Passiv formulieren?
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16564 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16565 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16568 msgid "Enable gradient editing"
16569 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16572 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16573 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16576 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16577 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16580 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16581 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16584 msgid "Ctrl+click dot size:"
16585 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16588 msgid "times current stroke width"
16589 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16592 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16593 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16596 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16597 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16600 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16601 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16604 msgid "Create new objects with:"
16605 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16608 msgid "Last used style"
16609 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16612 msgid "Apply the style you last set on an object"
16613 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16616 msgid "This tool's own style:"
16617 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16620 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16621 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
16623 #. style swatch
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16625 msgid "Take from selection"
16626 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16629 msgid "This tool's style of new objects"
16630 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16633 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16634 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16637 msgid "Tools"
16638 msgstr "Werkzeuge"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16641 msgid "Bounding box to use:"
16642 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16645 msgid "Visual bounding box"
16646 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16649 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16650 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16653 msgid "Geometric bounding box"
16654 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16657 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16658 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16661 msgid "Conversion to guides:"
16662 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16665 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16666 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16669 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16670 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16673 msgid "Treat groups as a single object"
16674 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16677 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16678 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16681 msgid "Average all sketches"
16682 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16685 msgid "Width is in absolute units"
16686 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16689 msgid "Select new path"
16690 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16693 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16694 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
16696 #. Selector
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16698 msgid "Selector"
16699 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16702 msgid "When transforming, show:"
16703 msgstr "Zeige beim Verändern:"
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16706 msgid "Objects"
16707 msgstr "Objekte"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16710 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16711 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16714 msgid "Box outline"
16715 msgstr "Objektumriss"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16718 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16719 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16722 msgid "Per-object selection cue:"
16723 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16726 msgid "No per-object selection indication"
16727 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16730 msgid "Mark"
16731 msgstr "Markierung"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16734 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16735 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16738 msgid "Box"
16739 msgstr "Umschließendes Rechteck"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16742 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16743 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
16745 #. Node
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16747 msgid "Node"
16748 msgstr "Knoten"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16751 msgid "Path outline"
16752 msgstr "Pfadumriss"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16755 msgid "Path outline color"
16756 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16759 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16760 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16763 msgid "Always show outline"
16764 msgstr "Umriss zeigen"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16767 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16768 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16771 msgid "Update outline when dragging nodes"
16772 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16775 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16776 msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16779 msgid "Update paths when dragging nodes"
16780 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16783 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16784 msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16787 msgid "Show path direction on outlines"
16788 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16791 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16792 msgstr "Veranschaulichen Sie die Richtung der ausgewählten Pfade, in dem Sie kleine Pfeile in die Mitte jedes Rand-Segments zeichnen."
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16795 msgid "Show temporary path outline"
16796 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16799 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16800 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16803 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16804 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16807 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16808 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16811 msgid "Flash time"
16812 msgstr "Anzeigedauer"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16815 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16816 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16819 msgid "Editing preferences"
16820 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16823 msgid "Show transform handles for single nodes"
16824 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16827 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16828 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16831 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16832 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16835 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16836 msgstr "Verschieben des Anfassers zum nächsten gelöschten Knoten, damit es der Origianlform ähnelt; drücken Sie STRG für das andere Verhalten"
16838 #. Tweak
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16840 #: ../src/verbs.cpp:2457
16841 msgid "Tweak"
16842 msgstr "Modellieren"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16845 msgid "Paint objects with:"
16846 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16848 #. Spray
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16850 #: ../src/verbs.cpp:2459
16851 msgid "Spray"
16852 msgstr "Spray"
16854 #. Zoom
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16857 #: ../src/verbs.cpp:2481
16858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16859 msgid "Zoom"
16860 msgstr "Zoomfaktor"
16862 #. Shapes
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16864 msgid "Shapes"
16865 msgstr "Formen"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16868 msgid "Sketch mode"
16869 msgstr "Freihandmodus"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16872 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16873 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
16875 #. Pen
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16877 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16878 #: ../src/verbs.cpp:2473
16879 msgid "Pen"
16880 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
16882 #. Calligraphy
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16884 #: ../src/verbs.cpp:2475
16885 msgid "Calligraphy"
16886 msgstr "Kalligrafie"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16889 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16890 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16893 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16894 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
16896 #. Paint Bucket
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16898 #: ../src/verbs.cpp:2487
16899 msgid "Paint Bucket"
16900 msgstr "Farbeimer"
16902 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
16903 #. Eraser
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16905 #: ../src/verbs.cpp:2491
16906 msgid "Eraser"
16907 msgstr "Radierer"
16909 #. LPETool
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16911 #: ../src/verbs.cpp:2493
16912 msgid "LPE Tool"
16913 msgstr "LPE-Werkzeug"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16916 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16917 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16920 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16921 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
16923 #. Gradient
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16925 #: ../src/verbs.cpp:2479
16926 msgid "Gradient"
16927 msgstr "Farbverlauf"
16929 #. Connector
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16931 #: ../src/verbs.cpp:2485
16932 msgid "Connector"
16933 msgstr "Objektverbinder"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16936 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16937 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
16939 #. Dropper
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16941 #: ../src/verbs.cpp:2483
16942 msgid "Dropper"
16943 msgstr "Farbpipette"
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16946 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16947 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16950 msgid "Remember and use last window's geometry"
16951 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16954 msgid "Don't save window geometry"
16955 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16959 msgid "Dockable"
16960 msgstr "Andockbar"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16963 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16964 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16967 msgid "Zoom when window is resized"
16968 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16971 msgid "Show close button on dialogs"
16972 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
16976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
16977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
16978 msgid "Normal"
16979 msgstr "Normal"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16982 msgid "Aggressive"
16983 msgstr "Aggressiv"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16986 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16987 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16990 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16991 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16994 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16995 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16998 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16999 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17002 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17003 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17006 msgid "Dialogs on top:"
17007 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17010 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17011 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17014 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17015 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17018 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17019 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17022 msgid "Dialog Transparency:"
17023 msgstr "Dialog Transparenz:"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17026 msgid "Opacity when focused:"
17027 msgstr "Transparenz bei Focus"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17030 msgid "Opacity when unfocused:"
17031 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17034 msgid "Time of opacity change animation:"
17035 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17038 msgid "Miscellaneous:"
17039 msgstr "Verschiedenes:"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17042 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17043 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17046 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17047 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17050 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17051 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17054 msgid "Windows"
17055 msgstr "Fenster"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17058 msgid "Move in parallel"
17059 msgstr "parallel verschoben"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17062 msgid "Stay unmoved"
17063 msgstr "unbewegt bleiben"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17066 msgid "Move according to transform"
17067 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17070 msgid "Are unlinked"
17071 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17074 msgid "Are deleted"
17075 msgstr "ebenso gelöscht"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17078 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17079 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17082 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17083 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17086 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17087 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17090 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17091 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17094 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17095 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17098 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17099 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17102 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17103 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17106 msgid "When duplicating original+clones:"
17107 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17110 msgid "Relink duplicated clones"
17111 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17114 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17115 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
17117 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17119 msgid "Clones"
17120 msgstr "Klone"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17123 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17124 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17127 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17128 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17131 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17132 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17135 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17136 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17139 msgid "Before applying clippath/mask:"
17140 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17143 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17144 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17147 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17148 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17151 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17152 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17155 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17156 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17159 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17160 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17163 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17164 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17167 msgid "After releasing clippath/mask:"
17168 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17171 msgid "Ungroup automatically created groups"
17172 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17175 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17176 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17179 msgid "Clippaths and masks"
17180 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17184 msgid "Scale stroke width"
17185 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17188 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17189 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17192 msgid "Transform gradients"
17193 msgstr "Farbverläufe transformieren"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17196 msgid "Transform patterns"
17197 msgstr "Füllmuster transformieren"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17200 msgid "Optimized"
17201 msgstr "Optimiert"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17204 msgid "Preserved"
17205 msgstr "Beibehalten"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17209 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17210 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17214 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17215 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17219 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17220 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17224 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17225 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17228 msgid "Store transformation:"
17229 msgstr "Transformation speichern:"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17232 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17233 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17236 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17237 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17240 msgid "Transforms"
17241 msgstr "Transformationen"
17243 #. blur quality
17244 #. filter quality
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17247 msgid "Best quality (slowest)"
17248 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17252 msgid "Better quality (slower)"
17253 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17257 msgid "Average quality"
17258 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17262 msgid "Lower quality (faster)"
17263 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17267 msgid "Lowest quality (fastest)"
17268 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17271 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17272 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17276 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17277 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17281 msgid "Better quality, but slower display"
17282 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17286 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17287 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17291 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17292 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17296 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17297 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17300 msgid "Filter effects quality for display:"
17301 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
17303 #. show infobox
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17305 msgid "Show filter primitives infobox"
17306 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17309 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17310 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17313 msgid "Number of Threads:"
17314 msgstr "Anzahl der Threads:"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17318 msgid "(requires restart)"
17319 msgstr "(erfordert Neustart)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17322 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17323 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17326 msgid "Select in all layers"
17327 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17330 msgid "Select only within current layer"
17331 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17334 msgid "Select in current layer and sublayers"
17335 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17338 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17339 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17342 msgid "Ignore locked objects and layers"
17343 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17346 msgid "Deselect upon layer change"
17347 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17350 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17351 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17354 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17355 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17358 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17359 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17362 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17363 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17366 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17367 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17370 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17371 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17374 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17375 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17378 msgid "Selecting"
17379 msgstr "Auswählen"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17382 msgid "Default export resolution:"
17383 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17386 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17387 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17390 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17391 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17394 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17395 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17398 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17399 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17402 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17403 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17406 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17407 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17410 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17411 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17414 msgid "Import/Export"
17415 msgstr "Import/Export"
17417 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17419 msgid "Perceptual"
17420 msgstr "Wahrnehmung"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17423 msgid "Relative Colorimetric"
17424 msgstr "Relative Farbmetrik"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17427 msgid "Absolute Colorimetric"
17428 msgstr "Absolute Farbmetrik"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17431 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17432 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17435 msgid "Display adjustment"
17436 msgstr "Anzeige Anpassungen"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17439 #, c-format
17440 msgid ""
17441 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17442 "Searched directories:%s"
17443 msgstr ""
17444 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
17445 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17448 msgid "Display profile:"
17449 msgstr "Anzeigeprofil:"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17452 msgid "Retrieve profile from display"
17453 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17456 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17457 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17460 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17461 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
17464 msgid "Display rendering intent:"
17465 msgstr "Anzeigenversatz"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17468 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17469 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17472 msgid "Proofing"
17473 msgstr "Druckprobe"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17476 msgid "Simulate output on screen"
17477 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17480 msgid "Simulates output of target device"
17481 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17484 msgid "Mark out of gamut colors"
17485 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17488 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17489 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17492 msgid "Out of gamut warning color:"
17493 msgstr "Farbbereichswarnung:"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17496 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17497 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17500 msgid "Device profile:"
17501 msgstr "Geräteprofil:"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17504 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17505 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17508 msgid "Device rendering intent:"
17509 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17512 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17513 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17516 msgid "Black point compensation"
17517 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17520 msgid "Enables black point compensation"
17521 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17524 msgid "Preserve black"
17525 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17528 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17529 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17532 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17533 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
17535 # CHECK
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17539 msgid "<none>"
17540 msgstr "<keins>"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17543 msgid "Color management"
17544 msgstr "Farb-Management"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17547 msgid "Major grid line emphasizing"
17548 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17551 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17552 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17555 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17556 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17559 msgid "Default grid settings"
17560 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17564 msgid "Grid units:"
17565 msgstr "Gitter Einheiten:"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17569 msgid "Origin X:"
17570 msgstr "Ursprung X:"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17574 msgid "Origin Y:"
17575 msgstr "Ursprung Y:"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17578 msgid "Spacing X:"
17579 msgstr "Abstand X:"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17583 msgid "Spacing Y:"
17584 msgstr "Abstand Y:"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17590 msgid "Grid line color:"
17591 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17595 msgid "Color used for normal grid lines"
17596 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17602 msgid "Major grid line color:"
17603 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17607 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17608 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17612 msgid "Major grid line every:"
17613 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17616 msgid "Show dots instead of lines"
17617 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17620 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17621 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17624 msgid "Use named colors"
17625 msgstr "Benutze Farbnamen"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17628 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17629 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17632 msgid "XML formatting"
17633 msgstr "XML Format"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17636 msgid "Inline attributes"
17637 msgstr "Attribute kürzen"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17640 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17641 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17644 msgid "Indent, spaces:"
17645 msgstr "Einrücken:"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17648 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17649 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17652 msgid "Path data"
17653 msgstr "Pfad Daten"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17656 msgid "Allow relative coordinates"
17657 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17660 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17661 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17664 msgid "Force repeat commands"
17665 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17668 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17669 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17672 msgid "Numbers"
17673 msgstr "Zahlen"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17676 msgid "Numeric precision:"
17677 msgstr "Genauigkeit:"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17680 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17681 msgstr "Maßgebliche Zahlen der Werte, die in die SVG-Datei geschrieben werden"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17684 msgid "Minimum exponent:"
17685 msgstr "Mindestgröße:"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17688 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17689 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17692 msgid "SVG output"
17693 msgstr "SVG-Ausgabe"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17696 msgid "System default"
17697 msgstr "Standardeinstellungen"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17700 msgid "Albanian (sq)"
17701 msgstr "Albanisch (sq)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17704 msgid "Amharic (am)"
17705 msgstr "Amharisch (am)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17708 msgid "Arabic (ar)"
17709 msgstr "Arabisch (ar)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17712 msgid "Armenian (hy)"
17713 msgstr "Armenisch (hy)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17716 msgid "Azerbaijani (az)"
17717 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17720 msgid "Basque (eu)"
17721 msgstr "Baskisch (eu)"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17724 msgid "Belarusian (be)"
17725 msgstr "Belorussisch (be)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17728 msgid "Bulgarian (bg)"
17729 msgstr "Bulgarisch (bg)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17732 msgid "Bengali (bn)"
17733 msgstr "Bengalesisch (bn)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17736 msgid "Breton (br)"
17737 msgstr "Bretonisch (br)"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17740 msgid "Catalan (ca)"
17741 msgstr "Katalanisch (ca)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17744 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17745 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17748 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17749 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17752 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17753 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17756 msgid "Croatian (hr)"
17757 msgstr "Kroatisch (hr)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17760 msgid "Czech (cs)"
17761 msgstr "Tschechisch (cs)"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17764 msgid "Danish (da)"
17765 msgstr "Dänisch (da)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17768 msgid "Dutch (nl)"
17769 msgstr "Niderländisch (nl)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17772 msgid "Dzongkha (dz)"
17773 msgstr "Dzongkha (dz)"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17776 msgid "German (de)"
17777 msgstr "Deutsch (de)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17780 msgid "Greek (el)"
17781 msgstr "Griechisch (el)"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17784 msgid "English (en)"
17785 msgstr "Englisch (en)"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17788 msgid "English/Australia (en_AU)"
17789 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17792 msgid "English/Canada (en_CA)"
17793 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17796 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17797 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17800 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17801 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17804 msgid "Esperanto (eo)"
17805 msgstr "Esperanto (eo)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17808 msgid "Estonian (et)"
17809 msgstr "Estnisch (et)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17812 msgid "Farsi (fa)"
17813 msgstr "Farsi (fa)"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17816 msgid "Finnish (fi)"
17817 msgstr "Finnisch (fi)"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17820 msgid "French (fr)"
17821 msgstr "Französisch (fr)"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17824 msgid "Irish (ga)"
17825 msgstr "Irisch (ga)"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17828 msgid "Galician (gl)"
17829 msgstr "Galizisch (gl)"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17832 msgid "Hebrew (he)"
17833 msgstr "Hebräisch (he)"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17836 msgid "Hungarian (hu)"
17837 msgstr "Ungarisch (hu)"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17840 msgid "Indonesian (id)"
17841 msgstr "Indonesisch (id)"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17844 msgid "Italian (it)"
17845 msgstr "Italienisch (it)"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17848 msgid "Japanese (ja)"
17849 msgstr "Japanisch (ja)"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17852 msgid "Khmer (km)"
17853 msgstr "Khmer (km)"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17856 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17857 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17860 msgid "Korean (ko)"
17861 msgstr "Koreanisch (ko)"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17864 msgid "Lithuanian (lt)"
17865 msgstr "Litauisch (lt)"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17868 msgid "Macedonian (mk)"
17869 msgstr "Mazedonisch (mk)"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17872 msgid "Mongolian (mn)"
17873 msgstr "Mongolisch (mn)"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17876 msgid "Nepali (ne)"
17877 msgstr "Nepalesisch (ne)"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17880 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17881 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17884 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17885 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17888 msgid "Panjabi (pa)"
17889 msgstr "Panjabi (pa)"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17892 msgid "Polish (pl)"
17893 msgstr "Polnisch (pl)"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17896 msgid "Portuguese (pt)"
17897 msgstr "Portugisisch(pt)"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17900 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17901 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17904 msgid "Romanian (ro)"
17905 msgstr "Rumänisch (ro)"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17908 msgid "Russian (ru)"
17909 msgstr "Russisch (ru)"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17912 msgid "Serbian (sr)"
17913 msgstr "Serbisch (sr)"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17916 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17917 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17920 msgid "Slovak (sk)"
17921 msgstr "Slovakisch (sk)"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17924 msgid "Slovenian (sl)"
17925 msgstr "Slovenisch (sl)"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17928 msgid "Spanish (es)"
17929 msgstr "Spanisch (es)"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17932 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17933 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17936 msgid "Swedish (sv)"
17937 msgstr "Schwedisch (sv)"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17940 msgid "Thai (th)"
17941 msgstr "Thai (th)"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17944 msgid "Turkish (tr)"
17945 msgstr "Türkisch (tr)"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17948 msgid "Ukrainian (uk)"
17949 msgstr "Ukrainisch (uk)"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17952 msgid "Vietnamese (vi)"
17953 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17956 msgid "Language (requires restart):"
17957 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17960 msgid "Set the language for menus and number formats"
17961 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17964 msgid "Smaller"
17965 msgstr "Kleiner"
17967 # !!! called "Commands Bar" in other places
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17969 msgid "Toolbox icon size:"
17970 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17973 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17974 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17977 msgid "Control bar icon size:"
17978 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17981 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17982 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
17984 # !!! called "Commands Bar" in other places
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17986 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17987 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17990 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17991 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17994 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17995 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17998 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17999 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
18002 msgid "Clear list"
18003 msgstr "Liste löschen"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18006 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18007 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18010 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18011 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
18014 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18015 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18018 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18019 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
18022 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18023 msgstr "Dynamischer Neu-Entwurf für unvollständige Abschnitte"
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
18026 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18027 msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt es einen dynamischen Entwurf von veränderten Komponenten, die noch nicht komplett beendet sind."
