Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 00:23+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-06-18 01:09+0200\n"
25 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
26 "Language-Team: <de@li.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
40 #: ../src/arc-context.cpp:337
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
45 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
47 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
51 #: ../src/arc-context.cpp:442
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
58 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
59 "aus"
61 #: ../src/arc-context.cpp:460
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Ellipse erzeugen"
65 #: ../src/connector-context.cpp:519
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
69 #: ../src/connector-context.cpp:746
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
73 #: ../src/connector-context.cpp:794
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:959
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
82 # !!!
83 #: ../src/connector-context.cpp:983
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1127
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
91 "zu erzeugen"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1200
94 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
95 msgstr ""
96 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
97 "Formen zu verbinden"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1311
100 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
101 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
103 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
104 msgid "Make connectors avoid selected objects"
105 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
108 msgid "Make connectors ignore selected objects"
109 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
111 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
112 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
115 "zeichnen."
117 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
118 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
119 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:111
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Führungslinie erzeugen"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:185
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Führungslinie verschieben"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Führungslinie löschen"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:209
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s um %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:716
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
142 #: ../src/desktop.cpp:741
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
189 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "Symmetrie"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
291 # Translators: This is *not* the key name.
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "Verschiebung"
296 # !!!
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
317 # !!!
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
338 # !!!
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Exponent:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
348 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
351 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
355 msgid "<small>Alternate:</small>"
356 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
360 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
364 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
367 msgid "Sc_ale"
368 msgstr "Maßstab"
370 # !!!
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
383 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
389 # !!!
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Scale Y:</b>"
392 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
397 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
406 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
409 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
410 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
413 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
414 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
417 msgid "_Rotation"
418 msgstr "_Rotation"
420 # !!!
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
422 msgid "<b>Angle:</b>"
423 msgstr "<b>Winkel:</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
428 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
431 #, no-c-format
432 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
433 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
436 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
437 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
440 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
441 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
444 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
445 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
448 msgid "_Blur & opacity"
449 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
451 # !!!
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
453 msgid "<b>Blur:</b>"
454 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
462 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
465 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
466 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
470 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
474 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
476 # !!!
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
478 msgid "<b>Fade out:</b>"
479 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
482 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
483 msgstr ""
484 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
488 msgstr ""
489 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
492 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
493 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
496 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
497 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
500 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
501 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
504 msgid "Co_lor"
505 msgstr "_Farbe"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
508 msgid "Initial color: "
509 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
512 msgid "Initial color of tiled clones"
513 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
516 msgid ""
517 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
518 "stroke)"
519 msgstr ""
520 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
521 "nicht gesetzt sein )"
523 # !!!
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
525 msgid "<b>H:</b>"
526 msgstr "<b>H:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
530 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
534 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
537 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
538 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
540 # !!!
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
542 msgid "<b>S:</b>"
543 msgstr "<b>S:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
546 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
547 msgstr ""
548 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
551 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
552 msgstr ""
553 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
556 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
557 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
559 # !!!
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
561 msgid "<b>L:</b>"
562 msgstr "<b>L:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
565 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
566 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
569 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
570 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
573 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
574 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
577 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
578 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
581 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
582 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
585 msgid "_Trace"
586 msgstr "Bild _vektorisieren"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
589 msgid "Trace the drawing under the tiles"
590 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
593 msgid ""
594 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
595 "apply it to the clone"
596 msgstr ""
597 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
598 "anwenden"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
601 msgid "1. Pick from the drawing:"
602 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
605 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
606 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
607 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
621 msgid "Color"
622 msgstr "Farbe"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
625 msgid "Pick the visible color and opacity"
626 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
629 msgid "Opacity"
630 msgstr "Deckkraft"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
633 msgid "Pick the total accumulated opacity"
634 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
637 msgid "R"
638 msgstr "R"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
641 msgid "Pick the Red component of the color"
642 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
645 msgid "G"
646 msgstr "G"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
649 msgid "Pick the Green component of the color"
650 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
653 msgid "B"
654 msgstr "B"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
657 msgid "Pick the Blue component of the color"
658 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
663 msgid "clonetiler|H"
664 msgstr "H"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
667 msgid "Pick the hue of the color"
668 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
673 msgid "clonetiler|S"
674 msgstr "S"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
677 msgid "Pick the saturation of the color"
678 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
683 msgid "clonetiler|L"
684 msgstr "L"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
687 msgid "Pick the lightness of the color"
688 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
691 msgid "2. Tweak the picked value:"
692 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
695 msgid "Gamma-correct:"
696 msgstr "Gammakorrektur:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
700 msgstr ""
701 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
702 "(<0)"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
705 msgid "Randomize:"
706 msgstr "Zufallsänderung:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
709 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
710 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
713 msgid "Invert:"
714 msgstr "Invertieren:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
717 msgid "Invert the picked value"
718 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "3. Apply the value to the clones':"
722 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
725 msgid "Presence"
726 msgstr "Anwesenheit"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
729 msgid ""
730 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
731 "that point"
732 msgstr ""
733 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
734 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
737 msgid "Size"
738 msgstr "Größe"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
741 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
742 msgstr ""
743 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
746 msgid ""
747 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
748 "or stroke)"
749 msgstr ""
750 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
751 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
754 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
755 msgstr ""
756 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
757 "bestimmt"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
760 msgid "How many rows in the tiling"
761 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
764 msgid "How many columns in the tiling"
765 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
768 msgid "Width of the rectangle to be filled"
769 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
772 msgid "Height of the rectangle to be filled"
773 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
776 msgid "Rows, columns: "
777 msgstr "Reihen, Spalten: "
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
780 msgid "Create the specified number of rows and columns"
781 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
784 msgid "Width, height: "
785 msgstr "Breite, Höhe: "
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
788 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
789 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
792 msgid "Use saved size and position of the tile"
793 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
796 msgid ""
797 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
798 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
799 msgstr ""
800 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
801 "Musterfüllung vorgeben"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
804 msgid " <b>_Create</b> "
805 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
808 msgid "Create and tile the clones of the selection"
809 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
811 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
812 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
813 #. diagrams on the left in the following screenshot:
814 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
815 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
817 msgid " _Unclump "
818 msgstr " Entkl_umpen"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
821 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
822 msgstr ""
823 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
824 "anwendbar"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
827 msgid " Re_move "
828 msgstr " Entfernen"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
831 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
832 msgstr ""
833 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
834 "Verwandte)"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
837 msgid " R_eset "
838 msgstr " Zurücksetzen "
840 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
842 msgid ""
843 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
844 "to zero"
845 msgstr ""
846 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
847 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
850 msgid "Messages"
851 msgstr "Meldungen"
853 #. ## Add a menu for clear()
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
855 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
856 msgid "_File"
857 msgstr "_Datei"
859 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
861 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
862 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
863 msgid "_Clear"
864 msgstr "_Leeren"
866 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
867 msgid "Capture log messages"
868 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
870 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
871 msgid "Release log messages"
872 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
874 # CHECK
875 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
877 msgid "none"
878 msgstr "deaktiviert"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
881 msgid "_Page"
882 msgstr "_Seite"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
885 msgid "_Drawing"
886 msgstr "_Zeichnung"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
889 msgid "_Selection"
890 msgstr "_Auswahl"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
893 msgid "_Custom"
894 msgstr "Benutzerdefiniert"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
897 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
898 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
901 msgid "Units:"
902 msgstr "Einheit:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
905 msgid "_x0:"
906 msgstr "_x0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
909 msgid "x_1:"
910 msgstr "x_1:"
912 #. Stroke width
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
915 msgid "Width:"
916 msgstr "Breite:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
919 msgid "_y0:"
920 msgstr "_y0:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
923 msgid "y_1:"
924 msgstr "y_1:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
928 msgid "Height:"
929 msgstr "Höhe:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
932 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
933 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
936 msgid "_Width:"
937 msgstr "_Breite:"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
940 msgid "pixels at"
941 msgstr "Pixel bei"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
944 msgid "dp_i"
945 msgstr "dp_i"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
948 msgid "dpi"
949 msgstr "dpi"
951 #. true = has mnemonic
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
953 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
954 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
957 msgid "_Browse..."
958 msgstr "_Auswählen…"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
961 msgid "Batch export all selected objects"
962 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
964 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
966 msgid ""
967 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
968 "(caution, overwrites without asking!)"
