Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:16+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
23 "Language-Team: <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
37 #: ../src/arc-context.cpp:337
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
42 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
44 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
48 #: ../src/arc-context.cpp:426
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
55 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
56 "aus"
58 #: ../src/arc-context.cpp:444
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipse erzeugen"
62 #: ../src/connector-context.cpp:523
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
66 #: ../src/connector-context.cpp:717
67 msgid "Reroute connector"
68 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
70 #. Flush pending updates
71 #: ../src/connector-context.cpp:924
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
75 # !!!
76 #: ../src/connector-context.cpp:948
77 msgid "Finishing connector"
78 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1092
81 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
82 msgstr ""
83 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
84 "zu erzeugen"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1163
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr ""
89 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
90 "Formen zu verbinden"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1274
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
108 "zeichnen."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:110
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Führungslinie erzeugen"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Führungslinie verschieben"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Führungslinie löschen"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:208
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s um %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:679
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
135 #: ../src/desktop.cpp:704
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
166 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
169 msgid ""
170 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
171 "group</b>."
172 msgstr ""
173 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
174 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
177 msgid "<small>Per row:</small>"
178 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
181 msgid "<small>Per column:</small>"
182 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
185 msgid "<small>Randomize:</small>"
186 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
189 msgid "_Symmetry"
190 msgstr "Symmetrie"
192 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
193 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
194 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
195 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
196 #.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
198 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
199 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
201 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
203 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
204 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
207 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
211 msgid "<b>PM</b>: reflection"
212 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
214 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
215 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
217 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
218 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
221 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
222 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
225 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
226 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
229 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
233 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
237 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
241 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
245 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
246 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
249 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
253 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
257 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
258 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
261 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
262 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
265 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
269 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
272 # Translators: This is *not* the key name.
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "Verschiebung"
277 # !!!
278 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
280 #, no-c-format
281 msgid "<b>Shift X:</b>"
282 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
287 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 #, no-c-format
291 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
292 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
295 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
296 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
298 # !!!
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift Y:</b>"
303 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
308 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
316 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
317 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
319 # !!!
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
321 msgid "<b>Exponent:</b>"
322 msgstr "<b>Exponent:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
325 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr ""
327 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
328 "(>1)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
331 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
334 "(>1)"
336 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
340 msgid "<small>Alternate:</small>"
341 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
345 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
349 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
352 msgid "Sc_ale"
353 msgstr "Maßstab"
355 # !!!
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
357 msgid "<b>Scale X:</b>"
358 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
363 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
366 #, no-c-format
367 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
368 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
371 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
372 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
374 # !!!
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
376 msgid "<b>Scale Y:</b>"
377 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
380 #, no-c-format
381 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
382 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
385 #, no-c-format
386 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
387 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
390 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
391 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
394 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
395 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
398 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
399 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
402 msgid "_Rotation"
403 msgstr "_Rotation"
405 # !!!
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
407 msgid "<b>Angle:</b>"
408 msgstr "<b>Winkel:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
411 #, no-c-format
412 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
413 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
418 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
421 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
422 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
425 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
426 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
429 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
430 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
433 msgid "_Blur & opacity"
434 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
436 # !!!
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
438 msgid "<b>Blur:</b>"
439 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
442 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
443 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
447 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
450 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
451 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
454 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
455 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
459 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
461 # !!!
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
463 msgid "<b>Fade out:</b>"
464 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
467 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
468 msgstr ""
469 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
472 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
473 msgstr ""
474 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
477 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
478 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
482 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
486 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
489 msgid "Co_lor"
490 msgstr "_Farbe"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
493 msgid "Initial color: "
494 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
497 msgid "Initial color of tiled clones"
498 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
501 msgid ""
502 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
503 "stroke)"
504 msgstr ""
505 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
506 "nicht gesetzt sein )"
508 # !!!
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
510 msgid "<b>H:</b>"
511 msgstr "<b>H:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
514 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
515 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
519 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
522 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
523 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
525 # !!!
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
527 msgid "<b>S:</b>"
528 msgstr "<b>S:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
531 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
532 msgstr ""
533 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
537 msgstr ""
538 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
541 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
542 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
544 # !!!
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
546 msgid "<b>L:</b>"
547 msgstr "<b>L:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
551 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
555 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
558 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
559 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
563 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
567 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
570 msgid "_Trace"
571 msgstr "Bild _vektorisieren"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
574 msgid "Trace the drawing under the tiles"
575 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
578 msgid ""
579 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
580 "apply it to the clone"
581 msgstr ""
582 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
583 "anwenden"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
589 #. ----Hbox2
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
592 msgid "Color"
593 msgstr "Farbe"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
596 msgid "Pick the visible color and opacity"
597 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
600 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "Deckkraft"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
609 msgid "R"
610 msgstr "R"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
617 msgid "G"
618 msgstr "G"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
625 msgid "B"
626 msgstr "B"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "H"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "S"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "L"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Gammakorrektur:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr ""
673 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
674 "(<0)"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
677 msgid "Randomize:"
678 msgstr "Zufallsänderung:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
681 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
682 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
685 msgid "Invert:"
686 msgstr "Invertieren:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
689 msgid "Invert the picked value"
690 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
693 msgid "3. Apply the value to the clones':"
694 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
697 msgid "Presence"
698 msgstr "Anwesenheit"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
701 msgid ""
702 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
703 "that point"
704 msgstr ""
705 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
706 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
709 msgid "Size"
710 msgstr "Größe"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
713 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
714 msgstr ""
715 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
718 msgid ""
719 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
720 "or stroke)"
721 msgstr ""
722 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
723 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
726 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
727 msgstr ""
728 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
729 "bestimmt"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
732 msgid "How many rows in the tiling"
733 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
736 msgid "How many columns in the tiling"
737 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
740 msgid "Width of the rectangle to be filled"
741 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
744 msgid "Height of the rectangle to be filled"
745 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
748 msgid "Rows, columns: "
749 msgstr "Reihen, Spalten: "
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
752 msgid "Create the specified number of rows and columns"
753 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
756 msgid "Width, height: "
757 msgstr "Breite, Höhe: "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
760 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
761 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
764 msgid "Use saved size and position of the tile"
765 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
768 msgid ""
769 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
770 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
771 msgstr ""
772 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
773 "Musterfüllung vorgeben"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
776 msgid " <b>_Create</b> "
777 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
780 msgid "Create and tile the clones of the selection"
781 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
783 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
784 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
785 #. diagrams on the left in the following screenshot:
786 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
787 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
789 msgid " _Unclump "
790 msgstr " Entkl_umpen"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
793 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
794 msgstr ""
795 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
796 "anwendbar"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
799 msgid " Re_move "
800 msgstr " Entfernen"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
803 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
804 msgstr ""
805 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
806 "Verwandte)"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
809 msgid " R_eset "
810 msgstr " Zurücksetzen "
812 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
814 msgid ""
815 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
816 "to zero"
817 msgstr ""
818 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
819 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
821 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
822 msgid "Messages"
823 msgstr "Meldungen"
825 #. ## Add a menu for clear()
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
827 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
828 msgid "_File"
829 msgstr "_Datei"
831 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
833 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
834 msgid "_Clear"
835 msgstr "_Leeren"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
838 msgid "Capture log messages"
839 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
842 msgid "Release log messages"
843 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
845 # CHECK
846 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
848 msgid "none"
849 msgstr "deaktiviert"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
852 msgid "_Page"
853 msgstr "_Seite"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
856 msgid "_Drawing"
857 msgstr "_Zeichnung"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
860 msgid "_Selection"
861 msgstr "_Auswahl"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
864 msgid "_Custom"
865 msgstr "Benutzerdefiniert"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
868 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
869 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
872 msgid "Units:"
873 msgstr "Einheit:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
876 msgid "_x0:"
877 msgstr "_x0:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
880 msgid "x_1:"
881 msgstr "x_1:"
883 #. Stroke width
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
886 msgid "Width:"
887 msgstr "Breite:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
890 msgid "_y0:"
891 msgstr "_y0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
894 msgid "y_1:"
895 msgstr "y_1:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
899 msgid "Height:"
900 msgstr "Höhe:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
903 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
904 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
907 msgid "_Width:"
908 msgstr "_Breite:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
911 msgid "pixels at"
912 msgstr "Pixel bei"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
915 msgid "dp_i"
916 msgstr "dp_i"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
919 msgid "dpi"
920 msgstr "dpi"
922 #. true = has mnemonic
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
924 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
925 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
928 msgid "_Browse..."
929 msgstr "_Auswählen…"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
932 msgid "_Export"
933 msgstr "_Exportieren"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
936 msgid "Export the bitmap file with these settings"
937 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
940 msgid "You have to enter a filename"
941 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
944 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
945 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
948 #, c-format
949 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
950 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
953 msgid "Export in progress"
954 msgstr "Exportieren läuft"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
957 #, c-format
958 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
959 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
962 #, c-format
963 msgid "Could not export to filename %s.\n"
964 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
967 msgid "Select a filename for exporting"
968 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
970 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
972 #, c-format
973 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
974 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
975 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
976 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
979 msgid "exact"
980 msgstr "exakt"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
983 msgid "partial"
984 msgstr "teilweise"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
987 msgid "No objects found"
988 msgstr "Keine Objekte gefunden"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
991 msgid "T_ype: "
992 msgstr "T_yp: "
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
995 msgid "Search in all object types"
996 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
999 msgid "All types"
1000 msgstr "Alle Typen"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1003 msgid "Search all shapes"
1004 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1007 msgid "All shapes"
1008 msgstr "Alle Formen"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1011 msgid "Search rectangles"
1012 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1015 msgid "Rectangles"
1016 msgstr "Rechtecke"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1019 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1020 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1023 msgid "Ellipses"
1024 msgstr "Ellipsen"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1027 msgid "Search stars and polygons"
1028 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1031 msgid "Stars"
1032 msgstr "Sterne"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1035 msgid "Search spirals"
1036 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1039 msgid "Spirals"
1040 msgstr "Spiralen"
1042 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1043 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1045 msgid "Search paths, lines, polylines"
1046 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1049 msgid "Paths"
1050 msgstr "Pfade"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1053 msgid "Search text objects"
1054 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1057 msgid "Texts"
1058 msgstr "Texte"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1061 msgid "Search groups"
1062 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1065 msgid "Groups"
1066 msgstr "Gruppen"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1069 msgid "Search clones"
1070 msgstr "Klone durchsuchen"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1073 msgid "Clones"
1074 msgstr "Klone"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1077 msgid "Search images"
1078 msgstr "Bilder durchsuchen"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1081 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1082 msgid "Images"
1083 msgstr "Bilder"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1086 msgid "Search offset objects"
1087 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1090 msgid "Offsets"
1091 msgstr "Versatz"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1094 msgid "_Text: "
1095 msgstr "_Text: "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1098 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1099 msgstr ""
1100 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1103 msgid "_ID: "
1104 msgstr "_Kennung: "
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1108 msgstr ""
1109 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1110 "Übereinstimmung)"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1113 msgid "_Style: "
1114 msgstr "_Stil: "
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1117 msgid ""
1118 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1119 msgstr ""
1120 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1123 msgid "_Attribute: "
1124 msgstr "_Attribut: "
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1127 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1128 msgstr ""
1129 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1130 "Übereinstimmung)"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1133 msgid "Search in s_election"
1134 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1137 msgid "Limit search to the current selection"
1138 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1141 msgid "Search in current _layer"
1142 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1145 msgid "Limit search to the current layer"
1146 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1149 msgid "Include _hidden"
1150 msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1153 msgid "Include hidden objects in search"
1154 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1157 msgid "Include l_ocked"
1158 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1161 msgid "Include locked objects in search"
1162 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1165 msgid "Clear values"
1166 msgstr "Werte zurücksetzen"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1169 msgid "_Find"
1170 msgstr "_Suchen"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1173 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1174 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1176 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1178 msgid "Rela_tive move"
1179 msgstr "_Relative Bewegung"
1181 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1182 msgid "Move guide relative to current position"
1183 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1186 msgid "Move by:"
1187 msgstr "Verschiebe um:"
1189 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1190 msgid "Move to:"
1191 msgstr "Verschiebe nach:"
1193 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1194 msgid "Guideline"
1195 msgstr "Führungslinie"
1197 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1198 #, c-format
1199 msgid "Moving %s %s"
1200 msgstr "Verschiebe %s %s"
1202 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1203 #, c-format
1204 msgid "%d x %d"
1205 msgstr "%d × %d"
1207 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1209 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1210 msgid "Selection"
1211 msgstr "Auswahl"
1213 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1214 msgid "Selection only or whole document"
1215 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1217 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1218 msgid "Refresh the icons"
1219 msgstr "Icons aktualisieren"
1221 #. Create the label for the object id
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1226 msgid "_Id"
1227 msgstr "_ID-Kennung"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1230 msgid ""
1231 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1232 msgstr ""
1233 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1234 "zulässig)"
1236 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1238 #: ../src/verbs.cpp:2163
1239 msgid "_Set"
1240 msgstr "_Setzen"
1242 #. Create the label for the object label
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1244 msgid "_Label"
1245 msgstr "_Bezeichner"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1248 msgid "A freeform label for the object"
1249 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1251 #. Create the label for the object title
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1253 msgid "Title"
1254 msgstr "Titel"
1256 #. Create the frame for the object description
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1259 msgid "Description"
1260 msgstr "Beschreibung"
1262 #. Hide
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1264 msgid "_Hide"
1265 msgstr "_Ausblenden"
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1268 msgid "Check to make the object invisible"
1269 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1271 #. Lock
1272 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1274 msgid "L_ock"
1275 msgstr "_Sperren"
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1278 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1279 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1283 msgid "Ref"
1284 msgstr "Ref"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1287 msgid "Id invalid! "
1288 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1291 msgid "Id exists! "
1292 msgstr "ID-Kennung existiert"
1294 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1295 msgid "Opacity:"
1296 msgstr "Deckkraft:"
1298 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1299 msgid "New"
1300 msgstr "Neu"
1302 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1303 msgid "Top"
1304 msgstr "Oben"
1306 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1307 msgid "Up"
1308 msgstr "Hoch"
1310 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1311 msgid "Dn"
1312 msgstr "Runter"
1314 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1315 msgid "Bot"
1316 msgstr "Unten"
1318 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1319 msgid "X"
1320 msgstr "X"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1323 msgid "Layer name:"
1324 msgstr "Ebenenname:"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1327 msgid "Above current"
1328 msgstr "Über aktueller"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1331 msgid "Below current"
1332 msgstr "Unter aktueller"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1335 msgid "As sublayer of current"
1336 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1339 msgid "Position:"
1340 msgstr "Position:"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1343 msgid "Rename Layer"
1344 msgstr "Ebene umbenennen"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1347 msgid "_Rename"
1348 msgstr "_Umbenennen"
1350 #. TODO: annotate
1351 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1352 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1353 msgid "Renamed layer"
1354 msgstr "Ebene umbenannt"
1356 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1357 msgid "Add Layer"
1358 msgstr "Ebene hinzufügen"
1360 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1361 msgid "_Add"
1362 msgstr "_Hinzufügen"
1364 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1365 msgid "New layer created."
1366 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1369 msgid "Href:"
1370 msgstr "Href:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1373 msgid "Target:"
1374 msgstr "Target:"
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1377 msgid "Type:"
1378 msgstr "Type:"
1380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1381 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1383 msgid "Role:"
1384 msgstr "Role:"
1386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1387 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1389 msgid "Arcrole:"
1390 msgstr "Arcrole:"
1392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1394 msgid "Title:"
1395 msgstr "Title:"
1397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1398 msgid "Show:"
1399 msgstr "Show:"
1401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1403 msgid "Actuate:"
1404 msgstr "Actuate:"
1406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1407 msgid "URL:"
1408 msgstr "URL:"
1410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1411 msgid "X:"
1412 msgstr "X:"
1414 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1415 msgid "Y:"
1416 msgstr "Y:"
1418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1419 #, c-format
1420 msgid "%s attributes"
1421 msgstr "%s-Attribute"
1423 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1424 msgid "_Fill"
1425 msgstr "_Füllung"
1427 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1428 msgid "Stroke _paint"
1429 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1431 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1432 msgid "Stroke st_yle"
1433 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1435 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1436 msgid "_Blur"
1437 msgstr "_Weichzeichner"
1439 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1440 msgid "Master _opacity"
1441 msgstr "Gesamtdeckkraft"
1443 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1444 msgid "Change blur"
1445 msgstr "Weichzeichner ändern"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1448 msgid "CC Attribution"
1449 msgstr "CC-Namensnennung"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1452 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1453 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1456 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1457 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1460 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1461 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1464 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1465 msgstr ""
1466 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1469 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1470 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1473 msgid "GNU General Public License"
1474 msgstr "GNU General Public License"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1477 msgid "GNU Lesser General Public License"
1478 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1481 msgid "Public Domain"
1482 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1485 msgid "FreeArt"
1486 msgstr "FreeArt"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1489 msgid "Name by which this document is formally known."
1490 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1493 msgid "Date"
1494 msgstr "Datum"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1497 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1498 msgstr ""
1499 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1502 msgid "Format"
1503 msgstr "Format"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1506 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1507 msgstr ""
1508 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1511 msgid "Type"
1512 msgstr "Typ"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1515 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1516 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1518 # !!! Urheber?
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1520 msgid "Creator"
1521 msgstr "Autor/Urheber"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1524 msgid ""
1525 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1526 msgstr ""
1527 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1528 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1531 msgid "Rights"
1532 msgstr "Rechte"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1535 msgid ""
1536 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1537 msgstr ""
1538 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1539 "Property) an diesem Dokument hält."
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1542 msgid "Publisher"
1543 msgstr "Herausgeber"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1546 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1547 msgstr ""
1548 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1549 "Dokuments verantwortlich ist."
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1552 msgid "Identifier"
1553 msgstr "Identifikator"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1556 msgid "Unique URI to reference this document."
1557 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1560 msgid "Source"
1561 msgstr "Quelle"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1564 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1565 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1568 msgid "Relation"
1569 msgstr "Beziehung"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1572 msgid "Unique URI to a related document."
1573 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1576 msgid "Language"
1577 msgstr "Sprache"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1580 msgid ""
1581 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1582 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1583 msgstr ""
1584 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1585 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1588 msgid "Keywords"
1589 msgstr "Schlagworte"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1592 msgid ""
1593 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1594 "classifications."
1595 msgstr ""
1596 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1598 # !!! not the best translation
1599 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1600 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1602 msgid "Coverage"
1603 msgstr "Abdeckung"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1606 msgid "Extent or scope of this document."
1607 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1610 msgid "A short account of the content of this document."
1611 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1613 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1615 msgid "Contributors"
1616 msgstr "Mitwirkende"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1619 msgid ""
1620 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1621 "this document."
1622 msgstr ""
1623 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1624 "mitgewirkt haben."
1626 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1628 msgid "URI"
1629 msgstr "URI"
1631 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1633 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1634 msgstr ""
1635 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1636 "finden ist."
1638 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1640 msgid "Fragment"
1641 msgstr "Fragment"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1644 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1645 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1648 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1649 msgid "No document selected"
1650 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1652 # CHECK
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1660 msgid "None"
1661 msgstr "Deaktiviert"
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1664 msgid "Stroke width"
1665 msgstr "Breite der Konturlinie"
1667 #. Join type
1668 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1669 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1671 msgid "Join:"
1672 msgstr "Verbindungsart:"
1674 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1675 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1676 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1678 msgid "Miter join"
1679 msgstr "Spitze Verbindung"
1681 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1682 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1683 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1685 msgid "Round join"
1686 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1688 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1689 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1690 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1692 msgid "Bevel join"
1693 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1695 #. Miterlimit
1696 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1697 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1698 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1699 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1700 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1701 #. when they become too long.
1702 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1703 msgid "Miter limit:"
1704 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1706 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1707 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1708 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1710 #. Cap type
1711 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1712 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1713 msgid "Cap:"
1714 msgstr "Linienende:"
1716 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1717 #. of the line; the ends of the line are square
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1719 msgid "Butt cap"
1720 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1722 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1723 #. line; the ends of the line are rounded
1724 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1725 msgid "Round cap"
1726 msgstr "Abgerundetes Ende"
1728 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1729 #. line; the ends of the line are square
1730 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1731 msgid "Square cap"
1732 msgstr "Quadratisches Ende"
1734 #. Dash
1735 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1736 msgid "Dashes:"
1737 msgstr "Strichlinien:"
1739 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1740 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1741 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1742 msgid "Start Markers:"
1743 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1745 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1746 msgid "Mid Markers:"
1747 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1750 msgid "End Markers:"
1751 msgstr "Endmarkierungen:"
1753 # !!! palettes, not swatches?
1754 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1755 #, c-format
1756 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1757 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1759 #. TODO:  Insert widgets
1760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1761 msgid "Font"
1762 msgstr "Schrift"
1764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1765 msgid "Layout"
1766 msgstr "Ausrichtung"
1768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1769 msgid "Align lines left"
1770 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1772 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1774 msgid "Center lines"
1775 msgstr "Zeilen zentrieren"
1777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1778 msgid "Align lines right"
1779 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1783 msgid "Horizontal text"
1784 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1788 msgid "Vertical text"
1789 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1792 msgid "Line spacing:"
1793 msgstr "Zeilenabstand:"
1795 #. Text
1796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1798 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1799 msgid "Text"
1800 msgstr "Text"
1802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1803 msgid "Set as default"
1804 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1807 msgid "Rows:"
1808 msgstr "Reihen:"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1811 msgid "Number of rows"
1812 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1815 msgid "Equal height"
1816 msgstr "Gleiche Höhe"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1819 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1820 msgstr ""
1821 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
1823 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1824 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1825 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1826 msgid "Align:"
1827 msgstr "Ausrichten:"
1829 #. #### Number of columns ####
1830 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1831 msgid "Columns:"
1832 msgstr "Spalten:"
1834 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1835 msgid "Number of columns"
1836 msgstr "Anzahl der Spalten"
1838 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1839 msgid "Equal width"
1840 msgstr "Gleiche Breite"
1842 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1843 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1844 msgstr ""
1845 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
1847 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1848 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1849 msgid "Fit into selection box"
1850 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
1852 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1853 msgid "Set spacing:"
1854 msgstr "Abstand setzen:"
1856 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1857 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1858 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
1860 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1861 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1862 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
1864 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1865 msgid "Arrange selected objects"
1866 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1869 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1870 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1873 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1874 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1880 "commit changes."