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
18030 msgid "Interface"
18031 msgstr "Benutzeroberfläche"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
18034 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18035 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
18038 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18039 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
18041 #. Autosave options
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
18043 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18044 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18047 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18048 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18051 msgid "Interval (in minutes):"
18052 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18055 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18056 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
18058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18061 msgid "filesystem|Path:"
18062 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18065 msgid "The directory where autosaves will be written"
18066 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18069 msgid "Maximum number of autosaves:"
18070 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18073 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18074 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18077 msgid "2x2"
18078 msgstr "2×2"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18081 msgid "4x4"
18082 msgstr "4×4"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18085 msgid "8x8"
18086 msgstr "8×8"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18089 msgid "16x16"
18090 msgstr "16×16"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18093 msgid "Oversample bitmaps:"
18094 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18097 msgid "Automatically reload bitmaps"
18098 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18101 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18102 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18105 msgid "Bitmap editor:"
18106 msgstr "Bitmap-Editor:"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18109 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18110 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18113 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18114 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18117 msgid "Bitmaps"
18118 msgstr "Bitmaps"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18121 msgid "Language:"
18122 msgstr "Sprache:"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18125 msgid "Set the main spell check language"
18126 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18129 msgid "Second language:"
18130 msgstr "Zweite Sprache:"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18133 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18134 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18137 msgid "Third language:"
18138 msgstr "Dritte Sprache:"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18141 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18142 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18145 msgid "Ignore words with digits"
18146 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18149 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18150 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18153 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18154 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18157 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18158 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18161 msgid "Spellcheck"
18162 msgstr "Rechtschreibprüfung"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18165 msgid "Add label comments to printing output"
18166 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18169 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18170 msgstr ""
18171 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
18172 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18175 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18176 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18179 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18180 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18183 msgid "Simplification threshold:"
18184 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18187 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18188 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18191 msgid "Latency skew:"
18192 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18195 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18196 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18199 msgid "Pre-render named icons"
18200 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18203 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18204 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
18206 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18208 msgid "User config: "
18209 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18212 msgid "User data: "
18213 msgstr "Benutzerdaten:"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18216 msgid "User cache: "
18217 msgstr "Benutzer Cache:"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18220 msgid "System config: "
18221 msgstr "Systemkonfiguration:"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18224 msgid "System data: "
18225 msgstr "System"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18228 msgid "PIXMAP: "
18229 msgstr "PIXMAP: "
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18232 msgid "DATA: "
18233 msgstr "DATEN:"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18236 msgid "UI: "
18237 msgstr "UI:"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18240 msgid "Icon theme: "
18241 msgstr "Icon Thema:"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18244 msgid "System info"
18245 msgstr "System-Information"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18248 msgid "General system information"
18249 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18252 msgid "Misc"
18253 msgstr "Sonstiges"
18255 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18256 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18257 msgid "Disabled"
18258 msgstr "Ausgeschaltet"
18260 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18261 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18262 msgid "Window"
18263 msgstr "Fenster"
18265 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18266 msgid "Test Area"
18267 msgstr "Testgebiet"
18269 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18270 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18271 msgid "Hardware"
18272 msgstr "Hardware"
18274 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18275 msgid "Link:"
18276 msgstr "Verknüpfung:"
18278 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18279 msgid "Axes count:"
18280 msgstr "Achsenanzahl:"
18282 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18283 msgid "axis:"
18284 msgstr "Achse:"
18286 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18287 msgid "Button count:"
18288 msgstr "Anzahl Tasten:"
18290 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18291 msgid "Tablet"
18292 msgstr "Grafiktablet"
18294 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18295 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18296 msgid "pad"
18297 msgstr "Unterlage"
18299 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18300 msgid "Layer name:"
18301 msgstr "Ebenenname:"
18303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18304 msgid "Add layer"
18305 msgstr "Ebene hinzufügen"
18307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18308 msgid "Above current"
18309 msgstr "Über aktueller"
18311 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18312 msgid "Below current"
18313 msgstr "Unter aktueller"
18315 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18316 msgid "As sublayer of current"
18317 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
18319 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18320 msgid "Position:"
18321 msgstr "Position:"
18323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18324 msgid "Rename Layer"
18325 msgstr "Ebene umbenennen"
18327 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18328 msgid "_Rename"
18329 msgstr "_Umbenennen"
18331 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18332 msgid "Rename layer"
18333 msgstr "Ebene umbenennen"
18335 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18336 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18337 msgid "Renamed layer"
18338 msgstr "Ebene umbenannt"
18340 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18341 msgid "Add Layer"
18342 msgstr "Ebene hinzufügen"
18344 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18345 msgid "_Add"
18346 msgstr "_Hinzufügen"
18348 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18349 msgid "New layer created."
18350 msgstr "Neue Ebene angelegt."
18352 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18353 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18354 msgid "Unhide layer"
18355 msgstr "Ebene einblenden"
18357 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18358 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18359 msgid "Hide layer"
18360 msgstr "Ebene ausblenden"
18362 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18363 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18364 msgid "Lock layer"
18365 msgstr "Ebene sperren"
18367 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18368 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18369 msgid "Unlock layer"
18370 msgstr "Ebene entsperren"
18372 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18373 msgid "New"
18374 msgstr "Neu"
18376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18378 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18379 msgid "layers|Top"
18380 msgstr "Oberste"
18382 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18383 msgid "Up"
18384 msgstr "Hoch"
18386 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18387 msgid "Dn"
18388 msgstr "Runter"
18390 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
18391 msgid "Bot"
18392 msgstr "Unten"
18394 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18395 msgid "X"
18396 msgstr "X"
18398 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18399 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18400 msgid "Apply new effect"
18401 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
18403 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18404 msgid "Current effect"
18405 msgstr "Derzeitiger Effekt"
18407 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18408 msgid "Effect list"
18409 msgstr "Effekt-Liste"
18411 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18412 msgid "Unknown effect is applied"
18413 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18415 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18416 msgid "No effect applied"
18417 msgstr "Kein Effekt angewandt"
18419 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18420 msgid "Item is not a path or shape"
18421 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
18423 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18424 msgid "Only one item can be selected"
18425 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
18427 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18428 msgid "Empty selection"
18429 msgstr "Nichts ausgewählt"
18431 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
18432 msgid "Unknown effect"
18433 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18435 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
18436 msgid "Create and apply path effect"
18437 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
18440 msgid "Remove path effect"
18441 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
18443 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
18444 msgid "Move path effect up"
18445 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
18447 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
18448 msgid "Move path effect down"
18449 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
18451 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18452 msgid "Activate path effect"
18453 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
18455 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18456 msgid "Deactivate path effect"
18457 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
18459 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18460 msgid "Heap"
18461 msgstr "Heap"
18463 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18464 msgid "In Use"
18465 msgstr "Benutzt"
18467 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18468 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18470 msgid "Slack"
18471 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
18473 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18474 msgid "Total"
18475 msgstr "Gesamt"
18477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18480 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18481 msgid "Unknown"
18482 msgstr "Unbekannt"
18484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18485 msgid "Combined"
18486 msgstr "Kombiniert"
18488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18489 msgid "Recalculate"
18490 msgstr "Neu berechnen"
18492 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18493 msgid "Ready."
18494 msgstr "Bereit."
18496 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18497 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18498 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
18500 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18501 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18502 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
18504 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18505 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18506 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
18508 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18509 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18510 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
18512 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18513 msgid "Search for:"
18514 msgstr "Suchen nach:"
18516 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18517 msgid "No files matched your search"
18518 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
18520 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18521 msgid "Search"
18522 msgstr "Suchen"
18524 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18525 msgid "Files found"
18526 msgstr "Dateien gefunden"
18528 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18529 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18530 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
18532 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18533 msgid "Could not set up Document"
18534 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
18536 # CairoRenderContext ist Eigenname?
18537 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18538 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18539 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
18541 #. set up dialog title, based on document name
18542 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18543 msgid "SVG Document"
18544 msgstr "SVG Dokument"
18546 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18547 msgid "Print"
18548 msgstr "Drucken"
18550 #. build custom preferences tab
18551 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18552 msgid "Rendering"
18553 msgstr "Rendern"
18555 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18560 msgid "Cyan"
18561 msgstr "Zyan"
18563 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18568 msgid "Magenta"
18569 msgstr "Magenta"
18571 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18576 msgid "Yellow"
18577 msgstr "Gelb"
18579 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18584 msgid "Black"
18585 msgstr "Schwarz"
18587 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18588 msgid "_Execute Javascript"
18589 msgstr "Javascript _ausführen"
18591 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18592 msgid "_Execute Python"
18593 msgstr "Python _ausführen"
18595 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18596 msgid "_Execute Ruby"
18597 msgstr "Ruby _ausführen"
18599 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18600 msgid "Script"
18601 msgstr "Skript"
18603 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18604 msgid "Output"
18605 msgstr "Ausgabe"
18607 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18608 msgid "Errors"
18609 msgstr "Fehler"
18611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18612 msgid "Set SVG Font attribute"
18613 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
18615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18616 msgid "Adjust kerning value"
18617 msgstr "Unterschneidung anpassen"
18619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18620 msgid "Family Name:"
18621 msgstr "Font-Familienname:"
18623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18624 msgid "Set width:"
18625 msgstr "Breite setzen:"
18627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18628 msgid "glyph"
18629 msgstr "Glyphe"
18631 #. SPGlyph* glyph =
18632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18633 msgid "Add glyph"
18634 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18638 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18639 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
18641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18643 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18644 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
18646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18647 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18648 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
18650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18652 msgid "Set glyph curves"
18653 msgstr "Glyphenform festlegen"
18655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18656 msgid "Reset missing-glyph"
18657 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
18659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18660 msgid "Edit glyph name"
18661 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
18663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18664 msgid "Set glyph unicode"
18665 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
18667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18668 msgid "Remove font"
18669 msgstr "Schrift entfernen"
18671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18672 msgid "Remove glyph"
18673 msgstr "Glyphe entfernen"
18675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18676 msgid "Remove kerning pair"
18677 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
18679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18680 msgid "Missing Glyph:"
18681 msgstr "Fehlende Glyphe:"
18683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18684 msgid "From selection..."
18685 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
18687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18688 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18689 msgid "Reset"
18690 msgstr " _Zurücksetzen"
18692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18693 msgid "Glyph name"
18694 msgstr "Name der Glyphe"
18696 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18697 msgid "Matching string"
18698 msgstr "Passende Zeichenkette "
18700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18701 msgid "Add Glyph"
18702 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18705 msgid "Get curves from selection..."
18706 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
18708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18709 msgid "Add kerning pair"
18710 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
18712 #. Kerning Setup:
18713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18714 msgid "Kerning Setup:"
18715 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
18717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18718 msgid "1st Glyph:"
18719 msgstr "1. Glyphe:"
18721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18722 msgid "2nd Glyph:"
18723 msgstr "2. Glyphe:"
18725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18726 msgid "Add pair"
18727 msgstr "Paarung hinzufügen"
18729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18730 msgid "First Unicode range"
18731 msgstr "Erster Unicodebereich"
18733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18734 msgid "Second Unicode range"
18735 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
18737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18738 msgid "Kerning value:"
18739 msgstr "Unterschneidungswert:"
18741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18742 msgid "Set font family"
18743 msgstr "Schriftfamilie setzen"
18745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18746 msgid "font"
18747 msgstr "Schrift"
18749 #. select_font(font);
18750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18751 msgid "Add font"
18752 msgstr "Schrift hinzufügen"
18754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18755 msgid "_Font"
18756 msgstr "Schrift"
18758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18759 msgid "_Global Settings"
18760 msgstr "_Globale Einstellungen"
18762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18763 msgid "_Glyphs"
18764 msgstr "_Glyphen"
18766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18767 msgid "_Kerning"
18768 msgstr "_Unterschneidung"
18770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18772 msgid "Sample Text"
18773 msgstr "Beispieltext"
18775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18776 msgid "Preview Text:"
18777 msgstr "Textvorschau:"
18779 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18780 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18781 msgid "Set fill"
18782 msgstr "Füllung festlegen"
18784 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18785 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18786 msgid "Set stroke"
18787 msgstr "Kontur festlegen"
18789 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18790 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18792 msgid "Edit..."
18793 msgstr "Bearbeiten…"
18795 # !!! not the best translation
18796 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18797 msgid "Convert"
18798 msgstr "Konvertieren"
18800 # !!! palettes, not swatches?
18801 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18802 #, c-format
18803 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18804 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
18806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18807 msgid "Arrange in a grid"
18808 msgstr "In Raster anordnen:"
18810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18811 msgid "Rows:"
18812 msgstr "Reihen:"
18814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18815 msgid "Number of rows"
18816 msgstr "Anzahl der Zeilen"
18818 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18819 msgid "Equal height"
18820 msgstr "Gleiche Höhe"
18822 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18823 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18824 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
18826 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18827 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18828 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18829 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18830 msgid "Align:"
18831 msgstr "Ausrichten:"
18833 #. #### Number of columns ####
18834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18835 msgid "Columns:"
18836 msgstr "Spalten:"
18838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18839 msgid "Number of columns"
18840 msgstr "Anzahl der Spalten"
18842 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18843 msgid "Equal width"
18844 msgstr "Gleiche Breite"
18846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18847 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18848 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
18850 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18851 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18852 msgid "Fit into selection box"
18853 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
18855 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18856 msgid "Set spacing:"
18857 msgstr "Abstand setzen:"
18859 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18860 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18861 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
18863 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18864 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18865 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
18867 #. ## The OK button
18868 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18869 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18870 msgstr "Anordnen"
18872 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18873 msgid "Arrange selected objects"
18874 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
18876 #. #### begin left panel
18877 #. ### begin notebook
18878 #. ## begin mode page
18879 #. # begin single scan
18880 #. brightness
18881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18882 msgid "Brightness cutoff"
18883 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
18885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18886 msgid "Trace by a given brightness level"
18887 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
18889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18890 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18891 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
18893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18894 msgid "Single scan: creates a path"
18895 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
18897 #. canny edge detection
18898 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18900 msgid "Edge detection"
18901 msgstr "Kantenerkennung"
18903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18904 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18905 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
18907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18908 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18909 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
18911 #. quantization
18912 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18913 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18914 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18916 msgid "Color quantization"
18917 msgstr "Farbquantisierung"
18919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18920 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18921 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
18923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18924 msgid "The number of reduced colors"
18925 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
18927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18928 msgid "Colors:"
18929 msgstr "Farben:"
18931 #. swap black and white
18932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18933 msgid "Invert image"
18934 msgstr "Bild invertieren"
18936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18937 msgid "Invert black and white regions"
18938 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
18940 #. # end single scan
18941 #. # begin multiple scan
18942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18943 msgid "Brightness steps"
18944 msgstr "Helligkeitsschritte"
18946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18947 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18948 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
18950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18951 msgid "Scans:"
18952 msgstr "Scandurchgänge:"
18954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18955 msgid "The desired number of scans"
18956 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
18958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18959 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18960 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
18962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18963 msgid "Grays"
18964 msgstr "Graustufen"
18966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18967 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18968 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
18970 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18972 msgid "Smooth"
18973 msgstr "Glätten"
18975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18976 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18977 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
18979 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18981 msgid "Stack scans"
18982 msgstr "Scans stapeln"
18984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18985 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18986 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
18988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18989 msgid "Remove background"
18990 msgstr "Hintergrund entfernen"
18992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18993 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18994 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
18996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18997 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18998 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
19000 #. ## begin option page
19001 #. # potrace parameters
19002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19003 msgid "Suppress speckles"
19004 msgstr "Flecken unterdrücken"
19006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19007 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19008 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
19010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19011 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19012 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
19014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19015 msgid "Smooth corners"
19016 msgstr "Ecken glätten"
19018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19019 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19020 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
19022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19023 msgid "Increase this to smooth corners more"
19024 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
19026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19027 msgid "Optimize paths"
19028 msgstr "Pfade optimieren"
19030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19031 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19032 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
19034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19035 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19036 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
19038 # CHECK
19039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19040 msgid "Tolerance:"
19041 msgstr "Toleranz:"
19043 #. ### credits
19044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19045 msgid ""
19046 "Inkscape bitmap tracing\n"
19047 "is based on Potrace,\n"
19048 "created by Peter Selinger\n"
19049 "\n"
19050 "http://potrace.sourceforge.net"
19051 msgstr ""
19052 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
19053 "basiert auf Potrace,\n"
19054 "entwickelt von Peter Selinger\n"
19055 "\n"
19056 "http://potrace.sourceforge.net"
19058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19059 msgid "Credits"
19060 msgstr "Mitwirkende"
19062 #. #### begin right panel
19063 #. ## SIOX
19064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19065 msgid "SIOX foreground selection"
19066 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
19068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19069 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19070 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
19072 #. ## preview
19073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19074 msgid "Update"
19075 msgstr "Aktualisieren"
19077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19078 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19079 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
19081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19082 msgid "Preview"
19083 msgstr "Vorschau"
19085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19086 msgid "Abort a trace in progress"
19087 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
19089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19090 msgid "Execute the trace"
19091 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
19093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19095 msgid "_Horizontal"
19096 msgstr "_Horizontal"
19098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19099 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19100 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19104 msgid "_Vertical"
19105 msgstr "_Vertikal"
19107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19108 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19109 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19112 msgid "_Width"
19113 msgstr "_Breite"
19115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19116 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19117 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19120 msgid "_Height"
19121 msgstr "_Höhe"
19123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19124 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19125 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19128 msgid "A_ngle"
19129 msgstr "_Winkel"
19131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19132 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19133 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
19135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19136 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19137 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
19139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19140 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19141 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
19143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19144 msgid "Transformation matrix element A"
19145 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
19147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19148 msgid "Transformation matrix element B"
19149 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
19151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19152 msgid "Transformation matrix element C"
19153 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
19155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19156 msgid "Transformation matrix element D"
19157 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
19159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19160 msgid "Transformation matrix element E"
19161 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
19163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19164 msgid "Transformation matrix element F"
19165 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
19167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19168 msgid "Rela_tive move"
19169 msgstr "_Relative Bewegung"
19171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19172 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19173 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
19175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19176 msgid "Scale proportionally"
19177 msgstr "Proportional skalieren"
19179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19180 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19181 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
19183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19184 msgid "Apply to each _object separately"
19185 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
19187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19188 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19189 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
19191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19192 msgid "Edit c_urrent matrix"
19193 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
19195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19196 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19197 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
19199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19200 msgid "_Move"
19201 msgstr "_Verschieben"
19203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19204 msgid "_Scale"
19205 msgstr "_Maßstab"
19207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19208 msgid "_Rotate"
19209 msgstr "_Drehen"
19211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19212 msgid "Ske_w"
19213 msgstr "_Scheren"
19215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19216 msgid "Matri_x"
19217 msgstr "Matri_x"
19219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19220 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19221 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
19223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19224 msgid "Apply transformation to selection"
19225 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
19227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19228 msgid "Edit transformation matrix"
19229 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
19231 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19232 msgid "Drag curve"
19233 msgstr "Kurve ziehen"
19235 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19236 msgid "Add node"
19237 msgstr "Knoten hinzufügen"
19239 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19240 msgctxt "Path segment tip"
19241 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19242 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Segment-Auswahl umzuschalten"
19244 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19245 msgctxt "Path segment tip"
19246 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19247 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Klicken, um einen Knoten einzufügen"
19249 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19250 msgctxt "Path segment tip"
19251 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19252 msgstr "<b>Linear-Segment</b>: Ziehen, um in ein Bezier-Segment zu konvertieren, Doppelklick um Knoten einzufügen und Klicken zum Auswählen (mehr: Shift, STRG+ALT)"
19254 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19255 msgctxt "Path segment tip"
19256 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19257 msgstr "<b>Bezier-Segment</b>: Ziehen, um das Segment zu formen, Doppelklick zum Einfügen eines Knotens oder Klicken zum Auswählen (mehr: Umschalt, Strg+Alt)"
19259 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19260 msgid "Change node type"
19261 msgstr "Knotentyp ändern"
19263 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19264 msgid "Straighten segments"
19265 msgstr "Segmente begradigen"
19267 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19268 msgid "Make segments curves"
19269 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19271 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19272 msgid "Add nodes"
19273 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
19275 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
19277 msgid "Join nodes"
19278 msgstr "Knoten verbinden"
19280 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
19282 msgid "Break nodes"
19283 msgstr "Knoten unterbrechen"
19285 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19286 msgid "Delete nodes"
19287 msgstr "Knoten löschen"
19289 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19290 msgid "Move nodes"
19291 msgstr "Knoten verschieben"
19293 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19294 msgid "Move nodes horizontally"
19295 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
19297 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19298 msgid "Move nodes vertically"
19299 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
19301 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19302 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19303 msgid "Rotate nodes"
19304 msgstr "Knoten rotieren"
19306 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19307 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19308 msgid "Scale nodes uniformly"
19309 msgstr "Knoten skalieren"
19311 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19312 msgid "Scale nodes"
19313 msgstr "Knoten skalieren"
19315 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19316 msgid "Scale nodes horizontally"
19317 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
19319 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19320 msgid "Scale nodes vertically"
19321 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
19323 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19324 msgid "Flip nodes horizontally"
19325 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
19327 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19328 msgid "Flip nodes vertically"
19329 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
19331 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19332 msgctxt "Node tool tip"
19333 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19334 msgstr "<b>Shift</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen. Klicken, um die Auswahl umzuschalten."