969 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
972 msgid "Hide all except selected"
973 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
976 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
977 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
980 msgid "_Export"
981 msgstr "_Exportieren"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
984 msgid "Export the bitmap file with these settings"
985 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
988 #, c-format
989 msgid "Batch export %d selected objects"
990 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
993 msgid "Export in progress"
994 msgstr "Exportieren läuft"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
997 #, c-format
998 msgid "Exporting %d files"
999 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1004 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1007 msgid "You have to enter a filename"
1008 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1011 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1012 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1015 #, c-format
1016 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1017 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1020 #, c-format
1021 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1022 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1025 msgid "Select a filename for exporting"
1026 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1029 msgid "Change fill rule"
1030 msgstr "Füllungsregel ändern"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1033 msgid "Set fill color"
1034 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1038 msgid "Remove fill"
1039 msgstr "Füllung entfernen"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1042 msgid "Set gradient on fill"
1043 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1045 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1046 msgid "Set pattern on fill"
1047 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1049 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1054 msgid "Unset fill"
1055 msgstr "Füllung aufheben"
1057 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1059 #, c-format
1060 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1061 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1062 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1063 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1066 msgid "exact"
1067 msgstr "exakt"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1070 msgid "partial"
1071 msgstr "teilweise"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1074 msgid "No objects found"
1075 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1078 msgid "T_ype: "
1079 msgstr "T_yp: "
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1082 msgid "Search in all object types"
1083 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1086 msgid "All types"
1087 msgstr "Alle Typen"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1090 msgid "Search all shapes"
1091 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1094 msgid "All shapes"
1095 msgstr "Alle Formen"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1098 msgid "Search rectangles"
1099 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1102 msgid "Rectangles"
1103 msgstr "Rechtecke"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1106 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1107 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1110 msgid "Ellipses"
1111 msgstr "Ellipsen"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1114 msgid "Search stars and polygons"
1115 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1118 msgid "Stars"
1119 msgstr "Sterne"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1122 msgid "Search spirals"
1123 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1126 msgid "Spirals"
1127 msgstr "Spiralen"
1129 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1130 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1132 msgid "Search paths, lines, polylines"
1133 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1136 msgid "Paths"
1137 msgstr "Pfade"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1140 msgid "Search text objects"
1141 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1144 msgid "Texts"
1145 msgstr "Texte"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1148 msgid "Search groups"
1149 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1152 msgid "Groups"
1153 msgstr "Gruppen"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1156 msgid "Search clones"
1157 msgstr "Klone durchsuchen"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1161 msgid "Clones"
1162 msgstr "Klone"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1165 msgid "Search images"
1166 msgstr "Bilder durchsuchen"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1169 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1170 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1171 msgid "Images"
1172 msgstr "Bilder"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1175 msgid "Search offset objects"
1176 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1179 msgid "Offsets"
1180 msgstr "Versatz"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1183 msgid "_Text: "
1184 msgstr "_Text: "
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1187 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1188 msgstr ""
1189 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1192 msgid "_ID: "
1193 msgstr "_Kennung: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1196 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr ""
1198 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1199 "Übereinstimmung)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1202 msgid "_Style: "
1203 msgstr "_Stil: "
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1206 msgid ""
1207 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1208 msgstr ""
1209 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1212 msgid "_Attribute: "
1213 msgstr "_Attribut: "
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1216 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1217 msgstr ""
1218 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1219 "Übereinstimmung)"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1222 msgid "Search in s_election"
1223 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1226 msgid "Limit search to the current selection"
1227 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1230 msgid "Search in current _layer"
1231 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1234 msgid "Limit search to the current layer"
1235 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1238 msgid "Include _hidden"
1239 msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1242 msgid "Include hidden objects in search"
1243 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1246 msgid "Include l_ocked"
1247 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1250 msgid "Include locked objects in search"
1251 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1254 msgid "Clear values"
1255 msgstr "Werte zurücksetzen"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1258 msgid "_Find"
1259 msgstr "_Suchen"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1262 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1263 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1267 msgid "Rela_tive move"
1268 msgstr "_Relative Bewegung"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1271 msgid "Move guide relative to current position"
1272 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1275 msgid "Move by:"
1276 msgstr "Verschiebe um:"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1279 msgid "Move to:"
1280 msgstr "Verschiebe nach:"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1283 msgid "Set guide properties"
1284 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1287 msgid "Guideline"
1288 msgstr "Führungslinie"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1291 #, c-format
1292 msgid "Moving %s %s"
1293 msgstr "Verschiebe %s %s"
1295 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1296 #, c-format
1297 msgid "%d x %d"
1298 msgstr "%d × %d"
1300 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1302 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1303 msgid "Selection"
1304 msgstr "Auswahl"
1306 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1307 msgid "Selection only or whole document"
1308 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1310 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1311 msgid "Refresh the icons"
1312 msgstr "Icons aktualisieren"
1314 #. Create the label for the object id
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1319 msgid "_Id"
1320 msgstr "_ID-Kennung"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1323 msgid ""
1324 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1325 msgstr ""
1326 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1327 "zulässig)"
1329 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1331 #: ../src/verbs.cpp:2335
1332 msgid "_Set"
1333 msgstr "_Setzen"
1335 #. Create the label for the object label
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1337 msgid "_Label"
1338 msgstr "_Bezeichner"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1341 msgid "A freeform label for the object"
1342 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1344 #. Create the label for the object title
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1346 msgid "Title"
1347 msgstr "Titel"
1349 #. Create the frame for the object description
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1352 msgid "Description"
1353 msgstr "Beschreibung"
1355 #. Hide
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1357 msgid "_Hide"
1358 msgstr "_Ausblenden"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1361 msgid "Check to make the object invisible"
1362 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1364 #. Lock
1365 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1367 msgid "L_ock"
1368 msgstr "_Sperren"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1371 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1372 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1376 msgid "Ref"
1377 msgstr "Ref"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1380 msgid "Lock object"
1381 msgstr "Objekt sperren"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1384 msgid "Unlock object"
1385 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1388 msgid "Hide object"
1389 msgstr "Objekte ausblenden"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1392 msgid "Unhide object"
1393 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1396 msgid "Id invalid! "
1397 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1400 msgid "Id exists! "
1401 msgstr "ID-Kennung existiert"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1404 msgid "Set object ID"
1405 msgstr "Objektkennung setzen"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1408 msgid "Set object label"
1409 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1412 msgid "Set object title"
1413 msgstr "Objekttitel setzen"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1416 msgid "Set object description"
1417 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1420 msgid "Unhide layer"
1421 msgstr "Ebene einblenden"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1424 msgid "Hide layer"
1425 msgstr "Ebene ausblenden"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1428 msgid "Lock layer"
1429 msgstr "Ebene sperren"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1432 msgid "Unlock layer"
1433 msgstr "Ebene entsperren"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1436 msgid "Change layer opacity"
1437 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1440 msgid "Opacity, %:"
1441 msgstr "Deckkraft, %:"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1444 msgid "New"
1445 msgstr "Neu"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1448 msgid "Top"
1449 msgstr "Oben"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1452 msgid "Up"
1453 msgstr "Hoch"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1456 msgid "Dn"
1457 msgstr "Runter"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1460 msgid "Bot"
1461 msgstr "Unten"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1464 msgid "X"
1465 msgstr "X"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1468 msgid "Layer name:"
1469 msgstr "Ebenenname:"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1472 msgid "Add layer"
1473 msgstr "Ebene hinzufügen"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1476 msgid "Above current"
1477 msgstr "Über aktueller"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1480 msgid "Below current"
1481 msgstr "Unter aktueller"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1484 msgid "As sublayer of current"
1485 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1488 msgid "Position:"
1489 msgstr "Position:"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1492 msgid "Rename Layer"
1493 msgstr "Ebene umbenennen"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1496 msgid "_Rename"
1497 msgstr "_Umbenennen"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1500 msgid "Rename layer"
1501 msgstr "Ebene umbenennen"
1503 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1505 msgid "Renamed layer"
1506 msgstr "Ebene umbenannt"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1509 msgid "Add Layer"
1510 msgstr "Ebene hinzufügen"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1513 msgid "_Add"
1514 msgstr "_Hinzufügen"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1517 msgid "New layer created."
1518 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1521 msgid "Href:"
1522 msgstr "Href:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1525 msgid "Target:"
1526 msgstr "Target:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1529 msgid "Type:"
1530 msgstr "Type:"
1532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1533 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1535 msgid "Role:"
1536 msgstr "Role:"
1538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1539 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1541 msgid "Arcrole:"
1542 msgstr "Arcrole:"
1544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1546 msgid "Title:"
1547 msgstr "Title:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1550 msgid "Show:"
1551 msgstr "Show:"
1553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1555 msgid "Actuate:"
1556 msgstr "Actuate:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1559 msgid "URL:"
1560 msgstr "URL:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1563 msgid "X:"
1564 msgstr "X:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1567 msgid "Y:"
1568 msgstr "Y:"
1570 # !!!
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1572 #, c-format
1573 msgid "%s Properties"
1574 msgstr "%s Eigenschaften"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1577 msgid "_Fill"
1578 msgstr "_Füllung"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1582 msgid "Stroke _paint"
1583 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1585 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1587 msgid "Stroke st_yle"
1588 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1592 msgid "_Blur, %"
1593 msgstr "_Weichzeichner, %"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1597 msgid "Master _opacity, %"
1598 msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1604 msgid "Change opacity"
1605 msgstr "Deckkraft ändern"
1607 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1608 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1609 msgid "Change blur"
1610 msgstr "Weichzeichner ändern"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1613 msgid "CC Attribution"
1614 msgstr "CC-Namensnennung"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1617 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1618 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1621 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1622 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1625 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1626 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1629 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1630 msgstr ""
1631 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1634 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1635 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1638 msgid "Public Domain"
1639 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1642 msgid "FreeArt"
1643 msgstr "FreeArt"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1646 msgid "Name by which this document is formally known."
1647 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1650 msgid "Date"
1651 msgstr "Datum"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1654 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1655 msgstr ""
1656 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1659 msgid "Format"
1660 msgstr "Format"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1663 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1664 msgstr ""
1665 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1668 msgid "Type"
1669 msgstr "Typ"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1672 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1673 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1675 # !!! Urheber?
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1677 msgid "Creator"
1678 msgstr "Autor/Urheber"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1681 msgid ""
1682 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1683 msgstr ""
1684 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1685 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1688 msgid "Rights"
1689 msgstr "Rechte"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1692 msgid ""
1693 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1694 msgstr ""
1695 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1696 "Property) an diesem Dokument hält."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1699 msgid "Publisher"
1700 msgstr "Herausgeber"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1703 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1704 msgstr ""
1705 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1706 "Dokuments verantwortlich ist."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1709 msgid "Identifier"
1710 msgstr "Identifikator"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1713 msgid "Unique URI to reference this document."
1714 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1717 msgid "Source"
1718 msgstr "Quelle"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1721 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1722 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1725 msgid "Relation"
1726 msgstr "Beziehung"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1729 msgid "Unique URI to a related document."
1730 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1733 msgid "Language"
1734 msgstr "Sprache"
1736 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1738 msgid ""
1739 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1740 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1741 msgstr ""
1742 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1743 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1746 msgid "Keywords"
1747 msgstr "Schlagworte"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1750 msgid ""
1751 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1752 "classifications."
1753 msgstr ""
1754 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1756 # !!! not the best translation
1757 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1758 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1760 msgid "Coverage"
1761 msgstr "Abdeckung"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1764 msgid "Extent or scope of this document."
1765 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1768 msgid "A short account of the content of this document."
1769 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1771 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1773 msgid "Contributors"
1774 msgstr "Mitwirkende"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1777 msgid ""
1778 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1779 "this document."
1780 msgstr ""
1781 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1782 "mitgewirkt haben."
1784 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1786 msgid "URI"
1787 msgstr "URI"
1789 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1791 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1792 msgstr ""
1793 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1794 "finden ist."