1881 msgstr ""
1882 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
1883 "Änderungen."
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1886 msgid "Drag to reorder nodes"
1887 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1890 msgid "New element node"
1891 msgstr "Neuer Elementknoten"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1894 msgid "New text node"
1895 msgstr "Neuer Textknoten"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1898 msgid "Duplicate node"
1899 msgstr "Knoten duplizieren"
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1902 msgid "Delete node"
1903 msgstr "Knoten löschen"
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1906 msgid "Unindent node"
1907 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1910 msgid "Indent node"
1911 msgstr "Knoten einrücken"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1914 msgid "Raise node"
1915 msgstr "Knoten anheben"
1917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1918 msgid "Lower node"
1919 msgstr "Knoten absenken"
1921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1922 msgid "Delete attribute"
1923 msgstr "Attribut löschen"
1925 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1927 msgid "Attribute name"
1928 msgstr "Attributname"
1930 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1932 msgid "Set attribute"
1933 msgstr "Attribut festlegen"
1935 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1937 msgid "Set"
1938 msgstr "Setzen"
1940 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1942 msgid "Attribute value"
1943 msgstr "Attributwert"
1945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1946 msgid "New element node..."
1947 msgstr "Neuer Elementknoten…"
1949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1952 msgid "Cancel"
1953 msgstr "Abbrechen"
1955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1956 msgid "Create"
1957 msgstr "Erstellen"
1959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1963 msgstr ""
1964 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
1965 "b> existiert bereits!"
1967 #: ../src/document.cpp:366
1968 #, c-format
1969 msgid "New document %d"
1970 msgstr "Neues Dokument %d"
1972 #: ../src/document.cpp:398
1973 #, c-format
1974 msgid "Memory document %d"
1975 msgstr "Speicherdokument %d"
1977 #: ../src/document.cpp:541
1978 #, c-format
1979 msgid "Unnamed document %d"
1980 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
1982 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1983 #: ../src/draw-context.cpp:438
1984 msgid "Path is closed."
1985 msgstr "Pfad ist geschlossen."
1987 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1988 #: ../src/draw-context.cpp:453
1989 msgid "Closing path."
1990 msgstr "Geschlossener Pfad."
1992 #: ../src/draw-context.cpp:561
1993 msgid "Draw path"
1994 msgstr "Pfad zeichnen"
1996 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1997 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1998 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1999 #, c-format
2000 msgid " alpha %.3g"
2001 msgstr " Alpha %.3g"
2003 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2004 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2005 #, c-format
2006 msgid ", averaged with radius %d"
2007 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2009 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2010 msgid " under cursor"
2011 msgstr " unter Zeiger"
2013 #. message, to show in the statusbar
2014 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2015 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2016 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2018 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2019 msgid ""
2020 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2021 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2022 "to copy the color under mouse to clipboard"
2023 msgstr ""
2024 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2025 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2026 "Zwischenablage"
2028 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2029 msgid "Set picked color"
2030 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2032 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2033 msgid "Create calligraphic stroke"
2034 msgstr "Kalligrafischen Strich erzeugen"
2036 #: ../src/event-log.cpp:34
2037 msgid "[Unchanged]"
2038 msgstr "[Unverändert]"
2040 #. Edit
2041 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2042 msgid "_Undo"
2043 msgstr "_Rückgängig"
2045 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2046 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2047 msgid "_Redo"
2048 msgstr "_Wiederherstellen"
2050 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2051 msgid "Dependency::"
2052 msgstr "Abhängigkeit::"
2054 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2055 msgid "  type: "
2056 msgstr "  Typ: "
2058 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2059 msgid "  location: "
2060 msgstr "  Speicherort: "
2062 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2063 msgid "  string: "
2064 msgstr "  Zeichenkette: "
2066 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2067 msgid "  description: "
2068 msgstr "  Beschreibung: "
2070 #. static int i = 0;
2071 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2073 msgid ""
2074 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2075 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2076 msgstr ""
2077 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2078 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2079 "sein."
2081 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2082 msgid "an ID was not defined for it."
2083 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2085 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2086 msgid "there was no name defined for it."
2087 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2089 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2090 msgid "the XML description of it got lost."
2091 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2093 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2094 msgid "no implementation was defined for the extension."
2095 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2097 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2098 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2099 msgid "a dependency was not met."
2100 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2102 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2103 msgid "Extension \""
2104 msgstr "Erweiterung »"
2106 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2107 msgid "\" failed to load because "
2108 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2110 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2111 #, c-format
2112 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2113 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2115 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2116 msgid "Name:"
2117 msgstr "Name:"
2119 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2120 msgid "ID:"
2121 msgstr "Kennung:"
2123 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2124 msgid "State:"
2125 msgstr "Status:"
2127 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2128 msgid "Loaded"
2129 msgstr "Geladen"
2131 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2132 msgid "Unloaded"
2133 msgstr "Nicht geladen"
2135 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2136 msgid "Deactivated"
2137 msgstr "Deaktiviert"
2139 #. This is some filler text, needs to change before relase
2140 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2141 msgid ""
2142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2143 "span>\n"
2144 "\n"
2145 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2146 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2147 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2148 msgstr ""
2149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2150 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2151 "\n"
2152 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2153 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2154 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2156 #. This is some filler text, needs to change before relase
2157 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2158 msgid "Show dialog on startup"
2159 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2161 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2162 msgid ""
2163 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2164 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2165 "but the action you requested has been cancelled."
2166 msgstr ""
2167 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2168 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2169 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2171 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2172 msgid ""
2173 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2174 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2175 "expected."
2176 msgstr ""
2177 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2178 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2179 "möglicherweise unbrauchbar."
2181 #: ../src/extension/init.cpp:185
2182 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2183 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2185 #: ../src/extension/init.cpp:199
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2189 "will not be loaded."
2190 msgstr ""
2191 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2192 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2195 msgid "Blur Edge"
2196 msgstr "Kante weichzeichnen"
2198 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2199 msgid "Blur Width"
2200 msgstr "Weichzeichnerbreite"
2202 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2203 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2204 msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
2206 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2207 msgid "Number of Steps"
2208 msgstr "Anzahl der Schritte"
2210 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2211 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2212 msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
2214 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2216 msgid "Generate from Path"
2217 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2219 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2220 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2221 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2223 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2224 msgid "Make bounding box around full page"
2225 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2227 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2228 msgid "Convert text to path"
2229 msgstr "Text in Pfade umwandeln"
2231 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2233 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2234 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2236 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2237 msgid "Encapsulated Postscript File"
2238 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2240 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2241 #, c-format
2242 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2243 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2245 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2246 msgid "GIMP Gradients"
2247 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2249 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2250 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2251 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2253 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2254 msgid "Gradients used in GIMP"
2255 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2257 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2258 msgid "Select printer"
2259 msgstr "Drucker wählen"
2261 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2262 msgid "Inkscape: Print Preview"
2263 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2265 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2266 msgid "GNOME Print"
2267 msgstr "GNOME Print"
2269 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2270 msgid "Grid"
2271 msgstr "Gitter"
2273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2274 msgid "Line Width"
2275 msgstr "Linienstärke"
2277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2278 msgid "Horizontal Spacing"
2279 msgstr "Horizontale Abstände"
2281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2282 msgid "Vertical Spacing"
2283 msgstr "Vertikale Abstände"
2285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2286 msgid "Horizontal Offset"
2287 msgstr "Horizontaler Versatz"
2289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2290 msgid "Vertical Offset"
2291 msgstr "Vertikaler Versatz"
2293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2295 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2296 msgid "Render"
2297 msgstr "Rendern"
2299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2300 msgid "Draw a path which is a grid"
2301 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2303 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2304 msgid "LaTeX Output"
2305 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2307 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2308 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2309 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2311 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2312 msgid "LaTeX PSTricks File"
2313 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2315 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2316 msgid "LaTeX Print"
2317 msgstr "LaTeX-Druck"
2319 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2320 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2321 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2323 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2324 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2325 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2327 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2328 msgid "OpenDocument drawing file"
2329 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2331 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2333 msgid "Print Destination"
2334 msgstr "Druckziel"
2336 #. Print properties frame
2337 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2339 msgid "Print properties"
2340 msgstr "Druckeigenschaften"
2342 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2343 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2344 msgid "Print using PDF operators"
2345 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2348 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2349 msgid ""
2350 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2351 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2352 msgstr ""
2353 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2354 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2355 "jedoch verloren."
2357 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2359 msgid "Print as bitmap"
2360 msgstr "Als Bitmap drucken"
2362 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2364 msgid ""
2365 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2366 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2367 "will be rendered exactly as displayed."
2368 msgstr ""
2369 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2370 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2371 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2373 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2375 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2376 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2380 msgid "Resolution:"
2381 msgstr "Auflösung:"
2383 #. Print destination frame
2384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2385 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2386 msgid "Print destination"
2387 msgstr "Druckziel"
2389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2391 msgid ""
2392 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2393 "leave empty to use the system default printer.\n"
2394 "Use '> filename' to print to file.\n"
2395 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2396 msgstr ""
2397 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2398 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2399 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2400 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2403 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2404 msgid "PDF Print"
2405 msgstr "PDF-Druck"
2407 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2408 msgid "PovRay Output"
2409 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2411 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2412 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2413 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2415 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2416 msgid "PovRay Raytracer File"
2417 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2419 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2420 msgid "Postscript Output"
2421 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2423 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2424 msgid "Text to Path"
2425 msgstr "Text in Pfad umwandeln"
2427 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2428 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2429 msgid "Postscript (*.ps)"
2430 msgstr "Postscript (*.ps)"
2432 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2433 msgid "Postscript File"
2434 msgstr "Postscript-Datei"
2436 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2437 msgid "Print using PostScript operators"
2438 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2440 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2441 msgid ""
2442 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2443 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2444 "will be lost."
2445 msgstr ""
2446 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2447 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2448 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2451 msgid "Postscript Print"
2452 msgstr "Postscript drucken"
2454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2455 msgid "SVG Input"
2456 msgstr "SVG einlesen"
2458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2459 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2460 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2463 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2464 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2467 msgid "SVG Output Inkscape"
2468 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2471 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2472 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2475 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2476 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2479 msgid "SVG Output"
2480 msgstr "SVG-Ausgabe"
2482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2483 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2484 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2487 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2488 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2490 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2491 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2492 msgid "SVGZ Input"
2493 msgstr "SVGZ einlesen"
2495 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2496 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2497 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2498 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2499 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2502 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2503 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2505 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2506 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2507 msgid "SVGZ Output"
2508 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2510 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2511 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2512 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2513 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2514 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2517 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2518 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2521 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2522 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2524 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2525 msgid "Windows 32-bit Print"
2526 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2528 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2529 msgid "WPG Input"
2530 msgstr "WPG einlesen"
2532 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2533 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2534 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2536 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2537 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2538 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2540 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2541 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2542 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2543 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2544 #: ../src/extension/system.cpp:101
2545 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2546 msgstr ""
2547 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2548 "als SVG-Dokument geöffnet."
2550 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2551 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2552 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2553 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2554 #: ../src/file.cpp:128
2555 msgid "default.svg"
2556 msgstr "default.de.svg"
2558 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2559 #, c-format
2560 msgid "Failed to load the requested file %s"
2561 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2563 #: ../src/file.cpp:240
2564 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2565 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2567 #: ../src/file.cpp:246
2568 #, c-format
2569 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2570 msgstr ""
2571 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2572 "laden möchten?"
2574 #: ../src/file.cpp:266
2575 msgid "Document reverted."
2576 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2578 #: ../src/file.cpp:268
2579 msgid "Document not reverted."
2580 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2582 #: ../src/file.cpp:389
2583 msgid "Select file to open"
2584 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2586 #: ../src/file.cpp:466
2587 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2588 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
2590 #: ../src/file.cpp:471
2591 #, c-format
2592 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2593 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2594 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2595 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2597 #: ../src/file.cpp:476
2598 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2599 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2601 #: ../src/file.cpp:505
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2605 "caused by an unknown filename extension."
2606 msgstr ""
2607 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2608 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2610 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2611 msgid "Document not saved."
2612 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2614 #: ../src/file.cpp:513
2615 #, c-format
2616 msgid "File %s could not be saved."
2617 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2619 #: ../src/file.cpp:523
2620 msgid "Document saved."
2621 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2623 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2624 #, c-format
2625 msgid "drawing%s"
2626 msgstr "Zeichnung%s"
2628 #: ../src/file.cpp:588
2629 #, c-format
2630 msgid "drawing-%d%s"
2631 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2633 #: ../src/file.cpp:607
2634 msgid "Select file to save a copy to"
2635 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
2637 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2638 msgid "Select file to save to"
2639 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
2641 #: ../src/file.cpp:680
2642 msgid "No changes need to be saved."
2643 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2645 #: ../src/file.cpp:852
2646 msgid "Import"
2647 msgstr "Importieren"
2649 #: ../src/file.cpp:883
2650 msgid "Select file to import"
2651 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2653 #: ../src/file.cpp:1000
2654 msgid "Select file to export to"
2655 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
2657 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2658 msgid "Create default gradient"
2659 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
2661 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2662 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2663 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2665 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2666 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2667 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2669 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2670 msgid "Invert gradient"
2671 msgstr "Farbverlauf invertieren"
2673 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2674 #, c-format
2675 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2676 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2677 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2678 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2680 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2681 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2682 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2684 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2685 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2686 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2688 #. POINT_LG_P1
2689 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2690 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2691 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2693 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2694 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2695 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2697 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2698 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2699 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2701 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2702 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2703 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2705 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2706 msgid "Merge gradient handles"
2707 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
2709 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2710 msgid "Move gradient handle"
2711 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
2713 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2717 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2718 msgstr ""
2719 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2720 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
2722 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2723 msgid " (stroke)"
2724 msgstr " (Konturlinie)"
2726 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2727 msgid ""
2728 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2729 "separate focus"
2730 msgstr ""
2731 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2732 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2734 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2738 "separate"
2739 msgid_plural ""
2740 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2741 "separate"
2742 msgstr[0] ""
2743 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
2744 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2745 msgstr[1] ""
2746 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2747 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:36
2750 msgid "Unit"
2751 msgstr "Einheit"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:36
2754 msgid "Units"
2755 msgstr "Einheiten"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:37
2758 msgid "Point"
2759 msgstr "Punkt"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2762 msgid "pt"
2763 msgstr "pt"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:37
2766 msgid "Points"
2767 msgstr "Punkte"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:37
2770 msgid "Pt"
2771 msgstr "Pkt"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:38
2774 msgid "Pixel"
2775 msgstr "Pixel"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2781 msgid "px"
2782 msgstr "Px"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:38
2785 msgid "Pixels"
2786 msgstr "Pixel"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:38
2789 msgid "Px"
2790 msgstr "Px"
2792 #. You can add new elements from this point forward
2793 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2794 msgid "Percent"
2795 msgstr "Prozent"
2797 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2798 msgid "%"
2799 msgstr "%"
2801 #: ../src/helper/units.cpp:40
2802 msgid "Percents"
2803 msgstr "Prozent"
2805 #: ../src/helper/units.cpp:41
2806 msgid "Millimeter"
2807 msgstr "Millimeter"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2810 msgid "mm"
2811 msgstr "mm"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:41
2814 msgid "Millimeters"
2815 msgstr "Millimeter"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:42
2818 msgid "Centimeter"
2819 msgstr "Zentimeter"
2821 #: ../src/helper/units.cpp:42
2822 msgid "cm"
2823 msgstr "cm"
2825 #: ../src/helper/units.cpp:42
2826 msgid "Centimeters"
2827 msgstr "Zentimeter"
2829 #: ../src/helper/units.cpp:43
2830 msgid "Meter"
2831 msgstr "Meter"
2833 #: ../src/helper/units.cpp:43
2834 msgid "m"
2835 msgstr "m"
2837 #: ../src/helper/units.cpp:43
2838 msgid "Meters"
2839 msgstr "Meter"
2841 #. no svg_unit
2842 #: ../src/helper/units.cpp:44
2843 msgid "Inch"
2844 msgstr "Zoll"
2846 #: ../src/helper/units.cpp:44
2847 msgid "in"
2848 msgstr "In"
2850 #: ../src/helper/units.cpp:44
2851 msgid "Inches"
2852 msgstr "Zoll"
2854 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2856 #: ../src/helper/units.cpp:47
2857 msgid "Em square"
2858 msgstr "Em-Quadrat"
2860 #: ../src/helper/units.cpp:47
2861 msgid "em"
2862 msgstr "em"
2864 #: ../src/helper/units.cpp:47
2865 msgid "Em squares"
2866 msgstr "Em-Quadrate"
2868 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2869 #: ../src/helper/units.cpp:49
2870 msgid "Ex square"
2871 msgstr "Ix-Quadrat"
2873 #: ../src/helper/units.cpp:49
2874 msgid "ex"
2875 msgstr "ex"
2877 #: ../src/helper/units.cpp:49
2878 msgid "Ex squares"
2879 msgstr "Ix-Quadrate"
2881 #: ../src/inkscape.cpp:447
2882 msgid "Untitled document"
2883 msgstr "Unbenanntes Dokument"
2885 #. Show nice dialog box
2886 #: ../src/inkscape.cpp:476
2887 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
2891 #: ../src/inkscape.cpp:477
2892 msgid ""
2893 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2894 "locations:\n"
2895 msgstr ""
2896 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
2897 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
2899 #: ../src/inkscape.cpp:478
2900 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2901 msgstr ""
2902 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
2903 "fehlgeschlagen:\n"
2905 #: ../src/inkscape.cpp:615
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Cannot create directory %s.\n"
2909 "%s"
2910 msgstr ""
2911 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
2912 "%s"
2914 #: ../src/inkscape.cpp:616
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "%s is not a valid directory.\n"
2918 "%s"
2919 msgstr ""
2920 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
2921 "%s"
2923 #: ../src/inkscape.cpp:617
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Cannot create file %s.\n"
2927 "%s"
2928 msgstr ""
2929 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
2930 "%s"
2932 #: ../src/inkscape.cpp:618
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Cannot write file %s.\n"
2936 "%s"
2937 msgstr ""
2938 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
2939 "%s"
2941 #: ../src/inkscape.cpp:619
2942 msgid ""
2943 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2944 "and any changes made in preferences will not be saved."
2945 msgstr ""
2946 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
2947 "verwendet,\n"
2948 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
2950 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "%s is not a regular file.\n"
2954 "%s"
2955 msgstr ""
2956 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
2957 "%s"
2959 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "%s not a valid XML file, or\n"
2963 "you don't have read permissions on it.\n"
2964 "%s"
2965 msgstr ""
2966 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
2967 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
2968 "%s"
2970 #: ../src/inkscape.cpp:692
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "%s is not a valid menus file.\n"
2974 "%s"
2975 msgstr ""
2976 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
2977 "%s"
2979 #: ../src/inkscape.cpp:693
2980 msgid ""
2981 "Inkscape will run with default menus.\n"
2982 "New menus will not be saved."
2983 msgstr ""
2984 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
2985 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
2987 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2988 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2989 #: ../src/interface.cpp:768
2990 msgid "Commands Bar"
2991 msgstr "Befehlsleiste"
2993 #: ../src/interface.cpp:768
2994 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2995 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
2997 #: ../src/interface.cpp:770
2998 msgid "Tool Controls Bar"
2999 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3001 #: ../src/interface.cpp:770
3002 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3003 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3005 #: ../src/interface.cpp:772
3006 msgid "_Toolbox"
3007 msgstr "Werkzeugleis_te"
3009 #: ../src/interface.cpp:772
3010 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3011 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3013 #: ../src/interface.cpp:778
3014 msgid "_Palette"
3015 msgstr "_Palette"
3017 #: ../src/interface.cpp:778
3018 msgid "Show or hide the color palette"
3019 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3021 #: ../src/interface.cpp:780
3022 msgid "_Statusbar"
3023 msgstr "_Statuszeile"
3025 #: ../src/interface.cpp:780
3026 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3027 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3029 #: ../src/interface.cpp:834
3030 #, c-format
3031 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3032 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3034 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3035 #: ../src/interface.cpp:944
3036 #, c-format
3037 msgid "Enter group #%s"
3038 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3040 #: ../src/interface.cpp:955
3041 msgid "Go to parent"
3042 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3044 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Drop color"
3048 msgstr "Farbe kopieren"
3050 #: ../src/interface.cpp:1100
3051 msgid "Could not parse SVG data"
3052 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3054 #: ../src/interface.cpp:1139
3055 msgid "Drop SVG"
3056 msgstr ""
3058 # !!! correct translation?
3059 #: ../src/interface.cpp:1199
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Drop bitmap image"
3062 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
3064 #: ../src/interface.cpp:1265
3065 #, c-format
3066 msgid "Overwrite %s"
3067 msgstr "Überschreibe %s"
3069 #: ../src/interface.cpp:1286
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3073 "current document?"
3074 msgstr ""
3075 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
3076 "Dokument überschreiben?"
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3080 msgid "_Write session file:"
3081 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3084 msgid "Select a location and filename"
3085 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3088 msgid "Set filename"
3089 msgstr "Dateiname setzen"
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3092 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3093 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3096 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3097 msgstr ""
3098 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3099 "Sitzung annehmen?"
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3102 msgid "Accept invitation"
3103 msgstr "Einladung annehmen"
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3106 msgid "Decline invitation"
3107 msgstr "Einladung ablehnen"
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3110 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3111 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3113 # !!!
3114 #: ../src/knot.cpp:425
3115 msgid "Node or handle drag canceled."