19336 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19337 msgctxt "Node tool tip"
19338 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19339 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen"
19341 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19342 #, c-format
19343 msgctxt "Node tool tip"
19344 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19345 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen, um Knoten auszuwählen und Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten (mehr: Umschalt)"
19347 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19348 #, c-format
19349 msgctxt "Node tool tip"
19350 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19351 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen um Knoten auszuwählen und Klicken um Auswahl zu löschen"
19353 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19354 msgctxt "Node tool tip"
19355 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19356 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
19358 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19359 msgctxt "Node tool tip"
19360 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19361 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
19363 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19364 msgctxt "Node tool tip"
19365 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19366 msgstr "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu bearbeiten (mehr: Shift)"
19368 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19369 msgctxt "Node tool tip"
19370 msgid "Drag to select objects to edit"
19371 msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen"
19373 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19374 msgid "Cusp node handle"
19375 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
19377 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19378 msgid "Smooth node handle"
19379 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
19381 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19382 msgid "Symmetric node handle"
19383 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
19385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19386 msgid "Auto-smooth node handle"
19387 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
19389 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19390 msgctxt "Path handle tip"
19391 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19392 msgstr "mehr: Umschalttaste, STRG, ALT"
19394 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19395 msgctxt "Path handle tip"
19396 msgid "more: Ctrl, Alt"
19397 msgstr "more: STRG, ALT"
19399 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19400 #, c-format
19401 msgctxt "Path handle tip"
19402 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19403 msgstr "<b>Umschalt+Strg+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen, während dem Drehen beider Anfasser"
19405 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19406 #, c-format
19407 msgctxt "Path handle tip"
19408 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19409 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen"
19411 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19412 msgctxt "Path handle tip"
19413 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19414 msgstr "<b>Umschalt</b>:bewahrt die Anfasserlänge und dreht beide Anfasser"
19416 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19417 msgctxt "Path handle tip"
19418 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19419 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge beim Ziehen behalten"
19421 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19422 #, c-format
19423 msgctxt "Path handle tip"
19424 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19425 msgstr "<b>Umschalt</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen und beide Anfasser drehen"
19427 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19428 #, c-format
19429 msgctxt "Path handle tip"
19430 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19431 msgstr "<b>Ctrl</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen, Klicken zum Zurücknehmen"
19433 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19434 msgctxt "Path hande tip"
19435 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19436 msgstr "<b>Umschalt</b>: Dreht beide Anfasser um den gleichen Winkel"
19438 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19439 #, c-format
19440 msgctxt "Path handle tip"
19441 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19442 msgstr "<b>Automatischer Knoten-Anfasser</b>: Ziehen, um in einen weichen Knoten zu konvertieren (%s)"
19444 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19445 #, c-format
19446 msgctxt "Path handle tip"
19447 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19448 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um das Segment zu formen (%s)"
19450 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19451 #, c-format
19452 msgctxt "Path handle tip"
19453 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19454 msgstr "Anfasser verschieben um %s, %s; Winkel %.2f°, Länge %s"
19456 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
19457 msgctxt "Path node tip"
19458 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19459 msgstr "<b>Umschalt</b>: Anfasser nach außen ziehen, Klicken um Auswahl umzuschalten"
19461 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
19462 msgctxt "Path node tip"
19463 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19464 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl umzuschalten"
19466 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19467 msgctxt "Path node tip"
19468 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19469 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Entlang der Anfasser-Linien verschieben. Klicken, um Knoten zu löschen"
19471 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19472 msgctxt "Path node tip"
19473 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19474 msgstr "<b>STRG</b>: Verschieben entlang der Achsen. Klicken, um Knotentyp zu verändern"
19476 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
19477 msgctxt "Path node tip"
19478 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19479 msgstr "<b>Alt</b>: Knoten formen"
19481 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
19482 #, c-format
19483 msgctxt "Path node tip"
19484 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19485 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen (mehr: Umschalt, STRG, Alt)"
19487 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
19488 #, c-format
19489 msgctxt "Path node tip"
19490 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19491 msgstr "<b>%s</b>:Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken um Skalieren/Rotieren der Anfasser umzuschalten (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
19493 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
19494 #, c-format
19495 msgctxt "Path node tip"
19496 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19497 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken, um nur diesen Knoten auszuwählen (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
19499 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19500 #, c-format
19501 msgctxt "Path node tip"
19502 msgid "Move node by %s, %s"
19503 msgstr "Knoten verschieben um %s, %s"
19505 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19506 msgid "Symmetric node"
19507 msgstr "symmetrischer Knoten"
19509 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19510 msgid "Auto-smooth node"
19511 msgstr "Knoten automatisch glätten"
19513 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19514 msgid "Scale handle"
19515 msgstr "Anfasser skalieren"
19517 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19518 msgid "Rotate handle"
19519 msgstr "Anfasser rotieren"
19521 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19522 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19524 msgid "Delete node"
19525 msgstr "Knoten löschen"
19527 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19528 msgid "Cycle node type"
19529 msgstr "Knotentyp ändern"
19531 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19532 msgid "Drag handle"
19533 msgstr "Anfasser ziehen"
19535 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19536 msgid "Retract handle"
19537 msgstr "Anfasser zurückziehen"
19539 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19540 msgctxt "Transform handle tip"
19541 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19542 msgstr "<b>Umschalt + STRG</b>: Um Mittelpunkt einheitlich skalieren"
19544 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19545 msgctxt "Transform handle tip"
19546 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19547 msgstr "<b>Strg</b>: einheitlich skalieren"
19549 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19550 msgctxt "Transform handle tip"
19551 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19552 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor um den Mittelpunkt"
19554 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19555 msgctxt "Transform handle tip"
19556 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19557 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren aus dem Mittelpunkt heraus"
19559 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19560 msgctxt "Transform handle tip"
19561 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19562 msgstr "<b>Alt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor"
19564 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19565 msgctxt "Transform handle tip"
19566 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19567 msgstr "<b>Skaliere Anfasser</b>: Ziehen um die Auswahl zu skalieren"
19569 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19570 #, c-format
19571 msgctxt "Transform handle tip"
19572 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19573 msgstr "Scaieren mit %.2f%% x %.2f%%"
19575 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19576 #, c-format
19577 msgctxt "Transform handle tip"
19578 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19579 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: Um die gegenüberliegende Ecke rotieren und Einrasten des Winkels um %f° Stufen"
19581 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19582 msgctxt "Transform handle tip"
19583 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19584 msgstr "<b>Umschalt</b>: dreht um die gegenüberliegende Ecke"
19586 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19587 #, c-format
19588 msgctxt "Transform handle tip"
19589 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19590 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel um %f° Stufen einrasten"
19592 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19593 msgctxt "Transform handle tip"
19594 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19595 msgstr "<b>Rotationsanfaller</b>: Ziehen, um die Auswahl um den Mittelpunkt zu rotieren"
19597 #. event
19598 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19599 #, c-format
19600 msgctxt "Transform handle tip"
19601 msgid "Rotate by %.2f°"
19602 msgstr "Rotieren um %.2f°"
19604 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19605 #, c-format
19606 msgctxt "Transform handle tip"
19607 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19608 msgstr "<b>Umschalt+Strg</b>: Um das Rotationszentrum krümmen mit Einrasten auf %f° Stufen"
19610 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19611 msgctxt "Transform handle tip"
19612 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19613 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt abschrägen"
19615 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19616 #, c-format
19617 msgctxt "Transform handle tip"
19618 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19619 msgstr "<b>Strg</b>: Einrasten des Abschrägungswinkels um %f° Stufen"
19621 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19622 msgctxt "Transform handle tip"
19623 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19624 msgstr "<b>Krümmungs-Anfasser</b>: Ziehen, um die Auswahl um den gegenüberliegenden Anfasser zu krümmen (scheren)"
19626 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19627 #, c-format
19628 msgctxt "Transform handle tip"
19629 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19630 msgstr "Horizontal um %.2f° abschrägen"
19632 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19633 #, c-format
19634 msgctxt "Transform handle tip"
19635 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19636 msgstr "Vertikal um %.2f° abschrägen"
19638 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19639 msgctxt "Transform handle tip"
19640 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19641 msgstr "<b>Rotatioszentrum</b>: Ziehen, um den Ursprung der Transformationen zu ändern"
19643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19661 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19662 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19666 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19667 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
19669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19671 msgid "Cursor coordinates"
19672 msgstr "Zeigerkoordinaten"
19674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19676 msgid "Z:"
19677 msgstr "Z:"
19679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19680 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19681 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
19683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19688 "\n"
19689 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19690 msgstr ""
19691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
19692 "\n"
19693 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
19695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19698 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19699 msgid "Close _without saving"
19700 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
19702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19706 "\n"
19707 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19708 msgstr ""
19709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
19710 "\n"
19711 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
19713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19715 msgid "_Save as SVG"
19716 msgstr "Als _SVG speichern"
19718 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19719 msgid "_Blend mode:"
19720 msgstr "Mischmodus:"
19722 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19723 msgid "B_lur:"
19724 msgstr "Unschärfe:"
19726 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19727 msgid "Toggle current layer visibility"
19728 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19730 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19731 msgid "Lock or unlock current layer"
19732 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
19734 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19735 msgid "Current layer"
19736 msgstr "Aktuelle Ebene"
19738 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19739 msgid "(root)"
19740 msgstr "(Wurzel)"
19742 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19743 msgid "Proprietary"
19744 msgstr "Proprietär"
19746 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19747 msgid "MetadataLicence|Other"
19748 msgstr "Andere"
19750 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19751 msgid "Change blur"
19752 msgstr "Weichzeichner ändern"
19754 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19757 msgid "Change opacity"
19758 msgstr "Deckkraft ändern"
19760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19761 msgid "U_nits:"
19762 msgstr "_Einheit:"
19764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19765 msgid "Width of paper"
19766 msgstr "Breite des Papiers"
19768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19769 msgid "Height of paper"
19770 msgstr "Höhe des Papiers"
19772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19773 msgid "T_op margin:"
19774 msgstr "Obere Umrandung:"
19776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19777 msgid "Top margin"
19778 msgstr "Oberer Rand"
19780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19781 msgid "L_eft:"
19782 msgstr "Links:"
19784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19785 msgid "Left margin"
19786 msgstr "Linker Rand"
19788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19789 msgid "Ri_ght:"
19790 msgstr "Rechts:"
19792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19793 msgid "Right margin"
19794 msgstr "Rechter Rand"
19796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19797 msgid "Botto_m:"
19798 msgstr "Unten:"
19800 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19801 msgid "Bottom margin"
19802 msgstr "Unterer Rand"
19804 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19805 msgid "Orientation:"
19806 msgstr "Ausrichtung"
19808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19809 msgid "_Landscape"
19810 msgstr "_Querformat"
19812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19813 msgid "_Portrait"
19814 msgstr "_Hochformat"
19816 #. ## Set up custom size frame
19817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19818 msgid "Custom size"
19819 msgstr "Benutzerdefiniert"
19821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19822 msgid "Resi_ze page to content..."
19823 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
19825 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19826 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19827 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
19829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19830 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19831 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
19833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19834 msgid "Set page size"
19835 msgstr "Seitengröße setzen"
19837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19838 msgid "List"
19839 msgstr "Liste"
19841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19844 msgid "swatches|Size"
19845 msgstr "Größe"
19847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19848 msgid "tiny"
19849 msgstr "winzig"
19851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19852 msgid "small"
19853 msgstr "klein"
19855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19857 #. "medium" indicates size of colour swatches
19858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19859 msgid "swatchesHeight|medium"
19860 msgstr "mittel"
19862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19863 msgid "large"
19864 msgstr "groß"
19866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19867 msgid "huge"
19868 msgstr "sehr groß"
19870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19873 msgid "swatches|Width"
19874 msgstr "Breite"
19876 # (swatches)
19877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19878 msgid "narrower"
19879 msgstr "winzig"
19881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19882 msgid "narrow"
19883 msgstr "klein"
19885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19887 #. "medium" indicates width of colour swatches
19888 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19889 msgid "swatchesWidth|medium"
19890 msgstr "mittel"
19892 # (swatches)
19893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19894 msgid "wide"
19895 msgstr "groß"
19897 # (swatches)
19898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19899 msgid "wider"
19900 msgstr "sehr groß"
19902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19904 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19906 msgid "swatches|Wrap"
19907 msgstr "Mehrzeilig"
19909 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19910 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19911 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
19913 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19914 msgid "Backend"
19915 msgstr "Hintergrund:"
19917 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19918 msgid "Vector"
19919 msgstr "Vektor"
19921 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19922 msgid "Bitmap"
19923 msgstr "Bitmap"
19925 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19926 msgid "Bitmap options"
19927 msgstr "Bitmap-Optionen"
19929 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19930 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19931 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
19933 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19934 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19935 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
19937 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19938 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19939 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
19941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19943 msgid "Fill:"
19944 msgstr "Füllung:"
19946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19948 msgid "Stroke:"
19949 msgstr "Kontur:"
19951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19952 msgid "O:"
19953 msgstr "O:"
19955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19956 msgid "N/A"
19957 msgstr "N/A"
19959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19962 msgid "Nothing selected"
19963 msgstr "Nichts ausgewählt"
19965 # !!!
19966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19968 msgid "<i>None</i>"
19969 msgstr "<i>Keine</i>"
19971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19973 msgid "No fill"
19974 msgstr "Keine Füllung"
19976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19978 msgid "No stroke"
19979 msgstr "Keine Kontur"
19981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19984 msgid "Pattern"
19985 msgstr "Muster"
19987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19990 msgid "Pattern fill"
19991 msgstr "Füllmuster"
19993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19995 msgid "Pattern stroke"
19996 msgstr "Kontur des Musters"
19998 # !!!
19999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20000 msgid "<b>L</b>"
20001 msgstr "<b>L</b>"
20003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20005 msgid "Linear gradient fill"
20006 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
20008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20010 msgid "Linear gradient stroke"
20011 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
20013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20014 msgid "<b>R</b>"
20015 msgstr "<b>R</b>"
20017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20019 msgid "Radial gradient fill"
20020 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
20022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20024 msgid "Radial gradient stroke"
20025 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
20027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20028 msgid "Different"
20029 msgstr "Unterschiedlich"
20031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20032 msgid "Different fills"
20033 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
20035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20036 msgid "Different strokes"
20037 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
20039 # !!!
20040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20042 msgid "<b>Unset</b>"
20043 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
20045 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20050 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20051 msgid "Unset fill"
20052 msgstr "Füllung aufheben"
20054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20058 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20059 msgid "Unset stroke"
20060 msgstr "Kontur aufheben"
20062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20063 msgid "Flat color fill"
20064 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
20066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20067 msgid "Flat color stroke"
20068 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
20070 # !!!
20071 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20073 msgid "<b>a</b>"
20074 msgstr "<b>a</b>"
20076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20077 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20078 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20081 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20082 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20084 # !!!
20085 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20087 msgid "<b>m</b>"
20088 msgstr "<b>m</b>"
20090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20091 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20092 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
20094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20095 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20096 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
20098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20099 msgid "Edit fill..."
20100 msgstr "Füllung bearbeiten…"
20102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20103 msgid "Edit stroke..."
20104 msgstr "Kontur bearbeiten…"
20106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20107 msgid "Last set color"
20108 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
20110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20111 msgid "Last selected color"
20112 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
20114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20115 msgid "White"
20116 msgstr "Weiß"
20118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20119 msgid "Copy color"
20120 msgstr "Farbe kopieren"
20122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20123 msgid "Paste color"
20124 msgstr "Farbe einfügen"
20126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20128 msgid "Swap fill and stroke"
20129 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
20131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20134 msgid "Make fill opaque"
20135 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
20137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20138 msgid "Make stroke opaque"
20139 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
20141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20143 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20144 msgid "Remove fill"
20145 msgstr "Füllung entfernen"
20147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20149 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20150 msgid "Remove stroke"
20151 msgstr "Kontur entfernen"
20153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20154 msgid "Remove"
20155 msgstr "Entfernen"
20157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20158 msgid "Apply last set color to fill"
20159 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
20161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20162 msgid "Apply last set color to stroke"
20163 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
20165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20166 msgid "Apply last selected color to fill"
20167 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
20169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20170 msgid "Apply last selected color to stroke"
20171 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
20173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20174 msgid "Invert fill"
20175 msgstr "Füllung invertieren"
20177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20178 msgid "Invert stroke"
20179 msgstr "Kontur invertieren"
20181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20182 msgid "White fill"
20183 msgstr "Weiße Füllung"
20185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20186 msgid "White stroke"
20187 msgstr "Weiße Kontur"
20189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20190 msgid "Black fill"
20191 msgstr "Schwarze Füllung"
20193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20194 msgid "Black stroke"
20195 msgstr "Schwarze Kontur"
20197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20198 msgid "Paste fill"
20199 msgstr "Füllmuster einfügen"
20201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20202 msgid "Paste stroke"
20203 msgstr "Kontur einfügen"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20206 msgid "Change stroke width"
20207 msgstr "Breite der Kontur ändern"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20210 msgid ", drag to adjust"
20211 msgstr ", Ziehen stellt ein"
20213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20214 #, c-format
20215 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20216 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
20218 # !!! not the best translation
20219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20220 msgid " (averaged)"
20221 msgstr " (gemittelt)"
20223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20224 msgid "0 (transparent)"
20225 msgstr "0 (durchsichtig)"
20227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20228 msgid "100% (opaque)"
20229 msgstr "100% (undurchsichtig)"
20231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20232 msgid "Adjust saturation"
20233 msgstr "Sättigung anpassen"
20235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20236 #, c-format
20237 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20238 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20241 msgid "Adjust lightness"
20242 msgstr "Helligkeit anpassen"
20244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20245 #, c-format
20246 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20247 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20250 msgid "Adjust hue"
20251 msgstr "Farbton anpassen"
20253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20254 #, c-format
20255 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20256 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
20258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20260 msgid "Adjust stroke width"
20261 msgstr "Breite der Konturlinie"
20263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20264 #, c-format
20265 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20266 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
20268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20270 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20271 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20272 msgid "sliders|Link"
20273 msgstr "Verbinden"
20275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20276 msgid "L Gradient"
20277 msgstr "L-Farbverlauf"
20279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20280 msgid "R Gradient"
20281 msgstr "R-Farbverlauf"
20283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20284 #, c-format
20285 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20286 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
20288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20289 #, c-format
20290 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20291 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
20293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20294 #, c-format
20295 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20296 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
20298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20299 #, c-format
20300 msgid "O:%.3g"
20301 msgstr "O:%.3g"
20303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20304 #, c-format
20305 msgid "O:.%d"
20306 msgstr "O:.%d"
20308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20309 #, c-format
20310 msgid "Opacity: %.3g"
20311 msgstr "Deckkraft: %.3g"
20313 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20314 msgid "Split vanishing points"
20315 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
20317 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20318 msgid "Merge vanishing points"
20319 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
20321 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20322 msgid "3D box: Move vanishing point"
20323 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
20325 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20326 #, c-format
20327 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20328 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20329 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
20330 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20332 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20333 #. but currently we update the status message anyway
20334 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20335 #, c-format
20336 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20337 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20338 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
20339 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20341 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20342 #, c-format
20343 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20344 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20345 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
20346 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
20348 #: ../src/verbs.cpp:1102
20349 msgid "Switch to next layer"
20350 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
20352 #: ../src/verbs.cpp:1103
20353 msgid "Switched to next layer."