1796 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1798 msgid "Fragment"
1799 msgstr "Fragment"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1802 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1803 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1805 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1806 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1807 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1808 msgid "Set attribute"
1809 msgstr "Attribut festlegen"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1812 msgid "Set stroke color"
1813 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1817 msgid "Remove stroke"
1818 msgstr "Konturlinie entfernen"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1821 msgid "Set gradient on stroke"
1822 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1825 msgid "Set pattern on stroke"
1826 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1832 msgid "Unset stroke"
1833 msgstr "Konturlinie aufheben"
1835 # CHECK
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1837 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Deaktiviert"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1846 msgid "No document selected"
1847 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1850 msgid "Set markers"
1851 msgstr "Markierungen setzen"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1854 msgid "Stroke width"
1855 msgstr "Breite der Konturlinie"
1857 #. Join type
1858 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1859 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1861 msgid "Join:"
1862 msgstr "Verbindungsart:"
1864 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1865 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1866 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1868 msgid "Miter join"
1869 msgstr "Spitze Verbindung"
1871 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1872 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1873 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1875 msgid "Round join"
1876 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1878 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1879 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1880 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1882 msgid "Bevel join"
1883 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1885 #. Miterlimit
1886 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1887 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1888 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1889 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1890 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1891 #. when they become too long.
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1893 msgid "Miter limit:"
1894 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1897 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1898 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1900 #. Cap type
1901 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1903 msgid "Cap:"
1904 msgstr "Linienende:"
1906 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1907 #. of the line; the ends of the line are square
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1909 msgid "Butt cap"
1910 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1912 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1913 #. line; the ends of the line are rounded
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1915 msgid "Round cap"
1916 msgstr "Abgerundetes Ende"
1918 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1919 #. line; the ends of the line are square
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1921 msgid "Square cap"
1922 msgstr "Quadratisches Ende"
1924 #. Dash
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1926 msgid "Dashes:"
1927 msgstr "Strichlinien:"
1929 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1930 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1932 msgid "Start Markers:"
1933 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1936 msgid "Mid Markers:"
1937 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1940 msgid "End Markers:"
1941 msgstr "Endmarkierungen:"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1944 msgid "Set stroke style"
1945 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
1947 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1948 msgid "Change color definition"
1949 msgstr "Farbdefinition ändern"
1951 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1952 msgid "Set stroke color from swatch"
1953 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1955 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1956 msgid "Set fill color from swatch"
1957 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1959 # !!! palettes, not swatches?
1960 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1961 #, c-format
1962 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1963 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
1965 #. TODO:  Insert widgets
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1967 msgid "Font"
1968 msgstr "Schrift"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1971 msgid "Layout"
1972 msgstr "Ausrichtung"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1975 msgid "Align lines left"
1976 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1978 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1980 msgid "Center lines"
1981 msgstr "Zeilen zentrieren"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1984 msgid "Align lines right"
1985 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1988 msgid "Justify lines"
1989 msgstr "Blocksatz"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1993 msgid "Horizontal text"
1994 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1998 msgid "Vertical text"
1999 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2002 msgid "Line spacing:"
2003 msgstr "Zeilenabstand:"
2005 #. Text
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
2007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2008 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
2009 msgid "Text"
2010 msgstr "Text"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2013 msgid "Set as default"
2014 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2017 msgid "Set text style"
2018 msgstr "Textstil setzen"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2021 msgid "Arrange in a grid"
2022 msgstr "In Raster anordnen:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2025 msgid "Rows:"
2026 msgstr "Reihen:"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2029 msgid "Number of rows"
2030 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2033 msgid "Equal height"
2034 msgstr "Gleiche Höhe"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2037 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2038 msgstr ""
2039 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2041 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2042 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2044 msgid "Align:"
2045 msgstr "Ausrichten:"
2047 #. #### Number of columns ####
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2049 msgid "Columns:"
2050 msgstr "Spalten:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2053 msgid "Number of columns"
2054 msgstr "Anzahl der Spalten"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2057 msgid "Equal width"
2058 msgstr "Gleiche Breite"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2061 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2062 msgstr ""
2063 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2065 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2067 msgid "Fit into selection box"
2068 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2071 msgid "Set spacing:"
2072 msgstr "Abstand setzen:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2075 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2076 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2079 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2080 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2083 msgid "Arrange selected objects"
2084 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2087 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2088 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2091 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2092 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2098 "commit changes."
2099 msgstr ""
2100 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2101 "Änderungen."
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2104 msgid "Drag to reorder nodes"
2105 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2108 msgid "New element node"
2109 msgstr "Neuer Elementknoten"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2112 msgid "New text node"
2113 msgstr "Neuer Textknoten"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2116 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2117 msgid "Duplicate node"
2118 msgstr "Knoten duplizieren"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2121 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2122 msgid "Delete node"
2123 msgstr "Knoten löschen"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2126 msgid "Unindent node"
2127 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2130 msgid "Indent node"
2131 msgstr "Knoten einrücken"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2134 msgid "Raise node"
2135 msgstr "Knoten anheben"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2138 msgid "Lower node"
2139 msgstr "Knoten absenken"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2142 msgid "Delete attribute"
2143 msgstr "Attribut löschen"
2145 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2147 msgid "Attribute name"
2148 msgstr "Attributname"
2150 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2152 msgid "Set"
2153 msgstr "Setzen"
2155 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2157 msgid "Attribute value"
2158 msgstr "Attributwert"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2161 msgid "Drag XML subtree"
2162 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2165 msgid "New element node..."
2166 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2169 msgid "Cancel"
2170 msgstr "Abbrechen"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2173 msgid "Create"
2174 msgstr "Erstellen"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2177 msgid "Create new element node"
2178 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2181 msgid "Create new text node"
2182 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2188 msgstr ""
2189 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2190 "b> existiert bereits!"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2193 msgid "Change attribute"
2194 msgstr "Attribut ändern"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2197 msgid "Rectangular grid"
2198 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2201 msgid "Axonometric grid"
2202 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2205 msgid "Create new grid"
2206 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2209 msgid "Grid _units:"
2210 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2213 msgid "_Origin X:"
2214 msgstr "_Ursprung X:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2217 msgid "X coordinate of grid origin"
2218 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2221 msgid "O_rigin Y:"
2222 msgstr "U_rsprung Y:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2225 msgid "Y coordinate of grid origin"
2226 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2229 msgid "Spacing _X:"
2230 msgstr "Abstand _X:"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2233 msgid "Distance between vertical grid lines"
2234 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2237 msgid "Spacing _Y:"
2238 msgstr "Abstand _Y:"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2241 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2242 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2245 msgid "Grid line _color:"
2246 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2249 msgid "Grid line color"
2250 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2253 msgid "Color of grid lines"
2254 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2257 msgid "Ma_jor grid line color:"
2258 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2261 msgid "Major grid line color"
2262 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2265 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2266 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2269 msgid "_Major grid line every:"
2270 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2273 msgid "lines"
2274 msgstr "Linien"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2277 msgid "_Show dots instead of lines"
2278 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2281 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2282 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2284 #: ../src/document.cpp:369
2285 #, c-format
2286 msgid "New document %d"
2287 msgstr "Neues Dokument %d"
2289 #: ../src/document.cpp:401
2290 #, c-format
2291 msgid "Memory document %d"
2292 msgstr "Speicherdokument %d"
2294 #: ../src/document.cpp:541
2295 #, c-format
2296 msgid "Unnamed document %d"
2297 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2299 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2300 #: ../src/draw-context.cpp:419
2301 msgid "Path is closed."
2302 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2304 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2305 #: ../src/draw-context.cpp:434
2306 msgid "Closing path."
2307 msgstr "Geschlossener Pfad."
2309 #: ../src/draw-context.cpp:543
2310 msgid "Draw path"
2311 msgstr "Pfad zeichnen"
2313 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2314 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2315 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2316 #, c-format
2317 msgid " alpha %.3g"
2318 msgstr " Alpha %.3g"
2320 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2321 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2322 #, c-format
2323 msgid ", averaged with radius %d"
2324 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2326 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2327 msgid " under cursor"
2328 msgstr " unter Zeiger"
2330 #. message, to show in the statusbar
2331 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2332 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2333 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2335 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2336 msgid ""
2337 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2338 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2339 "to copy the color under mouse to clipboard"
2340 msgstr ""
2341 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2342 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2343 "Zwischenablage"
2345 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2346 msgid "Set picked color"
2347 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2350 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2351 msgstr "<b>Pfade</b> zum Ausdünnen oder Verdicken auswählen"
2353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2354 #, c-format
2355 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2356 msgstr "<b>Verdicke %d</b> gewählte Objekte; ohne <b>Umschalt</b> ausdünnen"
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2359 #, c-format
2360 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2361 msgstr ""
2362 "<b>Ausdünnen von %d</b> gewählten Objekten; mit <b>Umschalt</b> verdicken"
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2365 msgid ""
2366 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2367 msgstr ""
2368 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2369 "<b>Strg</b>"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2372 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2373 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2376 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2377 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2380 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2381 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2384 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2385 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2388 msgid "Thicken paths"
2389 msgstr "Pfade verdicken"
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2392 msgid "Thin paths"
2393 msgstr "Pfade ausdünnen"
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2396 msgid "Draw calligraphic stroke"
2397 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2399 #: ../src/event-log.cpp:34
2400 msgid "[Unchanged]"
2401 msgstr "[Unverändert]"
2403 #. Edit
2404 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2405 msgid "_Undo"
2406 msgstr "_Rückgängig"
2408 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2409 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2410 msgid "_Redo"
2411 msgstr "_Wiederherstellen"
2413 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2414 msgid "Dependency:"
2415 msgstr "Abhängigkeit:"
2417 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2418 msgid "  type: "
2419 msgstr "  Typ: "
2421 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2422 msgid "  location: "
2423 msgstr "  Speicherort: "
2425 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2426 msgid "  string: "
2427 msgstr "  Zeichenkette: "
2429 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2430 msgid "  description: "
2431 msgstr "  Beschreibung: "
2433 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2434 msgid " (No preferences)"
2435 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2437 #. static int i = 0;
2438 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2440 msgid ""
2441 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2442 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2443 msgstr ""
2444 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2445 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2446 "sein."
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2449 msgid "an ID was not defined for it."
2450 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2453 msgid "there was no name defined for it."
2454 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2457 msgid "the XML description of it got lost."
2458 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2461 msgid "no implementation was defined for the extension."
2462 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2464 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2466 msgid "a dependency was not met."