3116 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3118 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3119 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3120 msgstr ""
3121 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3122 "abstürzt"
3124 #: ../src/main.cpp:199
3125 msgid "Print the Inkscape version number"
3126 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3128 #: ../src/main.cpp:204
3129 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3130 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3132 #: ../src/main.cpp:209
3133 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3134 msgstr ""
3135 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3136 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3138 #: ../src/main.cpp:214
3139 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3140 msgstr ""
3141 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3143 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3144 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3145 #: ../src/main.cpp:307
3146 msgid "FILENAME"
3147 msgstr "DATEINAME"
3149 #: ../src/main.cpp:219
3150 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3151 msgstr ""
3152 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3153 "Weiterleitung)"
3155 #: ../src/main.cpp:224
3156 msgid "Export document to a PNG file"
3157 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3159 #: ../src/main.cpp:229
3160 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3161 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3163 #: ../src/main.cpp:230
3164 msgid "DPI"
3165 msgstr "DPI"
3167 #: ../src/main.cpp:234
3168 msgid ""
3169 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3170 "corner)"
3171 msgstr ""
3172 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3173 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3175 #: ../src/main.cpp:235
3176 msgid "x0:y0:x1:y1"
3177 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3179 #: ../src/main.cpp:239
3180 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3181 msgstr ""
3182 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3184 #: ../src/main.cpp:244
3185 msgid "Exported area is the entire canvas"
3186 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3188 #: ../src/main.cpp:249
3189 msgid ""
3190 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3191 "user units)"
3192 msgstr ""
3193 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3194 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3196 #: ../src/main.cpp:254
3197 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3198 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3200 #: ../src/main.cpp:255
3201 msgid "WIDTH"
3202 msgstr "BREITE"
3204 #: ../src/main.cpp:259
3205 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3206 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3208 #: ../src/main.cpp:260
3209 msgid "HEIGHT"
3210 msgstr "HÖHE"
3212 #: ../src/main.cpp:264
3213 msgid "The ID of the object to export"
3214 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3216 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3217 msgid "ID"
3218 msgstr "Kennung"
3220 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3221 #. See "man inkscape" for details.
3222 #: ../src/main.cpp:271
3223 msgid ""
3224 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3225 msgstr ""
3226 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3227 "auslassen"
3229 #: ../src/main.cpp:276
3230 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3231 msgstr ""
3232 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3233 "Export-ID)"
3235 #: ../src/main.cpp:281
3236 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3237 msgstr ""
3238 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3239 "Farbzeichenkette)"
3241 #: ../src/main.cpp:282
3242 msgid "COLOR"
3243 msgstr "FARBE"
3245 #: ../src/main.cpp:286
3246 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3247 msgstr ""
3248 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3250 #: ../src/main.cpp:287
3251 msgid "VALUE"
3252 msgstr "WERT"
3254 #: ../src/main.cpp:291
3255 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3256 msgstr ""
3257 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3258 "Namensräume)"
3260 #: ../src/main.cpp:296
3261 msgid "Export document to a PS file"
3262 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3264 #: ../src/main.cpp:301
3265 msgid "Export document to an EPS file"
3266 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3268 #: ../src/main.cpp:306
3269 msgid "Export document to a PDF file"
3270 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3272 #: ../src/main.cpp:311
3273 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3274 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3276 #: ../src/main.cpp:316
3277 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3278 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3280 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3281 #: ../src/main.cpp:322
3282 msgid ""
3283 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3284 "query-id"
3285 msgstr ""
3286 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3287 "Objektes"
3289 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3290 #: ../src/main.cpp:328
3291 msgid ""
3292 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3293 "query-id"
3294 msgstr ""
3295 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3296 "Objektes"
3298 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3299 #: ../src/main.cpp:334
3300 msgid ""
3301 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3302 "id"
3303 msgstr ""
3304 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3305 "Objektes"
3307 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3308 #: ../src/main.cpp:340
3309 msgid ""
3310 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3311 "id"
3312 msgstr ""
3313 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3315 #: ../src/main.cpp:345
3316 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3317 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3319 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3320 #: ../src/main.cpp:351
3321 msgid "Print out the extension directory and exit"
3322 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3324 #: ../src/main.cpp:356
3325 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3326 msgstr ""
3327 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3328 "Mausereignis weiterschalten"
3330 #: ../src/main.cpp:361
3331 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3332 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
3334 #: ../src/main.cpp:366
3335 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3336 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3338 #: ../src/main.cpp:561
3339 msgid ""
3340 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3341 "\n"
3342 "Available options:"
3343 msgstr ""
3344 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3345 "\n"
3346 "Verfügbare Optionen:"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3349 msgid "_New"
3350 msgstr "_Neu"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3353 msgid "Open _Recent"
3354 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3357 msgid "_Edit"
3358 msgstr "_Bearbeiten"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3361 msgid "Paste Si_ze"
3362 msgstr "_Größe einfügen"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3365 msgid "Clo_ne"
3366 msgstr "_Klonen"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3369 msgid "_View"
3370 msgstr "_Ansicht"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3373 msgid "_Zoom"
3374 msgstr "Zoomfaktor"
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3377 msgid "Show/Hide"
3378 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3381 msgid "_Display mode"
3382 msgstr "_Anzeigemodus"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3385 msgid "_Layer"
3386 msgstr "_Ebene"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3389 msgid "_Object"
3390 msgstr "_Objekt"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3393 msgid "Cli_p"
3394 msgstr "Ausschneide_pfad"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3397 msgid "Mas_k"
3398 msgstr "_Maskierung"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3401 msgid "Patter_n"
3402 msgstr "M_uster"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3405 msgid "_Path"
3406 msgstr "_Pfad"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3409 msgid "_Text"
3410 msgstr "_Text"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3413 msgid "Effe_cts"
3414 msgstr "E_ffekte"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3417 msgid "Whiteboa_rd"
3418 msgstr "Whiteboa_rd"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3421 msgid "_Help"
3422 msgstr "_Hilfe"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3425 msgid "Tutorials"
3426 msgstr "Einführungen"
3428 #: ../src/node-context.cpp:366
3429 msgid ""
3430 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3431 "+Alt</b>: move along handles"
3432 msgstr ""
3433 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3434 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3435 "verschieben"
3437 #: ../src/node-context.cpp:367
3438 msgid ""
3439 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3440 msgstr ""
3441 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3442 "Anfasser rotieren"
3444 #: ../src/node-context.cpp:368
3445 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3446 msgstr ""
3447 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3448 "verschieben"
3450 #: ../src/node-context.cpp:644
3451 msgid "Drag curve"
3452 msgstr "Kurve ziehen"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3455 msgid "Stamp"
3456 msgstr "Stempeln"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3459 msgid "Move nodes vertically"
3460 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
3462 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3463 msgid "Move nodes horizontally"
3464 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3467 msgid "Move nodes"
3468 msgstr "Knoten verschieben"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3471 msgid ""
3472 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3473 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3474 msgstr ""
3475 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3476 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3477 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3480 msgid "Align nodes"
3481 msgstr "Knoten ausrichten"
3483 # CHECK
3484 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3485 msgid "Distribute nodes"
3486 msgstr "Knoten ausgleichen"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3489 msgid "Add nodes"
3490 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3493 msgid "Add node"
3494 msgstr "Knoten hinzufügen"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3497 msgid "Break path"
3498 msgstr "Pfad zerlegen"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3501 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3502 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3503 msgstr ""
3504 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3506 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3507 msgid "Close subpath"
3508 msgstr "Unterpfad schliessen"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3511 msgid "Join nodes"
3512 msgstr "Knoten verbinden"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3515 msgid "Close subpath by segment"
3516 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3519 msgid "Join nodes by segment"
3520 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3523 msgid "Delete nodes"
3524 msgstr "Knoten löschen"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3527 msgid "Delete nodes preserving shape"
3528 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3531 msgid ""
3532 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3533 "segments."
3534 msgstr ""
3535 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3536 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3539 msgid "Cannot find path between nodes."
3540 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3542 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3543 msgid "Delete segment"
3544 msgstr "Segment löschen"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3547 msgid "Change segment type"
3548 msgstr "Segmenttyp ändern"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3551 msgid "Change node type"
3552 msgstr "Knotentyp ändern"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3555 msgid "Retract handle"
3556 msgstr "Anfasser zurückziehen"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3559 msgid "Move node handle"
3560 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3566 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3567 "handles"
3568 msgstr ""
3569 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3570 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3571 "rotiert beide Anfasser"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3574 msgid "Rotate nodes"
3575 msgstr "Knoten rotieren"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3578 msgid "Scale nodes"
3579 msgstr "Knoten skalieren"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3582 msgid "Flip nodes"
3583 msgstr "Knoten umkehren"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3586 msgid ""
3587 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3588 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3591 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3593 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3595 msgid "end node"
3596 msgstr "Endknoten"
3598 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3599 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3600 msgid "cusp"
3601 msgstr "mit Spitze"
3603 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3604 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3605 msgid "smooth"
3606 msgstr "glatt"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3609 msgid "symmetric"
3610 msgstr "symmetrisch"
3612 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3613 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3614 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3615 msgstr ""
3616 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3617 "heraus)"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3620 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3621 msgstr ""
3622 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3623 "heraus)"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3626 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3627 msgstr ""
3628 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3629 "sie heraus)"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3632 msgid ""
3633 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3634 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3635 "rotate"
3636 msgstr ""
3637 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
3638 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
3639 "</b> rotieren"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3642 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3643 msgstr ""
3644 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3645 "Knoten"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3648 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3649 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3651 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3655 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3656 msgid_plural ""
3657 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3658 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3659 msgstr[0] ""
3660 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3661 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3662 msgstr[1] ""
3663 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3664 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3667 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3668 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3671 #, c-format
3672 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3673 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3674 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3675 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3677 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3681 msgid_plural ""
3682 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3683 msgstr[0] ""
3684 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3685 "ausgewählt. %s."
3686 msgstr[1] ""
3687 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3688 "ausgewählt. %s."
3690 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3691 #, c-format
3692 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3693 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3694 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3695 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3697 #: ../src/object-edit.cpp:488
3698 msgid ""
3699 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3700 "vertical radius the same"
3701 msgstr ""
3702 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3703 "und horizontale Rundung gleich"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:494
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3708 "horizontal radius the same"
3709 msgstr ""
3710 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3711 "und horizontale Rundung gleich"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3714 msgid ""
3715 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3716 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3717 msgstr ""
3718 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3719 "Seitenverhältnis bei"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:681
3722 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3723 msgstr ""
3724 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:684
3727 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3728 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:687
3731 msgid ""
3732 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3733 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3734 "segment"
3735 msgstr ""
3736 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3737 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3738 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:690
3741 msgid ""
3742 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3743 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3744 "segment"
3745 msgstr ""
3746 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3747 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3748 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:795
3751 msgid ""
3752 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3753 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3754 msgstr ""
3755 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3756 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:798
3759 msgid ""
3760 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3761 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3762 "randomize"
3763 msgstr ""
3764 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3765 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3766 "zufällig"
3768 #: ../src/object-edit.cpp:962
3769 msgid ""
3770 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3771 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3772 msgstr ""
3773 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3774 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:964
3777 msgid ""
3778 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3779 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3780 msgstr ""
3781 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3782 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3785 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3786 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3788 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3789 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3790 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3791 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3794 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3795 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3797 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3798 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3799 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3802 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3803 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3806 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3807 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3810 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3811 msgstr ""
3812 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3813 "kombiniert."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3816 msgid ""
3817 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3818 msgstr ""
3819 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3820 "verbunden werden."
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3823 msgid "Combine"
3824 msgstr "Kombinieren"
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3827 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3828 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3831 msgid "Break apart"
3832 msgstr "Zerlegen"
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3835 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3836 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3839 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3840 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
3842 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3843 msgid "Object to path"
3844 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
3846 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3847 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3848 msgstr ""
3849 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
3850 "könnten."
3852 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3853 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3854 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
3856 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3857 msgid "Reverse path"
3858 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
3860 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3861 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3862 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
3864 #: ../src/pen-context.cpp:228
3865 msgid "Drawing cancelled"
3866 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
3868 # !!! make singular and plural forms
3869 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3870 msgid "Continuing selected path"
3871 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
3873 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3874 msgid "Creating new path"
3875 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
3877 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3878 msgid "Appending to selected path"
3879 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
3881 #: ../src/pen-context.cpp:561
3882 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3883 msgstr ""
3884 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
3886 #: ../src/pen-context.cpp:571
3887 msgid ""
3888 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3889 msgstr ""
3890 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
3891 "aus fortzusetzen."
3893 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3897 "<b>Enter</b> to finish the path"
3898 msgstr ""
3899 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
3900 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
3902 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3906 "angle"
3907 msgstr ""
3908 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
3909 "einrasten"
3911 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3915 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3916 msgstr ""
3917 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
3918 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
3920 # not sure here -cm-
3921 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3922 msgid "Drawing finished"
3923 msgstr "Zeichnen beendet"
3925 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3926 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3927 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
3929 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3930 msgid "Drawing a freehand path"
3931 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
3933 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3934 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3935 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
3937 # !!!
3938 #. Write curves to object
3939 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3940 msgid "Finishing freehand"
3941 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
3943 #: ../src/preferences.cpp:59
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "%s is not a valid preferences file.\n"
3947 "%s"
3948 msgstr ""
3949 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
3950 "%s"
3952 #: ../src/preferences.cpp:60
3953 msgid ""
3954 "Inkscape will run with default settings.\n"
3955 "New settings will not be saved."
3956 msgstr ""
3957 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
3958 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
3960 #: ../src/rect-context.cpp:379
3961 msgid ""
3962 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3963 "circular"
3964 msgstr ""
3965 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
3966 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
3968 #: ../src/rect-context.cpp:477
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3972 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3973 msgstr ""
3974 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
3975 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
3977 #: ../src/rect-context.cpp:497
3978 msgid "Create rectangle"
3979 msgstr "Rechteck erzeugen"
3981 # !!!
3982 #: ../src/select-context.cpp:227
3983 msgid "Move canceled."
3984 msgstr "Verschieben abgebrochen."
3986 # !!!
3987 #: ../src/select-context.cpp:235
3988 msgid "Selection canceled."
3989 msgstr "Auswahl abgebrochen."
3991 #: ../src/select-context.cpp:647
3992 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3993 msgstr ""
3994 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
3995 "bewegen"
3997 #: ../src/select-context.cpp:648
3998 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3999 msgstr ""
4000 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
4001 "Einrasten ausschalten"
4003 #: ../src/select-context.cpp:649
4004 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4005 msgstr ""
4006 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4008 #: ../src/select-context.cpp:816
4009 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4010 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4013 msgid "Delete text"
4014 msgstr "Text löschen"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4017 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4018 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4021 msgid "Delete"
4022 msgstr "Löschen"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4026 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4030 msgid "Duplicate"
4031 msgstr "Duplizieren"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4034 msgid "Delete all"
4035 msgstr "Alles löschen"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4038 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4039 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4042 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4043 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4046 msgid "Group"
4047 msgstr "Gruppieren"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4050 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4051 msgstr ""
4052 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4055 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4056 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4059 msgid "Ungroup"
4060 msgstr "Gruppierung aufheben"
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4064 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4068 msgid ""
4069 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4070 msgstr ""
4071 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4072 "angehoben oder abgesenkt werden."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4075 msgid "Raise"
4076 msgstr "Anheben"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4080 msgstr ""
4081 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4084 msgid "Raise to top"
4085 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4089 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4092 msgid "Lower"
4093 msgstr "Absenken"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4096 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4097 msgstr ""
4098 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4099 "sollen."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4102 msgid "Lower to bottom"
4103 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4105 # !!! just make the menu item insensitive
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4107 msgid "Nothing to undo."
4108 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4110 # # !!! just make the menu item insensitive
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4112 msgid "Nothing to redo."
4113 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4116 msgid "Nothing was copied."
4117 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4121 msgid "Nothing on the clipboard."
4122 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4125 msgid "Paste"
4126 msgstr "Einfügen"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4130 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4133 msgid "Paste style"
4134 msgstr "Stil anwenden"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4137 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4138 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4141 msgid "Paste size"
4142 msgstr "Größe einfügen"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4145 msgid "Paste size separately"
4146 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4150 msgstr ""
4151 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4152 "werden sollen."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4155 msgid "Raise to next layer"
4156 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4159 msgid "No more layers above."
4160 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4164 msgstr ""
4165 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4166 "sollen."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4169 msgid "Lower to previous layer"
4170 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4173 msgid "No more layers below."
4174 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4177 msgid "Remove transform"
4178 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4181 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4182 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4185 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4186 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4190 msgid "Rotate"
4191 msgstr "Drehen"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4194 msgid "Rotate by pixels"
4195 msgstr "Um Pixel rotieren"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4199 msgid "Scale"
4200 msgstr "Skalieren"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4203 msgid "Scale by whole factor"
4204 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4207 msgid "Move vertically"
4208 msgstr "Vertikal verschieben"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4211 msgid "Move horizontally"
4212 msgstr "Horizontal verschieben"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4215 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4216 msgid "Move"
4217 msgstr "Verschieben"
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4220 msgid "Nudge vertically by pixels"
4221 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4224 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4225 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4228 msgid "Clone"
4229 msgstr "Klonen"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4232 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4233 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4236 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4237 msgstr ""
4238 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4241 msgid "Unlink clone"
4242 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4245 msgid ""
4246 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4247 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4248 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4249 msgstr ""
4250 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4251 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4252 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4253 "zu finden."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4256 msgid ""
4257 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4258 "flowed text?)"
4259 msgstr ""
4260 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4261 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4264 msgid ""
4265 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4266 "defs&gt;)"
4267 msgstr ""
4268 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4269 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4272 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4273 msgstr ""
4274 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4277 msgid "Objects to pattern"
4278 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4281 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4282 msgstr ""
4283 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4286 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4287 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4290 msgid "Pattern to objects"
4291 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4294 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4295 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4298 msgid "Create bitmap"
4299 msgstr "Bitmap erstellen"
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4302 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4303 msgstr ""
4304 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4305 "erzeugen"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4308 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4309 msgstr ""
4310 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4311 "Maskierung darauf anzuwenden."
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4314 msgid "Set clipping path"
4315 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4318 msgid "Set mask"
4319 msgstr "Maskierung setzen"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4322 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4323 msgstr ""
4324 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4325 "entfernen"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4328 msgid "Release clipping path"
4329 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4332 msgid "Release mask"
4333 msgstr "Maskierung entfernen"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4336 msgid "Fit page to selection"
4337 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4339 # !!! verb or noun?
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4341 msgid "Link"
4342 msgstr "Verknüpfung"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4345 msgid "Circle"
4346 msgstr "Kreis"
4348 #. ellipse
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4351 msgid "Ellipse"
4352 msgstr "Ellipse"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4355 msgid "Flowed text"
4356 msgstr "Fließtext"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4359 msgid "Image"
4360 msgstr "Bild"
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4363 msgid "Line"
4364 msgstr "Linie"
4366 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4367 msgid "Path"
4368 msgstr "Pfad"
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4371 msgid "Polygon"
4372 msgstr "Polygon"
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4375 msgid "Polyline"
4376 msgstr "Linienzug"
4378 #. Rectangle
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4381 msgid "Rectangle"
4382 msgstr "Rechteck"
4384 # !!! verb or noun?
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4386 msgid "Offset path"
4387 msgstr "Pfadversatz"
4389 #. spiral
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4392 msgid "Spiral"
4393 msgstr "Spirale"
4395 #. star
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4398 msgid "Star"
4399 msgstr "Stern"
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4402 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4403 msgstr ""
4404 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4406 #. no items
4407 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4408 msgid ""
4409 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4410 msgstr ""
4411 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4412 "auszuwählen."
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4415 msgid "root"
4416 msgstr "Wurzel"
4418 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4419 #, c-format
4420 msgid "layer <b>%s</b>"
4421 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4424 #, c-format
4425 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4426 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
4428 # !!!
4429 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4430 #, c-format
4431 msgid "<i>%s</i>"
4432 msgstr "<i>%s</i>"
4434 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4435 #, c-format
4436 msgid " in %s"
4437 msgstr " in %s"
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4440 #, c-format
4441 msgid " in group %s (%s)"
4442 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4445 #, c-format
4446 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4447 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4448 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
4449 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
4451 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4452 #, c-format
4453 msgid " in <b>%i</b> layers"
4454 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4455 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
4456 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4459 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4460 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4463 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4464 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4466 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4467 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4468 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4470 #. this is only used with 2 or more objects
4471 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>%i</b> object selected"
4474 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4475 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4476 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4478 #. this is only used with 2 or more objects
4479 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4482 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4483 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
4484 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
4486 #. this is only used with 2 or more objects
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4490 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4491 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4492 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4494 #. this is only used with 2 or more objects
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4498 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4499 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4500 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4502 #. this is only used with 2 or more objects
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4504 #, c-format
4505 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4506 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4507 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
4508 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
4510 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4511 #, c-format
4512 msgid "%s%s. %s."
4513 msgstr "%s%s. %s."
4515 #: ../src/seltrans.cpp:228
4516 msgid "Set center"
4517 msgstr "Mittelpunkt setzen"
4519 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4520 msgid "Skew"
4521 msgstr "Scheren"
4523 #: ../src/seltrans.cpp:481
4524 msgid ""
4525 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4526 "Shift also uses this center"
4527 msgstr ""
4528 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4529 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4531 #: ../src/seltrans.cpp:508
4532 msgid ""
4533 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4534 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4535 msgstr ""
4536 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4537 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4539 #: ../src/seltrans.cpp:509
4540 msgid ""
4541 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4542 "b> to scale around rotation center"
4543 msgstr ""
4544 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4545 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4547 #: ../src/seltrans.cpp:513
4548 msgid ""
4549 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4550 "skew around the opposite side"
4551 msgstr ""
4552 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4553 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4555 #: ../src/seltrans.cpp:514
4556 msgid ""
4557 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4558 "to rotate around the opposite corner"
4559 msgstr ""
4560 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4561 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4563 #: ../src/seltrans.cpp:643
4564 msgid "Reset center"
4565 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
4567 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4570 msgstr ""
4571 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4572 "b> beibehalten"
4574 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4575 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4576 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4579 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4581 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4582 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4583 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4586 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4588 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4589 #, c-format
4590 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4591 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4593 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4597 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4598 msgstr ""
4599 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4600 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4602 #: ../src/slideshow.cpp:89
4603 msgid "Inkscape slideshow"
4604 msgstr "Inkscape-Diashow"
4606 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>Link</b> to %s"
4609 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4611 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4612 msgid "<b>Link</b> without URI"
4613 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4615 # !!!