20354 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
20356 #: ../src/verbs.cpp:1105
20357 msgid "Cannot go past last layer."
20358 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
20360 #: ../src/verbs.cpp:1114
20361 msgid "Switch to previous layer"
20362 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
20364 #: ../src/verbs.cpp:1115
20365 msgid "Switched to previous layer."
20366 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
20368 #: ../src/verbs.cpp:1117
20369 msgid "Cannot go before first layer."
20370 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
20372 #: ../src/verbs.cpp:1134
20373 #: ../src/verbs.cpp:1230
20374 #: ../src/verbs.cpp:1262
20375 #: ../src/verbs.cpp:1268
20376 msgid "No current layer."
20377 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
20379 #: ../src/verbs.cpp:1163
20380 #: ../src/verbs.cpp:1167
20381 #, c-format
20382 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20383 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
20385 #: ../src/verbs.cpp:1164
20386 msgid "Layer to top"
20387 msgstr "Ebene nach ganz oben"
20389 #: ../src/verbs.cpp:1168
20390 msgid "Raise layer"
20391 msgstr "Ebene anheben"
20393 #: ../src/verbs.cpp:1171
20394 #: ../src/verbs.cpp:1175
20395 #, c-format
20396 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20397 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
20399 #: ../src/verbs.cpp:1172
20400 msgid "Layer to bottom"
20401 msgstr "Ebene nach ganz unten"
20403 #: ../src/verbs.cpp:1176
20404 msgid "Lower layer"
20405 msgstr "Ebene absenken"
20407 #: ../src/verbs.cpp:1185
20408 msgid "Cannot move layer any further."
20409 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
20411 #: ../src/verbs.cpp:1199
20412 #: ../src/verbs.cpp:1217
20413 #, c-format
20414 msgid "%s copy"
20415 msgstr "%s Kopie"
20417 #: ../src/verbs.cpp:1225
20418 msgid "Duplicate layer"
20419 msgstr "Ebene duplizieren"
20421 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20422 #: ../src/verbs.cpp:1228
20423 msgid "Duplicated layer."
20424 msgstr "Duplizierte Ebene."
20426 #: ../src/verbs.cpp:1257
20427 msgid "Delete layer"
20428 msgstr "Ebene löschen"
20430 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20431 #: ../src/verbs.cpp:1260
20432 msgid "Deleted layer."
20433 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
20435 #: ../src/verbs.cpp:1271
20436 msgid "Toggle layer solo"
20437 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
20439 #: ../src/verbs.cpp:1332
20440 msgid "Flip horizontally"
20441 msgstr "Horizontal umkehren"
20443 #: ../src/verbs.cpp:1337
20444 msgid "Flip vertically"
20445 msgstr "Vertikal umkehren"
20447 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20448 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20449 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20450 #: ../src/verbs.cpp:1861
20451 msgid "tutorial-basic.svg"
20452 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
20454 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20455 #: ../src/verbs.cpp:1865
20456 msgid "tutorial-shapes.svg"
20457 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
20459 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20460 #: ../src/verbs.cpp:1869
20461 msgid "tutorial-advanced.svg"
20462 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
20464 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20465 #: ../src/verbs.cpp:1873
20466 msgid "tutorial-tracing.svg"
20467 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
20469 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20470 #: ../src/verbs.cpp:1877
20471 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20472 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
20474 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20475 #: ../src/verbs.cpp:1881
20476 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20477 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
20479 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20480 #: ../src/verbs.cpp:1885
20481 msgid "tutorial-elements.svg"
20482 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
20484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20485 #: ../src/verbs.cpp:1889
20486 msgid "tutorial-tips.svg"
20487 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2165
20490 #: ../src/verbs.cpp:2696
20491 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20492 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2169
20495 #: ../src/verbs.cpp:2698
20496 msgid "Unlock all objects in all layers"
20497 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2173
20500 #: ../src/verbs.cpp:2700
20501 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20502 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
20504 #: ../src/verbs.cpp:2177
20505 #: ../src/verbs.cpp:2702
20506 msgid "Unhide all objects in all layers"
20507 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2192
20510 msgid "Does nothing"
20511 msgstr "Hat keine Funktion"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2195
20514 msgid "Create new document from the default template"
20515 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2197
20518 msgid "_Open..."
20519 msgstr "Ö_ffnen…"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2198
20522 msgid "Open an existing document"
20523 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2199
20526 msgid "Re_vert"
20527 msgstr "_Zurücksetzen"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2200
20530 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20531 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2201
20534 msgid "_Save"
20535 msgstr "_Speichern"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2201
20538 msgid "Save document"
20539 msgstr "Das Dokument speichern"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2203
20542 msgid "Save _As..."
20543 msgstr "Speichern _unter…"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2204
20546 msgid "Save document under a new name"
20547 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
20549 #: ../src/verbs.cpp:2205
20550 msgid "Save a Cop_y..."
20551 msgstr "_Kopie speichern unter…"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2206
20554 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20555 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2207
20558 msgid "_Print..."
20559 msgstr "_Drucken…"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2207
20562 msgid "Print document"
20563 msgstr "Das Dokument drucken"
20565 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20566 #: ../src/verbs.cpp:2210
20567 msgid "Vac_uum Defs"
20568 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2210
20571 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20572 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2212
20575 msgid "Print Previe_w"
20576 msgstr "Druck_vorschau"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2213
20579 msgid "Preview document printout"
20580 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2214
20583 msgid "_Import..."
20584 msgstr "_Importieren…"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2215
20587 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20588 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2216
20591 msgid "_Export Bitmap..."
20592 msgstr "Bitmap _exportieren…"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2217
20595 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20596 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2218
20599 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20600 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
20602 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20603 #: ../src/verbs.cpp:2220
20604 msgid "N_ext Window"
20605 msgstr "Nä_chstes Fenster"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2221
20608 msgid "Switch to the next document window"
20609 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2222
20612 msgid "P_revious Window"
20613 msgstr "Vor_heriges Fenster"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2223
20616 msgid "Switch to the previous document window"
20617 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2224
20620 msgid "_Close"
20621 msgstr "S_chließen"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2225
20624 msgid "Close this document window"
20625 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2226
20628 msgid "_Quit"
20629 msgstr "_Beenden"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2226
20632 msgid "Quit Inkscape"
20633 msgstr "Inkscape verlassen"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2229
20636 msgid "Undo last action"
20637 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
20639 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2232
20641 msgid "Do again the last undone action"
20642 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2233
20645 msgid "Cu_t"
20646 msgstr "A_usschneiden"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2234
20649 msgid "Cut selection to clipboard"
20650 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2235
20653 msgid "_Copy"
20654 msgstr "_Kopieren"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2236
20657 msgid "Copy selection to clipboard"
20658 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2237
20661 msgid "_Paste"
20662 msgstr "E_infügen"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2238
20665 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20666 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2239
20669 msgid "Paste _Style"
20670 msgstr "Stil an_wenden"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2240
20673 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20674 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2242
20677 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20678 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2243
20681 msgid "Paste _Width"
20682 msgstr "_Breite einfügen"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2244
20685 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20686 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2245
20689 msgid "Paste _Height"
20690 msgstr "_Höhe einfügen"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2246
20693 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20694 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2247
20697 msgid "Paste Size Separately"
20698 msgstr "Größe getrennt einfügen"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2248
20701 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20702 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2249
20705 msgid "Paste Width Separately"
20706 msgstr "Breite getrennt einfügen"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2250
20709 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20710 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2251
20713 msgid "Paste Height Separately"
20714 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2252
20717 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20718 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
20720 # !!! translation is a bit clumsy...
20721 #: ../src/verbs.cpp:2253
20722 msgid "Paste _In Place"
20723 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2254
20726 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20727 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2255
20730 msgid "Paste Path _Effect"
20731 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2256
20734 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20735 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2257
20738 msgid "Remove Path _Effect"
20739 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2258
20742 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20743 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2259
20746 msgid "Remove Filters"
20747 msgstr "Filter entfernen"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2260
20750 msgid "Remove any filters from selected objects"
20751 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2261
20754 msgid "_Delete"
20755 msgstr "_Löschen"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2262
20758 msgid "Delete selection"
20759 msgstr "Auswahl löschen"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2263
20762 msgid "Duplic_ate"
20763 msgstr "Dupli_zieren"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2264
20766 msgid "Duplicate selected objects"
20767 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2265
20770 msgid "Create Clo_ne"
20771 msgstr "_Klon erzeugen"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2266
20774 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20775 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2267
20778 msgid "Unlin_k Clone"
20779 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2268
20782 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20783 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2269
20786 msgid "Relink to Copied"
20787 msgstr "Verbinden mit Kopie"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2270
20790 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20791 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2271
20794 msgid "Select _Original"
20795 msgstr "_Original auswählen"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2272
20798 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20799 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2273
20802 msgid "Objects to _Marker"
20803 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2274
20806 msgid "Convert selection to a line marker"
20807 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2275
20810 msgid "Objects to Gu_ides"
20811 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2276
20814 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20815 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2277
20818 msgid "Objects to Patter_n"
20819 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2278
20822 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20823 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2279
20826 msgid "Pattern to _Objects"
20827 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2280
20830 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20831 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2281
20834 msgid "Clea_r All"
20835 msgstr "Alles l_eeren"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2282
20838 msgid "Delete all objects from document"
20839 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2283
20842 msgid "Select Al_l"
20843 msgstr "_Alles auswählen"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2284
20846 msgid "Select all objects or all nodes"
20847 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2285
20850 msgid "Select All in All La_yers"
20851 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2286
20854 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20855 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2287
20858 msgid "In_vert Selection"
20859 msgstr "Auswahl _umkehren"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2288
20862 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20863 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2289
20866 msgid "Invert in All Layers"
20867 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2290
20870 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20871 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2291
20874 msgid "Select Next"
20875 msgstr "Nächstes auswählen"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2292
20878 msgid "Select next object or node"
20879 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2293
20882 msgid "Select Previous"
20883 msgstr "Vorheriges auswählen"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2294
20886 msgid "Select previous object or node"
20887 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2295
20890 msgid "D_eselect"
20891 msgstr "Auswahl auf_heben"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2296
20894 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20895 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2297
20898 msgid "_Guides Around Page"
20899 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2298
20902 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20903 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2299
20906 msgid "Next Path Effect Parameter"
20907 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2300
20910 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20911 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
20913 #. Selection
20914 #: ../src/verbs.cpp:2303
20915 msgid "Raise to _Top"
20916 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2304
20919 msgid "Raise selection to top"
20920 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2305
20923 msgid "Lower to _Bottom"
20924 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2306
20927 msgid "Lower selection to bottom"
20928 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2307
20931 msgid "_Raise"
20932 msgstr "_Anheben"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2308
20935 msgid "Raise selection one step"
20936 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2309
20939 msgid "_Lower"
20940 msgstr "Ab_senken"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2310
20943 msgid "Lower selection one step"
20944 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2311
20947 msgid "_Group"
20948 msgstr "_Gruppieren"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2312
20951 msgid "Group selected objects"
20952 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2314
20955 msgid "Ungroup selected groups"
20956 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2316
20959 msgid "_Put on Path"
20960 msgstr "An _Pfad ausrichten"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2318
20963 msgid "_Remove from Path"
20964 msgstr "Von Pfad _trennen"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2320
20967 msgid "Remove Manual _Kerns"
20968 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
20970 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20971 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20972 #: ../src/verbs.cpp:2323
20973 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20974 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2325
20977 msgid "_Union"
20978 msgstr "_Vereinigung"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2326
20981 msgid "Create union of selected paths"
20982 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2327
20985 msgid "_Intersection"
20986 msgstr "Ü_berschneidung"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2328
20989 msgid "Create intersection of selected paths"
20990 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2329
20993 msgid "_Difference"
20994 msgstr "_Differenz"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2330
20997 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20998 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2331
21001 msgid "E_xclusion"
21002 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2332
21005 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21006 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2333
21009 msgid "Di_vision"
21010 msgstr "Divi_sion"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2334
21013 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21014 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
21016 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21017 #. Advanced tutorial for more info
21018 #: ../src/verbs.cpp:2337
21019 msgid "Cut _Path"
21020 msgstr "Pfad _zerschneiden"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2338
21023 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21024 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
21026 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21027 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21028 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21029 #: ../src/verbs.cpp:2342
21030 msgid "Outs_et"
21031 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2343
21034 msgid "Outset selected paths"
21035 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2345
21038 msgid "O_utset Path by 1 px"
21039 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2346
21042 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21043 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2348
21046 msgid "O_utset Path by 10 px"
21047 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2349
21050 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21051 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
21053 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21054 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21055 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21056 #: ../src/verbs.cpp:2353
21057 msgid "I_nset"
21058 msgstr "Schrum_pfen"
21060 # !!! make singular and plural forms
21061 #: ../src/verbs.cpp:2354
21062 msgid "Inset selected paths"
21063 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2356
21066 msgid "I_nset Path by 1 px"
21067 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2357
21070 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21071 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2359
21074 msgid "I_nset Path by 10 px"
21075 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2360
21078 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21079 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2362
21082 msgid "D_ynamic Offset"
21083 msgstr "D_ynamischer Versatz"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2362
21086 msgid "Create a dynamic offset object"
21087 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2364
21090 msgid "_Linked Offset"
21091 msgstr "Ver_bundener Versatz"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2365
21094 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21095 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
21097 #: ../src/verbs.cpp:2367
21098 msgid "_Stroke to Path"
21099 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2368
21102 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21103 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2369
21106 msgid "Si_mplify"
21107 msgstr "Ver_einfachen"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2370
21110 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21111 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2371
21114 msgid "_Reverse"
21115 msgstr "_Richtung umkehren"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2372
21118 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21119 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
21121 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21122 #: ../src/verbs.cpp:2374
21123 msgid "_Trace Bitmap..."
21124 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2375
21127 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21128 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2376
21131 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21132 msgstr "Kopie als Bit_map"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2377
21135 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21136 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
21138 # !!! maybe use "verbinden"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2378
21140 msgid "_Combine"
21141 msgstr "_Kombinieren"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2379
21144 msgid "Combine several paths into one"
21145 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
21147 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21148 #. Advanced tutorial for more info
21149 #: ../src/verbs.cpp:2382
21150 msgid "Break _Apart"
21151 msgstr "_Zerlegen"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2383
21154 msgid "Break selected paths into subpaths"
21155 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2384
21158 msgid "Rows and Columns..."
21159 msgstr "Reihen und Spalten..."
21161 #: ../src/verbs.cpp:2385
21162 msgid "Arrange selected objects in a table"
21163 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
21165 #. Layer
21166 #: ../src/verbs.cpp:2387
21167 msgid "_Add Layer..."
21168 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2388
21171 msgid "Create a new layer"
21172 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2389
21175 msgid "Re_name Layer..."
21176 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2390
21179 msgid "Rename the current layer"
21180 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2391
21183 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21184 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2392
21187 msgid "Switch to the layer above the current"
21188 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2393
21191 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21192 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2394
21195 msgid "Switch to the layer below the current"
21196 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2395
21199 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21200 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2396
21203 msgid "Move selection to the layer above the current"
21204 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2397
21207 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21208 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2398
21211 msgid "Move selection to the layer below the current"
21212 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2399
21215 msgid "Layer to _Top"
21216 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2400
21219 msgid "Raise the current layer to the top"
21220 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2401
21223 msgid "Layer to _Bottom"
21224 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2402
21227 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21228 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2403
21231 msgid "_Raise Layer"
21232 msgstr "Ebene an_heben"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2404
21235 msgid "Raise the current layer"
21236 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2405
21239 msgid "_Lower Layer"
21240 msgstr "Ebene ab_senken"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2406
21243 msgid "Lower the current layer"
21244 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2407
21247 msgid "Duplicate Current Layer"
21248 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2408
21251 msgid "Duplicate an existing layer"
21252 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2409
21255 msgid "_Delete Current Layer"
21256 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2410
21259 msgid "Delete the current layer"
21260 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2411
21263 msgid "_Show/hide other layers"
21264 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2412
21267 msgid "Solo the current layer"
21268 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
21270 #. Object
21271 #: ../src/verbs.cpp:2415
21272 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21273 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
21275 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21276 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21277 #: ../src/verbs.cpp:2418
21278 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21279 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2419
21282 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21283 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
21285 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21286 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21287 #: ../src/verbs.cpp:2422
21288 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21289 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2423
21292 msgid "Remove _Transformations"
21293 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2424
21296 msgid "Remove transformations from object"
21297 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2425
21300 msgid "_Object to Path"
21301 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2426
21304 msgid "Convert selected object to path"
21305 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
21307 # !!! Frame, not form?