2467 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2470 msgid "Extension \""
2471 msgstr "Erweiterung »"
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2474 msgid "\" failed to load because "
2475 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2478 #, c-format
2479 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2480 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2483 msgid "Name:"
2484 msgstr "Name:"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2487 msgid "ID:"
2488 msgstr "Kennung:"
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2491 msgid "State:"
2492 msgstr "Status:"
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2495 msgid "Loaded"
2496 msgstr "Geladen"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2499 msgid "Unloaded"
2500 msgstr "Nicht geladen"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2503 msgid "Deactivated"
2504 msgstr "Deaktiviert"
2506 #. This is some filler text, needs to change before relase
2507 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2508 msgid ""
2509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2510 "span>\n"
2511 "\n"
2512 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2513 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2514 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2515 msgstr ""
2516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2517 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2518 "\n"
2519 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2520 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2521 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2523 #. This is some filler text, needs to change before relase
2524 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2525 msgid "Show dialog on startup"
2526 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2528 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2529 msgid ""
2530 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2531 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2532 "but the action you requested has been cancelled."
2533 msgstr ""
2534 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2535 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2536 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2538 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2539 msgid ""
2540 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2541 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2542 "expected."
2543 msgstr ""
2544 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2545 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2546 "möglicherweise unbrauchbar."
2548 #: ../src/extension/init.cpp:189
2549 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2550 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2552 #: ../src/extension/init.cpp:203
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2556 "will not be loaded."
2557 msgstr ""
2558 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2559 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2562 msgid "Inset/Outset Halo"
2563 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
2565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2566 msgid "Width"
2567 msgstr "Breite"
2569 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2570 msgid "Width in px of the halo"
2571 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
2573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2574 msgid "Number of steps"
2575 msgstr "Anzahl der Schritte"
2577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2578 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2579 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
2581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2582 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2584 msgid "Generate from Path"
2585 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2587 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2588 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2589 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2591 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2592 msgid "Make bounding box around full page"
2593 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2595 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2596 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2597 msgid "Convert texts to paths"
2598 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
2600 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2601 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2602 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2603 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
2605 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2606 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2607 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2608 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2610 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2611 msgid "Encapsulated Postscript File"
2612 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2615 msgid "EMF Input"
2616 msgstr "EMF einlesen"
2618 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2619 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2620 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
2622 # !!!
2623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2624 msgid "Enhanced Metafiles"
2625 msgstr "Enhanced Metafiles"
2627 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2628 msgid "WMF Input"
2629 msgstr "WMF einlesen"
2631 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2632 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2633 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
2635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2636 msgid "Windows Metafiles"
2637 msgstr "Windows-Metafiles"
2639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2640 msgid "EMF Output"
2641 msgstr "EMF-Ausgabe"
2643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2644 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2645 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
2647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2648 msgid "Enhanced Metafile"
2649 msgstr "Enhanced Metafile"
2651 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2652 #, c-format
2653 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2654 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2656 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2657 msgid "GIMP Gradients"
2658 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2660 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2661 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2662 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2664 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2665 msgid "Gradients used in GIMP"
2666 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2668 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2669 msgid "Select printer"
2670 msgstr "Drucker wählen"
2672 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2673 msgid "Inkscape: Print Preview"
2674 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2676 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2677 msgid "GNOME Print"
2678 msgstr "GNOME Print"
2680 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2681 msgid "Grid"
2682 msgstr "Gitter"
2684 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2685 msgid "Line Width"
2686 msgstr "Linienstärke"
2688 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2689 msgid "Horizontal Spacing"
2690 msgstr "Horizontale Abstände"
2692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2693 msgid "Vertical Spacing"
2694 msgstr "Vertikale Abstände"
2696 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2697 msgid "Horizontal Offset"
2698 msgstr "Horizontaler Versatz"
2700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2701 msgid "Vertical Offset"
2702 msgstr "Vertikaler Versatz"
2704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2706 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2707 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2708 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2709 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2710 msgid "Render"
2711 msgstr "Rendern"
2713 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2714 msgid "Draw a path which is a grid"
2715 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2717 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2718 msgid "LaTeX Output"
2719 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2721 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2722 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2723 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2725 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2726 msgid "LaTeX PSTricks File"
2727 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2729 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2730 msgid "LaTeX Print"
2731 msgstr "LaTeX-Druck"
2733 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2734 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2735 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2737 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2738 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2739 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2741 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2742 msgid "OpenDocument drawing file"
2743 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2745 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2746 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2747 msgid "Print Destination"
2748 msgstr "Druckziel"
2750 #. Print properties frame
2751 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2752 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2753 msgid "Print properties"
2754 msgstr "Druckeigenschaften"
2756 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2757 msgid "Print using PDF operators"
2758 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2760 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2761 msgid ""
2762 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2763 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2764 msgstr ""
2765 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2766 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2767 "jedoch verloren."
2769 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2770 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2771 msgid "Print as bitmap"
2772 msgstr "Als Bitmap drucken"
2774 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2775 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2776 msgid ""
2777 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2778 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2779 "will be rendered exactly as displayed."
2780 msgstr ""
2781 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2782 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2783 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2785 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2786 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2787 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2788 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2790 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2791 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2792 msgid "Resolution:"
2793 msgstr "Auflösung:"
2795 #. Print destination frame
2796 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2797 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2798 msgid "Print destination"
2799 msgstr "Druckziel"
2801 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2802 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2803 msgid ""
2804 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2805 "leave empty to use the system default printer.\n"
2806 "Use '> filename' to print to file.\n"
2807 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2808 msgstr ""
2809 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2810 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2811 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2812 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2814 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2815 msgid "PDF Print"
2816 msgstr "PDF-Druck"
2818 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2819 msgid "PovRay Output"
2820 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2822 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2823 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2824 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2826 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2827 msgid "PovRay Raytracer File"
2828 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2830 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2831 msgid "Postscript Output"
2832 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2834 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2835 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2836 msgid "Postscript (*.ps)"
2837 msgstr "Postscript (*.ps)"
2839 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2840 msgid "Postscript File"
2841 msgstr "Postscript-Datei"
2843 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2844 msgid "Print Configuration"
2845 msgstr "Druck-Konfiguration"
2847 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2848 msgid "Print using PostScript operators"
2849 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2851 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2852 msgid ""
2853 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2854 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2855 "will be lost."
2856 msgstr ""
2857 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2858 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2859 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2861 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2862 msgid "Postscript Print"
2863 msgstr "Postscript drucken"
2865 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2866 msgid "SVG Input"
2867 msgstr "SVG einlesen"
2869 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2870 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2871 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2873 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2874 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2875 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2877 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2878 msgid "SVG Output Inkscape"
2879 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2881 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2882 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2883 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2885 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2886 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2887 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2889 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2890 msgid "SVG Output"
2891 msgstr "SVG-Ausgabe"
2893 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2894 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2895 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2897 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2898 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2899 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2901 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2902 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2903 msgid "SVGZ Input"
2904 msgstr "SVGZ einlesen"
2906 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2907 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2908 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2909 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2910 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2912 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2913 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2914 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2916 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2917 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2918 msgid "SVGZ Output"
2919 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2921 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2922 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2923 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2924 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2925 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2927 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2928 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2929 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2931 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2932 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2933 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2935 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2936 msgid "Windows 32-bit Print"
2937 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2939 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2940 msgid "WPG Input"
2941 msgstr "WPG einlesen"
2943 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2944 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2945 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2947 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2948 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2949 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2951 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2952 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2953 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2954 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2955 #: ../src/extension/system.cpp:102
2956 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2957 msgstr ""
2958 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2959 "als SVG-Dokument geöffnet."
2961 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2962 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2963 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2964 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2965 #: ../src/file.cpp:130
2966 msgid "default.svg"
2967 msgstr "default.de.svg"
2969 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to load the requested file %s"
2972 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2974 #: ../src/file.cpp:241
2975 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2976 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2978 #: ../src/file.cpp:247
2979 #, c-format
2980 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2981 msgstr ""
2982 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2983 "laden möchten?"
2985 #: ../src/file.cpp:267
2986 msgid "Document reverted."
2987 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2989 #: ../src/file.cpp:269
2990 msgid "Document not reverted."
2991 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2993 #: ../src/file.cpp:390
2994 msgid "Select file to open"
2995 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2997 #: ../src/file.cpp:472
2998 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2999 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3001 #: ../src/file.cpp:477
3002 #, c-format
3003 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3004 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3005 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3006 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3008 #: ../src/file.cpp:482
3009 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3010 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3012 #: ../src/file.cpp:511
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3016 "caused by an unknown filename extension."
3017 msgstr ""
3018 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3019 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3021 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3022 msgid "Document not saved."
3023 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3025 #: ../src/file.cpp:519
3026 #, c-format
3027 msgid "File %s could not be saved."
3028 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3030 #: ../src/file.cpp:529
3031 msgid "Document saved."
3032 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3034 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3035 #, c-format
3036 msgid "drawing%s"
3037 msgstr "Zeichnung%s"
3039 #: ../src/file.cpp:592
3040 #, c-format
3041 msgid "drawing-%d%s"
3042 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3044 #: ../src/file.cpp:611
3045 msgid "Select file to save a copy to"
3046 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3048 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3049 msgid "Select file to save to"
3050 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3052 #: ../src/file.cpp:692
3053 msgid "No changes need to be saved."
3054 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3056 #: ../src/file.cpp:709
3057 msgid "Saving document..."