4616 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4617 msgid "<b>Ellipse</b>"
4618 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4620 # !!!
4621 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4622 msgid "<b>Circle</b>"
4623 msgstr "<b>Kreis</b>"
4625 # !!!
4626 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4627 msgid "<b>Segment</b>"
4628 msgstr "<b>Segment</b>"
4630 # !!!
4631 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4632 msgid "<b>Arc</b>"
4633 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4635 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4636 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4637 msgid "Flow region"
4638 msgstr "Fließtext-Bereich"
4640 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4641 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4642 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4643 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4644 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4645 msgid "Flow excluded region"
4646 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4648 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4649 #, c-format
4650 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4651 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4652 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4653 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4655 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4656 #, c-format
4657 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4658 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4659 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4660 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4662 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4663 msgid "Convert flowed text to text"
4664 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
4666 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4667 msgid "vertical guideline"
4668 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4670 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4671 msgid "horizontal guideline"
4672 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4674 #: ../src/sp-image.cpp:968
4675 msgid "embedded"
4676 msgstr "eingebettet"
4678 #: ../src/sp-image.cpp:972
4679 msgid "(null_pointer)"
4680 msgstr "(null_zeiger)"
4682 #: ../src/sp-image.cpp:976
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4685 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4687 #: ../src/sp-image.cpp:977
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4690 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4692 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4695 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4696 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4697 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4699 #: ../src/sp-item.cpp:848
4700 msgid "Object"
4701 msgstr "Objekt"
4703 # !!!
4704 #: ../src/sp-line.cpp:187
4705 msgid "<b>Line</b>"
4706 msgstr "<b>Linie</b>"
4708 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4709 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4710 #, c-format
4711 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4712 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4714 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4715 msgid "outset"
4716 msgstr "erweitern"
4718 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4719 msgid "inset"
4720 msgstr "geschrumpft"
4722 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4723 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4724 #, c-format
4725 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4726 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4728 #: ../src/sp-path.cpp:121
4729 #, c-format
4730 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4731 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4732 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4733 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4735 # !!!
4736 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4737 msgid "<b>Polygon</b>"
4738 msgstr "<b>Polygon</b>"
4740 # !!!
4741 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4742 msgid "<b>Polyline</b>"
4743 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4745 # !!!
4746 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4747 msgid "<b>Rectangle</b>"
4748 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4750 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4751 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4752 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4755 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4757 #: ../src/sp-star.cpp:279
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4760 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4761 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4762 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4764 #: ../src/sp-star.cpp:283
4765 #, c-format
4766 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4767 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4768 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4769 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4771 # !!!
4772 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4773 #, c-format
4774 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4775 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4776 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4777 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4779 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4780 #: ../src/sp-text.cpp:411
4781 msgid "&lt;no name found&gt;"
4782 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4784 #: ../src/sp-text.cpp:417
4785 #, c-format
4786 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4787 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4789 #: ../src/sp-text.cpp:418
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4792 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4794 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4795 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4796 #: ../src/sp-use.cpp:313
4797 msgid "..."
4798 msgstr "…"
4800 #: ../src/sp-use.cpp:321
4801 #, c-format
4802 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4803 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4805 # !!!
4806 #: ../src/sp-use.cpp:325
4807 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4808 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4810 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4811 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4812 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4814 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4815 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4816 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
4818 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4822 msgstr ""
4823 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4825 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4826 msgid "Create spiral"
4827 msgstr "Spirale erstellen"
4829 #: ../src/splivarot.cpp:66
4830 msgid "Union"
4831 msgstr "Vereinigung"
4833 #: ../src/splivarot.cpp:72
4834 msgid "Intersection"
4835 msgstr "Überschneidung"
4837 #: ../src/splivarot.cpp:78
4838 msgid "Difference"
4839 msgstr "Differenz"
4841 #: ../src/splivarot.cpp:84
4842 msgid "Exclusion"
4843 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
4845 #: ../src/splivarot.cpp:89
4846 msgid "Division"
4847 msgstr "Division"
4849 #: ../src/splivarot.cpp:94
4850 msgid "Cut path"
4851 msgstr "Pfad zerschneiden"
4853 #: ../src/splivarot.cpp:110
4854 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4855 msgstr ""
4856 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
4857 "auszuführen."
4859 #: ../src/splivarot.cpp:116
4860 msgid ""
4861 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4862 "cut."
4863 msgstr ""
4864 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
4865 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
4867 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4868 msgid ""
4869 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4870 "difference, XOR, division, or path cut."
4871 msgstr ""
4872 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
4873 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
4875 #: ../src/splivarot.cpp:178
4876 msgid ""
4877 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4878 msgstr ""
4879 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
4880 "wird nicht ausgeführt."
4882 #: ../src/splivarot.cpp:571
4883 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4884 msgstr "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
4886 #: ../src/splivarot.cpp:847
4887 msgid "Convert stroke to path"
4888 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
4890 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4891 #: ../src/splivarot.cpp:850
4892 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4893 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
4895 #: ../src/splivarot.cpp:934
4896 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4897 msgstr ""
4898 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4899 "erweitern."
4901 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4902 msgid "Create offset object"
4903 msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
4905 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4906 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4907 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
4909 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4910 msgid "Inset/outset path"
4911 msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
4913 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4914 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4915 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
4917 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4918 #, c-format
4919 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4920 msgstr "Vereinfache %s - <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht..."
4922 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4923 #, c-format
4924 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4925 msgstr "Fertig - <b>%d</b> Pfade vereinfacht."
4927 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4928 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4929 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
4931 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4932 msgid "Simplify"
4933 msgstr "Vereinfachen"
4935 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4936 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4937 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
4939 #: ../src/star-context.cpp:347
4940 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4941 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
4943 #: ../src/star-context.cpp:454
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4947 msgstr ""
4948 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4950 #: ../src/star-context.cpp:455
4951 #, c-format
4952 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4953 msgstr ""
4954 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4956 #: ../src/star-context.cpp:478
4957 msgid "Create star"
4958 msgstr "Stern erstellen"
4960 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4961 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4962 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
4964 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4965 msgid ""
4966 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4967 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4968 msgstr ""
4969 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
4970 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
4972 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4973 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4974 msgstr ""
4975 "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
4976 "erst in normalen Text um."
4978 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4979 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4980 msgid ""
4981 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4982 "path first."
4983 msgstr ""
4984 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4985 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4987 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4988 msgid "Put text on path"
4989 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
4991 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4992 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4993 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
4995 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4996 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4997 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
4999 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5000 msgid "Remove text from path"
5001 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5003 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5004 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5005 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5007 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5008 msgid "Remove manual kerns"
5009 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5011 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5012 msgid ""
5013 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5014 "into frame."
5015 msgstr ""
5016 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5017 "Fließtextes auswählen."
5019 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5020 msgid "Flow text into shape"
5021 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5023 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5024 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5025 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5027 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5028 msgid "Unflow flowed text"
5029 msgstr "Fließtext aufheben"
5031 #: ../src/text-context.cpp:460
5032 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5033 msgstr ""
5034 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5035 "Textes zu ändern."
5037 #: ../src/text-context.cpp:462
5038 msgid ""
5039 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5040 msgstr ""
5041 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5042 "Textes zu ändern."
5044 #: ../src/text-context.cpp:515
5045 msgid "Create text"
5046 msgstr "Text erstellen"
5048 #: ../src/text-context.cpp:539
5049 msgid "Non-printable character"
5050 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5052 #: ../src/text-context.cpp:554
5053 msgid "Insert Unicode character"
5054 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5056 #: ../src/text-context.cpp:589
5057 #, c-format
5058 msgid "Unicode: %s: %s"
5059 msgstr "Unicode: %s: %s"
5061 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5062 msgid "Unicode: "
5063 msgstr "Unicode: "
5065 #: ../src/text-context.cpp:673
5066 #, c-format
5067 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5068 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5070 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5071 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5072 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5074 #: ../src/text-context.cpp:716
5075 msgid "Flowed text is created."
5076 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5078 #: ../src/text-context.cpp:718
5079 msgid "Create flowed text"
5080 msgstr "Fließtext erstellen"
5082 #: ../src/text-context.cpp:720
5083 msgid ""
5084 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5085 "created."
5086 msgstr ""
5087 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5088 "wurde nicht erzeugt."
5090 #: ../src/text-context.cpp:846
5091 msgid "No-break space"
5092 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5094 #: ../src/text-context.cpp:848
5095 msgid "Insert no-break space"
5096 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5098 #: ../src/text-context.cpp:885
5099 msgid "Make bold"
5100 msgstr "Fett"
5102 #: ../src/text-context.cpp:903
5103 msgid "Make italic"
5104 msgstr "Kursiv"
5106 #: ../src/text-context.cpp:935
5107 msgid "New line"
5108 msgstr "Neue Zeile"
5110 #: ../src/text-context.cpp:945
5111 msgid "Backspace"
5112 msgstr "Rückschritt"
5114 #: ../src/text-context.cpp:972
5115 msgid "Kern to the left"
5116 msgstr "Unterschneidung nach links"
5118 #: ../src/text-context.cpp:992
5119 msgid "Kern to the right"
5120 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5122 #: ../src/text-context.cpp:1012
5123 msgid "Kern up"
5124 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5126 #: ../src/text-context.cpp:1033
5127 msgid "Kern down"
5128 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5130 #: ../src/text-context.cpp:1089
5131 msgid "Rotate counterclockwise"
5132 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5134 #: ../src/text-context.cpp:1110
5135 msgid "Rotate clockwise"
5136 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5138 #: ../src/text-context.cpp:1127
5139 msgid "Contract line spacing"
5140 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5142 #: ../src/text-context.cpp:1135
5143 msgid "Contract letter spacing"
5144 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5146 #: ../src/text-context.cpp:1154
5147 msgid "Expand line spacing"
5148 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5150 #: ../src/text-context.cpp:1162
5151 msgid "Expand letter spacing"
5152 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5154 #: ../src/text-context.cpp:1266
5155 msgid "Paste text"
5156 msgstr "Text einfügen"
5158 #: ../src/text-context.cpp:1380
5159 msgid "Set text style"
5160 msgstr "Textstil setzen"
5162 #: ../src/text-context.cpp:1479
5163 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5164 msgstr ""
5165 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5167 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5168 msgid ""
5169 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5170 "then type."
5171 msgstr ""
5172 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5173 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5175 #: ../src/text-context.cpp:1587
5176 msgid "Type text"
5177 msgstr "Text eingeben"
5179 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5180 msgid ""
5181 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5182 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5183 "object to select."
5184 msgstr ""
5185 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5186 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5187 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
5189 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5190 msgid ""
5191 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5192 "resize. <b>Click</b> to select."
5193 msgstr ""
5194 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5195 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
5197 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5198 msgid ""
5199 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5200 "segment. <b>Click</b> to select."
5201 msgstr ""
5202 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5203 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
5205 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5206 msgid ""
5207 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5208 "<b>Click</b> to select."
5209 msgstr ""
5210 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5211 "<b>Klicken</b> wählt aus."
5213 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5214 msgid ""
5215 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5216 "shape. <b>Click</b> to select."
5217 msgstr ""
5218 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5219 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
5221 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5222 msgid ""
5223 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5224 "append to selected path."
5225 msgstr ""
5226 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5227 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5229 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5230 msgid ""
5231 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5232 "append to selected path."
5233 msgstr ""
5234 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5235 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5237 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5238 msgid ""
5239 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5240 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5241 msgstr ""
5242 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5243 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5244 "Winkel."
5246 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5247 msgid ""
5248 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5249 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5250 msgstr ""
5251 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5252 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5254 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5255 msgid ""
5256 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5257 "zoom out."
5258 msgstr ""
5259 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5260 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5262 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5263 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5264 msgstr ""
5265 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5267 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5268 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5269 #, c-format
5270 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5271 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5273 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5274 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5275 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5276 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5278 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5279 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5280 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5282 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5283 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5284 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5286 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5287 msgid "Trace: No active desktop"
5288 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5290 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5291 msgid "Invalid SIOX result"
5292 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5294 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5295 msgid "Trace: No active document"
5296 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5298 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5299 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5300 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5302 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5303 msgid "Trace: Starting trace..."
5304 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
5306 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5307 #, c-format
5308 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5309 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5311 #. Item dialog
5312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5313 msgid "Object _Properties"
5314 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5316 #. Select item
5317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5318 msgid "_Select This"
5319 msgstr "_Dies auswählen"
5321 #. Create link
5322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5323 msgid "_Create Link"
5324 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5327 msgid "Create link"
5328 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5330 #. "Ungroup"
5331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5332 msgid "_Ungroup"
5333 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5335 #. Link dialog
5336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5337 msgid "Link _Properties"
5338 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5340 #. Select item
5341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5342 msgid "_Follow Link"
5343 msgstr "Verknüpfung folgen"
5345 #. Reset transformations
5346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5347 msgid "_Remove Link"
5348 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5350 #. Link dialog
5351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5352 msgid "Image _Properties"
5353 msgstr "Bildeigenschaften"
5355 #. Item dialog
5356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5357 msgid "_Fill and Stroke"
5358 msgstr "Füllung und _Kontur"
5360 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5361 msgid "About Inkscape"
5362 msgstr "Informationen über Inkscape"
5364 # !!!
5365 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5366 msgid "_Splash"
5367 msgstr "_Splash"
5369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5370 msgid "_Authors"
5371 msgstr "_Autoren"
5373 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5374 msgid "_Translators"
5375 msgstr "Ü_bersetzer"
5377 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5378 msgid "_License"
5379 msgstr "_Lizenz"
5381 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5382 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5383 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5384 #.
5385 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5386 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5387 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5388 #. string here should be changed.)
5389 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5390 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5391 #. should be in UTF-*8..
5392 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5393 msgid "about.svg"
5394 msgstr "about.svg"
5396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5398 msgid "Align"
5399 msgstr "Ausrichten"
5401 # CHECK
5402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5404 msgid "Distribute"
5405 msgstr "Abstände ausgleichen"
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5408 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5409 msgstr ""
5410 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5412 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5415 msgid "H:"
5416 msgstr "H:"
5418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5419 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5420 msgstr ""
5421 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5423 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5425 msgid "V:"
5426 msgstr "V:"
5428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5430 msgid "Remove overlaps"
5431 msgstr "Überlappungen entfernen"
5433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5434 msgid "Arrange connector network"
5435 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5438 msgid "Unclump"
5439 msgstr " Entklumpen"
5441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5442 msgid "Randomize positions"
5443 msgstr "Positionen zufällig machen"
5445 # CHECK
5446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5447 msgid "Distribute text baselines"
5448 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
5450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5451 msgid "Align text baselines"
5452 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
5454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5455 msgid "Connector network layout"
5456 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
5458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5459 msgid "Nodes"
5460 msgstr "Knoten"
5462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5463 msgid "Relative to: "
5464 msgstr "Relativ zu: "
5466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5467 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5468 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5471 msgid "Align left sides"
5472 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5475 msgid "Center on vertical axis"
5476 msgstr "Vertikal zentrieren"
5478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5479 msgid "Align right sides"
5480 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5483 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5484 msgstr ""
5485 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5488 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5489 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5492 msgid "Align tops"
5493 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5496 msgid "Center on horizontal axis"
5497 msgstr "Horizontal zentrieren"
5499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5500 msgid "Align bottoms"
5501 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5504 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5505 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5508 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5509 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5512 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5513 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5516 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5517 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5520 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5521 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5524 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5525 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5528 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5529 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5532 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5533 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5536 msgid "Distribute tops equidistantly"
5537 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5540 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5541 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5544 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5545 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5548 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5549 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5552 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5553 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5556 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5557 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5560 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5561 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5564 msgid ""
5565 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5566 "overlap"
5567 msgstr ""
5568 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5569 "überlappen"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5573 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5574 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5577 msgid "Align selected nodes horizontally"
5578 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5581 msgid "Align selected nodes vertically"
5582 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5585 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5586 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5589 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5590 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5592 #. Rest of the widgetry
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5594 msgid "Last selected"
5595 msgstr "Zuletzt gewählt"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5598 msgid "First selected"
5599 msgstr "Zuerst gewählt"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5602 msgid "Biggest item"
5603 msgstr "Größtes Objekt"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5606 msgid "Smallest item"
5607 msgstr "Kleinstes Objekt"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5612 msgid "Page"
5613 msgstr "Seite"
5615 # not sure here -cm-
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5618 msgid "Drawing"
5619 msgstr "Zeichnung"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5622 msgid "Metadata"
5623 msgstr "Metadaten"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5626 msgid "License"
5627 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5629 # !!!
5630 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5631 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5632 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
5634 # !!!
5635 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5636 msgid "<b>License</b>"
5637 msgstr "<b>Lizenz</b>"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5640 msgid "Grid/Guides"
5641 msgstr "Gitter/Führungslinien"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5644 msgid "Snap"
5645 msgstr "Einrasten"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5648 msgid "Back_ground:"
5649 msgstr "_Hintergrund:"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5652 msgid "Background color"
5653 msgstr "Hintergrundfarbe"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5656 msgid ""
5657 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5658 msgstr ""
5659 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5660 "verwendet)"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5663 msgid "Show page _border"
5664 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5667 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5668 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5671 msgid "Border on _top of drawing"
5672 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5675 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5676 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5679 msgid "Border _color:"
5680 msgstr "_Randfarbe:"
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5683 msgid "Page border color"
5684 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5687 msgid "Color of the page border"
5688 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5691 msgid "_Show border shadow"
5692 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5695 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5696 msgstr ""
5697 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
5698 "unteren Seite"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5701 msgid "Default _units:"
5702 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5704 # !!!
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5706 msgid "<b>General</b>"
5707 msgstr "<b>Allgemein</b>"
5709 # !!!
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5711 msgid "<b>Border</b>"
5712 msgstr "<b>Rand</b>"
5714 # !!!
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5716 msgid "<b>Format</b>"
5717 msgstr "<b>Format</b>"
5719 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5720 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5722 msgid "_Show grid"
5723 msgstr "_Gitter anzeigen"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5726 msgid "Show or hide grid"
5727 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5730 msgid "Grid type:"
5731 msgstr "Gittertyp:"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5734 msgid "Normal (2D)"
5735 msgstr "Normal (2D)"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5738 msgid "Axonometric (3D)"
5739 msgstr "Axonometrisch (3D)"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5742 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5743 msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5746 msgid ""
5747 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5748 "the projection of a primary axis."
5749 msgstr "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5752 msgid "gridtype"
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5756 msgid "Grid _units:"
5757 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5760 msgid "_Origin X:"
5761 msgstr "_Ursprung X:"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5764 msgid "X coordinate of grid origin"
5765 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5768 msgid "O_rigin Y:"
5769 msgstr "U_rsprung Y:"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5772 msgid "Y coordinate of grid origin"
5773 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5776 msgid "Spacing _X:"
5777 msgstr "Abstand _X:"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5780 msgid "Distance of vertical grid lines"
5781 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5784 msgid "Spacing _Y:"
5785 msgstr "Abstand _Y:"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5788 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5789 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5792 msgid "Angle X:"
5793 msgstr "Winkel X:"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5796 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5797 msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5800 msgid "Angle Z:"
5801 msgstr "Winkel Z:"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5804 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5805 msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5808 msgid "Grid line _color:"
5809 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5812 msgid "Grid line color"
5813 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5816 msgid "Color of grid lines"
5817 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5820 msgid "Ma_jor grid line color:"
5821 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5824 msgid "Major grid line color"
5825 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5828 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5829 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5832 msgid "_Major grid line every:"
5833 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5836 msgid "lines"
5837 msgstr "Linien"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5840 msgid "Show _guides"
5841 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5844 msgid "Show or hide guides"
5845 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5848 msgid "Guide co_lor:"
5849 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5852 msgid "Guideline color"
5853 msgstr "Farbe der Führungslinien"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5856 msgid "Color of guidelines"
5857 msgstr "Farbe der Führunglinien"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5860 msgid "_Highlight color:"
5861 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5864 msgid "Highlighted guideline color"
5865 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5868 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5869 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
5871 # !!!
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5873 msgid "<b>Grid</b>"
5874 msgstr "<b>Gitter</b>"
5876 # !!!
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5878 msgid "<b>Guides</b>"
5879 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5882 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5883 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5886 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5887 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5890 msgid "Snap nodes _to objects"
5891 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5894 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5895 msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5898 msgid "Snap to object _paths"
5899 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5902 msgid "Snap to other object paths"
5903 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5906 msgid "Snap to object _nodes"
5907 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5910 msgid "Snap to other object nodes"
5911 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5914 msgid "Snap s_ensitivity:"
5915 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5920 msgid "Always snap"
5921 msgstr "Immer einrasten"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5924 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5925 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5928 msgid ""
5929 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5930 msgstr ""
5931 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
5932 "ein, unabhängig von der Entfernung"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5935 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5936 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5940 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5941 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5944 msgid "Snap nodes to _grid"
5945 msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5949 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5950 msgstr ""
5951 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5954 msgid "Snap sens_itivity:"
5955 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5958 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5959 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5962 msgid ""
5963 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5964 "distance"
5965 msgstr ""
5966 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5967 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5970 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5971 msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
5973 # !!! points?
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5975 msgid "Snap p_oints to guides"
5976 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5979 msgid "Snap sensiti_vity:"
5980 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5983 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5984 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5987 msgid ""
5988 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5989 msgstr ""
5990 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5991 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5993 # !!!
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5995 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5996 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
5998 # !!!
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6000 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6001 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6003 # !!!