21308 #: ../src/verbs.cpp:2427
21309 msgid "_Flow into Frame"
21310 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2428
21313 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21314 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2429
21317 msgid "_Unflow"
21318 msgstr "Fließtext _aufheben"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2430
21321 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21322 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2431
21325 msgid "_Convert to Text"
21326 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2432
21329 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21330 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2434
21333 msgid "Flip _Horizontal"
21334 msgstr "_Horizontal umkehren"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2434
21337 msgid "Flip selected objects horizontally"
21338 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2437
21341 msgid "Flip _Vertical"
21342 msgstr "_Vertikal umkehren"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2437
21345 msgid "Flip selected objects vertically"
21346 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2440
21349 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21350 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2442
21353 msgid "Edit mask"
21354 msgstr "Maskierung bearbeiten"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2443
21357 #: ../src/verbs.cpp:2449
21358 msgid "_Release"
21359 msgstr "_Entfernen"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2444
21362 msgid "Remove mask from selection"
21363 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2446
21366 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21367 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2448
21370 msgid "Edit clipping path"
21371 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2450
21374 msgid "Remove clipping path from selection"
21375 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
21377 #. Tools
21378 #: ../src/verbs.cpp:2453
21379 msgid "Select"
21380 msgstr "Auswählen"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2454
21383 msgid "Select and transform objects"
21384 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2455
21387 msgid "Node Edit"
21388 msgstr "Knoten bearbeiten"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2456
21391 msgid "Edit paths by nodes"
21392 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2458
21395 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21396 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2460
21399 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21400 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2462
21403 msgid "Create rectangles and squares"
21404 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2464
21407 msgid "Create 3D boxes"
21408 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2466
21411 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21412 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2468
21415 msgid "Create stars and polygons"
21416 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2470
21419 msgid "Create spirals"
21420 msgstr "Spiralen erstellen"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2472
21423 msgid "Draw freehand lines"
21424 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2474
21427 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21428 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2476
21431 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21432 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2478
21435 msgid "Create and edit text objects"
21436 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2480
21439 msgid "Create and edit gradients"
21440 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2482
21443 msgid "Zoom in or out"
21444 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2484
21447 msgid "Pick colors from image"
21448 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2486
21451 msgid "Create diagram connectors"
21452 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2488
21455 msgid "Fill bounded areas"
21456 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2489
21459 msgid "LPE Edit"
21460 msgstr "LPE bearbeiten"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2490
21463 msgid "Edit Path Effect parameters"
21464 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2492
21467 msgid "Erase existing paths"
21468 msgstr "Pfade entfernen"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2494
21471 msgid "Do geometric constructions"
21472 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
21474 #. Tool prefs
21475 #: ../src/verbs.cpp:2496
21476 msgid "Selector Preferences"
21477 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2497
21480 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21481 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2498
21484 msgid "Node Tool Preferences"
21485 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2499
21488 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21489 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2500
21492 msgid "Tweak Tool Preferences"
21493 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2501
21496 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21497 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2502
21500 msgid "Spray Tool Preferences"
21501 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2503
21504 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21505 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2504
21508 msgid "Rectangle Preferences"
21509 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2505
21512 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21513 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2506
21516 msgid "3D Box Preferences"
21517 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2507
21520 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21521 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2508
21524 msgid "Ellipse Preferences"
21525 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2509
21528 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21529 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2510
21532 msgid "Star Preferences"
21533 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2511
21536 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21537 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2512
21540 msgid "Spiral Preferences"
21541 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2513
21544 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21545 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2514
21548 msgid "Pencil Preferences"
21549 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2515
21552 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21553 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2516
21556 msgid "Pen Preferences"
21557 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2517
21560 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21561 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2518
21564 msgid "Calligraphic Preferences"
21565 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2519
21568 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21569 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2520
21572 msgid "Text Preferences"
21573 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2521
21576 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21577 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2522
21580 msgid "Gradient Preferences"
21581 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2523
21584 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21585 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2524
21588 msgid "Zoom Preferences"
21589 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2525
21592 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21593 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2526
21596 msgid "Dropper Preferences"
21597 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2527
21600 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21601 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2528
21604 msgid "Connector Preferences"
21605 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2529
21608 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21609 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2530
21612 msgid "Paint Bucket Preferences"
21613 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2531
21616 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21617 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2532
21620 msgid "Eraser Preferences"
21621 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2533
21624 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21625 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2534
21628 msgid "LPE Tool Preferences"
21629 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2535
21632 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21633 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
21635 #. Zoom/View
21636 #: ../src/verbs.cpp:2538
21637 msgid "Zoom In"
21638 msgstr "Heranzoomen"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2538
21641 msgid "Zoom in"
21642 msgstr "Ansicht vergrößern"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2539
21645 msgid "Zoom Out"
21646 msgstr "Wegzoomen"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2539
21649 msgid "Zoom out"
21650 msgstr "Ansicht verkleinern"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2540
21653 msgid "_Rulers"
21654 msgstr "_Lineale"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2540
21657 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21658 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2541
21661 msgid "Scroll_bars"
21662 msgstr "Roll_balken"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2541
21665 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21666 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2542
21669 msgid "_Grid"
21670 msgstr "_Gitter"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2542
21673 msgid "Show or hide the grid"
21674 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2543
21677 msgid "G_uides"
21678 msgstr "_Führungslinien"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2543
21681 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21682 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2544
21685 msgid "Toggle snapping on or off"
21686 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2545
21689 msgid "Nex_t Zoom"
21690 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2545
21693 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21694 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2547
21697 msgid "Pre_vious Zoom"
21698 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2547
21701 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21702 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2549
21705 msgid "Zoom 1:_1"
21706 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2549
21709 msgid "Zoom to 1:1"
21710 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2551
21713 msgid "Zoom 1:_2"
21714 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2551
21717 msgid "Zoom to 1:2"
21718 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2553
21721 msgid "_Zoom 2:1"
21722 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2553
21725 msgid "Zoom to 2:1"
21726 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2556
21729 msgid "_Fullscreen"
21730 msgstr "Voll_bild"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2556
21733 msgid "Stretch this document window to full screen"
21734 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2559
21737 msgid "Toggle _Focus Mode"
21738 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2559
21741 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21742 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2561
21745 msgid "Duplic_ate Window"
21746 msgstr "Fenster d_uplizieren"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2561
21749 msgid "Open a new window with the same document"
21750 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2563
21753 msgid "_New View Preview"
21754 msgstr "_Neue Vorschau"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2564
21757 msgid "New View Preview"
21758 msgstr "Neue Vorschau"
21760 #. "view_new_preview"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2566
21762 msgid "_Normal"
21763 msgstr "_Normal"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2567
21766 msgid "Switch to normal display mode"
21767 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2568
21770 msgid "No _Filters"
21771 msgstr "Keine _Filter"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2569
21774 msgid "Switch to normal display without filters"
21775 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2570
21778 msgid "_Outline"
21779 msgstr "_Umriss"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2571
21782 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21783 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2572
21786 msgid "_Print Colors Preview"
21787 msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2573
21790 msgid "Switch to print colors preview mode"
21791 msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2574
21794 msgid "_Toggle"
21795 msgstr "_Umschalten"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2575
21798 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21799 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
21801 # ???
21802 #: ../src/verbs.cpp:2577
21803 msgid "Color-managed view"
21804 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
21806 # ???
21807 #: ../src/verbs.cpp:2578
21808 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21809 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2580
21812 msgid "Ico_n Preview..."
21813 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2581
21816 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21817 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2583
21820 msgid "Zoom to fit page in window"
21821 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2584
21824 msgid "Page _Width"
21825 msgstr "Seiten_breite"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2585
21828 msgid "Zoom to fit page width in window"
21829 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2587
21832 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21833 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2589
21836 msgid "Zoom to fit selection in window"
21837 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
21839 #. Dialogs
21840 #: ../src/verbs.cpp:2592
21841 msgid "In_kscape Preferences..."
21842 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2593
21845 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21846 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2594
21849 msgid "_Document Properties..."
21850 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2595
21853 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21854 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2596
21857 msgid "Document _Metadata..."
21858 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2597
21861 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21862 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2598
21865 msgid "_Fill and Stroke..."
21866 msgstr "Füllung und _Kontur…"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2599
21869 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21870 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2600
21873 msgid "Glyphs..."
21874 msgstr "Glyphen..."
21876 #: ../src/verbs.cpp:2601
21877 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21878 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
21880 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21881 #: ../src/verbs.cpp:2603
21882 msgid "S_watches..."
21883 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2604
21886 msgid "Select colors from a swatches palette"
21887 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2605
21890 msgid "Transfor_m..."
21891 msgstr "_Transformationen…"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2606
21894 msgid "Precisely control objects' transformations"
21895 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2607
21898 msgid "_Align and Distribute..."
21899 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2608
21902 msgid "Align and distribute objects"
21903 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2609
21906 msgid "_Spray options..."
21907 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2610
21910 msgid "Some options for the spray"
21911 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2611
21914 msgid "Undo _History..."
21915 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2612
21918 msgid "Undo History"
21919 msgstr "Bearbeitungshistorie"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2613
21922 msgid "_Text and Font..."
21923 msgstr "_Schrift und Text…"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2614
21926 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21927 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2615
21930 msgid "_XML Editor..."
21931 msgstr "_XML-Editor…"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2616
21934 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21935 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2617
21938 msgid "_Find..."
21939 msgstr "_Suchen…"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2618
21942 msgid "Find objects in document"
21943 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2619
21946 msgid "Find and _Replace Text..."
21947 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
21949 #: ../src/verbs.cpp:2620
21950 msgid "Find and replace text in document"
21951 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2621
21954 msgid "Check Spellin_g..."
21955 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
21957 #: ../src/verbs.cpp:2622
21958 msgid "Check spelling of text in document"
21959 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2623
21962 msgid "_Messages..."
21963 msgstr "Nachrichten…"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2624
21966 msgid "View debug messages"
21967 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
21969 #: ../src/verbs.cpp:2625
21970 msgid "S_cripts..."
21971 msgstr "_Skripte…"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2626
21974 msgid "Run scripts"
21975 msgstr "Skripte ausführen"
21977 #: ../src/verbs.cpp:2627
21978 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21979 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
21981 #: ../src/verbs.cpp:2628
21982 msgid "Show or hide all open dialogs"
21983 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
21985 #: ../src/verbs.cpp:2629
21986 msgid "Create Tiled Clones..."
21987 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2630
21990 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21991 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2631
21994 msgid "_Object Properties..."
21995 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2632
21998 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21999 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
22001 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22002 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22003 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22004 #. #endif
22005 #: ../src/verbs.cpp:2637
22006 msgid "_Input Devices..."
22007 msgstr "_Eingabegeräte…"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2638
22010 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22011 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2639
22014 msgid "_Extensions..."
22015 msgstr "_Erweiterungen…"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2640
22018 msgid "Query information about extensions"
22019 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2641
22022 msgid "Layer_s..."
22023 msgstr "_Ebenen…"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2642
22026 msgid "View Layers"
22027 msgstr "Ebenen anzeigen"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2643
22030 msgid "Path Effect Editor..."
22031 msgstr "Pfad-Effekte..."
22033 #: ../src/verbs.cpp:2644
22034 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22035 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2645
22038 msgid "Filter Editor..."
22039 msgstr "Filter bearbeiten…"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2646
22042 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22043 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2647
22046 msgid "SVG Font Editor..."
22047 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2648
22050 msgid "Edit SVG fonts"
22051 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2649
22054 msgid "Print Colors..."
22055 msgstr "Druckfarben…"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2650
22058 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22059 msgstr "Wählen Sie die zu rendernden Farbseparationen im Druckfarben-Vorschau-Rendermodus aus"
22061 #. Help
22062 #: ../src/verbs.cpp:2653
22063 msgid "About E_xtensions"
22064 msgstr "Über _Erweiterungen"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2654
22067 msgid "Information on Inkscape extensions"
22068 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2655
22071 msgid "About _Memory"
22072 msgstr "_Speichernutzung"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2656
22075 msgid "Memory usage information"
22076 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2657
22079 msgid "_About Inkscape"
22080 msgstr "Ü_ber Inkscape"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2658
22083 msgid "Inkscape version, authors, license"
22084 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
22086 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22087 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22088 #. Tutorials
22089 #: ../src/verbs.cpp:2663
22090 msgid "Inkscape: _Basic"
22091 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2664
22094 msgid "Getting started with Inkscape"
22095 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
22097 #. "tutorial_basic"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2665
22099 msgid "Inkscape: _Shapes"
22100 msgstr "Inkscape: _Formen"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2666
22103 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22104 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2667
22107 msgid "Inkscape: _Advanced"
22108 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2668
22111 msgid "Advanced Inkscape topics"
22112 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
22114 #. "tutorial_advanced"
22115 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22116 #: ../src/verbs.cpp:2670
22117 msgid "Inkscape: T_racing"
22118 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2671
22121 msgid "Using bitmap tracing"
22122 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
22124 #. "tutorial_tracing"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2672
22126 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22127 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2673
22130 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22131 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2674
22134 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22135 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2675
22138 msgid "Using the interpolate extension"
22139 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
22141 #. "tutorial_interpolate"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2676
22143 msgid "_Elements of Design"
22144 msgstr "_Elemente des Designs"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2677
22147 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22148 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
22150 #. "tutorial_design"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2678
22152 msgid "_Tips and Tricks"
22153 msgstr "_Tipps und Tricks"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2679
22156 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22157 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
22159 #. "tutorial_tips"
22160 #. Effect -- renamed Extension
22161 #: ../src/verbs.cpp:2682
22162 msgid "Previous Extension"
22163 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2683
22166 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22167 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2684
22170 msgid "Previous Extension Settings..."
22171 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2685
22174 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22175 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
22177 # !!!
22178 #: ../src/verbs.cpp:2689
22179 msgid "Fit the page to the current selection"
22180 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
22182 # !!!
22183 #: ../src/verbs.cpp:2691
22184 msgid "Fit the page to the drawing"
22185 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2693
22188 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22189 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
22191 # !!! mnemonics
22192 #. LockAndHide
22193 #: ../src/verbs.cpp:2695
22194 msgid "Unlock All"
22195 msgstr "Alles entsperren"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2697
22198 msgid "Unlock All in All Layers"
22199 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
22201 # !!! mnemonics
22202 #: ../src/verbs.cpp:2699
22203 msgid "Unhide All"
22204 msgstr "Alles einblenden"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2701
22207 msgid "Unhide All in All Layers"
22208 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2705
22211 msgid "Link an ICC color profile"
22212 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2706
22215 msgid "Remove Color Profile"
22216 msgstr "Farbprofil entfernen"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2707
22219 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22220 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
22222 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22223 msgid "Dash pattern"
22224 msgstr "Muster der Strichlinien"
22226 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22227 msgid "Pattern offset"
22228 msgstr "Versatz des Musters"
22230 #. display the initial welcome message in the statusbar
22231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22232 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22233 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
22235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22236 #, c-format
22237 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22238 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
22240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22241 #, c-format
22242 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22243 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
22245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22246 #, c-format
22247 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22248 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22251 #, c-format
22252 msgid "%s: %d - Inkscape"
22253 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22256 #, c-format
22257 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22258 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
22260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22261 #, c-format
22262 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22263 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
22265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22266 #, c-format
22267 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22268 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22271 #, c-format
22272 msgid "%s - Inkscape"
22273 msgstr "%s - Inkscape"
22275 # ???
22276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22277 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22278 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
22280 # ???
22281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22282 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22283 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
22285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22289 "\n"
22290 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22291 msgstr ""
22292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
22293 "\n"
22294 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
22296 # CHECK
22297 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22298 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22299 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22300 msgid "none"
22301 msgstr "deaktiviert"
22303 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22304 msgid "remove"
22305 msgstr "entfernen"
22307 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22308 msgid "Change fill rule"
22309 msgstr "Füllungsregel ändern"
22311 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22312 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22313 msgid "Set fill color"
22314 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
22316 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22317 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22318 msgid "Set stroke color"
22319 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
22321 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22322 msgid "Set gradient on fill"
22323 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
22325 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22326 msgid "Set gradient on stroke"
22327 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
22329 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22330 msgid "Set pattern on fill"
22331 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
22333 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22334 msgid "Set pattern on stroke"
22335 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
22337 #. Family frame
22338 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22339 msgid "Font family"
22340 msgstr "Schriftfamilie"
22342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22344 #. Style frame
22345 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22346 msgid "fontselector|Style"
22347 msgstr "Stil"
22349 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22350 msgid "Font size:"
22351 msgstr "Schriftgröße:"
22353 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22354 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22355 #. * some representative characters that users of your locale will be
22356 #. * interested in.
22357 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22358 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22359 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
22361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22363 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22364 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
22366 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22367 msgid "reflected"
22368 msgstr "alternierend"
22370 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22371 msgid "direct"
22372 msgstr "direkt"
22374 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22375 msgid "Repeat:"
22376 msgstr "Wiederholung:"
22378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22379 msgid "Assign gradient to object"
22380 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
22382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22383 msgid "<small>No gradients</small>"
22384 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
22386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22387 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22388 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
22390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22391 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22392 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
22394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22395 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22396 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
22398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22399 msgid "Edit the stops of the gradient"
22400 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22402 # !!!
22403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
22404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
22405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
22409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
22411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
22412 msgid "<b>New:</b>"
22413 msgstr "<b>Neu:</b>"
22415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22416 msgid "Create linear gradient"
22417 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
22419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22420 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22421 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
22423 # CHECK
22424 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22426 msgid "on"
22427 msgstr "aktiv"
22429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22430 msgid "Create gradient in the fill"
22431 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
22433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22434 msgid "Create gradient in the stroke"
22435 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
22437 # !!!
22438 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22439 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
22443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
22445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
22448 msgid "<b>Change:</b>"
22449 msgstr "<b>Ändern:</b>"
22451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22454 msgid "No document selected"
22455 msgstr "Kein Dokument gewählt"
22457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22458 msgid "No gradients in document"
22459 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
22461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22462 msgid "No gradient selected"
22463 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
22465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22466 msgid "No stops in gradient"
22467 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
22469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22470 msgid "Change gradient stop offset"
22471 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
22473 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22475 msgid "Add stop"
22476 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
22478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22479 msgid "Add another control stop to gradient"
22480 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
22482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22483 msgid "Delete stop"
22484 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
22486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22487 msgid "Delete current control stop from gradient"
22488 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
22490 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22492 msgid "Stop Color"
22493 msgstr "Zwischenfarbe"
22495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22496 msgid "Gradient editor"
22497 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
22499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22500 msgid "Change gradient stop color"
22501 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
22503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22505 msgid "No paint"
22506 msgstr "Nicht zeichnen"
22508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22510 msgid "Flat color"
22511 msgstr "Einfache Farbe"
22513 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22516 msgid "Linear gradient"
22517 msgstr "Linearer Farbverlauf"
22519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22521 msgid "Radial gradient"
22522 msgstr "Radialer Farbverlauf"
22524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22525 msgid "Swatch"
22526 msgstr "Farbmuster"
22528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22529 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22530 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
22532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22534 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22535 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
22537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22539 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22540 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
22542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22543 msgid "No objects"
22544 msgstr "Keine Objekte"
22546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22547 msgid "Multiple styles"
22548 msgstr "Mehrfachstile"
22550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22551 msgid "Paint is undefined"
22552 msgstr "Farbe ist undefiniert"
22554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22555 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22556 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
22558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22559 msgid "Swatch fill"
22560 msgstr "Farbmusterfüllung"
22562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22563 msgid "Transform by toolbar"
22564 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
22566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22567 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22568 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22571 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22572 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22575 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22576 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22579 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22580 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22583 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22584 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22587 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22588 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22591 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22592 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22595 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22596 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22598 #. four spinbuttons
22599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22602 msgid "select toolbar|X position"
22603 msgstr "X Position"
22605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22606 msgid "select toolbar|X"
22607 msgstr "X"
22609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22610 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22611 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
22613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22616 msgid "select toolbar|Y position"
22617 msgstr "Y Position"
22619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22620 msgid "select toolbar|Y"
22621 msgstr "Y"
22623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22624 msgid "Vertical coordinate of selection"
22625 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
22627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22630 msgid "select toolbar|Width"
22631 msgstr "Breite"
22633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22634 msgid "select toolbar|W"
22635 msgstr "B"
22637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22638 msgid "Width of selection"
22639 msgstr "Breite der Auswahl"
22641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22642 msgid "Lock width and height"
22643 msgstr "Breite und Höhe sperren"
22645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22646 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22647 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
22649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22652 msgid "select toolbar|Height"
22653 msgstr "Höhe"
22655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22656 msgid "select toolbar|H"
22657 msgstr "H"
22659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22660 msgid "Height of selection"
22661 msgstr "Höhe der Auswahl"
22663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22664 msgid "Affect:"
22665 msgstr "Auswirkung:"
22667 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
22668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22669 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22670 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
22672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22673 msgid "Scale rounded corners"
22674 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
22676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22677 msgid "Move gradients"
22678 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
22680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22681 msgid "Move patterns"
22682 msgstr "Muster verschieben"
22684 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22685 msgid "System"
22686 msgstr "System"
22688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22689 msgid "CMS"
22690 msgstr "CMS"
22692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22694 msgid "_R"
22695 msgstr "_R"
22697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22700 msgid "_G"
22701 msgstr "_G"
22703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22705 msgid "_B"
22706 msgstr "_B"
22708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22711 msgid "_H"
22712 msgstr "_H"
22714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22717 msgid "_S"
22718 msgstr "_S"
22720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22722 msgid "_L"
22723 msgstr "_L"
22725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22728 msgid "_C"
22729 msgstr "_C"
22731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22734 msgid "_M"
22735 msgstr "_M"
22737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22740 msgid "_Y"
22741 msgstr "_Y"
22743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22745 msgid "_K"
22746 msgstr "_K"
22748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22749 msgid "Gray"
22750 msgstr "Grau"
22752 # ??? Check!