3058 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3060 #: ../src/file.cpp:864
3061 msgid "Import"
3062 msgstr "Importieren"
3064 #: ../src/file.cpp:895
3065 msgid "Select file to import"
3066 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3068 #: ../src/file.cpp:1012
3069 msgid "Select file to export to"
3070 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3072 #: ../src/flood-context.cpp:245
3073 msgid "Visible Colors"
3074 msgstr "Sichtbare Farben"
3076 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3078 msgid "Red"
3079 msgstr "Rot"
3081 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3083 msgid "Green"
3084 msgstr "Grün"
3086 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3088 msgid "Blue"
3089 msgstr "Blau"
3091 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3093 msgid "Hue"
3094 msgstr "Farbton"
3096 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3098 msgid "Saturation"
3099 msgstr "Sättigung"
3101 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3103 msgid "Lightness"
3104 msgstr "Helligkeit"
3106 #: ../src/flood-context.cpp:252
3107 msgid "Alpha"
3108 msgstr "Alpha"
3110 #: ../src/flood-context.cpp:261
3111 msgid "Small"
3112 msgstr "Klein"
3114 #: ../src/flood-context.cpp:262
3115 msgid "Medium"
3116 msgstr "Mittel"
3118 #: ../src/flood-context.cpp:263
3119 msgid "Large"
3120 msgstr "Groß"
3122 #: ../src/flood-context.cpp:416
3123 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3124 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
3126 #: ../src/flood-context.cpp:456
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3130 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
3132 #: ../src/flood-context.cpp:460
3133 #, c-format
3134 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3135 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
3137 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3138 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3139 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
3141 #: ../src/flood-context.cpp:898
3142 msgid ""
3143 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3144 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3145 msgstr ""
3146 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
3147 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
3148 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
3150 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3151 msgid "Fill bounded area"
3152 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
3154 #: ../src/flood-context.cpp:934
3155 msgid "Set style on object"
3156 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
3158 #: ../src/flood-context.cpp:993
3159 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3160 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
3162 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3163 msgid "Add gradient stop"
3164 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
3166 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3167 msgid "Create default gradient"
3168 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
3170 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3171 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3172 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
3174 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3175 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3176 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
3178 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3179 msgid "Invert gradient"
3180 msgstr "Farbverlauf invertieren"
3182 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3183 #, c-format
3184 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3185 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3186 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
3187 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
3189 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3190 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3191 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
3193 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3194 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3195 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
3197 #. POINT_LG_BEGIN
3198 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3199 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3200 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
3202 #. POINT_RG_FOCUS
3203 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3204 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3205 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3206 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
3208 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3209 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3210 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
3212 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3213 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3214 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
3216 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3217 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3218 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3221 msgid "Merge gradient handles"
3222 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
3224 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3225 msgid "Move gradient handle"
3226 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
3228 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3229 msgid "Delete gradient stop"
3230 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
3232 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3236 "+Alt</b> to delete stop"
3237 msgstr ""
3238 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit "
3239 "<b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
3241 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3242 msgid " (stroke)"
3243 msgstr " (Konturlinie)"
3245 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3249 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3250 msgstr ""
3251 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
3252 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
3254 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3255 msgid ""
3256 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3257 "separate focus"
3258 msgstr ""
3259 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
3260 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
3262 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3266 "separate"
3267 msgid_plural ""
3268 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3269 "separate"
3270 msgstr[0] ""
3271 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
3272 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
3273 msgstr[1] ""
3274 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
3275 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
3277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3278 msgid "Delete gradient stop(s)"
3279 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
3281 #: ../src/helper/units.cpp:36
3282 msgid "Unit"
3283 msgstr "Einheit"
3285 #. Add the units menu.
3286 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3288 msgid "Units"
3289 msgstr "Einheiten"
3291 #: ../src/helper/units.cpp:37
3292 msgid "Point"
3293 msgstr "Punkt"
3295 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3296 msgid "pt"
3297 msgstr "pt"
3299 #: ../src/helper/units.cpp:37
3300 msgid "Points"
3301 msgstr "Punkte"
3303 #: ../src/helper/units.cpp:37
3304 msgid "Pt"
3305 msgstr "Pkt"
3307 #: ../src/helper/units.cpp:38
3308 msgid "Pixel"
3309 msgstr "Pixel"
3311 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3315 msgid "px"
3316 msgstr "Px"
3318 #: ../src/helper/units.cpp:38
3319 msgid "Pixels"
3320 msgstr "Pixel"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:38
3323 msgid "Px"
3324 msgstr "Px"
3326 #. You can add new elements from this point forward
3327 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3328 msgid "Percent"
3329 msgstr "Prozent"
3331 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3332 msgid "%"
3333 msgstr "%"
3335 #: ../src/helper/units.cpp:40
3336 msgid "Percents"
3337 msgstr "Prozent"
3339 #: ../src/helper/units.cpp:41
3340 msgid "Millimeter"
3341 msgstr "Millimeter"
3343 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3344 msgid "mm"
3345 msgstr "mm"
3347 #: ../src/helper/units.cpp:41
3348 msgid "Millimeters"
3349 msgstr "Millimeter"
3351 #: ../src/helper/units.cpp:42
3352 msgid "Centimeter"
3353 msgstr "Zentimeter"
3355 #: ../src/helper/units.cpp:42
3356 msgid "cm"
3357 msgstr "cm"
3359 #: ../src/helper/units.cpp:42
3360 msgid "Centimeters"
3361 msgstr "Zentimeter"
3363 #: ../src/helper/units.cpp:43
3364 msgid "Meter"
3365 msgstr "Meter"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:43
3368 msgid "m"
3369 msgstr "m"
3371 #: ../src/helper/units.cpp:43
3372 msgid "Meters"
3373 msgstr "Meter"
3375 #. no svg_unit
3376 #: ../src/helper/units.cpp:44
3377 msgid "Inch"
3378 msgstr "Zoll"
3380 #: ../src/helper/units.cpp:44
3381 msgid "in"
3382 msgstr "In"
3384 #: ../src/helper/units.cpp:44
3385 msgid "Inches"
3386 msgstr "Zoll"
3388 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3390 #: ../src/helper/units.cpp:47
3391 msgid "Em square"
3392 msgstr "Em-Quadrat"
3394 #: ../src/helper/units.cpp:47
3395 msgid "em"
3396 msgstr "em"
3398 #: ../src/helper/units.cpp:47
3399 msgid "Em squares"
3400 msgstr "Em-Quadrate"
3402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3403 #: ../src/helper/units.cpp:49
3404 msgid "Ex square"
3405 msgstr "Ix-Quadrat"
3407 #: ../src/helper/units.cpp:49
3408 msgid "ex"
3409 msgstr "ex"
3411 #: ../src/helper/units.cpp:49
3412 msgid "Ex squares"
3413 msgstr "Ix-Quadrate"
3415 #: ../src/inkscape.cpp:466
3416 msgid "Untitled document"
3417 msgstr "Unbenanntes Dokument"
3419 #. Show nice dialog box
3420 #: ../src/inkscape.cpp:495
3421 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3422 msgstr ""
3423 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
3425 #: ../src/inkscape.cpp:496
3426 msgid ""
3427 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3428 "locations:\n"
3429 msgstr ""
3430 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
3431 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
3433 #: ../src/inkscape.cpp:497
3434 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3435 msgstr ""
3436 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
3437 "fehlgeschlagen:\n"
3439 #: ../src/inkscape.cpp:634
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Cannot create directory %s.\n"
3443 "%s"
3444 msgstr ""
3445 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
3446 "%s"
3448 #: ../src/inkscape.cpp:635
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "%s is not a valid directory.\n"
3452 "%s"
3453 msgstr ""
3454 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
3455 "%s"
3457 #: ../src/inkscape.cpp:636
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Cannot create file %s.\n"
3461 "%s"
3462 msgstr ""
3463 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
3464 "%s"
3466 #: ../src/inkscape.cpp:637
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Cannot write file %s.\n"
3470 "%s"
3471 msgstr ""
3472 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
3473 "%s"
3475 #: ../src/inkscape.cpp:638
3476 msgid ""
3477 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3478 "and any changes made in preferences will not be saved."
3479 msgstr ""
3480 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
3481 "verwendet,\n"
3482 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
3484 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "%s is not a regular file.\n"
3488 "%s"
3489 msgstr ""
3490 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
3491 "%s"
3493 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "%s not a valid XML file, or\n"
3497 "you don't have read permissions on it.\n"
3498 "%s"
3499 msgstr ""
3500 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
3501 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
3502 "%s"
3504 #: ../src/inkscape.cpp:711
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "%s is not a valid menus file.\n"
3508 "%s"
3509 msgstr ""
3510 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3511 "%s"
3513 #: ../src/inkscape.cpp:712
3514 msgid ""
3515 "Inkscape will run with default menus.\n"
3516 "New menus will not be saved."
3517 msgstr ""
3518 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3519 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3521 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3522 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3523 #: ../src/interface.cpp:769
3524 msgid "Commands Bar"
3525 msgstr "Befehlsleiste"
3527 #: ../src/interface.cpp:769
3528 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3529 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
3531 #: ../src/interface.cpp:771
3532 msgid "Tool Controls Bar"
3533 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3535 #: ../src/interface.cpp:771
3536 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3537 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3539 #: ../src/interface.cpp:773
3540 msgid "_Toolbox"
3541 msgstr "Werkzeugleis_te"
3543 #: ../src/interface.cpp:773
3544 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3545 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3547 #: ../src/interface.cpp:779
3548 msgid "_Palette"
3549 msgstr "_Palette"
3551 #: ../src/interface.cpp:779
3552 msgid "Show or hide the color palette"
3553 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3555 #: ../src/interface.cpp:781
3556 msgid "_Statusbar"
3557 msgstr "_Statuszeile"
3559 #: ../src/interface.cpp:781
3560 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3561 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3563 #: ../src/interface.cpp:835
3564 #, c-format
3565 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3566 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3568 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3569 #: ../src/interface.cpp:946
3570 #, c-format
3571 msgid "Enter group #%s"
3572 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3574 #: ../src/interface.cpp:957
3575 msgid "Go to parent"
3576 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3578 # !!! correct?
3579 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3581 msgid "Drop color"
3582 msgstr "Farbe ablegen"
3584 #: ../src/interface.cpp:1099
3585 msgid "Could not parse SVG data"
3586 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3588 #: ../src/interface.cpp:1141
3589 msgid "Drop SVG"
3590 msgstr "SVG ablegen"
3592 #: ../src/interface.cpp:1199
3593 msgid "Drop bitmap image"
3594 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
3596 #: ../src/interface.cpp:1271
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3600 "you want to replace it?</span>\n"
3601 "\n"
3602 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3603 msgstr ""
3604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
3605 "\n"
3606 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
3608 #: ../src/interface.cpp:1278
3609 msgid "Replace"
3610 msgstr "Ersetzen"
3612 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3614 msgid "_Write session file:"
3615 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3618 msgid "Select a location and filename"
3619 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3622 msgid "Set filename"
3623 msgstr "Dateiname setzen"
3625 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3626 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3627 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3630 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3631 msgstr ""
3632 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3633 "Sitzung annehmen?"
3635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3636 msgid "Accept invitation"
3637 msgstr "Einladung annehmen"
3639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3640 msgid "Decline invitation"
3641 msgstr "Einladung ablehnen"
3643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3644 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3645 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3647 # !!!
3648 #: ../src/knot.cpp:441
3649 msgid "Node or handle drag canceled."