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6005 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6006 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6008 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6009 msgid "Export"
6010 msgstr "Exportieren"
6012 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6013 msgid "Information"
6014 msgstr "Information"
6016 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6017 msgid "Help"
6018 msgstr "Hilfe"
6020 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6021 msgid "Parameters"
6022 msgstr "Parameter"
6024 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6025 msgid "No preview"
6026 msgstr "Keine Vorschau"
6028 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6029 msgid "too large for preview"
6030 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6032 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6033 msgid "All Images"
6034 msgstr "Alle Bilder"
6036 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6037 msgid "All Files"
6038 msgstr "Alle Dateien"
6040 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6041 msgid "All Inkscape Files"
6042 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6044 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6045 msgid "Guess from extension"
6046 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6048 #. ###### Add the file types menu
6049 #. createFilterMenu();
6050 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6051 #. ###### File options
6052 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6053 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6054 msgid "Append filename extension automatically"
6055 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6057 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6058 msgid "Source left bound"
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6062 msgid "Source top bound"
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6066 msgid "Source right bound"
6067 msgstr ""
6069 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6070 msgid "Source bottom bound"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6074 msgid "Source width"
6075 msgstr "Quellenbreite"
6077 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6078 msgid "Source height"
6079 msgstr "Quellenhöhe"
6081 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6082 msgid "Destination width"
6083 msgstr "Zielbreite"
6085 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6086 msgid "Destination height"
6087 msgstr "Zielhöhe"
6089 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6090 msgid "Dots per inch resolution"
6091 msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
6093 #. #########################################
6094 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6095 #. #########################################
6096 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6097 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6098 msgid "Document"
6099 msgstr "Dokument"
6101 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6102 msgid "Custom"
6103 msgstr "Benutzerdefiniert"
6105 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6106 msgid "Cairo"
6107 msgstr "Cairo"
6109 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6110 msgid "Antialias"
6111 msgstr "Antialias"
6113 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6114 msgid "Background"
6115 msgstr "Hintergrund"
6117 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6118 msgid "Destination"
6119 msgstr "Ziel"
6121 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6122 msgid "Fill"
6123 msgstr "Füllung"
6125 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6126 msgid "Stroke Paint"
6127 msgstr "Farbe der Konturlinie"
6129 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6130 msgid "Stroke Style"
6131 msgstr "Stil der Konturlinie"
6133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6134 msgid "Find"
6135 msgstr "_Suchen"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6138 msgid "Mouse"
6139 msgstr "Maus"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6142 msgid "Grab sensitivity:"
6143 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6150 msgid "pixels"
6151 msgstr "Pixel"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6154 msgid ""
6155 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6156 "with mouse (in screen pixels)"
6157 msgstr ""
6158 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6159 "Pixeln)"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6162 msgid "Click/drag threshold:"
6163 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6166 msgid ""
6167 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6168 msgstr ""
6169 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6170 "interpretiert wird"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6173 msgid "Scrolling"
6174 msgstr "Rollen"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6177 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6178 msgstr "Mausrad rollt um:"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6181 msgid ""
6182 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6183 "(horizontally with Shift)"
6184 msgstr ""
6185 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6186 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6189 msgid "Ctrl+arrows"
6190 msgstr "Strg+Pfeile"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6193 msgid "Scroll by:"
6194 msgstr "Rolle um:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6197 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6198 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6201 msgid "Acceleration:"
6202 msgstr "Beschleunigung:"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6205 msgid ""
6206 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6207 "acceleration)"
6208 msgstr ""
6209 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6210 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6213 msgid "Autoscrolling"
6214 msgstr "Automatisches Rollen"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6217 msgid "Speed:"
6218 msgstr "Geschwindigkeit:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6221 msgid ""
6222 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6223 "autoscroll off)"
6224 msgstr ""
6225 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6226 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6230 msgid "Threshold:"
6231 msgstr "Schwellwert:"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6234 msgid ""
6235 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6236 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6237 msgstr ""
6238 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6239 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6240 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6243 msgid "Steps"
6244 msgstr "Schritte"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6247 msgid "Arrow keys move by:"
6248 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6251 msgid ""
6252 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6253 "(in px units)"
6254 msgstr ""
6255 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6256 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6259 msgid "> and < scale by:"
6260 msgstr "> und < skalieren um:"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6263 msgid ""
6264 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6265 msgstr ""
6266 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6267 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6270 msgid "Inset/Outset by:"
6271 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6274 msgid ""
6275 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6276 msgstr ""
6277 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6278 "(in SVG-Pixeln)"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6281 msgid "Compass-like display of angles"
6282 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6285 msgid ""
6286 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6287 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6288 "counterclockwise"
6289 msgstr ""
6290 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6291 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6292 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6294 # !!! need %s
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6296 msgid "Rotation snaps every:"
6297 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6300 msgid "degrees"
6301 msgstr "Grad"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6304 msgid ""
6305 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6306 "[ or ] rotates by this amount"
6307 msgstr ""
6308 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6309 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6312 msgid "Zoom in/out by:"
6313 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6316 msgid ""
6317 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6318 "multiplier"
6319 msgstr ""
6320 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6321 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6324 msgid "Show selection cue"
6325 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6327 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6329 msgid ""
6330 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6331 msgstr ""
6332 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6333 "Auswahlwerkzeug) "
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6336 msgid "Enable gradient editing"
6337 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6339 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6341 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6342 msgstr ""
6343 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6346 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6347 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6350 msgid ""
6351 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6352 "objects."
6353 msgstr ""
6354 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6355 "übernommen werden"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6358 msgid "Create new objects with:"
6359 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6362 msgid "Last used style"
6363 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6366 msgid "Apply the style you last set on an object"
6367 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6370 msgid "This tool's own style:"
6371 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6374 msgid ""
6375 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6376 "the button below to set it."
6377 msgstr ""
6378 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6379 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6382 msgid "Take from selection"
6383 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6386 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6387 msgstr ""
6388 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6391 msgid "Tools"
6392 msgstr "Werkzeuge"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6395 msgid "Width is in absolute units"
6396 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6399 msgid "Keep selected"
6400 msgstr "Ausgewählt lassen"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6403 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6404 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6406 #. Selector
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6408 msgid "Selector"
6409 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6412 msgid "When transforming, show:"
6413 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6416 msgid "Objects"
6417 msgstr "Objekte"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6420 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6421 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6424 msgid "Box outline"
6425 msgstr "Objektumriss"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6428 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6429 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6432 msgid "Per-object selection cue:"
6433 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6436 msgid "No per-object selection indication"
6437 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6440 msgid "Mark"
6441 msgstr "Markierung"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6444 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6445 msgstr ""
6446 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6447 "oberen Ecke"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6450 msgid "Box"
6451 msgstr "Umschließendes Rechteck"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6454 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6455 msgstr ""
6456 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6459 msgid "Default scale origin:"
6460 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6463 msgid "Opposite bounding box edge"
6464 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6467 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6468 msgstr ""
6469 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6472 msgid "Farthest opposite node"
6473 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6476 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6477 msgstr ""
6478 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6479 "des Objektes"
6481 #. Node
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6483 msgid "Node"
6484 msgstr "Knoten"
6486 #. Zoom
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6490 msgid "Zoom"
6491 msgstr "Zoomfaktor"
6493 #. Shapes
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6495 msgid "Shapes"
6496 msgstr "Formen"
6498 #. Pencil
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6500 msgid "Pencil"
6501 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6503 # CHECK
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6505 msgid "Tolerance:"
6506 msgstr "Toleranz:"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6509 msgid ""
6510 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6511 "values produce more uneven paths with more nodes"
6512 msgstr ""
6513 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6514 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6516 #. Pen
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6518 msgid "Pen"
6519 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6521 #. Calligraphy
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6523 msgid "Calligraphy"
6524 msgstr "Kalligrafie"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6527 msgid ""
6528 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6529 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6530 msgstr ""
6531 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
6532 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
6533 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6536 msgid ""
6537 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6538 "finish drawing it"
6539 msgstr ""
6540 "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
6541 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
6543 #. Gradient
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6545 msgid "Gradient"
6546 msgstr "Farbverlauf"
6548 #. Connector
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6550 msgid "Connector"
6551 msgstr "Objektverbinder"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6554 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6555 msgstr ""
6556 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
6557 "angezeigt"
6559 #. Dropper
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6561 msgid "Dropper"
6562 msgstr "Farbpipette"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6565 msgid "Save window geometry"
6566 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6569 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6570 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6573 msgid "Zoom when window is resized"
6574 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6577 msgid "Show close button on dialogs"
6578 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6581 msgid "Normal"
6582 msgstr "Normal"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6585 msgid "Aggressive"
6586 msgstr "Aggressiv"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6589 msgid ""
6590 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6591 "format)"
6592 msgstr ""
6593 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6594 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6597 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6598 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6601 msgid ""
6602 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6603 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6604 "above the right scrollbar)"
6605 msgstr ""
6606 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6607 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6608 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6611 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6612 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6615 msgid "Dialogs on top:"
6616 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6619 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6620 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6623 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6624 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6627 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6628 msgstr ""
6629 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6632 msgid "Windows"
6633 msgstr "Fenster"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6636 msgid "Move in parallel"
6637 msgstr "parallel verschoben"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6640 msgid "Stay unmoved"
6641 msgstr "unbewegt bleiben"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6644 msgid "Move according to transform"
6645 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6648 msgid "Are unlinked"
6649 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6652 msgid "Are deleted"
6653 msgstr "ebenso gelöscht"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6656 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6657 msgstr ""
6658 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6661 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6662 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6665 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6666 msgstr ""
6667 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6670 msgid ""
6671 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6672 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6673 "original."
6674 msgstr ""
6675 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6676 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6677 "als das Original drehen."
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6680 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6681 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6684 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6685 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6688 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6689 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6692 msgid "Scale stroke width"
6693 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6696 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6697 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6700 msgid "Transform gradients"
6701 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6704 msgid "Transform patterns"
6705 msgstr "Füllmuster transformieren"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6708 msgid "Optimized"
6709 msgstr "Optimiert"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6712 msgid "Preserved"
6713 msgstr "Beibehalten"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6717 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6718 msgstr ""
6719 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6720 "mitskaliert."
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6724 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6725 msgstr ""
6726 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6727 "Ecken ebenso mitskaliert."
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6731 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6732 msgstr ""
6733 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6734 "transformieren"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6738 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6739 msgstr ""
6740 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6743 msgid "Store transformation:"
6744 msgstr "Transformation speichern:"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6747 msgid ""
6748 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6749 "attribute"
6750 msgstr ""
6751 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6752 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6755 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6756 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6759 msgid "Transforms"
6760 msgstr "Transformationen"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6763 msgid "Best quality (slowest)"
6764 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6767 msgid "Better quality (slower)"
6768 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6771 msgid "Average quality"
6772 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6775 msgid "Lower quality (faster)"
6776 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6779 msgid "Lowest quality (fastest)"
6780 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6783 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6784 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6787 msgid ""
6788 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6789 "always uses best quality)"
6790 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6793 msgid "Better quality, but slower display"
6794 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6797 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6798 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6801 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6802 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6805 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6806 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
6808 # !!!
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6810 msgid "Filters"
6811 msgstr "Filter"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6814 msgid "Select in all layers"
6815 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6818 msgid "Select only within current layer"
6819 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6822 msgid "Select in current layer and sublayers"
6823 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6826 msgid "Ignore hidden objects"
6827 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6830 msgid "Ignore locked objects"
6831 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6834 msgid "Deselect upon layer change"
6835 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6838 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6839 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6842 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6843 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6846 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6847 msgstr ""
6848 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6851 msgid ""
6852 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6853 "its sublayers"
6854 msgstr ""
6855 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
6856 "aller ihrer Unterebenen"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6859 msgid ""
6860 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6861 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6862 msgstr ""
6863 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
6864 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6867 msgid ""
6868 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6869 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6870 msgstr ""
6871 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
6872 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6875 msgid ""
6876 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6877 "current layer changes"
6878 msgstr ""
6879 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
6880 "geändert wird"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6883 msgid "Selecting"
6884 msgstr "Auswählen"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6887 msgid "Default export resolution:"
6888 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6891 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6892 msgstr ""
6893 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
6895 # !!! correct translation?
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6897 msgid "Import bitmap as <image>"
6898 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6901 msgid ""
6902 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6903 "rectangle with bitmap fill"
6904 msgstr ""
6905 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
6906 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
6907 "versehen wird"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6910 msgid "Add label comments to printing output"
6911 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6914 msgid ""
6915 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6916 "rendered output for an object with its label"
6917 msgstr ""
6918 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
6919 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6922 msgid "Max recent documents:"
6923 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6926 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6927 msgstr ""
6928 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6931 msgid "Simplification threshold:"
6932 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6935 msgid ""
6936 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6937 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6938 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6939 msgstr ""
6940 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
6941 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
6942 "setzt die Stärke wieder zurück."
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6945 msgid "2x2"
6946 msgstr "2×2"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6949 msgid "4x4"
6950 msgstr "4×4"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6953 msgid "8x8"
6954 msgstr "8×8"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6957 msgid "16x16"
6958 msgstr "16×16"
6960 # CHECK
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6962 msgid "Oversample bitmaps:"
6963 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6966 msgid "Clipping and masking:"
6967 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6970 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6971 msgstr ""
6972 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6975 msgid ""
6976 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6977 msgstr ""
6978 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
6979 "Maskierung zu verwenden"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6982 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6983 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6986 msgid ""
6987 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6988 "drawing"
6989 msgstr ""
6990 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
6991 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6994 msgid "Misc"
6995 msgstr "Sonstiges"
6997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6998 msgid "Heap"
6999 msgstr "Heap"
7001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7002 msgid "In Use"
7003 msgstr "Benutzt"
7005 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7006 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7008 msgid "Slack"
7009 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7012 msgid "Total"
7013 msgstr "Gesamt"
7015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7017 msgid "Unknown"
7018 msgstr "Unbekannt"
7020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7021 msgid "Combined"
7022 msgstr "Kombiniert"
7024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7025 msgid "Recalculate"
7026 msgstr "Neu berechnen"
7028 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7029 msgid "Ready."
7030 msgstr "Bereit."
7032 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7033 msgid ""
7034 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7035 "preferences.xml"
7036 msgstr ""
7037 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7038 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7041 msgid "_Execute Python"
7042 msgstr "Python ausführen"
7044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7045 msgid "_Execute Perl"
7046 msgstr "Perl ausführen"
7048 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7049 msgid "Script"
7050 msgstr "Skript"
7052 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7053 msgid "Output"
7054 msgstr "Ausgabe"
7056 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7057 msgid "Errors"
7058 msgstr "Fehler"
7060 #. Dialog organization
7061 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7062 msgid "Session file"
7063 msgstr "Sitzungsdatei"
7065 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7066 msgid "Playback controls"
7067 msgstr "Wiedergabesteuerung"
7069 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7070 msgid "Message information"
7071 msgstr "Meldungsinformation"
7073 #. Active session file display
7074 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7075 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7076 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7077 msgid "Active session file:"
7078 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
7080 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7081 msgid "Delay (milliseconds):"
7082 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
7084 #. Unload/load buttons
7085 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7086 msgid "Close file"
7087 msgstr "Datei schließen"
7089 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7090 msgid "Open new file"
7091 msgstr "Neue Datei öffnen"
7093 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7094 msgid "Set delay"
7095 msgstr "Verzögerung setzen"
7097 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7098 msgid "Rewind"
7099 msgstr "Zurückspulen"
7101 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7102 msgid "Go back one change"
7103 msgstr "Eine Änderung zurück"
7105 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7106 msgid "Pause"
7107 msgstr "Pause"
7109 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7110 msgid "Go forward one change"
7111 msgstr "Eine Änderung vor"
7113 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7114 msgid "Play"
7115 msgstr "Abspielen"
7117 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7118 msgid "Open session file"
7119 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
7121 #. #### SIOX ####
7122 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7124 msgid "SIOX foreground selection"
7125 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
7127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7128 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7129 msgstr ""
7130 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
7132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7133 msgid "SIOX"
7134 msgstr "SIOX"
7136 #. ##Set up the Potrace panel
7137 #. #### brightness ####
7138 #. #### Multiple scanning####
7139 #. ----Hbox1
7140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7141 msgid "Brightness"
7142 msgstr "Helligkeitswert"
7144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7145 msgid "Trace by a given brightness level"
7146 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7149 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7150 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7153 msgid "Image Brightness"
7154 msgstr "Bildhelligkeit"
7156 #. #### canny edge detection ####
7157 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7159 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7160 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
7162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7163 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7164 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
7166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7167 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7168 msgstr ""
7169 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7170 "Kantenbreite)"
7172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7173 msgid "Edge Detection"
7174 msgstr "Kantenerkennung"
7176 #. #### quantization ####
7177 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7178 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7179 #. re-applying this reduced set to the original image.
7180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7181 msgid "Color Quantization"
7182 msgstr "Farbquantisierung"
7184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7185 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7186 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7189 msgid "The number of reduced colors"
7190 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7193 msgid "Colors:"
7194 msgstr "Farben:"
7196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7197 msgid "Quantization / Reduction"
7198 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
7200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7201 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7202 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7205 msgid "Scans:"
7206 msgstr "Scandurchgänge:"
7208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7209 msgid "The desired number of scans"
7210 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7213 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7214 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7216 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7218 msgid "Remove background"
7219 msgstr "Hintergrund entfernen"
7221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7222 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7223 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7225 #. ---Hbox3
7226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7227 msgid "Monochrome"
7228 msgstr "Monochrom"
7230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7231 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7232 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
7234 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7236 msgid "Stack"
7237 msgstr "Stapeln"
7239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7240 msgid ""
7241 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7242 msgstr ""
7243 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
7244 "kacheln"
7246 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7248 msgid "Smooth"
7249 msgstr "Glätten"
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7252 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7253 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7256 msgid "Multiple Scanning"
7257 msgstr "Mehrfaches Scannen"
7259 #. #### Preview ####
7260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7261 msgid "Preview"
7262 msgstr "Vorschau"
7264 #. do not expand
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7266 msgid "Preview the result without actual tracing"
7267 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
7269 #. #### swap black and white ####
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7272 msgid "Invert"
7273 msgstr "Invertieren"
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7276 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7277 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
7279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7280 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7281 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7284 msgid "Credits"
7285 msgstr "Mitwirkende"
7287 # CHECK
7288 #. done
7289 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7290 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7292 msgid "Potrace"
7293 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7296 msgid "Abort a trace in progress"
7297 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
7299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7300 msgid "Execute the trace"
7301 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
7303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7305 msgid "_Horizontal"
7306 msgstr "_Horizontal"
7308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7309 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7310 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7314 msgid "_Vertical"
7315 msgstr "_Vertikal"
7317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7318 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7319 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7322 msgid "_Width"
7323 msgstr "_Breite"
7325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7326 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7327 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7330 msgid "_Height"
7331 msgstr "_Höhe"
7333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7334 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7335 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7338 msgid "A_ngle"
7339 msgstr "_Winkel"
7341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7342 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7343 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
7345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7346 msgid ""
7347 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7348 "displacement, or percentage displacement"
7349 msgstr ""
7350 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7351 "oder prozentuale Verschiebung"
7353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7354 msgid ""
7355 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7356 "or percentage displacement"
7357 msgstr ""
7358 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7359 "oder prozentuale Verschiebung"
7361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7362 msgid "Transformation matrix element A"
7363 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7366 msgid "Transformation matrix element B"
7367 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7370 msgid "Transformation matrix element C"
7371 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7374 msgid "Transformation matrix element D"
7375 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7378 msgid "Transformation matrix element E"
7379 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7382 msgid "Transformation matrix element F"
7383 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7386 msgid ""
7387 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7388 "edit the current absolute position directly"
7389 msgstr ""
7390 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7391 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7394 msgid "Scale proportionally"
7395 msgstr "Proportional skalieren"
7397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7398 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7399 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7402 msgid "Apply to each _object separately"
7403 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7406 msgid ""
7407 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7408 "transform the selection as a whole"
7409 msgstr ""
7410 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7411 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7414 msgid "Edit c_urrent matrix"
7415 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7418 msgid ""
7419 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7420 "this matrix"
7421 msgstr ""
7422 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7423 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7426 msgid "_Move"
7427 msgstr "_Verschieben"
7429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7430 msgid "_Scale"
7431 msgstr "_Maßstab"
7433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7434 msgid "_Rotate"
7435 msgstr "_Drehen"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7438 msgid "Ske_w"
7439 msgstr "_Scheren"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7442 msgid "Matri_x"
7443 msgstr "Matri_x"
7445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7446 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7447 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7450 msgid "Apply transformation to selection"
7451 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
7453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7454 msgid "Edit transformation matrix"
7455 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
7457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7458 msgid "_Use SSL"
7459 msgstr "SSL _verwenden"
7461 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7462 msgid "_Register"
7463 msgstr "_Anmelden"
7465 #. Construct dialog interface
7466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7467 msgid "_Server:"
7468 msgstr "_Server:"
7470 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7471 msgid "_Username:"
7472 msgstr "_Benutzername:"
7474 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7475 msgid "_Password:"
7476 msgstr "_Passwort:"
7478 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7479 msgid "P_ort:"
7480 msgstr "P_ort:"
7482 #. Buttons
7483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7484 msgid "Connect"
7485 msgstr "Verbinden"
7487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7488 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7489 msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
7491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7494 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7495 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
7497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7498 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7499 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
7501 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7503 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7504 msgstr ""
7505 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
7506 "fehlgeschlagen"
7508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7510 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7511 msgstr ""
7512 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
7513 "fehlgeschlagen"
7515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7517 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7518 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
7520 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7522 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7523 msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
7525 #. Construct labels
7526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7527 msgid "Chatroom _name:"
7528 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
7530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7531 msgid "Chatroom _server:"
7532 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
7534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7535 msgid "Chatroom _password:"
7536 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
7538 # !!! what is a "handle" here?
7539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7540 msgid "Chatroom _handle:"
7541 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
7543 #. Button setup and callback registration
7544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7545 msgid "Connect to chatroom"
7546 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
7548 # !!!
7549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7550 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7551 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
7553 #. Construct dialog interface
7554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7555 msgid "_User's Jabber ID:"
7556 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
7558 #. Buttons
7559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7560 msgid "_Invite user"
7561 msgstr "Benutzer _einladen"
7563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7564 msgid "_Cancel"
7565 msgstr "_Abbrechen"
7567 # !!! check
7568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7569 msgid "Buddy List"
7570 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7573 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7574 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7576 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7577 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7578 #. File menu
7579 #. Edit menu
7580 #. View menu
7581 #. Layer menu
7582 #. Object menu
7583 #. Path menu
7584 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7585 #. Text menu
7586 #. About menu
7587 #. Tools toolbox
7588 #. Select Tool controls
7589 #. Node Tool controls
7590 #. Calligraphy Tool controls
7591 #. Session playback controls
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7704 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7705 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7708 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7709 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7712 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7713 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
7715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7716 msgid "Cursor coordinates"
7717 msgstr "Zeigerkoordinaten"
7719 #. display the initial welcome message in the statusbar
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7721 msgid ""
7722 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7723 "use selector (arrow) to move or transform them."