22753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22754 msgid "Fix"
22755 msgstr "Festlegen"
22757 # ??? Check!
22758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22759 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22760 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
22762 #. Label
22763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22767 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22768 msgid "_A"
22769 msgstr "_A"
22771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22779 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22780 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22781 msgid "Alpha (opacity)"
22782 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
22784 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22785 msgid "Color Managed"
22786 msgstr "Farb-Management"
22788 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22789 msgid "Out of gamut!"
22790 msgstr "Farbbereichswarnung:"
22792 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22793 msgid "Too much ink!"
22794 msgstr "Zu viel Farbe!"
22796 #. Create RGBA entry and color preview
22797 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22798 msgid "RGBA_:"
22799 msgstr "RGBA_:"
22801 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22802 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22803 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
22805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22806 msgid "RGB"
22807 msgstr "RGB"
22809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22810 msgid "HSL"
22811 msgstr "HSL"
22813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22814 msgid "CMYK"
22815 msgstr "CMYK"
22817 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22818 msgid "Unnamed"
22819 msgstr "Unbenannt"
22821 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22822 msgid "Wheel"
22823 msgstr "Farbrad"
22825 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22826 msgid "Attribute"
22827 msgstr "Attribut"
22829 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22830 msgid "Type text in a text node"
22831 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
22833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22834 msgid "Set markers"
22835 msgstr "Markierungen setzen"
22837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22839 #. Stroke width
22840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22841 msgid "StrokeWidth|Width:"
22842 msgstr "Breite:"
22844 #. Join type
22845 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22846 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22848 msgid "Join:"
22849 msgstr "Verbindungsart:"
22851 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22852 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22853 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22855 msgid "Miter join"
22856 msgstr "Spitze Verbindung"
22858 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22859 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22860 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22862 msgid "Round join"
22863 msgstr "Abgerundete Verbindung"
22865 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22866 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22867 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22869 msgid "Bevel join"
22870 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
22872 #. Miterlimit
22873 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22874 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22875 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22876 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22877 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22878 #. when they become too long.
22879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22880 msgid "Miter limit:"
22881 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
22883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22884 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22885 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
22887 #. Cap type
22888 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22890 msgid "Cap:"
22891 msgstr "Linienende:"
22893 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22894 #. of the line; the ends of the line are square
22895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22896 msgid "Butt cap"
22897 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
22899 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22900 #. line; the ends of the line are rounded
22901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22902 msgid "Round cap"
22903 msgstr "Abgerundetes Ende"
22905 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22906 #. line; the ends of the line are square
22907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22908 msgid "Square cap"
22909 msgstr "Quadratisches Ende"
22911 #. Dash
22912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22913 msgid "Dashes:"
22914 msgstr "Strichlinien:"
22916 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22917 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22919 msgid "Start Markers:"
22920 msgstr "Anfangsmarkierung:"
22922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22923 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22924 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
22926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22927 msgid "Mid Markers:"
22928 msgstr "Markierungen dazwischen:"
22930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22931 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22932 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
22934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22935 msgid "End Markers:"
22936 msgstr "Endmarkierungen:"
22938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22939 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22940 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
22942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22944 msgid "Set stroke style"
22945 msgstr "Stil der Kontur setzen"
22947 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22948 msgid "Change swatch color"
22949 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
22951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22952 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22953 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22956 msgid "Style of new stars"
22957 msgstr "Stil von neuen Sternen"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22960 msgid "Style of new rectangles"
22961 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22964 msgid "Style of new 3D boxes"
22965 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22968 msgid "Style of new ellipses"
22969 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22972 msgid "Style of new spirals"
22973 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22976 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22977 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22980 msgid "Style of new paths created by Pen"
22981 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22984 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22985 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22989 msgid "TBD"
22990 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22993 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22994 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22997 msgid "Default interface setup"
22998 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
23001 msgid "Set the custom task"
23002 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
23005 msgid "Wide"
23006 msgstr "Breit"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
23009 msgid "Setup for widescreen work"
23010 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
23013 msgid "Task"
23014 msgstr "Funktion"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
23017 msgid "Task:"
23018 msgstr "Funktion:"
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
23021 msgid "Insert node"
23022 msgstr "Knoten einfügen"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
23025 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23026 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23029 msgid "Insert"
23030 msgstr "Einfügen"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
23033 msgid "Delete selected nodes"
23034 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23037 msgid "Join selected nodes"
23038 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23041 msgid "Join"
23042 msgstr "Verbinden"
23044 # !!! difference to "split"?
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23046 msgid "Break path at selected nodes"
23047 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23050 msgid "Join with segment"
23051 msgstr "Segment verbinden"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23054 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23055 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
23058 msgid "Delete segment"
23059 msgstr "Segment löschen"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23062 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23063 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
23066 msgid "Node Cusp"
23067 msgstr "Knoten eckig"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
23070 msgid "Make selected nodes corner"
23071 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
23074 msgid "Node Smooth"
23075 msgstr "Knoten glatt"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
23078 msgid "Make selected nodes smooth"
23079 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
23082 msgid "Node Symmetric"
23083 msgstr "Knoten symmetrisch"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
23086 msgid "Make selected nodes symmetric"
23087 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
23090 msgid "Node Auto"
23091 msgstr "Knoten automatisch"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
23094 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23095 msgstr "Die gewählten Knoten automatisch abrunden"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23098 msgid "Node Line"
23099 msgstr "Knoten in Linien"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
23102 msgid "Make selected segments lines"
23103 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
23106 msgid "Node Curve"
23107 msgstr "Knoten in Kurven"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
23110 msgid "Make selected segments curves"
23111 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23114 msgid "Show Transform Handles"
23115 msgstr "Anfasser zeigen"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
23118 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23119 msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23122 msgid "Show Handles"
23123 msgstr "Anfasser zeigen"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
23126 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23127 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
23130 msgid "Show Outline"
23131 msgstr "Umriss zeigen"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
23134 msgid "Show path outline (without path effects)"
23135 msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
23138 msgid "Next path effect parameter"
23139 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
23142 msgid "Show next editable path effect parameter"
23143 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
23146 msgid "Edit clipping paths"
23147 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
23150 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23151 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23154 msgid "Edit masks"
23155 msgstr "Maskierung bearbeiten"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23158 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23159 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23162 msgid "X coordinate:"
23163 msgstr "X-Koordinate:"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23166 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23167 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23170 msgid "Y coordinate:"
23171 msgstr "Y-Koordinate"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23174 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23175 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23178 msgid "Enable snapping"
23179 msgstr "Einrasten einschalten"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23182 msgid "Bounding box"
23183 msgstr "Umrandungsbox"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23186 msgid "Snap bounding box corners"
23187 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23190 msgid "Bounding box edges"
23191 msgstr "Kanten der Umrandung"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23194 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23195 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23198 msgid "Bounding box corners"
23199 msgstr "Ecken der Umrandung"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23202 msgid "Snap to bounding box corners"
23203 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23206 msgid "BBox Edge Midpoints"
23207 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23210 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23211 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23214 msgid "BBox Centers"
23215 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23218 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23219 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23222 msgid "Snap nodes or handles"
23223 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
23226 msgid "Snap to paths"
23227 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23230 msgid "Path intersections"
23231 msgstr "Pfadüberschneidung"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23234 msgid "Snap to path intersections"
23235 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23238 msgid "To nodes"
23239 msgstr "An Knoten"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23242 msgid "Snap to cusp nodes"
23243 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23246 msgid "Smooth nodes"
23247 msgstr "Glatte Knotten"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23250 msgid "Snap to smooth nodes"
23251 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23254 msgid "Line Midpoints"
23255 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23258 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23259 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23262 msgid "Object Centers"
23263 msgstr "Objektzentrum"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23266 msgid "Snap from and to centers of objects"
23267 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23270 msgid "Rotation Centers"
23271 msgstr "Rotationszentren"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23274 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23275 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23278 msgid "Page border"
23279 msgstr "Seitenrand"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23282 msgid "Snap to the page border"
23283 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
23286 msgid "Snap to grids"
23287 msgstr "Am Gitter einrasten"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
23290 msgid "Snap to guides"
23291 msgstr "An Führungslinien einrasten"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
23294 msgid "Star: Change number of corners"
23295 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23298 msgid "Star: Change spoke ratio"
23299 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23302 msgid "Make polygon"
23303 msgstr "Polygon erstellen"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23306 msgid "Make star"
23307 msgstr "Stern erstellen"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
23310 msgid "Star: Change rounding"
23311 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
23314 msgid "Star: Change randomization"
23315 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23318 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23319 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
23322 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23323 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23326 msgid "triangle/tri-star"
23327 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23330 msgid "square/quad-star"
23331 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23334 msgid "pentagon/five-pointed star"
23335 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23338 msgid "hexagon/six-pointed star"
23339 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23342 msgid "Corners"
23343 msgstr "Ecken"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23346 msgid "Corners:"
23347 msgstr "Ecken:"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23350 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23351 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23354 msgid "thin-ray star"
23355 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23358 msgid "pentagram"
23359 msgstr "Pentagram"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23362 msgid "hexagram"
23363 msgstr "hexagram"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23366 msgid "heptagram"
23367 msgstr "heptagram"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23370 msgid "octagram"
23371 msgstr "octagram"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23374 msgid "regular polygon"
23375 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23378 msgid "Spoke ratio"
23379 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23382 msgid "Spoke ratio:"
23383 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23385 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23386 #. Base radius is the same for the closest handle.
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23388 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23389 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23392 msgid "stretched"
23393 msgstr "gestreckt"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23396 msgid "twisted"
23397 msgstr "verdreht"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23400 msgid "slightly pinched"
23401 msgstr "leicht eingedrückt"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23404 msgid "NOT rounded"
23405 msgstr "NICHT abgerundet"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23408 msgid "slightly rounded"
23409 msgstr "schwach abgerundet"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23412 msgid "visibly rounded"
23413 msgstr "sichtbar abgerundet"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23416 msgid "well rounded"
23417 msgstr "gut abgerundet"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23420 msgid "amply rounded"
23421 msgstr "reichlich abgerundet"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23425 msgid "blown up"
23426 msgstr "aufgebläht"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23429 msgid "Rounded"
23430 msgstr "Abgerundet"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23433 msgid "Rounded:"
23434 msgstr "Abrundung:"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23437 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23438 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23441 msgid "NOT randomized"
23442 msgstr "NICHT durcheinander"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23445 msgid "slightly irregular"
23446 msgstr "leicht unregelmäßig"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23449 msgid "visibly randomized"
23450 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23453 msgid "strongly randomized"
23454 msgstr "stark unregelmäßig"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23457 msgid "Randomized"
23458 msgstr "unregelmäßig"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23461 msgid "Randomized:"
23462 msgstr "Zufallsänderung:"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23465 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23466 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
23472 msgid "Defaults"
23473 msgstr "Vorgaben"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
23477 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23478 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
23481 msgid "Change rectangle"
23482 msgstr "Rechteck ändern"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23485 msgid "W:"
23486 msgstr "W:"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23489 msgid "Width of rectangle"
23490 msgstr "Breite des Rechtecks"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23493 msgid "H:"
23494 msgstr "H:"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23497 msgid "Height of rectangle"
23498 msgstr "Höhe des Rechtecks"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23502 msgid "not rounded"
23503 msgstr "Nicht abgerundet"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23506 msgid "Horizontal radius"
23507 msgstr "Horizontaler Radius"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23510 msgid "Rx:"
23511 msgstr "Rx:"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23514 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23515 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23518 msgid "Vertical radius"
23519 msgstr "Vertikaler Radius"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23522 msgid "Ry:"
23523 msgstr "Ry:"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23526 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23527 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
23530 msgid "Not rounded"
23531 msgstr "Nicht abgerundet"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
23534 msgid "Make corners sharp"
23535 msgstr "Spitze Ecken"
23537 #. TODO: use the correct axis here, too
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
23539 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23540 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23543 msgid "Angle in X direction"
23544 msgstr "Winkel in X-Richtung"
23546 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23548 msgid "Angle of PLs in X direction"
23549 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
23551 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
23553 msgid "State of VP in X direction"
23554 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
23557 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23558 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23561 msgid "Angle in Y direction"
23562 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23565 msgid "Angle Y:"
23566 msgstr "Winkel Y:"
23568 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23570 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23571 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
23573 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
23575 msgid "State of VP in Y direction"
23576 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
23579 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23580 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
23583 msgid "Angle in Z direction"
23584 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
23586 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23588 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23589 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
23591 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
23593 msgid "State of VP in Z direction"
23594 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
23597 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23598 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
23601 msgid "Change spiral"
23602 msgstr "Spirale ändern"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23605 msgid "just a curve"
23606 msgstr "Kurve ziehen"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23609 msgid "one full revolution"
23610 msgstr "eine volle Umdrehung"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23613 msgid "Number of turns"
23614 msgstr "Anzahl der Drehungen"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23617 msgid "Turns:"
23618 msgstr "Umdrehungen:"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23621 msgid "Number of revolutions"
23622 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23625 msgid "circle"
23626 msgstr "Kreis"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23629 msgid "edge is much denser"
23630 msgstr "Kante ist viel dichter"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23633 msgid "edge is denser"
23634 msgstr "Kante ist dichter"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23637 msgid "even"
23638 msgstr "eben"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23641 msgid "center is denser"
23642 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23645 msgid "center is much denser"
23646 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23649 msgid "Divergence"
23650 msgstr "Abweichung"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23653 msgid "Divergence:"
23654 msgstr "Abweichung:"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23657 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23658 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23661 msgid "starts from center"
23662 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23665 msgid "starts mid-way"
23666 msgstr "beginnt mittig"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23669 msgid "starts near edge"
23670 msgstr "Startet nahe der Ecke"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23673 msgid "Inner radius"
23674 msgstr "Innerer Radius"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23677 msgid "Inner radius:"
23678 msgstr "Innerer Radius:"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23681 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23682 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23685 msgid "Bezier"
23686 msgstr "Bezier"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23689 msgid "Create regular Bezier path"
23690 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
23693 msgid "Spiro"
23694 msgstr "Spirale"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23697 msgid "Create Spiro path"
23698 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
23701 msgid "Zigzag"
23702 msgstr "Zickzack"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23705 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23706 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
23709 msgid "Paraxial"
23710 msgstr "achsenparallel"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
23713 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23714 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
23717 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23718 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
23721 msgid "Triangle in"
23722 msgstr "Dreieck Anfang"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
23725 msgid "Triangle out"
23726 msgstr "Dreieck Ende"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
23729 msgid "From clipboard"
23730 msgstr "Aus Zwischenablage"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
23734 msgid "Shape:"
23735 msgstr "Form:"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23738 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23739 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23742 msgid "(many nodes, rough)"
23743 msgstr "(viele Knoten, grob)"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23758 msgid "(default)"
23759 msgstr "(Vorgabe)"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23762 msgid "(few nodes, smooth)"
23763 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23766 msgid "Smoothing:"
23767 msgstr "Glättung:"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23770 msgid "Smoothing: "
23771 msgstr "Glättung:"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
23774 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23775 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23778 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23779 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
23781 #. Width
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23783 msgid "(pinch tweak)"
23784 msgstr "(Zupfjustage)"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23787 msgid "(broad tweak)"
23788 msgstr "(breite Justage)"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23791 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23792 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23794 #. Force
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23796 msgid "(minimum force)"
23797 msgstr "(minimale Stärke)"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23800 msgid "(maximum force)"
23801 msgstr "(maximale Stärke)"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23804 msgid "Force"
23805 msgstr "Kraft:"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23808 msgid "Force:"
23809 msgstr "Kraft:"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23812 msgid "The force of the tweak action"
23813 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23816 msgid "Move mode"
23817 msgstr "Verschiebungs-Modus"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23820 msgid "Move objects in any direction"
23821 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23824 msgid "Move in/out mode"
23825 msgstr "Her-/Wegbewegen"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23828 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23829 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23832 msgid "Move jitter mode"
23833 msgstr "Zittern hinzufügen"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23836 msgid "Move objects in random directions"
23837 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23840 msgid "Scale mode"
23841 msgstr "Skalierungsmodus"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23844 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23845 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23848 msgid "Rotate mode"
23849 msgstr "Rotationsmodus"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23852 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23853 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23856 msgid "Duplicate/delete mode"
23857 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23860 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23861 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23864 msgid "Push mode"
23865 msgstr "Drückmodus"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23868 msgid "Push parts of paths in any direction"
23869 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23872 msgid "Shrink/grow mode"
23873 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23876 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23877 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23880 msgid "Attract/repel mode"
23881 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23884 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23885 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23888 msgid "Roughen mode"
23889 msgstr "Aufrauhmodus"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23892 msgid "Roughen parts of paths"
23893 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23896 msgid "Color paint mode"
23897 msgstr "Farbmalmodus"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23900 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23901 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
23904 msgid "Color jitter mode"
23905 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
23908 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23909 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23912 msgid "Blur mode"
23913 msgstr "Unschärfemodus"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23916 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23917 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
23920 msgid "Channels:"
23921 msgstr "Kanäle:"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
23924 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23925 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
23927 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
23929 msgid "H"
23930 msgstr "H"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
23933 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23934 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
23936 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
23938 msgid "S"
23939 msgstr "S"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
23942 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23943 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
23945 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
23947 msgid "L"
23948 msgstr "L"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
23951 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23952 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
23954 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23956 msgid "O"
23957 msgstr "O"
23959 #. Fidelity
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23961 msgid "(rough, simplified)"
23962 msgstr "(rauh, einfach)"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23965 msgid "(fine, but many nodes)"
23966 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23969 msgid "Fidelity"
23970 msgstr "Treue"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23973 msgid "Fidelity:"
23974 msgstr "Genauigkeit:"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23977 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23978 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23983 msgid "Pressure"
23984 msgstr "Druck"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
23987 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23988 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
23990 # (swatches)
23991 #. Width
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23993 msgid "(narrow spray)"
23994 msgstr "(eng sprühen)"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23997 msgid "(broad spray)"
23998 msgstr "(breit sprühen)"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
24001 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24002 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24004 #. Mean
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24006 msgid "(minimum mean)"
24007 msgstr "(minimales Mittel)"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24010 msgid "(maximum mean)"
24011 msgstr "(maximales Mittel)"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24014 msgid "Focus"
24015 msgstr "Fokus"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24018 msgid "Focus:"
24019 msgstr "Fokus:"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24022 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24023 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
24025 #. Standard_deviation
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24027 msgid "(minimum scatter)"
24028 msgstr "(minimale Streuung)"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24031 msgid "(maximum scatter)"
24032 msgstr "(maximale Streuung)"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24035 msgid "Toolbox|Scatter"
24036 msgstr "Streuung"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24039 msgid "Toolbox|Scatter:"
24040 msgstr "Streuung:"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24043 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24044 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
24047 msgid "Spray copies of the initial selection"
24048 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
24051 msgid "Spray clones of the initial selection"
24052 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24055 msgid "Spray single path"
24056 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24059 msgid "Spray objects in a single path"
24060 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
24062 #. Population
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24064 msgid "(low population)"
24065 msgstr "(niedrige Population)"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24068 msgid "(high population)"
24069 msgstr "(hoher Zuwachs)"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24072 msgid "Amount:"
24073 msgstr "Menge"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24076 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24077 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
24080 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24081 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
24083 #. Rotation
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24085 msgid "(low rotation variation)"
24086 msgstr "(geringe Abweichung)"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24089 msgid "(high rotation variation)"
24090 msgstr "(starke Abweichung)"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24093 msgid "Rotation"
24094 msgstr "_Rotation"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24097 msgid "Rotation:"
24098 msgstr "_Rotation"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
24101 #, no-c-format
24102 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24103 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
24105 #. Scale
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24107 msgid "(low scale variation)"
24108 msgstr "(leichte Abweichung)"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24111 msgid "(high scale variation)"
24112 msgstr "(starke Abweichung)"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24115 msgid "Toolbox|Scale"
24116 msgstr "Maßstab"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24119 msgid "Toolbox|Scale:"
24120 msgstr "Maßstab:"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
24123 #, no-c-format
24124 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24125 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
24128 msgid "No preset"
24129 msgstr "Keine Vorlage"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
24132 msgid "Save..."