3650 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3652 #: ../src/knotholder.cpp:254
3653 msgid "Change handle"
3654 msgstr "Anfasser ändern"
3656 #: ../src/knotholder.cpp:306
3657 msgid "Move handle"
3658 msgstr "Anfasser verschieben"
3660 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3661 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3662 msgstr ""
3663 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3664 "abstürzt"
3666 #: ../src/main.cpp:202
3667 msgid "Print the Inkscape version number"
3668 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3670 #: ../src/main.cpp:207
3671 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3672 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3674 #: ../src/main.cpp:212
3675 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3676 msgstr ""
3677 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3678 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3680 #: ../src/main.cpp:217
3681 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3682 msgstr ""
3683 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3685 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3686 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3687 #: ../src/main.cpp:310
3688 msgid "FILENAME"
3689 msgstr "DATEINAME"
3691 #: ../src/main.cpp:222
3692 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3693 msgstr ""
3694 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3695 "Weiterleitung)"
3697 #: ../src/main.cpp:227
3698 msgid "Export document to a PNG file"
3699 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3701 #: ../src/main.cpp:232
3702 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3703 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3705 #: ../src/main.cpp:233
3706 msgid "DPI"
3707 msgstr "DPI"
3709 #: ../src/main.cpp:237
3710 msgid ""
3711 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3712 "corner)"
3713 msgstr ""
3714 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3715 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3717 #: ../src/main.cpp:238
3718 msgid "x0:y0:x1:y1"
3719 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3721 #: ../src/main.cpp:242
3722 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3723 msgstr ""
3724 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3726 #: ../src/main.cpp:247
3727 msgid "Exported area is the entire canvas"
3728 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3730 #: ../src/main.cpp:252
3731 msgid ""
3732 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3733 "user units)"
3734 msgstr ""
3735 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3736 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3738 #: ../src/main.cpp:257
3739 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3740 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3742 #: ../src/main.cpp:258
3743 msgid "WIDTH"
3744 msgstr "BREITE"
3746 #: ../src/main.cpp:262
3747 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3748 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3750 #: ../src/main.cpp:263
3751 msgid "HEIGHT"
3752 msgstr "HÖHE"
3754 #: ../src/main.cpp:267
3755 msgid "The ID of the object to export"
3756 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3758 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3759 msgid "ID"
3760 msgstr "Kennung"
3762 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3763 #. See "man inkscape" for details.
3764 #: ../src/main.cpp:274
3765 msgid ""
3766 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3767 msgstr ""
3768 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3769 "auslassen"
3771 #: ../src/main.cpp:279
3772 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3773 msgstr ""
3774 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3775 "Export-ID)"
3777 #: ../src/main.cpp:284
3778 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3779 msgstr ""
3780 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3781 "Farbzeichenkette)"
3783 #: ../src/main.cpp:285
3784 msgid "COLOR"
3785 msgstr "FARBE"
3787 #: ../src/main.cpp:289
3788 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3789 msgstr ""
3790 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3792 #: ../src/main.cpp:290
3793 msgid "VALUE"
3794 msgstr "WERT"
3796 #: ../src/main.cpp:294
3797 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3798 msgstr ""
3799 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3800 "Namensräume)"
3802 #: ../src/main.cpp:299
3803 msgid "Export document to a PS file"
3804 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3806 #: ../src/main.cpp:304
3807 msgid "Export document to an EPS file"
3808 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3810 #: ../src/main.cpp:309
3811 msgid "Export document to a PDF file"
3812 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3814 #: ../src/main.cpp:314
3815 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3816 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3818 #: ../src/main.cpp:319
3819 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3820 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
3822 #: ../src/main.cpp:324
3823 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3824 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3826 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3827 #: ../src/main.cpp:330
3828 msgid ""
3829 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3830 "query-id"
3831 msgstr ""
3832 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3833 "Objektes"
3835 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3836 #: ../src/main.cpp:336
3837 msgid ""
3838 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3839 "query-id"
3840 msgstr ""
3841 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3842 "Objektes"
3844 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3845 #: ../src/main.cpp:342
3846 msgid ""
3847 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3848 "id"
3849 msgstr ""
3850 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3851 "Objektes"
3853 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3854 #: ../src/main.cpp:348
3855 msgid ""
3856 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3857 "id"
3858 msgstr ""
3859 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3861 #: ../src/main.cpp:353
3862 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3863 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3865 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3866 #: ../src/main.cpp:359
3867 msgid "Print out the extension directory and exit"
3868 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3870 #: ../src/main.cpp:364
3871 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3872 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3874 #: ../src/main.cpp:369
3875 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3876 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
3878 #: ../src/main.cpp:374
3879 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3880 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
3882 #: ../src/main.cpp:375
3883 msgid "VERB-ID"
3884 msgstr "VERB-ID"
3886 #: ../src/main.cpp:379
3887 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3888 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
3890 #: ../src/main.cpp:380
3891 msgid "OBJECT-ID"
3892 msgstr "OBJECT-ID"
3894 #: ../src/main.cpp:577
3895 msgid ""
3896 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3897 "\n"
3898 "Available options:"
3899 msgstr ""
3900 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3901 "\n"
3902 "Verfügbare Optionen:"
3904 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3905 #, c-format
3906 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3907 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
3909 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3910 #, c-format
3911 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3912 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
3914 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3915 msgid "_New"
3916 msgstr "_Neu"
3918 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3919 msgid "Open _Recent"
3920 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3922 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3923 msgid "_Edit"
3924 msgstr "_Bearbeiten"
3926 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3927 msgid "Paste Si_ze"
3928 msgstr "_Größe einfügen"
3930 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3931 msgid "Clo_ne"
3932 msgstr "_Klonen"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3935 msgid "_View"
3936 msgstr "_Ansicht"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3939 msgid "_Zoom"
3940 msgstr "Zoomfaktor"
3942 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3943 msgid "_Display mode"
3944 msgstr "_Anzeigemodus"
3946 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3947 msgid "Show/Hide"
3948 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3950 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3951 msgid "_Layer"
3952 msgstr "_Ebene"
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3955 msgid "_Object"
3956 msgstr "_Objekt"
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3959 msgid "Cli_p"
3960 msgstr "Ausschneide_pfad"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3963 msgid "Mas_k"
3964 msgstr "_Maskierung"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3967 msgid "Patter_n"
3968 msgstr "M_uster"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3971 msgid "_Path"
3972 msgstr "_Pfad"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3975 msgid "_Text"
3976 msgstr "_Text"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3979 msgid "Effe_cts"
3980 msgstr "E_ffekte"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3983 msgid "Whiteboa_rd"
3984 msgstr "Whiteboa_rd"
3986 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3987 msgid "_Help"
3988 msgstr "_Hilfe"
3990 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3991 msgid "Tutorials"
3992 msgstr "Einführungen"
3994 #: ../src/node-context.cpp:183
3995 msgid ""
3996 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3997 "+Alt</b>: move along handles"
3998 msgstr ""
3999 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
4000 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
4001 "verschieben"
4003 #: ../src/node-context.cpp:184
4004 msgid ""
4005 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4006 msgstr ""
4007 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
4008 "Anfasser rotieren"
4010 #: ../src/node-context.cpp:185
4011 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4012 msgstr ""
4013 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
4014 "verschieben"
4016 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4017 msgid "Stamp"
4018 msgstr "Stempeln"
4020 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4021 msgid "Move nodes vertically"
4022 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
4024 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4025 msgid "Move nodes horizontally"
4026 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
4028 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4029 msgid "Move nodes"
4030 msgstr "Knoten verschieben"
4032 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4033 msgid ""
4034 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4035 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4036 msgstr ""
4037 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4038 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
4039 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4042 msgid "Align nodes"
4043 msgstr "Knoten ausrichten"
4045 # CHECK
4046 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4047 msgid "Distribute nodes"
4048 msgstr "Knoten ausgleichen"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4051 msgid "Add nodes"
4052 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4055 msgid "Add node"
4056 msgstr "Knoten hinzufügen"
4058 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4059 msgid "Break path"
4060 msgstr "Pfad zerlegen"
4062 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4063 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4064 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4065 msgstr ""
4066 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
4068 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4069 msgid "Close subpath"
4070 msgstr "Unterpfad schliessen"
4072 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4073 msgid "Join nodes"
4074 msgstr "Knoten verbinden"
4076 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4077 msgid "Close subpath by segment"
4078 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
4080 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4081 msgid "Join nodes by segment"
4082 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
4084 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4085 msgid "Delete nodes"
4086 msgstr "Knoten löschen"
4088 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4089 msgid "Delete nodes preserving shape"
4090 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4093 msgid ""
4094 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4095 "segments."
4096 msgstr ""
4097 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
4098 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4101 msgid "Cannot find path between nodes."
4102 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
4104 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4105 msgid "Delete segment"
4106 msgstr "Segment löschen"
4108 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4109 msgid "Change segment type"
4110 msgstr "Segmenttyp ändern"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4113 msgid "Change node type"
4114 msgstr "Knotentyp ändern"
4116 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4117 msgid "Retract handle"
4118 msgstr "Anfasser zurückziehen"
4120 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4121 msgid "Move node handle"
4122 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
4124 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4128 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4129 "handles"
4130 msgstr ""
4131 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
4132 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
4133 "rotiert beide Anfasser"
4135 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4136 msgid "Rotate nodes"
4137 msgstr "Knoten rotieren"
4139 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4140 msgid "Scale nodes"
4141 msgstr "Knoten skalieren"
4143 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4144 msgid "Flip nodes"
4145 msgstr "Knoten umkehren"
4147 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4148 msgid ""
4149 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4150 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4151 msgstr ""
4152 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4153 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
4155 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4156 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4157 msgid "end node"
4158 msgstr "Endknoten"
4160 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4161 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4162 msgid "cusp"
4163 msgstr "mit Spitze"
4165 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4166 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4167 msgid "smooth"
4168 msgstr "glatt"
4170 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4171 msgid "symmetric"
4172 msgstr "symmetrisch"
4174 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4175 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4176 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4177 msgstr ""
4178 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
4179 "heraus)"
4181 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4182 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4183 msgstr ""
4184 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
4185 "heraus)"
4187 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4188 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4189 msgstr ""
4190 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
4191 "sie heraus)"
4193 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4194 msgid ""
4195 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4196 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4197 "rotate"
4198 msgstr ""
4199 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
4200 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
4201 "</b> rotieren"
4203 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4204 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4205 msgstr ""
4206 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
4207 "Knoten"
4209 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4210 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4211 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
4213 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4217 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4218 msgid_plural ""
4219 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4220 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4221 msgstr[0] ""
4222 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4223 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4224 msgstr[1] ""
4225 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4226 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4228 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4229 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4230 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
4232 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4235 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4236 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4237 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4239 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4243 msgid_plural ""
4244 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4245 msgstr[0] ""
4246 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
4247 "ausgewählt. %s."