7724 msgstr ""
7725 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
7726 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7732 "closing?</span>\n"
7733 "\n"
7734 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7735 msgstr ""
7736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
7737 "Schließen speichern?</span>\n"
7738 "\n"
7739 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7743 msgid "Close _without saving"
7744 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7750 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7751 "\n"
7752 "Do you want to save this file in another format?"
7753 msgstr ""
7754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
7755 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
7756 "\n"
7757 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
7759 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7760 msgid "tiny"
7761 msgstr "winzig"
7763 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7764 msgid "small"
7765 msgstr "klein"
7767 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7768 msgid "medium"
7769 msgstr "mittel"
7771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7772 msgid "large"
7773 msgstr "groß"
7775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7776 msgid "huge"
7777 msgstr "sehr groß"
7779 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7780 msgid "List"
7781 msgstr "Liste"
7783 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7784 msgid "Wrap"
7785 msgstr "Umbrechen"
7787 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7788 msgid "Proprietary"
7789 msgstr "Proprietär"
7791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7793 msgid "F:"
7794 msgstr "F:"
7796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7798 msgid "S:"
7799 msgstr "S:"
7801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7802 msgid "O:"
7803 msgstr "O:"
7805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7806 msgid "N/A"
7807 msgstr "N/A"
7809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7811 msgid "Nothing selected"
7812 msgstr "Nichts ausgewählt"
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7816 msgid "No fill"
7817 msgstr "Keine Füllung"
7819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7821 msgid "No stroke"
7822 msgstr "Keine Konturlinie"
7824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7826 msgid "Pattern"
7827 msgstr "Muster"
7829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7831 msgid "Pattern fill"
7832 msgstr "Füllmuster"
7834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7836 msgid "Pattern stroke"
7837 msgstr "Konturlinie des Musters"
7839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7841 msgid "L Gradient"
7842 msgstr "L-Farbverlauf"
7844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7846 msgid "Linear gradient fill"
7847 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
7849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7851 msgid "Linear gradient stroke"
7852 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
7854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7856 msgid "R Gradient"
7857 msgstr "R-Farbverlauf"
7859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7861 msgid "Radial gradient fill"
7862 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
7864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7866 msgid "Radial gradient stroke"
7867 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
7869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7870 msgid "Different"
7871 msgstr "Unterschiedlich"
7873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7874 msgid "Different fills"
7875 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7878 msgid "Different strokes"
7879 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
7881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7883 msgid "Unset"
7884 msgstr "Aufgehoben"
7886 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7891 msgid "Unset fill"
7892 msgstr "Füllung aufheben"
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7898 msgid "Unset stroke"
7899 msgstr "Konturlinie aufheben"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7902 msgid "Flat color fill"
7903 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
7905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7906 msgid "Flat color stroke"
7907 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
7909 # !!!
7910 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7912 msgid "<b>a</b>"
7913 msgstr "<b>a</b>"
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7916 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7917 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7920 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7921 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7923 # !!!
7924 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7926 msgid "<b>m</b>"
7927 msgstr "<b>m</b>"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7930 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7931 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7934 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7935 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
7937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7938 msgid "Edit fill..."
7939 msgstr "Füllung bearbeiten…"
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7942 msgid "Edit stroke..."
7943 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
7945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7946 msgid "Last set color"
7947 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7950 msgid "Last selected color"
7951 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7954 msgid "White"
7955 msgstr "Weiß"
7957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7960 msgid "Black"
7961 msgstr "Schwarz"
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7964 msgid "Copy color"
7965 msgstr "Farbe kopieren"
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7968 msgid "Paste color"
7969 msgstr "Farbe einfügen"
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7973 msgid "Swap fill and stroke"
7974 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7979 msgid "Make fill opaque"
7980 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7983 msgid "Make stroke opaque"
7984 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7988 msgid "Remove fill"
7989 msgstr "Füllung entfernen"
7991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7993 msgid "Remove stroke"
7994 msgstr "Konturlinie entfernen"
7996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7997 msgid "Remove"
7998 msgstr "Entfernen"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8001 msgid "Apply last set color to fill"
8002 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8005 msgid "Apply last set color to stroke"
8006 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8009 msgid "Apply last selected color to fill"
8010 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8013 msgid "Apply last selected color to stroke"
8014 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8017 msgid "Invert fill"
8018 msgstr "Füllung invertieren"
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8021 msgid "Invert stroke"
8022 msgstr "Konturlinie invertieren"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8025 msgid "White fill"
8026 msgstr "Weiße Füllung"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8029 msgid "White stroke"
8030 msgstr "Weiße Konturlinie"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8033 msgid "Black fill"
8034 msgstr "Schwarze Füllung"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8037 msgid "Black stroke"
8038 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8041 msgid "Paste fill"
8042 msgstr "Füllmuster einfügen"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8045 msgid "Paste stroke"
8046 msgstr "Konturlinie einfügen"
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8051 msgid "Change opacity"
8052 msgstr "Deckkraft ändern"
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8055 msgid "Master opacity"
8056 msgstr "Gesamtdeckkraft"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8059 #, c-format
8060 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8061 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8063 # !!! not the best translation
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8065 msgid " (averaged)"
8066 msgstr " (gemittelt)"
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8069 msgid "0 (transparent)"
8070 msgstr "0 (durchsichtig)"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8073 msgid "1.0 (opaque)"
8074 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
8076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8077 msgid "Name"
8078 msgstr "Name"
8080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8081 msgid "P_age size:"
8082 msgstr "_Seitengröße:"
8084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8085 msgid "Page orientation:"
8086 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8089 msgid "_Landscape"
8090 msgstr "_Querformat"
8092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8093 msgid "_Portrait"
8094 msgstr "_Hochformat"
8096 #. ## Set up custom size frame
8097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8098 msgid "Custom size"
8099 msgstr "Benutzerdefiniert"
8101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8102 msgid "_Fit page to selection"
8103 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8106 msgid ""
8107 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8108 "is no selection"
8109 msgstr ""
8110 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8111 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8114 msgid "U_nits:"
8115 msgstr "_Einheit:"
8117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8118 msgid "Width of paper"
8119 msgstr "Breite des Papiers"
8121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8122 msgid "_Height:"
8123 msgstr "_Höhe:"
8125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8126 msgid "Height of paper"
8127 msgstr "Höhe des Papiers"
8129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8130 #, c-format
8131 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8132 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8135 #, c-format
8136 msgid "O:%.3g"
8137 msgstr "O:%.3g"
8139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8140 #, c-format
8141 msgid "O:.%d"
8142 msgstr "O:.%d"
8144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8145 #, c-format
8146 msgid "Opacity: %.3g"
8147 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8149 #: ../src/verbs.cpp:1097
8150 msgid "Move to next layer"
8151 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8153 #: ../src/verbs.cpp:1098
8154 msgid "Moved to next layer."
8155 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8157 #: ../src/verbs.cpp:1100
8158 msgid "Cannot move past last layer."
8159 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8161 #: ../src/verbs.cpp:1109
8162 msgid "Move to previous layer"
8163 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8165 #: ../src/verbs.cpp:1110
8166 msgid "Moved to previous layer."
8167 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
8169 #: ../src/verbs.cpp:1112
8170 msgid "Cannot move past first layer."
8171 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8173 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8174 msgid "No current layer."
8175 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8177 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8178 #, c-format
8179 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8180 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8182 #: ../src/verbs.cpp:1159
8183 msgid "Layer to top"
8184 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8186 #: ../src/verbs.cpp:1163
8187 msgid "Raise layer"
8188 msgstr "Ebene anheben"
8190 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8191 #, c-format
8192 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8193 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8195 #: ../src/verbs.cpp:1167
8196 msgid "Layer to bottom"
8197 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8199 #: ../src/verbs.cpp:1171
8200 msgid "Lower layer"
8201 msgstr "Ebene absenken"
8203 #: ../src/verbs.cpp:1180
8204 msgid "Cannot move layer any further."
8205 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8207 #: ../src/verbs.cpp:1208
8208 msgid "Delete layer"
8209 msgstr "Ebene löschen"
8211 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8212 #: ../src/verbs.cpp:1211
8213 msgid "Deleted layer."
8214 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8216 #: ../src/verbs.cpp:1268
8217 msgid "Flip horizontally"
8218 msgstr "Horizontal umkehren"
8220 #: ../src/verbs.cpp:1277
8221 msgid "Flip vertically"
8222 msgstr "Vertikal umkehren"
8224 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8225 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8226 #. otherwise leave as "keys.svg".
8227 #: ../src/verbs.cpp:1646
8228 msgid "keys.svg"
8229 msgstr "keys.svg"
8231 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8232 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8233 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8234 #: ../src/verbs.cpp:1682
8235 msgid "tutorial-basic.svg"
8236 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8238 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8239 #: ../src/verbs.cpp:1686
8240 msgid "tutorial-shapes.svg"
8241 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8243 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8244 #: ../src/verbs.cpp:1690
8245 msgid "tutorial-advanced.svg"
8246 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8248 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8249 #: ../src/verbs.cpp:1694
8250 msgid "tutorial-tracing.svg"
8251 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8254 #: ../src/verbs.cpp:1698
8255 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8256 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8259 #: ../src/verbs.cpp:1702
8260 msgid "tutorial-elements.svg"
8261 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8264 #: ../src/verbs.cpp:1706
8265 msgid "tutorial-tips.svg"
8266 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8268 #: ../src/verbs.cpp:1938
8269 msgid "Does nothing"
8270 msgstr "Hat keine Funktion"
8272 #. File
8273 #: ../src/verbs.cpp:1941
8274 msgid "Default"
8275 msgstr "Vorgabe"
8277 #: ../src/verbs.cpp:1941
8278 msgid "Create new document from the default template"
8279 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8281 #: ../src/verbs.cpp:1943
8282 msgid "_Open..."
8283 msgstr "Ö_ffnen…"
8285 #: ../src/verbs.cpp:1944
8286 msgid "Open an existing document"
8287 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8289 #: ../src/verbs.cpp:1945
8290 msgid "Re_vert"
8291 msgstr "_Zurücksetzen"
8293 #: ../src/verbs.cpp:1946
8294 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8295 msgstr ""
8296 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8297 "gehen verloren)"
8299 #: ../src/verbs.cpp:1947
8300 msgid "_Save"
8301 msgstr "_Speichern"
8303 #: ../src/verbs.cpp:1947
8304 msgid "Save document"
8305 msgstr "Das Dokument speichern"
8307 #: ../src/verbs.cpp:1949
8308 msgid "Save _As..."
8309 msgstr "Speichern _unter…"
8311 #: ../src/verbs.cpp:1950
8312 msgid "Save document under a new name"
8313 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8315 #: ../src/verbs.cpp:1951
8316 msgid "Save a Cop_y..."
8317 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8319 #: ../src/verbs.cpp:1952
8320 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8321 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8323 #: ../src/verbs.cpp:1953
8324 msgid "_Print..."
8325 msgstr "_Drucken…"
8327 #: ../src/verbs.cpp:1953
8328 msgid "Print document"
8329 msgstr "Das Dokument drucken"
8331 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8332 #: ../src/verbs.cpp:1956
8333 msgid "Vac_uum Defs"
8334 msgstr "Leere Defs aufräumen"
8336 #: ../src/verbs.cpp:1956
8337 msgid ""
8338 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8339 "defs&gt; of the document"
8340 msgstr ""
8341 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8342 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8344 #: ../src/verbs.cpp:1958
8345 msgid "Print _Direct"
8346 msgstr "D_irekt drucken"
8348 #: ../src/verbs.cpp:1959
8349 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8350 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8352 #: ../src/verbs.cpp:1960
8353 msgid "Print Previe_w"
8354 msgstr "Druck_vorschau"
8356 #: ../src/verbs.cpp:1961
8357 msgid "Preview document printout"
8358 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8360 #: ../src/verbs.cpp:1962
8361 msgid "_Import..."
8362 msgstr "_Importieren…"
8364 #: ../src/verbs.cpp:1963
8365 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8366 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8368 #: ../src/verbs.cpp:1964
8369 msgid "_Export Bitmap..."
8370 msgstr "Bitmap _exportieren…"
8372 #: ../src/verbs.cpp:1965
8373 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8374 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
8376 #: ../src/verbs.cpp:1966
8377 msgid "N_ext Window"
8378 msgstr "Nä_chstes Fenster"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1967
8381 msgid "Switch to the next document window"
8382 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
8384 #: ../src/verbs.cpp:1968
8385 msgid "P_revious Window"
8386 msgstr "Vor_heriges Fenster"
8388 #: ../src/verbs.cpp:1969
8389 msgid "Switch to the previous document window"
8390 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
8392 #: ../src/verbs.cpp:1970
8393 msgid "_Close"
8394 msgstr "S_chließen"
8396 #: ../src/verbs.cpp:1971
8397 msgid "Close this document window"
8398 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1972
8401 msgid "_Quit"
8402 msgstr "_Beenden"
8404 #: ../src/verbs.cpp:1972
8405 msgid "Quit Inkscape"
8406 msgstr "Inkscape verlassen"
8408 #: ../src/verbs.cpp:1975
8409 msgid "Undo last action"
8410 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
8412 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
8413 #: ../src/verbs.cpp:1978
8414 msgid "Do again the last undone action"
8415 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1979
8418 msgid "Cu_t"
8419 msgstr "A_usschneiden"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1980
8422 msgid "Cut selection to clipboard"
8423 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1981
8426 msgid "_Copy"
8427 msgstr "_Kopieren"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1982
8430 msgid "Copy selection to clipboard"
8431 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
8433 #: ../src/verbs.cpp:1983
8434 msgid "_Paste"
8435 msgstr "E_infügen"
8437 #: ../src/verbs.cpp:1984
8438 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8439 msgstr ""
8440 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8441 "einfügen"
8443 #: ../src/verbs.cpp:1985
8444 msgid "Paste _Style"
8445 msgstr "Stil an_wenden"
8447 #: ../src/verbs.cpp:1986
8448 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8449 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8451 #: ../src/verbs.cpp:1988
8452 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8453 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8455 #: ../src/verbs.cpp:1989
8456 msgid "Paste _Width"
8457 msgstr "_Breite einfügen"
8459 #: ../src/verbs.cpp:1990
8460 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8461 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8463 #: ../src/verbs.cpp:1991
8464 msgid "Paste _Height"
8465 msgstr "_Höhe einfügen"
8467 #: ../src/verbs.cpp:1992
8468 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8469 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8471 #: ../src/verbs.cpp:1993
8472 msgid "Paste Size Separately"
8473 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8475 #: ../src/verbs.cpp:1994
8476 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8477 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8479 #: ../src/verbs.cpp:1995
8480 msgid "Paste Width Separately"
8481 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8483 #: ../src/verbs.cpp:1996
8484 msgid ""
8485 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8486 "object"
8487 msgstr ""
8488 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8489 "skalieren"
8491 #: ../src/verbs.cpp:1997
8492 msgid "Paste Height Separately"
8493 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8495 #: ../src/verbs.cpp:1998
8496 msgid ""
8497 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8498 "object"
8499 msgstr ""
8500 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8502 # !!! translation is a bit clumsy...
8503 #: ../src/verbs.cpp:1999
8504 msgid "Paste _In Place"
8505 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2000
8508 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8509 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2001
8512 msgid "_Delete"
8513 msgstr "_Löschen"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2002
8516 msgid "Delete selection"
8517 msgstr "Auswahl löschen"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2003
8520 msgid "Duplic_ate"
8521 msgstr "Dupli_zieren"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2004
8524 msgid "Duplicate selected objects"
8525 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2005
8528 msgid "Create Clo_ne"
8529 msgstr "_Klon erzeugen"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2006
8532 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8533 msgstr ""
8534 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8535 "verbunden ist)"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2007
8538 msgid "Unlin_k Clone"
8539 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2008
8542 msgid ""
8543 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8544 "object"
8545 msgstr ""
8546 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
8547 "selbständiges Objekt daraus wird"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2009
8550 msgid "Select _Original"
8551 msgstr "_Original auswählen"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2010
8554 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8555 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
8557 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8558 #: ../src/verbs.cpp:2012
8559 msgid "Objects to Patter_n"
8560 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2013
8563 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8564 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
8566 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8567 #: ../src/verbs.cpp:2015
8568 msgid "Pattern to _Objects"
8569 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2016
8572 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8573 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2017
8576 msgid "Clea_r All"
8577 msgstr "Alles l_eeren"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2018
8580 msgid "Delete all objects from document"
8581 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2019
8584 msgid "Select Al_l"
8585 msgstr "_Alles auswählen"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2020
8588 msgid "Select all objects or all nodes"
8589 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2021
8592 msgid "Select All in All La_yers"
8593 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2022
8596 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8597 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2023
8600 msgid "In_vert Selection"
8601 msgstr "Auswahl umkehren"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2024
8604 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8605 msgstr ""
8606 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
8607 "anderen auswählen)"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2025
8610 msgid "Invert in All Layers"
8611 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2026
8614 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8615 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2027
8618 msgid "D_eselect"
8619 msgstr "Auswahl auf_heben"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2028
8622 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8623 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8625 #. Selection
8626 #: ../src/verbs.cpp:2031
8627 msgid "Raise to _Top"
8628 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2032
8631 msgid "Raise selection to top"
8632 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2033
8635 msgid "Lower to _Bottom"
8636 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2034
8639 msgid "Lower selection to bottom"
8640 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2035
8643 msgid "_Raise"
8644 msgstr "_Anheben"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2036
8647 msgid "Raise selection one step"
8648 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2037
8651 msgid "_Lower"
8652 msgstr "Ab_senken"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2038
8655 msgid "Lower selection one step"
8656 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2039
8659 msgid "_Group"
8660 msgstr "_Gruppieren"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2040
8663 msgid "Group selected objects"
8664 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2042
8667 msgid "Ungroup selected groups"
8668 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2044
8671 msgid "_Put on Path"
8672 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2046
8675 msgid "_Remove from Path"
8676 msgstr "Von Pfad _trennen"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2048
8679 msgid "Remove Manual _Kerns"
8680 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8682 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8683 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8684 #: ../src/verbs.cpp:2051
8685 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8686 msgstr ""
8687 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8688 "entfernen"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2053
8691 msgid "_Union"
8692 msgstr "_Vereinigung"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2054
8695 msgid "Create union of selected paths"
8696 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2055
8699 msgid "_Intersection"
8700 msgstr "_Überschneidung"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2056
8703 msgid "Create intersection of selected paths"
8704 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2057
8707 msgid "_Difference"
8708 msgstr "_Differenz"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2058
8711 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8712 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2059
8715 msgid "E_xclusion"
8716 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2060
8719 msgid ""
8720 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8721 "path)"
8722 msgstr ""
8723 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
8724 "Pfad gehören)"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2061
8727 msgid "Di_vision"
8728 msgstr "Divi_sion"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2062
8731 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8732 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
8734 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8735 #. Advanced tutorial for more info
8736 #: ../src/verbs.cpp:2065
8737 msgid "Cut _Path"
8738 msgstr "Pfad _zerschneiden"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2066
8741 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8742 msgstr ""
8743 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
8745 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8746 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8747 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8748 #: ../src/verbs.cpp:2070
8749 msgid "Outs_et"
8750 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2071
8753 msgid "Outset selected paths"
8754 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2073
8757 msgid "O_utset Path by 1 px"
8758 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2074
8761 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8762 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2076
8765 msgid "O_utset Path by 10 px"
8766 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2077
8769 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8770 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
8772 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8773 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8774 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8775 #: ../src/verbs.cpp:2081
8776 msgid "I_nset"
8777 msgstr "Schrum_pfen"
8779 # !!! make singular and plural forms
8780 #: ../src/verbs.cpp:2082
8781 msgid "Inset selected paths"
8782 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2084
8785 msgid "I_nset Path by 1 px"
8786 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2085
8789 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8790 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2087
8793 msgid "I_nset Path by 10 px"
8794 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2088
8797 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8798 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2090
8801 msgid "D_ynamic Offset"
8802 msgstr "D_ynamischer Versatz"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2090
8805 msgid "Create a dynamic offset object"
8806 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2092
8809 msgid "_Linked Offset"
8810 msgstr "Ver_bundener Versatz"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2093
8813 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8814 msgstr ""
8815 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
8816 "bleibt bestehen."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2095
8819 msgid "_Stroke to Path"
8820 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2096
8823 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8824 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2097
8827 msgid "Si_mplify"
8828 msgstr "Ver_einfachen"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2098
8831 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8832 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2099
8835 msgid "_Reverse"
8836 msgstr "_Richtung umkehren"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2100
8839 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8840 msgstr ""
8841 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
8843 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8844 #: ../src/verbs.cpp:2102
8845 msgid "_Trace Bitmap..."
8846 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2103
8849 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8850 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2104
8853 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8854 msgstr "Kopie als Bit_map"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2105
8857 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8858 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
8860 # !!! maybe use "verbinden"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2106
8862 msgid "_Combine"
8863 msgstr "_Kombinieren"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2107
8866 msgid "Combine several paths into one"
8867 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
8869 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8870 #. Advanced tutorial for more info
8871 #: ../src/verbs.cpp:2110
8872 msgid "Break _Apart"
8873 msgstr "_Zerlegen"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2111
8876 msgid "Break selected paths into subpaths"
8877 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2112
8880 msgid "Gri_d Arrange..."
8881 msgstr "An_ordnen im Raster…"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2113
8884 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8885 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
8887 #. Layer
8888 #: ../src/verbs.cpp:2115
8889 msgid "_Add Layer..."
8890 msgstr "Ebene hinzufügen…"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2116
8893 msgid "Create a new layer"
8894 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2117
8897 msgid "Re_name Layer..."