24133 msgstr "Speichern…"
24135 #. Width
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24138 msgid "(hairline)"
24139 msgstr "(Haarline)"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24143 msgid "(broad stroke)"
24144 msgstr "(breiter Strich)"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
24148 msgid "Pen Width"
24149 msgstr "Stiftbreite"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24152 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24153 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24155 #. Thinning
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24157 msgid "(speed blows up stroke)"
24158 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24161 msgid "(slight widening)"
24162 msgstr "(schwache Verdickung)"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24165 msgid "(constant width)"
24166 msgstr "(konstante Breite)"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24169 msgid "(slight thinning, default)"
24170 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24173 msgid "(speed deflates stroke)"
24174 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24177 msgid "Stroke Thinning"
24178 msgstr "Strichstärke verringern"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24181 msgid "Thinning:"
24182 msgstr "Ausdünnung:"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24185 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24186 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
24188 #. Angle
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24190 msgid "(left edge up)"
24191 msgstr "(linke Kante oben)"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24194 msgid "(horizontal)"
24195 msgstr "(horizontal)"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24198 msgid "(right edge up)"
24199 msgstr "(rechte Kante oben)"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24202 msgid "Pen Angle"
24203 msgstr "Stiftwinkel"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24206 msgid "Angle:"
24207 msgstr "Winkel:"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24210 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24211 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
24213 #. Fixation
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24215 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24216 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24219 msgid "(almost fixed, default)"
24220 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24223 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24224 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24227 msgid "Fixation"
24228 msgstr "Fixierung"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24231 msgid "Fixation:"
24232 msgstr "Fixierung:"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24235 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24236 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
24238 #. Cap Rounding
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24240 msgid "(blunt caps, default)"
24241 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24244 msgid "(slightly bulging)"
24245 msgstr "(leicht wölbend)"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24248 msgid "(approximately round)"
24249 msgstr "(ungefähr rund)"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24252 msgid "(long protruding caps)"
24253 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24256 msgid "Cap rounding"
24257 msgstr "Spitzen abrunden"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24260 msgid "Caps:"
24261 msgstr "Linienenden:"
24263 # !!! check
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24265 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24266 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
24268 #. Tremor
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24270 msgid "(smooth line)"
24271 msgstr "(glatte Linie)"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24274 msgid "(slight tremor)"
24275 msgstr "(leichtes Zittern)"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24278 msgid "(noticeable tremor)"
24279 msgstr "(deutliches Zittern)"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24282 msgid "(maximum tremor)"
24283 msgstr "(maximales Zittern)"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24286 msgid "Stroke Tremor"
24287 msgstr "Zittern der Linie"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24290 msgid "Tremor:"
24291 msgstr "Zittern:"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24294 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24295 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
24297 #. Wiggle
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24299 msgid "(no wiggle)"
24300 msgstr "(kein Wackeln)"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24303 msgid "(slight deviation)"
24304 msgstr "(leichte Abweichung)"
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24307 msgid "(wild waves and curls)"
24308 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24311 msgid "Pen Wiggle"
24312 msgstr "Stift Verwackeln:"
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24315 msgid "Wiggle:"
24316 msgstr "Wackeln:"
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
24319 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24320 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
24322 #. Mass
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24324 msgid "(no inertia)"
24325 msgstr "(keine Trägheit)"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24328 msgid "(slight smoothing, default)"
24329 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24332 msgid "(noticeable lagging)"
24333 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24336 msgid "(maximum inertia)"
24337 msgstr "(maximale Trägheit)"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24340 msgid "Pen Mass"
24341 msgstr "Stiftmasse:"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24344 msgid "Mass:"
24345 msgstr "Masse:"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24348 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24349 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
24351 # !!!
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
24353 msgid "Trace Background"
24354 msgstr "Hintergrund verfolgen"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
24357 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24358 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24362 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
24365 msgid "Tilt"
24366 msgstr "Neigung"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
24369 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24370 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
24373 msgid "Choose a preset"
24374 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
24377 msgid "Arc: Change start/end"
24378 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
24381 msgid "Arc: Change open/closed"
24382 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
24385 msgid "Start:"
24386 msgstr "Anfang:"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
24389 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24390 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
24393 msgid "End:"
24394 msgstr "Ende:"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
24397 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24398 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
24401 msgid "Closed arc"
24402 msgstr "Geschlossener Bogen"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
24405 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24406 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
24409 msgid "Open Arc"
24410 msgstr "Offener Bogen"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
24413 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24414 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
24417 msgid "Make whole"
24418 msgstr "Schließen"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
24421 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24422 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
24425 msgid "Pick opacity"
24426 msgstr "Wähle Transparenz"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
24429 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24430 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
24433 msgid "Pick"
24434 msgstr "Aufnehmen"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
24437 msgid "Assign opacity"
24438 msgstr "Transparenz festlegen"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
24441 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24442 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
24445 msgid "Assign"
24446 msgstr "Zuweisen"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24449 msgid "Closed"
24450 msgstr "Geschlossen"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24453 msgid "Open start"
24454 msgstr "Offener Anfang"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
24457 msgid "Open end"
24458 msgstr "Offenes Ende"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
24461 msgid "Open both"
24462 msgstr "Öffne beide"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
24465 msgid "All inactive"
24466 msgstr "Alles inaktiv"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
24469 msgid "No geometric tool is active"
24470 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
24473 msgid "Show limiting bounding box"
24474 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
24477 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24478 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24481 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24482 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24485 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24486 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24489 msgid "Choose a line segment type"
24490 msgstr "Segmenttyp wählen"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
24493 msgid "Display measuring info"
24494 msgstr "Messwert anzeigen"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
24497 msgid "Display measuring info for selected items"
24498 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
24501 msgid "Open LPE dialog"
24502 msgstr "LPE Dialog öffnen"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
24505 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24506 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
24509 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24510 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
24513 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24514 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
24517 msgid "Cut"
24518 msgstr "A_usschneiden"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
24521 msgid "Cut out from objects"
24522 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
24525 msgid "Text: Change font family"
24526 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
24529 msgid "Text: Change font size"
24530 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
24533 msgid "Text: Change font style"
24534 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
24537 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24538 msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
24541 msgid "Text: Change alignment"
24542 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
24545 msgid "Text: Change line-height"
24546 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
24549 msgid "Text: Change word-spacing"
24550 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
24553 msgid "Text: Change letter-spacing"
24554 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
24557 msgid "Text: Change dx (kern)"
24558 msgstr "Text: Ändern dx (kern)"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
24561 msgid "Text: Change dy"
24562 msgstr "Text: Ändern dy"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
24565 msgid "Text: Change rotate"
24566 msgstr "Text: Ändern Drehung"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
24569 msgid "Text: Change orientation"
24570 msgstr "Text: Richtung ändern"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
24573 msgid "Font Family"
24574 msgstr "Schriftfamilie"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
24577 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24578 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
24580 #. Entry width
24581 #. Extra list width
24582 #. Cell layout
24583 #. Enable entry completion
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
24585 msgid "Font not found on system"
24586 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
24589 msgid "Font Size"
24590 msgstr "Schriftgröße"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
24593 msgid "Font size (px)"
24594 msgstr "Schriftgröße (px)"
24596 #. Name
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
24598 msgid "Toggle Bold"
24599 msgstr "Fett umschalten"
24601 #. Label
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
24603 msgid "Toggle bold or normal weight"
24604 msgstr "Fett oder Normal umschalten"
24606 #. Name
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24608 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24609 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
24611 #. Label
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24613 msgid "Toggle italic/oblique style"
24614 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
24616 #. Name
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24618 msgid "Toggle Superscript"
24619 msgstr "Hochgestellt umschalten"
24621 #. Label
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
24623 msgid "Toggle superscript"
24624 msgstr "Hochgestellt umschalten"
24626 #. Name
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24628 msgid "Toggle Subscript"
24629 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
24631 #. Label
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24633 msgid "Toggle subscript"
24634 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
24638 msgid "Align left"
24639 msgstr "Linksbündig ausrichten"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24643 msgid "Align center"
24644 msgstr "Zentriert ausrichten"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24648 msgid "Align right"
24649 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
24652 msgid "Justify"
24653 msgstr "Blocksatz"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
24656 msgid "Justify (only flowed text)"
24657 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
24659 #. Name
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
24661 msgid "Alignment"
24662 msgstr "Ausrichtung"
24664 #. Label
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
24666 msgid "Text alignment"
24667 msgstr "Textausrichtung"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24670 msgid "Horizontal"
24671 msgstr "Horizontal"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
24674 msgid "Vertical"
24675 msgstr "Vertikal"
24677 #. Label
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
24679 msgid "Text orientation"
24680 msgstr "Textausrichtung"
24682 #. Drop down menu
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24684 msgid "Smaller spacing"
24685 msgstr "Kleinerer Abstand"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24688 msgid "Larger spacing"
24689 msgstr "Größerer Abstand"
24691 #. name
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
24693 msgid "Line Height"
24694 msgstr "Linienhöhe"
24696 #. label
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
24698 msgid "Line:"
24699 msgstr "Linie:"
24701 #. short label
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
24703 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24704 msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)"
24706 #. Drop down menu
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24709 msgid "Negative spacing"
24710 msgstr "Negativer Abstand"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24714 msgid "Positive spacing"
24715 msgstr "Positiver Abstand"
24717 #. name
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
24719 msgid "Word spacing"
24720 msgstr "Wortabstand"
24722 #. label
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
24724 msgid "Word:"
24725 msgstr "Wort:"
24727 #. short label
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
24729 msgid "Spacing between words (px)"
24730 msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)"
24732 #. name
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
24734 msgid "Letter spacing"
24735 msgstr "Buchstabenabstand"
24737 #. label
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
24739 msgid "Letter:"
24740 msgstr "Buchstabe:"
24742 #. short label
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
24744 msgid "Spacing between letters (px)"
24745 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)"
24747 #. name
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
24749 msgid "Kerning"
24750 msgstr "Unterschneidung"
24752 #. label
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
24754 msgid "Kern:"
24755 msgstr "Kern:"
24757 #. short label
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24759 msgid "Horizontal kerning (px)"
24760 msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)"
24762 #. name
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
24764 msgid "Vertical Shift"
24765 msgstr "Vertikaler Versatz"
24767 #. label
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
24769 msgid "Vert:"
24770 msgstr "Vert:"
24772 #. short label
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
24774 msgid "Vertical shift (px)"
24775 msgstr "Vertikaler Versatz (px)"
24777 #. name
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
24779 msgid "Letter rotation"
24780 msgstr "Buchstabenrotation"
24782 #. label
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
24784 msgid "Rot:"
24785 msgstr "Rotation:"
24787 #. short label
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
24789 msgid "Character rotation (degrees)"
24790 msgstr "Zeichenrotation [Grad]"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24793 msgid "Set connector type: orthogonal"
24794 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24797 msgid "Set connector type: polyline"
24798 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24801 msgid "Change connector curvature"
24802 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
24805 msgid "Change connector spacing"
24806 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
24809 msgid "EditMode"
24810 msgstr "Bearbeitungsmodus"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24813 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24814 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
24817 msgid "Avoid"
24818 msgstr "Ausweichen"
24820 # CHECK
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
24822 msgid "Ignore"
24823 msgstr "Ignorieren"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
24826 msgid "Orthogonal"
24827 msgstr "Orthogonal"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
24830 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24831 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24834 msgid "Connector Curvature"
24835 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24838 msgid "Curvature:"
24839 msgstr "Krümmung"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24842 msgid "The amount of connectors curvature"
24843 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24846 msgid "Connector Spacing"
24847 msgstr "Verbinderabstand"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24850 msgid "Spacing:"
24851 msgstr "Abstand:"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
24854 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24855 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24858 msgid "Graph"
24859 msgstr "Graph"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24862 msgid "Connector Length"
24863 msgstr "Verbinderlänge"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24866 msgid "Length:"
24867 msgstr "Länge:"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
24870 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24871 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24874 msgid "Downwards"
24875 msgstr "Nach unten"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
24878 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24879 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
24882 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24883 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
24886 msgid "New connection point"
24887 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
24890 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24891 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
24894 msgid "Remove connection point"
24895 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
24898 msgid "Remove the currently selected connection point"
24899 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
24902 msgid "Fill by"
24903 msgstr "Füllen mit:"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
24906 msgid "Fill by:"
24907 msgstr "Füllen mit:"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
24910 msgid "Fill Threshold"
24911 msgstr "Füll-Schwellwert:"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
24914 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24915 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24918 msgid "Grow/shrink by"
24919 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24922 msgid "Grow/shrink by:"
24923 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
24926 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24927 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
24930 msgid "Close gaps"
24931 msgstr "Lücken schließen"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
24934 msgid "Close gaps:"
24935 msgstr "Lücken schließen:"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
24938 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24939 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
24942 #. Local Variables:
24943 #. mode:c++
24944 #. c-file-style:"stroustrup"
24945 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24946 #. indent-tabs-mode:nil
24947 #. fill-column:99
24948 #. End:
24950 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24951 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24952 msgid "Barcode - Datamatrix"
24953 msgstr "Strichcode-Daten:"
24955 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24956 msgid "Cols"
24957 msgstr "Farben"
24959 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24960 msgid "Rows"
24961 msgstr "Reihen:"
24963 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24964 msgid "Square Size / px"
24965 msgstr "Quadratische Größe / px"
24967 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24968 msgid "Sentence case"
24969 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
24971 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24972 msgid "Hide lines behind the sphere"
24973 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
24975 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24976 msgid "Lines of latitude"
24977 msgstr "Anzahl Breitengrade"
24979 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24980 msgid "Lines of longitude"
24981 msgstr "Anzahl Längengrade"
24983 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24984 msgid "Radius [px]"
24985 msgstr "Radius [px]"
24987 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24988 msgid "Rotation [deg]"
24989 msgstr "Rotation (Grad)"
24991 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24992 msgid "Tilt [deg]"
24993 msgstr "Kippen [Grad]"
24995 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24996 msgid "Wireframe Sphere"
24997 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
24999 #~ msgid "Select Font Size"
25000 #~ msgstr "Wähle Schriftgröße"
25002 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25003 #~ msgstr "Fett ein-/ausschalten"
25005 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25006 #~ msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
25008 #~ msgid "Horizontal Text"
25009 #~ msgstr "Horizontale Textausrichtung"
25011 #~ msgid "Vertical Text"
25012 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
25014 #~ msgid "Refresh the icons"
25015 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
25017 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
25018 #~ msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
25020 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
25021 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
25023 #~ msgid "Show node transformation handles"
25024 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
25026 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
25027 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Select Font Family"
25031 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
25033 #~ msgid ""
25034 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25035 #~ "the default font instead."
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
25038 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
25040 #~ msgid "Bold"
25041 #~ msgstr "Fett"
25043 #~ msgid "Italic"
25044 #~ msgstr "Kursiv"
25046 #~ msgid "Additional packages"
25047 #~ msgstr "Zusätzliche Pakete"
25049 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25050 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
25052 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25053 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
25055 # !!
25056 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25057 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
25058 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
25061 #~ "%s"
25062 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25063 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
25064 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25065 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
25066 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25067 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
25068 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25069 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
25070 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25071 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
25072 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25073 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
25074 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25075 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
25076 #~ msgid "_Write session file:"
25077 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
25078 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25079 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
25080 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25081 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
25082 #~ msgid "Select a location and filename"
25083 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
25084 #~ msgid "Set filename"
25085 #~ msgstr "Dateiname setzen"
25086 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25087 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
25088 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
25091 #~ "Sitzung annehmen?"
25092 #~ msgid "Accept invitation"
25093 #~ msgstr "Einladung annehmen"
25094 #~ msgid "Decline invitation"
25095 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
25096 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25097 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
25098 #~ msgid "Length left"
25099 #~ msgstr "Länge links"
25100 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25101 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
25102 #~ msgid "Length right"
25103 #~ msgstr "Länge rechts"
25104 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25105 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
25106 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25107 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
25108 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25109 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
25110 #~ msgid "Null"
25111 #~ msgstr "Null"
25112 #~ msgid "Intersect"
25113 #~ msgstr "Überschneidung"
25114 #~ msgid "Subtract A-B"
25115 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
25116 #~ msgid "Identity A"
25117 #~ msgstr "Identifikator A"
25118 #~ msgid "Subtract B-A"
25119 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
25120 #~ msgid "Identity B"
25121 #~ msgstr "Identifikator B"
25122 #~ msgid "2nd path"
25123 #~ msgstr "2. Pfad"
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25126 #~ msgstr ""
25127 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
25128 #~ "bleibt bestehen."