4248 msgstr[1] ""
4249 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
4250 "ausgewählt. %s."
4252 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4253 #, c-format
4254 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4255 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4256 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4257 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4259 #: ../src/object-edit.cpp:470
4260 msgid ""
4261 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4262 "vertical radius the same"
4263 msgstr ""
4264 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4265 "und horizontale Rundung gleich"
4267 #: ../src/object-edit.cpp:476
4268 msgid ""
4269 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4270 "horizontal radius the same"
4271 msgstr ""
4272 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4273 "und horizontale Rundung gleich"
4275 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4276 msgid ""
4277 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4278 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4279 msgstr ""
4280 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
4281 "Seitenverhältnis bei"
4283 #: ../src/object-edit.cpp:665
4284 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4285 msgstr ""
4286 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4288 #: ../src/object-edit.cpp:668
4289 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4290 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4292 #: ../src/object-edit.cpp:671
4293 msgid ""
4294 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4295 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4296 "segment"
4297 msgstr ""
4298 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
4299 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
4300 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
4302 #: ../src/object-edit.cpp:674
4303 msgid ""
4304 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4305 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4306 "segment"
4307 msgstr ""
4308 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
4309 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
4310 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
4312 #: ../src/object-edit.cpp:780
4313 msgid ""
4314 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4315 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4316 msgstr ""
4317 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
4318 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
4320 #: ../src/object-edit.cpp:783
4321 msgid ""
4322 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4323 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4324 "randomize"
4325 msgstr ""
4326 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
4327 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
4328 "zufällig"
4330 #: ../src/object-edit.cpp:947
4331 msgid ""
4332 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4333 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4334 msgstr ""
4335 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4336 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
4338 #: ../src/object-edit.cpp:949
4339 msgid ""
4340 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4341 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4342 msgstr ""
4343 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4344 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
4346 #: ../src/object-edit.cpp:986
4347 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4348 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
4350 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4351 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4352 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4353 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
4355 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4356 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4357 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
4359 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4360 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4361 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
4363 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4364 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4365 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
4367 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4368 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4369 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
4371 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4372 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4373 msgstr ""
4374 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
4375 "kombiniert."
4377 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4378 msgid ""
4379 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4380 msgstr ""
4381 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4382 "verbunden werden."
4384 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4385 msgid "Combine"
4386 msgstr "Kombinieren"
4388 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4389 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4390 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
4392 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4393 msgid "Break apart"
4394 msgstr "Zerlegen"
4396 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4397 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4398 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
4400 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4401 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4402 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
4404 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4405 msgid "Object to path"
4406 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
4408 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4409 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4410 msgstr ""
4411 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
4412 "könnten."
4414 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4415 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4416 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
4418 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4419 msgid "Reverse path"
4420 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
4422 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4423 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4424 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
4426 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4427 msgid "Drawing cancelled"
4428 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
4430 # !!! make singular and plural forms
4431 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4432 msgid "Continuing selected path"
4433 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
4435 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4436 msgid "Creating new path"
4437 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
4439 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4440 msgid "Appending to selected path"
4441 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
4443 #: ../src/pen-context.cpp:564
4444 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4445 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
4447 #: ../src/pen-context.cpp:574
4448 msgid ""
4449 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4450 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4452 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4456 "<b>Enter</b> to finish the path"
4457 msgstr ""
4458 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
4459 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
4461 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4465 "angle"
4466 msgstr ""
4467 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
4468 "einrasten"
4470 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4474 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4475 msgstr ""
4476 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
4477 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
4479 # not sure here -cm-
4480 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4481 msgid "Drawing finished"
4482 msgstr "Zeichnen beendet"
4484 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4485 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4486 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
4488 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4489 msgid "Drawing a freehand path"
4490 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
4492 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4493 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4494 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4496 # !!!
4497 #. Write curves to object
4498 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4499 msgid "Finishing freehand"
4500 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
4502 #: ../src/preferences.cpp:59
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "%s is not a valid preferences file.\n"
4506 "%s"
4507 msgstr ""
4508 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
4509 "%s"
4511 #: ../src/preferences.cpp:60
4512 msgid ""
4513 "Inkscape will run with default settings.\n"
4514 "New settings will not be saved."
4515 msgstr ""
4516 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
4517 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
4519 #: ../src/print.cpp:155
4520 msgid "Print"
4521 msgstr "Drucken"
4523 #: ../src/print.cpp:189
4524 #, c-format
4525 msgid "Could not set print source: %s"
4526 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
4528 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4529 msgid "unknown error"
4530 msgstr "Unbekannter Fehler"
4532 #: ../src/print.cpp:194
4533 #, c-format
4534 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4535 msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
4537 #. since we didn't include the Preview capability,
4538 #. this should never happen.
4539 #: ../src/print.cpp:200
4540 msgid "Print Preview not available"
4541 msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
4543 # !!! tempfile is slang
4544 #: ../src/print.cpp:232
4545 #, c-format
4546 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4547 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
4549 #. redirect output to new print dialog
4550 #: ../src/print.cpp:272
4551 msgid "SVG Document"
4552 msgstr "SVG-Dokument"
4554 #: ../src/rect-context.cpp:378
4555 msgid ""
4556 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4557 "circular"
4558 msgstr ""
4559 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
4560 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
4562 #: ../src/rect-context.cpp:492
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4566 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4567 msgstr ""
4568 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4569 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4571 #: ../src/rect-context.cpp:512
4572 msgid "Create rectangle"
4573 msgstr "Rechteck erzeugen"
4575 # !!!
4576 #: ../src/select-context.cpp:227
4577 msgid "Move canceled."
4578 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4580 # !!!
4581 #: ../src/select-context.cpp:235
4582 msgid "Selection canceled."
4583 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4585 #: ../src/select-context.cpp:535
4586 msgid ""
4587 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4588 "rubberband selection"
4589 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
4591 #: ../src/select-context.cpp:537
4592 msgid ""
4593 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4594 "touch selection"
4595 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
4597 #: ../src/select-context.cpp:697
4598 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4599 msgstr ""
4600 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
4601 "vertikal bewegen"
4603 #: ../src/select-context.cpp:698
4604 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4605 msgstr ""
4606 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
4607 "Gummiband-Auswahl"
4609 #: ../src/select-context.cpp:699
4610 msgid ""
4611 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4612 msgstr ""
4613 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes "
4614 "Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
4616 #: ../src/select-context.cpp:849
4617 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4618 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4621 msgid "Delete text"
4622 msgstr "Text löschen"
4624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4625 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4626 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4630 msgid "Delete"
4631 msgstr "Löschen"
4633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4634 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4635 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4639 msgid "Duplicate"
4640 msgstr "Duplizieren"
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4643 msgid "Delete all"
4644 msgstr "Alles löschen"
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4647 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4648 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4651 msgid "Group"
4652 msgstr "Gruppieren"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4655 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4656 msgstr ""
4657 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4660 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4661 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4664 msgid "Ungroup"
4665 msgstr "Gruppierung aufheben"
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4668 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4669 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4673 msgid ""
4674 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4675 msgstr ""
4676 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4677 "angehoben oder abgesenkt werden."
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4680 msgid "Raise"
4681 msgstr "Anheben"
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4684 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4685 msgstr ""
4686 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4689 msgid "Raise to top"
4690 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4693 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4694 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4697 msgid "Lower"
4698 msgstr "Absenken"
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4701 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4702 msgstr ""
4703 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4704 "sollen."
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4707 msgid "Lower to bottom"
4708 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4710 # !!! just make the menu item insensitive
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4712 msgid "Nothing to undo."
4713 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4715 # # !!! just make the menu item insensitive
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4717 msgid "Nothing to redo."
4718 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4721 msgid "Nothing was copied."
4722 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4726 msgid "Nothing on the clipboard."
4727 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4730 msgid "Paste"
4731 msgstr "Einfügen"
4733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4734 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4735 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4738 msgid "Paste style"
4739 msgstr "Stil anwenden"
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4742 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4743 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4746 msgid "Paste size"
4747 msgstr "Größe einfügen"
4749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4750 msgid "Paste size separately"
4751 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4754 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4755 msgstr ""
4756 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4757 "werden sollen."
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4760 msgid "Raise to next layer"
4761 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4764 msgid "No more layers above."
4765 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4768 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4769 msgstr ""
4770 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4771 "sollen."
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4774 msgid "Lower to previous layer"
4775 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4778 msgid "No more layers below."
4779 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4782 msgid "Remove transform"
4783 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4786 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4787 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4790 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4791 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4795 msgid "Rotate"
4796 msgstr "Drehen"
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4799 msgid "Rotate by pixels"
4800 msgstr "Um Pixel rotieren"
4802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4804 msgid "Scale"
4805 msgstr "Skalieren"
4807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4808 msgid "Scale by whole factor"
4809 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4812 msgid "Move vertically"
4813 msgstr "Vertikal verschieben"
4815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4816 msgid "Move horizontally"
4817 msgstr "Horizontal verschieben"
4819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4820 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4821 msgid "Move"
4822 msgstr "Verschieben"
4824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4825 msgid "Move vertically by pixels"
4826 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4829 msgid "Move horizontally by pixels"
4830 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4833 msgid "action|Clone"
4834 msgstr "Klonen"
4836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4837 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4838 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4841 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4842 msgstr ""
4843 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4846 msgid "Unlink clone"
4847 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4850 msgid ""
4851 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4852 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4853 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4854 msgstr ""
4855 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4856 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4857 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4858 "zu finden."
4860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4861 msgid ""
4862 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4863 "flowed text?)"
4864 msgstr ""
4865 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4866 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4869 msgid ""
4870 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4871 "defs&gt;)"
4872 msgstr ""
4873 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4874 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4877 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4882 msgid "Objects to pattern"
4883 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4886 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4887 msgstr ""
4888 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4891 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4892 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4895 msgid "Pattern to objects"
4896 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4899 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4900 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4903 msgid "Create bitmap"
4904 msgstr "Bitmap erstellen"
4906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4907 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4908 msgstr ""
4909 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4910 "erzeugen"
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4913 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4914 msgstr ""
4915 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4916 "Maskierung darauf anzuwenden."