8898 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2118
8901 msgid "Rename the current layer"
8902 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2119
8905 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8906 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2120
8909 msgid "Switch to the layer above the current"
8910 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2121
8913 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8914 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2122
8917 msgid "Switch to the layer below the current"
8918 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2123
8921 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8922 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2124
8925 msgid "Move selection to the layer above the current"
8926 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2125
8929 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8930 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2126
8933 msgid "Move selection to the layer below the current"
8934 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2127
8937 msgid "Layer to _Top"
8938 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2128
8941 msgid "Raise the current layer to the top"
8942 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2129
8945 msgid "Layer to _Bottom"
8946 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2130
8949 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8950 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2131
8953 msgid "_Raise Layer"
8954 msgstr "Ebene an_heben"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2132
8957 msgid "Raise the current layer"
8958 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2133
8961 msgid "_Lower Layer"
8962 msgstr "Ebene ab_senken"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2134
8965 msgid "Lower the current layer"
8966 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2135
8969 msgid "_Delete Current Layer"
8970 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2136
8973 msgid "Delete the current layer"
8974 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8976 #. Object
8977 #: ../src/verbs.cpp:2139
8978 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8979 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2140
8982 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8983 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2141
8986 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8987 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2142
8990 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8991 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2143
8994 msgid "Remove _Transformations"
8995 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2144
8998 msgid "Remove transformations from object"
8999 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2145
9002 msgid "_Object to Path"
9003 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2146
9006 msgid "Convert selected object to path"
9007 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9009 # !!! Frame, not form?
9010 #: ../src/verbs.cpp:2147
9011 msgid "_Flow into Frame"
9012 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2148
9015 msgid ""
9016 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9017 "frame object"
9018 msgstr ""
9019 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9020 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2149
9023 msgid "_Unflow"
9024 msgstr "Fließtext _aufheben"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2150
9027 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9028 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2151
9031 msgid "_Convert to Text"
9032 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2152
9035 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9036 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2154
9039 msgid "Flip _Horizontal"
9040 msgstr "_Horizontal umkehren"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2154
9043 msgid "Flip selected objects horizontally"
9044 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2157
9047 msgid "Flip _Vertical"
9048 msgstr "_Vertikal umkehren"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2157
9051 msgid "Flip selected objects vertically"
9052 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2160
9055 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9056 msgstr ""
9057 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9060 msgid "_Release"
9061 msgstr "_Entfernen"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2162
9064 msgid "Remove mask from selection"
9065 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2164
9068 msgid ""
9069 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9070 msgstr ""
9071 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9072 "verwenden)"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2166
9075 msgid "Remove clipping path from selection"
9076 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9078 #. Tools
9079 #: ../src/verbs.cpp:2169
9080 msgid "Select"
9081 msgstr "Auswählen"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2170
9084 msgid "Select and transform objects"
9085 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2171
9088 msgid "Node Edit"
9089 msgstr "Knoten bearbeiten"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2172
9092 msgid "Edit path nodes or control handles"
9093 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2174
9096 msgid "Create rectangles and squares"
9097 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2176
9100 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9101 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2178
9104 msgid "Create stars and polygons"
9105 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2180
9108 msgid "Create spirals"
9109 msgstr "Spiralen erstellen"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2182
9112 msgid "Draw freehand lines"
9113 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2184
9116 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9117 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2186
9120 msgid "Draw calligraphic lines"
9121 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2188
9124 msgid "Create and edit text objects"
9125 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2190
9128 msgid "Create and edit gradients"
9129 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2192
9132 msgid "Zoom in or out"
9133 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2194
9136 msgid "Pick averaged colors from image"
9137 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild übernehmen"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2196
9140 msgid "Create connectors"
9141 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9143 #. Tool prefs
9144 #: ../src/verbs.cpp:2199
9145 msgid "Selector Preferences"
9146 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2200
9149 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9150 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2201
9153 msgid "Node Tool Preferences"
9154 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2202
9157 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9158 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2203
9161 msgid "Rectangle Preferences"
9162 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2204
9165 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9166 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2205
9169 msgid "Ellipse Preferences"
9170 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2206
9173 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9174 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2207
9177 msgid "Star Preferences"
9178 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2208
9181 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9182 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2209
9185 msgid "Spiral Preferences"
9186 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2210
9189 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9190 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2211
9193 msgid "Pencil Preferences"
9194 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2212
9197 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9198 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2213
9201 msgid "Pen Preferences"
9202 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2214
9205 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9206 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2215
9209 msgid "Calligraphic Preferences"
9210 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2216
9213 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9214 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2217
9217 msgid "Text Preferences"
9218 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2218
9221 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9222 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2219
9225 msgid "Gradient Preferences"
9226 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2220
9229 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9230 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2221
9233 msgid "Zoom Preferences"
9234 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2222
9237 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9238 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2223
9241 msgid "Dropper Preferences"
9242 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2224
9245 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9246 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2225
9249 msgid "Connector Preferences"
9250 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2226
9253 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9254 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9256 #. Zoom/View
9257 #: ../src/verbs.cpp:2229
9258 msgid "Zoom In"
9259 msgstr "Heranzoomen"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2229
9262 msgid "Zoom in"
9263 msgstr "Ansicht vergrößern"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2230
9266 msgid "Zoom Out"
9267 msgstr "Wegzoomen"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2230
9270 msgid "Zoom out"
9271 msgstr "Ansicht verkleinern"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2231
9274 msgid "_Rulers"
9275 msgstr "_Lineale"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2231
9278 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9279 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2232
9282 msgid "Scroll_bars"
9283 msgstr "Roll_balken"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2232
9286 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9287 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2233
9290 msgid "_Grid"
9291 msgstr "_Gitter"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2233
9294 msgid "Show or hide the grid"
9295 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2234
9298 msgid "G_uides"
9299 msgstr "_Führungslinien"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2234
9302 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9303 msgstr ""
9304 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9305 "Führungslinie zu erzeugen)"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2235
9308 msgid "Nex_t Zoom"
9309 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2235
9312 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9313 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2237
9316 msgid "Pre_vious Zoom"
9317 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2237
9320 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9321 msgstr ""
9322 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2239
9325 msgid "Zoom 1:_1"
9326 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2239
9329 msgid "Zoom to 1:1"
9330 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2241
9333 msgid "Zoom 1:_2"
9334 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2241
9337 msgid "Zoom to 1:2"
9338 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2243
9341 msgid "_Zoom 2:1"
9342 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2243
9345 msgid "Zoom to 2:1"
9346 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2246
9349 msgid "_Fullscreen"
9350 msgstr "Voll_bild"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2246
9353 msgid "Stretch this document window to full screen"
9354 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2249
9357 msgid "Duplic_ate Window"
9358 msgstr "Fenster d_uplizieren"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2249
9361 msgid "Open a new window with the same document"
9362 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2251
9365 msgid "_New View Preview"
9366 msgstr "_Neue Vorschau"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2252
9369 msgid "New View Preview"
9370 msgstr "Neue Vorschau"
9372 #. "view_new_preview"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2254
9374 msgid "_Normal"
9375 msgstr "_Normal"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2255
9378 msgid "Switch to normal display mode"
9379 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2256
9382 msgid "_Outline"
9383 msgstr "_Umriss"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2257
9386 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9387 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2259
9390 msgid "Ico_n Preview..."
9391 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2260
9394 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9395 msgstr ""
9396 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
9397 "zu sehen"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2262
9400 msgid "Zoom to fit page in window"
9401 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2263
9404 msgid "Page _Width"
9405 msgstr "Seiten_breite"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2264
9408 msgid "Zoom to fit page width in window"
9409 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2266
9412 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9413 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2268
9416 msgid "Zoom to fit selection in window"
9417 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
9419 #. Dialogs
9420 #: ../src/verbs.cpp:2271
9421 msgid "In_kscape Preferences..."
9422 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2272
9425 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9426 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2273
9429 msgid "_Document Properties..."
9430 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2274
9433 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9434 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2275
9437 msgid "Document _Metadata..."
9438 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2276
9441 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9442 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2277
9445 msgid "_Fill and Stroke..."
9446 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2278
9449 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9450 msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
9452 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9453 #: ../src/verbs.cpp:2280
9454 msgid "S_watches..."
9455 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2281
9458 msgid "Select colors from a swatches palette"
9459 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2282
9462 msgid "Transfor_m..."
9463 msgstr "_Transformationen…"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2283
9466 msgid "Precisely control objects' transformations"
9467 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2284
9470 msgid "_Align and Distribute..."
9471 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2285
9474 msgid "Align and distribute objects"
9475 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2286
9478 msgid "Undo _History..."
9479 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2287
9482 msgid "Undo History"
9483 msgstr "Bearbeitungshistorie"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2288
9486 msgid "_Text and Font..."
9487 msgstr "_Schrift und Text…"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2289
9490 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9491 msgstr ""
9492 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2290
9495 msgid "_XML Editor..."
9496 msgstr "_XML-Editor…"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2291
9499 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9500 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2292
9503 msgid "_Find..."
9504 msgstr "_Suchen…"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2293
9507 msgid "Find objects in document"
9508 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2294
9511 msgid "_Messages..."
9512 msgstr "Nachrichten…"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2295
9515 msgid "View debug messages"
9516 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2296
9519 msgid "S_cripts..."
9520 msgstr "_Skripte…"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2297
9523 msgid "Run scripts"
9524 msgstr "Skripte ausführen"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2298
9527 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9528 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2299
9531 msgid "Show or hide all open dialogs"
9532 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
9534 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2301
9536 msgid "Create Tiled Clones..."
9537 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2302
9540 msgid ""
9541 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9542 "scattering"
9543 msgstr ""
9544 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
9545 "verstreut angeordnet sind"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2303
9548 msgid "_Object Properties..."
9549 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2304
9552 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9553 msgstr ""
9554 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2307
9557 msgid "_Instant Messaging..."
9558 msgstr "_Instant Messaging…"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2307
9561 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9562 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2309
9565 msgid "_Input Devices..."
9566 msgstr "_Eingabegeräte…"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2310
9569 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9570 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2311
9573 msgid "_Extensions..."
9574 msgstr "_Erweiterungen…"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2312
9577 msgid "Query information about extensions"
9578 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2313
9581 msgid "Layer_s..."
9582 msgstr "_Ebenen…"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2314
9585 msgid "View Layers"
9586 msgstr "Ebenen anzeigen"
9588 #. Help
9589 #: ../src/verbs.cpp:2317
9590 msgid "_Keys and Mouse"
9591 msgstr "_Tasten und Maus"
9593 # !!! "Abkuerzungen"?
9594 #: ../src/verbs.cpp:2318
9595 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9596 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2319
9599 msgid "About E_xtensions"
9600 msgstr "Über _Erweiterungen"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2320
9603 msgid "Information on Inkscape extensions"
9604 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2321
9607 msgid "About _Memory"
9608 msgstr "_Speichernutzung"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2322
9611 msgid "Memory usage information"
9612 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2323
9615 msgid "_About Inkscape"
9616 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2324
9619 msgid "Inkscape version, authors, license"
9620 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
9622 #. "help_about"
9623 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9624 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9625 #. Tutorials
9626 #: ../src/verbs.cpp:2329
9627 msgid "Inkscape: _Basic"
9628 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2330
9631 msgid "Getting started with Inkscape"
9632 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9634 #. "tutorial_basic"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2331
9636 msgid "Inkscape: _Shapes"
9637 msgstr "Inkscape: _Formen"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2332
9640 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9641 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2333
9644 msgid "Inkscape: _Advanced"
9645 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2334
9648 msgid "Advanced Inkscape topics"
9649 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9651 #. "tutorial_advanced"
9652 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9653 #: ../src/verbs.cpp:2336
9654 msgid "Inkscape: T_racing"
9655 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2337
9658 msgid "Using bitmap tracing"
9659 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9661 #. "tutorial_tracing"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2338
9663 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9664 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2339
9667 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9668 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2340
9671 msgid "_Elements of Design"
9672 msgstr "_Elemente des Designs"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2341
9675 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9676 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9678 #. "tutorial_design"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2342
9680 msgid "_Tips and Tricks"
9681 msgstr "_Tipps und Tricks"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2343
9684 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9685 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9687 #. "tutorial_tips"
9688 #. Effect
9689 #: ../src/verbs.cpp:2346
9690 msgid "Previous Effect"
9691 msgstr "Vorheriger Effekt"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2347
9694 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9695 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2348
9698 msgid "Previous Effect Settings..."
9699 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2349
9702 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9703 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
9705 #. Fit Page
9706 #: ../src/verbs.cpp:2352
9707 msgid "Fit Page to Selection"
9708 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9710 # !!!
9711 #: ../src/verbs.cpp:2353
9712 msgid "Fit the page to the current selection"
9713 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2354
9716 msgid "Fit Page to Drawing"
9717 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9719 # !!!
9720 #: ../src/verbs.cpp:2355
9721 msgid "Fit the page to the drawing"
9722 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2356
9725 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9726 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2357
9729 msgid ""
9730 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9731 msgstr ""
9732 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
9733 "es keine Auswahl gibt)"
9735 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9736 msgid "Dash pattern"
9737 msgstr "Muster der Strichlinien"
9739 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9740 msgid "Pattern offset"
9741 msgstr "Versatz des Musters"
9743 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9744 #, c-format
9745 msgid "%s: %d - Inkscape"
9746 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9749 #, c-format
9750 msgid "%s - Inkscape"
9751 msgstr "%s - Inkscape"
9753 #. Family frame
9754 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9755 msgid "Font family"
9756 msgstr "Schriftfamilie"
9758 #. Style frame
9759 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9760 msgid "Style"
9761 msgstr "Stil"
9763 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9764 msgid "Font size:"
9765 msgstr "Schriftgröße:"
9767 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9768 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9769 #. * some representative characters that users of your locale will be
9770 #. * interested in.
9771 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9772 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9773 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
9775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9777 msgid "Edit..."
9778 msgstr "Bearbeiten…"
9780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9781 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9782 msgid ""
9783 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9784 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9785 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9786 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9787 msgstr ""
9788 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
9789 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
9790 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
9791 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
9793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9794 msgid "reflected"
9795 msgstr "alternierend"
9797 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9798 msgid "direct"
9799 msgstr "direkt"
9801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9802 msgid "Repeat:"
9803 msgstr "Wiederholung:"
9805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9806 msgid "<small>No gradients</small>"
9807 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
9809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9810 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9811 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
9813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9814 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9815 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
9817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9818 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9819 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
9821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9822 msgid ""
9823 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9824 "selected object(s)"
9825 msgstr ""
9826 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
9827 "ausgewählten Objekte angelegt"
9829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9830 msgid "Edit the stops of the gradient"
9831 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9833 # !!!
9834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9839 msgid "<b>New:</b>"
9840 msgstr "<b>Neu:</b>"
9842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9843 msgid "Create linear gradient"
9844 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
9846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9847 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9848 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
9850 # CHECK
9851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9852 msgid "on"
9853 msgstr "aktiv"
9855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9856 msgid "Create gradient in the fill"
9857 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
9859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9860 msgid "Create gradient in the stroke"
9861 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
9863 # !!!
9864 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9865 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9866 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9867 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9873 msgid "<b>Change:</b>"
9874 msgstr "<b>Ändern:</b>"
9876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9877 msgid "No gradients in document"
9878 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
9880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9881 msgid "No gradient selected"
9882 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
9884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9885 msgid "No stops in gradient"
9886 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9888 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9890 msgid "Add stop"
9891 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
9893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9894 msgid "Add another control stop to gradient"
9895 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
9897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9898 msgid "Delete stop"
9899 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
9901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9902 msgid "Delete current control stop from gradient"
9903 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
9905 #. Label
9906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9907 msgid "Offset:"
9908 msgstr "Versatz:"
9910 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9912 msgid "Stop Color"
9913 msgstr "Zwischenfarbe"
9915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9916 msgid "Gradient editor"
9917 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
9919 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9920 msgid "Toggle current layer visibility"
9921 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
9923 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9924 msgid "Lock or unlock current layer"
9925 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
9927 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9928 msgid "Current layer"
9929 msgstr "Aktuelle Ebene"
9931 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9932 msgid "(root)"
9933 msgstr "(Wurzel)"
9935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9936 msgid "No paint"
9937 msgstr "Nicht zeichnen"
9939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9940 msgid "Flat color"
9941 msgstr "Einfache Farbe"
9943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9944 msgid "Linear gradient"
9945 msgstr "Linearer Farbverlauf"
9947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9948 msgid "Radial gradient"
9949 msgstr "Radialer Farbverlauf"
9951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9952 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9953 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
9955 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9956 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9957 msgid ""
9958 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9959 "evenodd)"
9960 msgstr ""
9961 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
9962 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
9964 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9966 msgid ""
9967 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9968 msgstr ""
9969 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
9970 "(Füllregel: nonzero)"
9972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9973 msgid "No objects"
9974 msgstr "Keine Objekte"
9976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9977 msgid "Multiple styles"
9978 msgstr "Mehrfachstile"
9980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9981 msgid "Paint is undefined"
9982 msgstr "Farbe ist undefiniert"
9984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9985 msgid "No patterns in document"
9986 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
9988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9989 msgid ""
9990 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9991 "pattern from selection."
9992 msgstr ""
9993 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
9994 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
9996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9997 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9998 msgstr ""
9999 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
10000 "skaliert werden."
10002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10003 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10004 msgstr ""
10005 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10006 "Objekte skaliert werden."
10008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10009 msgid ""
10010 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10011 "scaled."
10012 msgstr ""
10013 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10014 "Objekte skaliert werden."
10016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10017 msgid ""
10018 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10019 "are scaled."
10020 msgstr ""
10021 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10022 "wenn Objekte skaliert werden."
10024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10025 msgid ""
10026 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10027 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10028 msgstr ""
10029 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10030 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10033 msgid ""
10034 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10035 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10036 msgstr ""
10037 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10038 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10041 msgid ""
10042 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10043 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10044 msgstr ""
10045 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10046 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10049 msgid ""
10050 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10051 "scaled, rotated, or skewed)."
10052 msgstr ""
10053 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10054 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10059 msgid "select_toolbar|X"
10060 msgstr "X"
10062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10063 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10064 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10069 msgid "select_toolbar|Y"
10070 msgstr "Y"
10072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10073 msgid "Vertical coordinate of selection"
10074 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
10076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10079 msgid "select_toolbar|W"
10080 msgstr "B"
10082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10083 msgid "Width of selection"
10084 msgstr "Breite der Auswahl"
10086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10087 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10088 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10093 msgid "select_toolbar|H"
10094 msgstr "H"
10096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10097 msgid "Height of selection"
10098 msgstr "Höhe der Auswahl"
10100 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10101 msgid "System"
10102 msgstr "System"
10104 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10105 msgid "RGBA_:"
10106 msgstr "RGBA_:"
10108 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10109 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10110 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10113 msgid "RGB"
10114 msgstr "RGB"
10116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10117 msgid "HSL"
10118 msgstr "HSL"
10120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10121 msgid "CMYK"
10122 msgstr "CMYK"
10124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10125 msgid "_R"
10126 msgstr "_R"
10128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10130 msgid "Red"
10131 msgstr "Rot"
10133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10134 msgid "_G"
10135 msgstr "_G"
10137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10139 msgid "Green"
10140 msgstr "Grün"
10142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10143 msgid "_B"
10144 msgstr "_B"
10146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10148 msgid "Blue"
10149 msgstr "Blau"
10151 #. Label
10152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10155 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10156 msgid "_A"
10157 msgstr "_A"
10159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10165 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10166 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10167 msgid "Alpha (opacity)"
10168 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10171 msgid "_H"
10172 msgstr "_H"
10174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10176 msgid "Hue"
10177 msgstr "Farbton"
10179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10180 msgid "_S"
10181 msgstr "_S"
10183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10185 msgid "Saturation"
10186 msgstr "Sättigung"
10188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10189 msgid "_L"
10190 msgstr "_L"
10192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10194 msgid "Lightness"
10195 msgstr "Helligkeit"
10197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10198 msgid "_C"
10199 msgstr "_C"
10201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10203 msgid "Cyan"
10204 msgstr "Zyan"
10206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10207 msgid "_M"
10208 msgstr "_M"
10210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10212 msgid "Magenta"
10213 msgstr "Magenta"
10215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10216 msgid "_Y"
10217 msgstr "_Y"
10219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10221 msgid "Yellow"
10222 msgstr "Gelb"
10224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10225 msgid "_K"
10226 msgstr "_K"
10228 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10229 msgid "Unnamed"
10230 msgstr "Unbenannt"
10232 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10233 msgid "Wheel"
10234 msgstr "Farbrad"
10236 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10237 msgid "Attribute"
10238 msgstr "Attribut"
10240 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10241 msgid "Value"
10242 msgstr "Wert"
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10245 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10246 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
10248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10249 msgid "Delete selected nodes"
10250 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10253 msgid "Join selected endnodes"
10254 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10257 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10258 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
10260 # !!!
10261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10262 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10263 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
10265 # !!! difference to "split"?
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10267 msgid "Break path at selected nodes"
10268 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10271 msgid "Make selected nodes corner"
10272 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
10274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10275 msgid "Make selected nodes smooth"
10276 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
10278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10279 msgid "Make selected nodes symmetric"
10280 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10283 msgid "Make selected segments lines"
10284 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10287 msgid "Make selected segments curves"
10288 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10291 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10292 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10295 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10296 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10299 msgid "Corners:"
10300 msgstr "Ecken:"
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10303 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10304 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
10306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10307 msgid "Spoke ratio:"
10308 msgstr "Spitzenverhältnis:"
10310 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10311 #. Base radius is the same for the closest handle.