25130 #~ msgid "Boolop type"
25131 #~ msgstr "Operationstyp"
25133 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
25137 #~ msgid "Angle of the first copy"
25138 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
25140 #~ msgid "Rotation angle"
25141 #~ msgstr "Rotationswinkel"
25143 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25144 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
25146 #~ msgid "Number of copies"
25147 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
25149 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25150 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
25152 #~ msgid "Origin"
25153 #~ msgstr "Ursprung"
25155 #~ msgid "Origin of the rotation"
25156 #~ msgstr "Rotationszentrum"
25158 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25159 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
25161 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25162 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
25164 #~ msgid "Elliptic Pen"
25165 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
25167 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
25168 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
25170 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
25171 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
25173 #~ msgid "Sharp"
25174 #~ msgstr "Schärfen"
25176 #~ msgid "Round"
25177 #~ msgstr "Abrunden"
25179 #~ msgid "Method"
25180 #~ msgstr "Methode"
25182 #~ msgid "Choose pen type"
25183 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
25185 #~ msgid "Pen width"
25186 #~ msgstr "Stiftbreite"
25188 #~ msgid "Maximal stroke width"
25189 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
25191 #~ msgid "Pen roundness"
25192 #~ msgstr "Stiftabrundung"
25194 #~ msgid "Min/Max width ratio"
25195 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
25197 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
25198 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
25200 #~ msgid "Choose start capping type"
25201 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
25203 #~ msgid "Choose end capping type"
25204 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
25206 #~ msgid "Grow for"
25207 #~ msgstr "Wachse um"
25209 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
25210 #~ msgstr "Strich dünner starten"
25212 #~ msgid "Fade for"
25213 #~ msgstr "Ausblenden ab"
25215 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
25216 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
25218 #~ msgid "Round ends"
25219 #~ msgstr "Runde Enden ab"
25221 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25222 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
25224 #~ msgid "Capping"
25225 #~ msgstr "Kappung"
25227 #~ msgid "left capping"
25228 #~ msgstr "Linker Winkel"
25230 #~ msgid "Control handle 0"
25231 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25233 #~ msgid "Control handle 1"
25234 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25236 #~ msgid "Control handle 2"
25237 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25239 #~ msgid "Control handle 3"
25240 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25242 #~ msgid "Control handle 4"
25243 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25245 #~ msgid "Control handle 5"
25246 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25248 #~ msgid "Control handle 6"
25249 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25251 #~ msgid "Control handle 7"
25252 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25254 #~ msgid "Control handle 8"
25255 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25257 #~ msgid "Control handle 9"
25258 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25260 #~ msgid "Control handle 10"
25261 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25263 #~ msgid "Control handle 11"
25264 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25266 #~ msgid "Control handle 12"
25267 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25269 #~ msgid "Control handle 13"
25270 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25272 #~ msgid "Control handle 14"
25273 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25275 #~ msgid "Control handle 15"
25276 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25278 #~ msgid "End type"
25279 #~ msgstr "End- Typ"
25281 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
25282 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
25284 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
25285 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
25287 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
25288 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
25290 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
25291 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
25293 #~ msgid "Adjust the offset"
25294 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
25296 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25297 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
25299 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25300 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
25302 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25303 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
25305 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25306 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
25308 #~ msgid "Display unit"
25309 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Print unit after path length"
25313 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
25315 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25316 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
25318 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25319 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
25321 #~ msgid "Scale x"
25322 #~ msgstr "X Skalieren"
25324 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25325 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
25327 #~ msgid "Scale y"
25328 #~ msgstr "Y Skalieren"
25330 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25331 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
25333 #~ msgid "Offset x"
25334 #~ msgstr "Versatz x"
25336 #~ msgid "Offset in x direction"
25337 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
25339 #~ msgid "Offset y"
25340 #~ msgstr "Versatz y"
25342 #~ msgid "Offset in y direction"
25343 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
25345 #~ msgid "Uses XY plane?"
25346 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
25348 #~ msgid "Adjust the origin"
25349 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
25351 #~ msgid "Iterations"
25352 #~ msgstr "Iterationen"
25354 #~ msgid "recursivity"
25355 #~ msgstr "Rekursivität"
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Float parameter"
25359 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
25361 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25362 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
25364 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25365 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
25367 #~ msgid "Location along curve"
25368 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
25370 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25371 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
25373 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25374 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25378 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
25380 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25381 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
25383 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25384 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Stack step"
25388 #~ msgstr "Scans stapeln"
25390 #~ msgid "point param"
25391 #~ msgstr "Punktparameter"
25393 #~ msgid "path param"
25394 #~ msgstr "Punktparameter"
25396 #~ msgid "Label"
25397 #~ msgstr "Bezeichner"
25399 #~ msgid "Text label attached to the path"
25400 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
25402 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25403 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Transform Handles:"
25407 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
25409 #~ msgid "Session file"
25410 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
25412 #~ msgid "Playback controls"
25413 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
25415 #~ msgid "Message information"
25416 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
25418 #~ msgid "Active session file:"
25419 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
25421 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25422 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
25424 #~ msgid "Close file"
25425 #~ msgstr "Datei schließen"
25427 #~ msgid "Open new file"
25428 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
25430 #~ msgid "Set delay"
25431 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
25433 #~ msgid "Rewind"
25434 #~ msgstr "Zurückspulen"
25436 #~ msgid "Go back one change"
25437 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
25439 #~ msgid "Pause"
25440 #~ msgstr "Pause"
25442 #~ msgid "Go forward one change"
25443 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
25445 #~ msgid "Play"
25446 #~ msgstr "Abspielen"
25448 #~ msgid "Open session file"
25449 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
25451 #~ msgid "_Use SSL"
25452 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
25454 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
25455 #~ msgid "_Register"
25456 #~ msgstr "Registrieren"
25457 #~ msgid "_Server:"
25458 #~ msgstr "_Server:"
25459 #~ msgid "_Username:"
25460 #~ msgstr "_Benutzername:"
25461 #~ msgid "_Password:"
25462 #~ msgstr "_Passwort:"
25463 #~ msgid "P_ort:"
25464 #~ msgstr "P_ort:"
25465 #~ msgid "Connect"
25466 #~ msgstr "verbinden"
25467 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25468 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25469 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25470 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25471 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
25474 #~ "b>"
25475 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25478 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25479 #~ msgstr ""
25480 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
25481 #~ "<b>%1</b>"
25482 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25483 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25484 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25487 #~ msgid "Chatroom _name:"
25488 #~ msgstr "Chatraum_name:"
25489 #~ msgid "Chatroom _server:"
25490 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
25491 #~ msgid "Chatroom _password:"
25492 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25495 #~ msgstr "Anfasser ändern"
25497 #~ msgid "Connect to chatroom"
25498 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
25500 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25501 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
25503 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25504 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
25506 #~ msgid "_Invite user"
25507 #~ msgstr "Nutzer einladen"
25509 #~ msgid "_Cancel"
25510 #~ msgstr "Abbrechen"
25512 #~ msgid "Buddy List"
25513 #~ msgstr "Freundesliste"
25515 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25516 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
25518 #~ msgid "bounding box"
25519 #~ msgstr "Umrandungsbox"
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25523 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
25526 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
25527 #~ "Anfasser verschieben"
25529 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
25532 #~ "verschieben"
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25536 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25537 #~ "handles"
25538 #~ msgstr ""
25539 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
25540 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
25541 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
25543 #~ msgid "Align nodes"
25544 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
25546 # CHECK
25547 #~ msgid "Distribute nodes"
25548 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
25549 #~ msgid "Break path"
25550 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
25551 #~ msgid "Close subpath"
25552 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
25553 #~ msgid "Close subpath by segment"
25554 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
25555 #~ msgid "Join nodes by segment"
25556 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
25557 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25558 #~ msgstr ""
25559 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
25560 #~ "sein."
25561 #~ msgid ""
25562 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25563 #~ "segments."
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
25566 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
25567 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25568 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
25569 #~ msgid "Change segment type"
25570 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
25571 #~ msgid ""
25572 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25573 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25574 #~ "both handles"
25575 #~ msgstr ""
25576 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
25577 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
25578 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
25579 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25580 #~ msgstr ""
25581 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
25582 #~ "Stelle befinden."
25583 #~ msgid "Flip nodes"
25584 #~ msgstr "Knoten umkehren"
25585 #~ msgid ""
25586 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25587 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
25590 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
25591 #~ msgid "end node"
25592 #~ msgstr "Endknoten"
25593 #~ msgid "smooth"
25594 #~ msgstr "glatt"
25595 #~ msgid "auto"
25596 #~ msgstr "automatisch"
25597 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
25600 #~ "heraus)"
25601 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
25604 #~ "ihn heraus)"
25605 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25606 #~ msgstr ""
25607 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
25608 #~ "zieht sie heraus)"
25609 #~ msgid ""
25610 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25611 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25612 #~ "rotate"
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
25615 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
25616 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
25617 #~ msgid ""
25618 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
25621 #~ "den Knoten"
25622 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25623 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
25624 #~ msgid ""
25625 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25626 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25627 #~ msgid_plural ""
25628 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25629 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25630 #~ msgstr[0] ""
25631 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
25632 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
25633 #~ msgstr[1] ""
25634 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
25635 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
25636 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25637 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
25638 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25639 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25640 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
25641 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25644 #~ "s."
25645 #~ msgid_plural ""
25646 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25647 #~ "%s."
25648 #~ msgstr[0] ""
25649 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
25650 #~ "ausgewählt. %s."
25651 #~ msgstr[1] ""
25652 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
25653 #~ "ausgewählt. %s."
25654 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25655 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25656 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
25657 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
25658 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25659 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
25660 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25661 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
25662 # !!!
25663 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25664 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25665 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
25666 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
25667 #~ msgid ""
25668 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25669 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25670 #~ "an object to select."
25671 #~ msgstr ""
25672 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
25673 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
25674 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
25675 #~ msgid "Center objects horizontally"
25676 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
25677 # !!!
25678 #~ msgid "<b>Format</b>"
25679 #~ msgstr "<b>Format</b>"
25680 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25681 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
25682 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25683 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
25684 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
25687 #~ msgid "P_age size:"
25688 #~ msgstr "_Seitengröße:"
25689 #~ msgid "Page orientation:"
25690 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
25691 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25692 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
25693 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25694 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
25695 #~ msgid "Join endnodes"
25696 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
25697 #~ msgid "Edit mask path"
25698 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
25699 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25700 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
25701 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25702 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
25703 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25704 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
25705 #~ msgid ""
25706 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25707 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25708 #~ "you didn't forget to choose a license."
25709 #~ msgstr ""
25710 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
25711 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
25712 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
25713 #~ msgid "Document exported..."
25714 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
25715 #~ msgid "Autosave"
25716 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
25717 #~ msgid "File"
25718 #~ msgstr "_Datei"
25719 #~ msgid "Username:"
25720 #~ msgstr "_Benutzername:"
25721 #~ msgid "Password:"
25722 #~ msgstr "_Passwort:"
25723 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25724 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
25725 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25726 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
25727 #~ msgid "Light x-Position"
25728 #~ msgstr "Licht x-Position"
25729 #~ msgid "Light y-Position"
25730 #~ msgstr "Licht y-Position"
25731 #~ msgid "Light z-Position"
25732 #~ msgstr "Licht z-Position"
25733 #~ msgid "Line Thickness / px"
25734 #~ msgstr "Liniendicke / px"
25735 #~ msgid "Scaling Factor"
25736 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25739 #~ msgstr "3D Polyhedron"
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "restack|Bottom"
25743 #~ msgstr "Unten"
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "restack|Left"
25747 #~ msgstr "Umschichten"
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "restack|Middle"
25751 #~ msgstr "Mitte"
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "restack|Right"
25755 #~ msgstr "Umschichten"
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "restack|Top"
25759 #~ msgstr "Umschichten"
25761 #~ msgid "Gelatine"
25762 #~ msgstr "Gelatine"
25764 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25765 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
25767 #~ msgid "Monochrome positive"
25768 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
25770 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25771 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
25773 #~ msgid "Monochrome negative"
25774 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
25776 #~ msgid ""
25777 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25778 #~ msgstr ""
25779 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
25780 #~ "transparenter werden lassen"
25782 #~ msgid "Repaint"
25783 #~ msgstr "Übermalt"
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Punch hole"
25787 #~ msgstr "Drückmodus"
25789 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25790 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
25792 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25793 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
25795 #~ msgid "Burnt edges"
25796 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
25798 #~ msgid "Interruption width"
25799 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
25801 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25802 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
25804 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25805 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
25807 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25808 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
25810 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25811 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25813 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25814 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
25816 #~ msgid "EPSI Output"
25817 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
25819 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25820 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25822 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25823 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
25825 #~ msgid "Glossy jelly"
25826 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
25828 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25829 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
25831 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25832 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
25834 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25835 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
25837 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25838 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
25840 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25841 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
25843 #~ msgid "HSL bubbles"
25844 #~ msgstr "HSL Blasen"
25846 #~ msgid "Melt and glow"
25847 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
25849 #~ msgid "Badge"
25850 #~ msgstr "Plakette"
25852 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25853 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
25855 #~ msgid "Pastel Bevel"
25856 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
25858 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25859 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
25861 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25862 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
25864 # What is Displacement Map?
25865 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25866 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Ghost outline"
25869 #~ msgstr "Objektumriss"
25871 #~ msgid "Soft bump"
25872 #~ msgstr "Weiche Beule"
25874 #~ msgid "Masking tools"
25875 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
25877 #~ msgid ""
25878 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25879 #~ "transparency depending filters"
25880 #~ msgstr ""
25881 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
25883 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
25884 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
25886 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25887 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
25889 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
25890 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
25892 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25893 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
25895 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
25896 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Flow inside"
25900 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
25902 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25903 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
25905 #~ msgid "Lead pencil"
25906 #~ msgstr "Bleigriffel"
25908 #~ msgid "Alpha fill"
25909 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
25911 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25912 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
25914 #~ msgid "Export drawing, not page"
25915 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
25917 #~ msgid "Export canvas"
25918 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
25920 #~ msgid "All Image Files"
25921 #~ msgstr "Alle Bilder"
25923 #~ msgid "Target"
25924 #~ msgstr "Ziel"
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Seed"
25928 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
25930 #~ msgid "Path:"
25931 #~ msgstr "Verzeichnis:"
25933 #~ msgid "Organization"
25934 #~ msgstr "Organisation"
25936 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25937 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Convolve"
25941 #~ msgstr "Klonen"
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Kernel Array"
25945 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25949 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Median Filter"
25953 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Modulate"
25957 #~ msgstr "Modus"
25959 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25960 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
25964 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
25966 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25967 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
25969 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25970 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
25972 #~ msgid "PDF File"
25973 #~ msgstr "PDF Datei"
25975 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25976 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
25978 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25979 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
25981 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25982 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
25984 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
25985 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
25987 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
25988 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25992 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
25994 #~ msgid "Crystal"
25995 #~ msgstr "Kristall"
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "Artist text"
25999 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid "Emboss effect"
26003 #~ msgstr "Kein Effekt"
26005 #~ msgid "Jelly Bean"
26006 #~ msgstr "Kaubonbon"
26008 #~ msgid "Mmmm, yummy."
26009 #~ msgstr "Hmm, lecker."
26011 #~ msgid "Metal"
26012 #~ msgstr "Metal"
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "PatternedGlass"
26016 #~ msgstr "Muster"
26018 #~ msgid "Snow"
26019 #~ msgstr "Schnee"
26021 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
26022 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
26024 #~ msgid "Zebra Stripes"
26025 #~ msgstr "Zebrastreifen"
26027 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
26028 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
26030 #~ msgid "Print Destination"
26031 #~ msgstr "Druckziel"
26033 #~ msgid ""
26034 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26035 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
26038 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
26039 #~ "jedoch verloren."
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26043 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26044 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
26047 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
26048 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
26050 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26051 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
26053 #~ msgid "Print destination"
26054 #~ msgstr "Druckziel"
26056 #~ msgid ""
26057 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26058 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26059 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26060 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26061 #~ msgstr ""
26062 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
26063 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
26064 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
26065 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
26067 #~ msgid "PDF Print"
26068 #~ msgstr "PDF-Druck"
26070 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26071 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26075 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26076 #~ "patterns will be lost."
26077 #~ msgstr ""
26078 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
26079 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
26080 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
26082 #~ msgid "Postscript Print"
26083 #~ msgstr "Postscript drucken"
26085 #~ msgid "Postscript Output"
26086 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
26090 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
26092 #~ msgid ""
26093 #~ "Cannot create file %s.\n"
26094 #~ "%s"
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
26097 #~ "%s"
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "Cannot write file %s.\n"
26101 #~ "%s"
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
26104 #~ "%s"
26106 #~ msgid ""
26107 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26108 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26109 #~ msgstr ""
26110 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
26111 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
26112 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
26114 #~ msgid ""
26115 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26116 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26117 #~ "%s"
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
26120 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
26121 #~ "%s"
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26125 #~ "%s"
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
26128 #~ "%s"
26130 #~ msgid ""
26131 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26132 #~ "New menus will not be saved."
26133 #~ msgstr ""
26134 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
26135 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26139 #~ msgstr "Deaktiviert"
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Gap width"
26143 #~ msgstr "Gleiche Breite"
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
26147 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Last gen. segment"
26151 #~ msgstr "Segment löschen"
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Reference"
26155 #~ msgstr "Differenz"
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26159 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
26161 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
26165 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26166 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
26168 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26169 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
26171 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26172 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
26174 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26176 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26177 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
26178 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26183 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26184 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26185 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26190 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26191 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
26192 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26197 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26198 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
26199 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26204 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26205 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26206 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26211 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26212 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26213 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26218 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26219 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26220 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26225 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26226 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
26227 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
26229 #~ msgid "Repel tweak"
26230 #~ msgstr "Abstoßen"
26232 #~ msgid "Biggest item"
26233 #~ msgstr "Größtes Objekt"
26235 #~ msgid "Smallest item"
26236 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
26238 #~ msgid "_Nodes"
26239 #~ msgstr "K_noten"
26241 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26242 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
26246 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26250 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "_Grid with guides"
26254 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "_Paths"
26258 #~ msgstr "Pfade"
26260 # !!!
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26263 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
26265 # !!!
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26268 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
26270 # !!! points?
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26273 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "Commands bar icon size"
26277 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
26279 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26280 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
26282 #~ msgid "Repel mode"
26283 #~ msgstr "Abstoßmodus"
26285 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26286 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
26288 #~ msgid ""
26289 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26290 #~ "sourceforge.net/"
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
26293 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
26295 #~ msgid "Embed All Images"
26296 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26300 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Generate Template"
26304 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26308 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Cairo PS Output"
26312 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Amount of Blur"
26316 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "I hate text"
26320 #~ msgstr "Text einfügen"
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Mirror reflection"
26324 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Lala"
26328 #~ msgstr "_Bezeichner"
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Lolo"
26332 #~ msgstr "Farbe"
26334 #~ msgid "Fit page to selection"
26335 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
26337 #~ msgid "Export"
26338 #~ msgstr "Exportieren"
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26342 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
26345 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Grid units"
26349 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
26351 #~ msgid "Origin Y"
26352 #~ msgstr "Ursprung Y"
26354 #~ msgid "Spacing X"
26355 #~ msgstr "Abstand X"
26357 #~ msgid "Spacing Y"
26358 #~ msgstr "Abstand Y"
26360 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26361 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
26363 #~ msgid "Major grid line every"
26364 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
26366 #~ msgid "Angle X"
26367 #~ msgstr "Winkel X"
26369 #~ msgid "Angle Z"
26370 #~ msgstr "Winkel Z"
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26374 #~ msgstr "Attribut löschen"
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26378 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
26380 # !!!
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26383 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "Spiro splines mode"
26387 #~ msgstr "Schrumpmodus"
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26391 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26395 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
26397 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26398 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"