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10313 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10314 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10317 msgid "Rounded:"
10318 msgstr "Abrundung:"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10321 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10322 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10325 msgid "Randomized:"
10326 msgstr "Zufallsänderung:"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10329 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10330 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10334 msgid "Defaults"
10335 msgstr "Vorgaben"
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10339 msgid ""
10340 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10341 "change defaults)"
10342 msgstr ""
10343 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
10344 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
10346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10347 msgid "W:"
10348 msgstr "W:"
10350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10351 msgid "Width of rectangle"
10352 msgstr "Breite des Rechtecks"
10354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10355 msgid "Height of rectangle"
10356 msgstr "Höhe des Rechtecks"
10358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10359 msgid "Rx:"
10360 msgstr "Rx:"
10362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10363 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10364 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10367 msgid "Ry:"
10368 msgstr "Ry:"
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10371 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10372 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10375 msgid "Not rounded"
10376 msgstr "Nicht abgerundet"
10378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10379 msgid "Make corners sharp"
10380 msgstr "Spitze Ecken"
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10383 msgid "Turns:"
10384 msgstr "Umdrehungen:"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10387 msgid "Number of revolutions"
10388 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10391 msgid "Divergence:"
10392 msgstr "Abweichung:"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10395 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10396 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10399 msgid "Inner radius:"
10400 msgstr "Innerer Radius:"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10403 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10404 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10407 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10408 msgstr ""
10409 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
10410 "Dokumentausschnitt)"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10413 msgid "Thinning:"
10414 msgstr "Ausdünnung:"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10417 msgid ""
10418 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10419 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10420 msgstr ""
10421 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
10422 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10425 msgid "Angle:"
10426 msgstr "Winkel:"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10429 msgid ""
10430 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10431 "fixation = 0)"
10432 msgstr ""
10433 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
10434 "Fixierung: 0)"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10437 msgid "Fixation:"
10438 msgstr "Fixierung:"
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10441 msgid ""
10442 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10443 "angle)"
10444 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester Winkel)"
10446 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10448 msgid "Round:"
10449 msgstr "Abrundung:"
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10452 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10453 msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10456 msgid "Tremor:"
10457 msgstr "Zittern:"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10460 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10461 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10464 msgid "Wiggle:"
10465 msgstr "Wackeln:"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10468 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10469 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10472 msgid "Mass:"
10473 msgstr "Masse:"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10476 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10477 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10480 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10481 msgstr ""
10482 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
10483 "Füllers zu beeinflussen"
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10486 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10487 msgstr ""
10488 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
10489 "Füllerspitze zu beeinflussen"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10492 msgid "Start:"
10493 msgstr "Anfang:"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10496 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10497 msgstr ""
10498 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10501 msgid "End:"
10502 msgstr "Ende:"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10505 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10506 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10509 msgid "Open arc"
10510 msgstr "Offener Bogen"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10513 msgid ""
10514 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10515 msgstr ""
10516 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
10517 "zwei Radien) umschalten"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10520 msgid "Make whole"
10521 msgstr "Schließen"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10524 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10525 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10528 msgid "Pick alpha"
10529 msgstr "Transparenz übernehmen"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10532 msgid ""
10533 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10534 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10535 msgstr ""
10536 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
10537 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10540 msgid "Set alpha"
10541 msgstr "Transparenz setzen"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10544 msgid ""
10545 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10546 msgstr ""
10547 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
10548 "Auswahl an."
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10551 msgid ""
10552 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10553 "default font instead."
10554 msgstr ""
10555 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
10556 "wird die Standardschriftart verwenden"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10559 msgid "Align left"
10560 msgstr "Linksbündig ausrichten"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10563 msgid "Center"
10564 msgstr "Zentrieren"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10567 msgid "Align right"
10568 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10571 msgid "Justify"
10572 msgstr "Blocksatz"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10575 msgid "Bold"
10576 msgstr "Fett"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10579 msgid "Italic"
10580 msgstr "Kursiv"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10583 msgid "Spacing between letters"
10584 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10587 msgid "Spacing between lines"
10588 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10591 msgid "Horizontal kerning"
10592 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10595 msgid "Vertical kerning"
10596 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10599 msgid "Letter rotation"
10600 msgstr "Buchstabendrehung"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10603 msgid "Change connector spacing distance"
10604 msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10607 msgid "Spacing:"
10608 msgstr "Abstand:"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10611 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10612 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10615 msgid "Length:"
10616 msgstr "Länge"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10619 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10620 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10623 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10624 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10627 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10628 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
10631 #. Local Variables:
10632 #. mode:c++
10633 #. c-file-style:"stroustrup"
10634 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10635 #. indent-tabs-mode:nil
10636 #. fill-column:99
10637 #. End:
10639 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10640 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10641 msgid "Add Nodes"
10642 msgstr "Knoten hinzufügen"
10644 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10645 msgid "Maximum segment length"
10646 msgstr "Maximale Segmentlänge"
10648 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10649 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10650 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10651 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10653 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10654 msgid "Modify Path"
10655 msgstr "Pfad modifizieren"
10657 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10658 msgid "AI Input"
10659 msgstr "AI einlesen"
10661 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10662 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10663 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10665 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10666 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10667 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10669 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10670 msgid "AI Output"
10671 msgstr "AI-Ausgabe"
10673 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10674 msgid "Write Adobe Illustrator"
10675 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
10677 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10678 msgid "AI SVG Input"
10679 msgstr "AI-SVG einlesen"
10681 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10682 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10683 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10685 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10686 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10687 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
10689 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10690 msgid "A diagram created with the program Dia"
10691 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
10693 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10694 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10695 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
10697 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10698 msgid "Dia Input"
10699 msgstr "Dia einlesen"
10701 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10702 msgid ""
10703 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10704 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10705 msgstr ""
10706 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
10707 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
10709 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10710 msgid ""
10711 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10712 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10713 "Inkscape installation."
10714 msgstr ""
10715 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
10716 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
10717 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
10719 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10720 msgid "Dot size"
10721 msgstr "Punktgröße"
10723 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10724 msgid "Font size"
10725 msgstr "Schriftgröße"
10727 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10728 msgid "Number Nodes"
10729 msgstr "Knoten nummerieren"
10731 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10732 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10733 msgid "Visualize Path"
10734 msgstr "Pfad visualisieren"
10736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10737 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10738 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10739 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10741 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10742 msgid "DXF Input"
10743 msgstr "DXF einlesen"
10745 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10746 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10747 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
10749 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10750 msgid ""
10751 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10752 "sourceforge.net/"
10753 msgstr ""
10754 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
10755 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
10757 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10758 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10759 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10761 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10762 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10763 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10765 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10766 msgid "DXF Output"
10767 msgstr "DXF-Ausgabe"
10769 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10770 msgid "DXF file written by pstoedit"
10771 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
10773 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10774 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10775 msgstr ""
10776 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
10777 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10779 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10780 msgid "Embed All Images"
10781 msgstr "Alle Bilder einbetten"
10783 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10784 msgid "EPS Input"
10785 msgstr "EPS einlesen"
10787 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10788 msgid "Encapsulated Postscript"
10789 msgstr "Encapsulated Postscript"
10791 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10792 msgid "EPSI Output"
10793 msgstr "EPSI-Ausgabe"
10795 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10796 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10797 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10799 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10800 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10801 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
10803 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10804 msgid "LaTeX formula"
10805 msgstr "LaTeX-Formel"
10807 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10808 msgid "LaTeX formula: "
10809 msgstr "LaTeX-Formel: "
10811 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10812 msgid "Extract One Image"
10813 msgstr "Ein Bild extrahieren"
10815 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10816 msgid "Path to save image"
10817 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
10819 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10820 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10821 msgid "Bridge Width"
10822 msgstr "Stegbreite"
10824 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10825 msgid "First String Length"
10826 msgstr "Erste Saitenlänge"
10828 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10829 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10830 msgid "Fretboard Designer"
10831 msgstr "Griffbrett-Designer"
10833 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10834 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10835 msgid "Fretboard Edges"
10836 msgstr "Griffbrettkanten"
10838 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10839 msgid "Last String Length"
10840 msgstr "Letzte Saitenlänge"
10842 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10843 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10844 msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
10846 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10847 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10848 msgid "Number of Frets"
10849 msgstr "Anzahl der Bünde"
10851 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10852 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10853 msgid "Number of Strings"
10854 msgstr "Anzahl der Saiten"
10856 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10857 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10858 msgid "Nut Width"
10859 msgstr "Sattelbreite"
10861 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10862 msgid "Perpendicular Distance"
10863 msgstr "Senkrechter Abstand"
10865 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10866 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10867 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
10869 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10870 msgid "Tones in Scale"
10871 msgstr "Töne in der Tonleiter"
10873 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10874 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10875 msgid "px per Unit"
10876 msgstr "px pro Einheit"
10878 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10879 msgid "Multi Length Scala"
10880 msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
10882 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10883 msgid "Path to Scala *.scl File"
10884 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
10886 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10887 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10888 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10890 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10891 msgid "Scale Length"
10892 msgstr "Tonleiterlänge"
10894 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10895 msgid "Single Length Equal Temperament"
10896 msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
10898 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10899 msgid "Single Length Scala"
10900 msgstr "Gleiche Länge Scala"
10902 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10903 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10904 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10906 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10907 msgid "Open files saved with XFIG"
10908 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
10910 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10911 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10912 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
10914 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10915 msgid "XFIG Input"
10916 msgstr "XFIG einlesen"
10918 # !!!
10919 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10920 msgid "Flatness"
10921 msgstr "Flachheit"
10923 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10924 msgid "Flatten Bezier"
10925 msgstr "Bézier flach machen"
10927 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10928 msgid "GIMP XCF"
10929 msgstr "GIMP XCF"
10931 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10932 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10933 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
10935 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10936 msgid "Draw Handles"
10937 msgstr "Anfasser zeichnen"
10939 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10940 msgid "Duplicate endpaths"
10941 msgstr "Endpfade duplizieren"
10943 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10944 msgid "Exponent"
10945 msgstr "Exponent"
10947 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10948 msgid "Interpolate"
10949 msgstr "Interpolieren"
10951 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10952 msgid "Interpolate style (experimental)"
10953 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
10955 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10956 msgid "Interpolation method"
10957 msgstr "Interpolationsmethode"
10959 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10960 msgid "Interpolation steps"
10961 msgstr "Interpolationsschritte"
10963 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10964 msgid "Fractal (Koch)"
10965 msgstr "Fraktal (Koch)"
10967 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10968 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10969 msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
10971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10972 msgid "Axiom"
10973 msgstr "Axiom"
10975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10976 msgid "L-system"
10977 msgstr "L-System"
10979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10980 msgid "Left angle"
10981 msgstr "Linker Winkel"
10983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10984 msgid "Order"
10985 msgstr "Reihenfolge"
10987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10988 #, no-c-format
10989 msgid "Randomize angle (%)"
10990 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
10992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10993 #, no-c-format
10994 msgid "Randomize step (%)"
10995 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
10997 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10998 msgid "Right angle"
10999 msgstr "Rechter Winkel"
11001 # !!!
11002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11003 msgid "Rules"
11004 msgstr "Lineale"
11006 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11007 msgid "Step length (px)"
11008 msgstr "Schrittweite (px)"
11010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11011 msgid "Measure Path"
11012 msgstr "Pfad ausmessen"
11014 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11015 msgid "Angle"
11016 msgstr "Winkel"
11018 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11019 msgid "Extrude"
11020 msgstr "Extrudieren"
11022 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11023 msgid "Magnitude"
11024 msgstr "Stärke"
11026 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11027 msgid "Postscript"
11028 msgstr "Postscript"
11030 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11031 msgid "Postscript Input"
11032 msgstr "Postscript einlesen"
11034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11035 msgid "Radius"
11036 msgstr "Radius"
11038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11039 msgid "Radius Randomize"
11040 msgstr "Zufallsradius"
11042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11043 msgid "Randomize node handles"
11044 msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
11046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11047 msgid "Randomize nodes"
11048 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
11050 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11051 msgid "Use normal distribution"
11052 msgstr "Normalverteilung verwenden"
11054 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11055 msgid "Random Point"
11056 msgstr "Zufälliger Punkt"
11058 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11059 msgid "Random Position"
11060 msgstr "Zufällige Position"
11062 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11063 msgid "Initial size"
11064 msgstr "Anfangsgröße"
11066 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11067 msgid "Minimum size"
11068 msgstr "Mindestgröße"
11070 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11071 msgid "Random Tree"
11072 msgstr "Zufälliger Baum"
11074 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11075 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11076 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
11078 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11079 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11080 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
11082 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11083 msgid "Sketch Input"
11084 msgstr "Sketch einlesen"
11086 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11087 msgid "Behavior"
11088 msgstr "Verhalten"
11090 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11091 msgid "Segment Straightener"
11092 msgstr "Segmente begradigen"
11094 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11095 msgid "Envelope"
11096 msgstr "Umhüllung"
11098 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11099 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11100 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
11102 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11103 msgid ""
11104 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11105 "files"
11106 msgstr ""
11107 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
11108 "Medien"
11110 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11111 msgid "ZIP Output"
11112 msgstr "ZIP-Ausgabe"
11114 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11115 msgid "Color of shadow"
11116 msgstr "Schattenfarbe"
11118 # !!!
11119 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11120 msgid "Dropshadow"
11121 msgstr "Schattenwurf"
11123 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11124 msgid "ASCII Text"
11125 msgstr "ASCII-Text"
11127 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11128 msgid "Text File (*.txt)"
11129 msgstr "Textdatei (*.txt)"
11131 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11132 msgid "Text Input"
11133 msgstr "Text einlesen"
11135 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11136 msgid "Calculate first derivative numerically"
11137 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
11139 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11140 msgid "First derivative"
11141 msgstr "Erste Ableitung"
11143 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11144 msgid "Function"
11145 msgstr "Funktion"
11147 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11148 msgid "Nodes per period"
11149 msgstr "Knoten pro Periode"
11151 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11152 msgid "Periods (2*Pi each)"
11153 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
11155 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11156 msgid "Wave Plotter"
11157 msgstr "Kurven-Plotter"
11159 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11160 msgid "Amount of whirl"
11161 msgstr "Stärke des Wirbels"
11163 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11164 msgid "Center X"
11165 msgstr "Zentrum X"
11167 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11168 msgid "Center Y"
11169 msgstr "Zentrum Y"
11171 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11172 msgid "Rotation is clockwise"
11173 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
11175 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11176 msgid "Whirl"
11177 msgstr "Wirbel"
11179 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11180 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11181 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
11183 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11184 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11185 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
11187 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11188 msgid "Windows Metafile Input"
11189 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
11191 #~ msgid "_Opacity"
11192 #~ msgstr "_Deckkraft"
11194 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11195 #~ msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
11197 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11198 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
11200 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11201 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
11203 #~ msgid "Drag:"
11204 #~ msgstr "Widerstand:"
11206 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11207 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
11209 #~ msgid "Function Plotter"
11210 #~ msgstr "Funktionsplotter"
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11214 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
11217 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
11218 #~ "werden gesendet."
11220 #~ msgid "write error occurred"
11221 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
11223 #~ msgid ""
11224 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11225 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11226 #~ "\n"
11227 #~ msgstr ""
11228 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
11229 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
11230 #~ "\n"
11232 #~ msgid ""
11233 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11234 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11235 #~ "different user."
11236 #~ msgstr ""
11237 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11238 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
11239 #~ "anderen Benutzer senden."
11241 #~ msgid ""
11242 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11243 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11244 #~ "\n"
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
11247 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
11248 #~ "\n"
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
11252 #~ "\n"
11253 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
11254 #~ msgstr ""
11255 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
11256 #~ "\n"
11257 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
11259 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11260 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
11262 #~ msgid ""
11263 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11264 #~ "picks color including its alpha"
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
11267 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
11269 #~ msgid "Jabber connection lost."
11270 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
11272 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11273 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11274 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
11275 #~ msgstr[1] ""
11276 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
11278 #~ msgid "Receive queue empty."
11279 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
11281 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11282 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11283 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
11284 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
11286 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11287 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
11289 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
11292 #~ "Spitznamen."
11294 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11295 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
11297 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11298 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
11300 #~ msgid ""
11301 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11302 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11303 #~ "\n"
11304 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11305 #~ msgstr ""
11306 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
11307 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
11308 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
11309 #~ "\n"
11310 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
11312 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11313 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
11315 #~ msgid ""
11316 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11317 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11318 #~ "changes."
11319 #~ msgstr ""
11320 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
11321 #~ "annehmen?\n"
11322 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
11323 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
11325 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11326 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11330 #~ "<b>%1</b>"
11331 #~ msgstr ""
11332 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
11333 #~ "1</b> öffnen"
11335 #~ msgid ""
11336 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11337 #~ "invitation to a different user."
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11340 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
11342 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11343 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
11345 #~ msgid "%u change in receive queue."
11346 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11347 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
11348 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
11350 #~ msgid "%u change in send queue."
11351 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11352 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
11353 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
11355 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11356 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
11358 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11359 #~ msgstr ""
11360 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
11361 #~ "eingestuft."
11363 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11364 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
11366 #~ msgid ""
11367 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11368 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
11370 #~ msgid ""
11371 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11372 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11373 #~ msgstr ""
11374 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
11375 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
11377 #~ msgid ""
11378 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11379 #~ "fingerprint."
11380 #~ msgstr ""
11381 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
11382 #~ "Fingerabdruck."
11384 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11385 #~ msgstr ""
11386 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
11387 #~ "auf."
11389 # !!! span
11390 #~ msgid ""
11391 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11392 #~ "\n"
11393 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11394 #~ msgstr ""
11395 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11396 #~ "\n"
11397 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
11399 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11400 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
11402 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11403 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
11405 #~ msgid "Cancel connection"
11406 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
11408 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11409 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
11411 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11412 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
11414 #~ msgid ""
11415 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11416 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11417 #~ "\n"
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
11420 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
11421 #~ "\n"
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11425 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11428 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
11429 #~ "aufbauen."
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11433 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11434 #~ "\n"
11435 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11436 #~ "to not record this session."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
11439 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
11440 #~ "\n"
11441 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
11442 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
11444 #~ msgid "Choose a different location"
11445 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
11447 #~ msgid "Skip session recording"
11448 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
11450 #~ msgid ""
11451 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11452 #~ "another user."
11453 #~ msgstr ""
11454 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
11455 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
11457 #~ msgid ""
11458 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11459 #~ "chatroom."
11460 #~ msgstr ""
11461 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
11462 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
11464 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11465 #~ msgstr ""
11466 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
11467 #~ "vorhanden"
11469 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11470 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
11472 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11473 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
11475 #~ msgid "Share with _user..."
11476 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
11478 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11479 #~ msgstr ""
11480 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
11481 #~ "aufbauen"
11483 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11484 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
11486 # !!! 2x join
11487 #~ msgid ""
11488 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
11491 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
11493 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11494 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
11496 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11497 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
11499 #~ msgid "_Open session file..."
11500 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
11502 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11503 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
11505 #~ msgid "Session file playback"
11506 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
11508 #~ msgid "_Disconnect from session"
11509 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
11511 #~ msgid "Disconnect from _server"
11512 #~ msgstr "Von _Server trennen"
11514 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11515 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
11517 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11518 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
11520 #~ msgid "Rag right"
11521 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
11523 #~ msgid "Centered"
11524 #~ msgstr "Zentriert"
11526 #~ msgid "Rag left"
11527 #~ msgstr "Flattersatz links"
11529 # !!!
11530 #~ msgid "%s Preferences"
11531 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
11533 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11534 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
11536 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11537 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11539 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11540 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
11542 #~ msgid "PDF Output"
11543 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
11545 #~ msgid "Kochify"
11546 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11548 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
11551 #~ "EXPERIMENTELL"
11553 #~ msgid ""
11554 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11555 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11556 #~ msgstr ""
11557 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
11558 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
11560 #~ msgid "Export area"
11561 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11563 #~ msgid "Bitmap size"
11564 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
11566 #~ msgid "_Filename"
11567 #~ msgstr "_Dateiname"
11569 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11570 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
11572 #~ msgid " relative by "
11573 #~ msgstr " relativ um "
11575 #~ msgid " absolute to "
11576 #~ msgstr " absolut zu "
11578 # !!!
11579 #~ msgid "Finishing pen"
11580 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
11582 #~ msgid "_Panels"
11583 #~ msgstr "_Panele"
11585 #~ msgid "Show or hide the panels"
11586 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
11588 #~ msgid ""
11589 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11590 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11591 #~ "opposite handle in sync"
11592 #~ msgstr ""
11593 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
11594 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
11595 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
11597 #~ msgid "Close window"
11598 #~ msgstr "Fenster schließen"
11600 #~ msgid "Union of selected objects"
11601 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
11603 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11604 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
11606 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11607 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
11609 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11610 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
11612 #~ msgid "Put text into frames"
11613 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
11615 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11616 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
11618 #~ msgid "View color swatches"
11619 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
11621 #~ msgid "Transform dialog"
11622 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
11624 #~ msgid "Text and Font dialog"
11625 #~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
11627 #~ msgid "XML Editor"
11628 #~ msgstr "XML-Editor"
11630 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11631 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
11633 #~ msgid "Object Properties dialog"
11634 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
11636 #~ msgid "About Memory..."
11637 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
11639 #~ msgid "Close"
11640 #~ msgstr "Schließen"
11642 #~ msgid "Snap units:"
11643 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
11645 #~ msgid "Snap distance:"
11646 #~ msgstr "Einrastabstand:"
11648 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11649 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11653 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11654 #~ "some window managers."
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
11657 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
11658 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
11660 #~ msgid " X "
11661 #~ msgstr " X "
11663 #~ msgid "Row spacing:   "
11664 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
11666 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11667 #~ msgstr ""
11668 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
11669 #~ "einzufügen."
11671 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11672 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
11674 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
11677 #~ "hinzuzufügen."
11679 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
11683 #~ msgid "Metadata 1"
11684 #~ msgstr "Metadaten 1"
11686 #~ msgid "Metadata 2"
11687 #~ msgstr "Metadaten 2"
11689 #~ msgid "A"
11690 #~ msgstr "A"
11692 #~ msgid "M"
11693 #~ msgstr "M"
11695 #~ msgid "Connect the Dots"
11696 #~ msgstr "Punkte verbinden"
11698 #~ msgid "Font Size"
11699 #~ msgstr "Schriftgröße:"
11701 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
11702 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
11704 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
11705 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
11707 #~ msgid "Direction"
11708 #~ msgstr "Richtung"
11710 #~ msgid "Summer's Night"
11711 #~ msgstr "Sommernacht"
11713 #~ msgid "Direction of Rotation"
11714 #~ msgstr "Drehrichtung"