4918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4919 msgid "Set clipping path"
4920 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4923 msgid "Set mask"
4924 msgstr "Maskierung setzen"
4926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4927 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4928 msgstr ""
4929 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4930 "entfernen"
4932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4933 msgid "Release clipping path"
4934 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4937 msgid "Release mask"
4938 msgstr "Maskierung entfernen"
4940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4941 msgid "Fit page to selection"
4942 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4944 # !!! verb or noun?
4945 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4946 msgid "Link"
4947 msgstr "Verknüpfung"
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4950 msgid "Circle"
4951 msgstr "Kreis"
4953 #. ellipse
4954 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4956 msgid "Ellipse"
4957 msgstr "Ellipse"
4959 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4960 msgid "Flowed text"
4961 msgstr "Fließtext"
4963 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4964 msgid "Image"
4965 msgstr "Bild"
4967 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4968 msgid "Line"
4969 msgstr "Linie"
4971 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4972 msgid "Path"
4973 msgstr "Pfad"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4976 msgid "Polygon"
4977 msgstr "Polygon"
4979 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4980 msgid "Polyline"
4981 msgstr "Linienzug"
4983 #. Rectangle
4984 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4986 msgid "Rectangle"
4987 msgstr "Rechteck"
4989 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4990 msgid "object|Clone"
4991 msgstr "Klon"
4993 # !!! verb or noun?
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4995 msgid "Offset path"
4996 msgstr "Pfadversatz"
4998 #. spiral
4999 #: ../src/selection-describer.cpp:71
5000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
5001 msgid "Spiral"
5002 msgstr "Spirale"
5004 #. star
5005 #: ../src/selection-describer.cpp:73
5006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
5007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
5008 msgid "Star"
5009 msgstr "Stern"
5011 #: ../src/selection-describer.cpp:101
5012 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5013 msgstr ""
5014 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
5016 #. no items
5017 #: ../src/selection-describer.cpp:103
5018 msgid ""
5019 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5020 msgstr ""
5021 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
5022 "auszuwählen."
5024 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5025 msgid "root"
5026 msgstr "Wurzel"
5028 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5029 #, c-format
5030 msgid "layer <b>%s</b>"
5031 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
5033 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5034 #, c-format
5035 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5036 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
5038 # !!!
5039 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5040 #, c-format
5041 msgid "<i>%s</i>"
5042 msgstr "<i>%s</i>"
5044 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5045 #, c-format
5046 msgid " in %s"
5047 msgstr " in %s"
5049 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5050 #, c-format
5051 msgid " in group %s (%s)"
5052 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
5054 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5055 #, c-format
5056 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5057 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5058 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
5059 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
5061 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5062 #, c-format
5063 msgid " in <b>%i</b> layers"
5064 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5065 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
5066 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
5068 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5069 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5070 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
5072 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5073 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5074 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
5076 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5077 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5078 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
5080 #. this is only used with 2 or more objects
5081 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5082 #, c-format
5083 msgid "<b>%i</b> object selected"
5084 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5085 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
5086 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
5088 #. this is only used with 2 or more objects
5089 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5090 #, c-format
5091 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5092 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5093 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
5094 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
5096 #. this is only used with 2 or more objects
5097 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5098 #, c-format
5099 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5100 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5101 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5102 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5104 #. this is only used with 2 or more objects
5105 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5106 #, c-format
5107 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5108 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5109 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5110 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5112 #. this is only used with 2 or more objects
5113 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5114 #, c-format
5115 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5116 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5117 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
5118 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
5120 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5121 #, c-format
5122 msgid "%s%s. %s."
5123 msgstr "%s%s. %s."
5125 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5126 msgid "Skew"
5127 msgstr "Scheren"
5129 #: ../src/seltrans.cpp:447
5130 msgid "Set center"
5131 msgstr "Mittelpunkt setzen"
5133 #: ../src/seltrans.cpp:542
5134 msgid ""
5135 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5136 "Shift also uses this center"
5137 msgstr ""
5138 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
5139 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
5141 #: ../src/seltrans.cpp:569
5142 msgid ""
5143 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5144 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5145 msgstr ""
5146 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
5147 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5149 #: ../src/seltrans.cpp:570
5150 msgid ""
5151 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5152 "b> to scale around rotation center"
5153 msgstr ""
5154 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
5155 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5157 #: ../src/seltrans.cpp:574
5158 msgid ""
5159 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5160 "skew around the opposite side"
5161 msgstr ""
5162 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
5163 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
5165 #: ../src/seltrans.cpp:575
5166 msgid ""
5167 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5168 "to rotate around the opposite corner"
5169 msgstr ""
5170 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
5171 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
5173 #: ../src/seltrans.cpp:709
5174 msgid "Reset center"
5175 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
5177 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5178 #, c-format
5179 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5180 msgstr ""
5181 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
5182 "b> beibehalten"
5184 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5185 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5186 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5187 #, c-format
5188 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5189 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5191 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5192 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5193 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5194 #, c-format
5195 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5196 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5198 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5199 #, c-format
5200 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5201 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
5203 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5207 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5208 msgstr ""
5209 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
5210 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
5212 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5213 msgid "Drag curve"
5214 msgstr "Kurve ziehen"
5216 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5217 #, c-format
5218 msgid "<b>Link</b> to %s"
5219 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
5221 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5222 msgid "<b>Link</b> without URI"
5223 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
5225 # !!!
5226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5227 msgid "<b>Ellipse</b>"
5228 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5230 # !!!
5231 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5232 msgid "<b>Circle</b>"
5233 msgstr "<b>Kreis</b>"
5235 # !!!
5236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5237 msgid "<b>Segment</b>"
5238 msgstr "<b>Segment</b>"
5240 # !!!
5241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5242 msgid "<b>Arc</b>"
5243 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5245 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5246 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5247 msgid "Flow region"
5248 msgstr "Fließtext-Bereich"
5250 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5251 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5252 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5253 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5254 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5255 msgid "Flow excluded region"
5256 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
5258 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5259 #, c-format
5260 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5261 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5262 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5263 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5265 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5266 #, c-format
5267 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5268 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5269 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5270 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5272 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5273 msgid "vertical guideline"
5274 msgstr "Vertikale Führungslinie"
5276 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5277 msgid "horizontal guideline"
5278 msgstr "Horizontale Führungslinie"
5280 #: ../src/sp-image.cpp:973
5281 msgid "embedded"
5282 msgstr "eingebettet"
5284 #: ../src/sp-image.cpp:981
5285 #, c-format
5286 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5287 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
5289 #: ../src/sp-image.cpp:982
5290 #, c-format
5291 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5292 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
5294 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5295 #, c-format
5296 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5297 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5298 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5299 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5301 #: ../src/sp-item.cpp:806
5302 msgid "Object"
5303 msgstr "Objekt"
5305 #: ../src/sp-item.cpp:823
5306 #, c-format
5307 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5308 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
5310 #: ../src/sp-item.cpp:828
5311 #, c-format
5312 msgid "%s; <i>masked</i>"
5313 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
5315 # !!!
5316 #: ../src/sp-line.cpp:189
5317 msgid "<b>Line</b>"
5318 msgstr "<b>Linie</b>"
5320 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5321 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5322 #, c-format
5323 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5324 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
5326 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5327 msgid "outset"
5328 msgstr "erweitern"
5330 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5331 msgid "inset"
5332 msgstr "geschrumpft"
5334 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5335 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5336 #, c-format
5337 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5338 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
5340 #: ../src/sp-path.cpp:123
5341 #, c-format
5342 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5343 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5344 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
5345 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
5347 # !!!
5348 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5349 msgid "<b>Polygon</b>"
5350 msgstr "<b>Polygon</b>"
5352 # !!!
5353 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5354 msgid "<b>Polyline</b>"
5355 msgstr "<b>Linienzug</b>"
5357 # !!!
5358 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5359 msgid "<b>Rectangle</b>"
5360 msgstr "<b>Rechteck</b>"
5362 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5363 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5364 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5365 #, c-format
5366 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5367 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
5369 #: ../src/sp-star.cpp:281
5370 #, c-format
5371 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5372 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5373 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
5374 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
5376 #: ../src/sp-star.cpp:285
5377 #, c-format
5378 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5379 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5380 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
5381 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
5383 # !!!
5384 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5385 #, c-format
5386 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5387 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5388 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5389 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5391 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5392 #: ../src/sp-text.cpp:414
5393 msgid "&lt;no name found&gt;"
5394 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
5396 #: ../src/sp-text.cpp:420
5397 #, c-format
5398 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5399 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
5401 #: ../src/sp-text.cpp:421
5402 #, c-format
5403 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5404 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5406 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5407 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5408 #: ../src/sp-use.cpp:316
5409 msgid "..."
5410 msgstr "…"
5412 #: ../src/sp-use.cpp:324
5413 #, c-format
5414 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5415 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
5417 # !!!
5418 #: ../src/sp-use.cpp:328
5419 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5420 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
5422 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5423 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5424 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
5426 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5427 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5428 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
5430 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5434 msgstr ""
5435 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5437 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5438 msgid "Create spiral"
5439 msgstr "Spirale erstellen"
5441 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5442 msgid "Union"
5443 msgstr "Vereinigung"
5445 #: ../src/splivarot.cpp:78
5446 msgid "Intersection"
5447 msgstr "Überschneidung"
5449 #: ../src/splivarot.cpp:84
5450 msgid "Difference"
5451 msgstr "Differenz"
5453 #: ../src/splivarot.cpp:90
5454 msgid "Exclusion"
5455 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
5457 #: ../src/splivarot.cpp:95
5458 msgid "Division"
5459 msgstr "Division"
5461 #: ../src/splivarot.cpp:100
5462 msgid "Cut path"
5463 msgstr "Pfad zerschneiden"
5465 #: ../src/splivarot.cpp:117
5466 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5467 msgstr ""
5468 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
5469 "auszuführen."
5471 #: ../src/splivarot.cpp:121
5472 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5473 msgstr ""
5474 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
5475 "auszuführen."
5477 #: ../src/splivarot.cpp:127
5478 msgid ""
5479 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5480 "cut."
5481 msgstr ""
5482 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
5483 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
5485 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5486 msgid ""
5487 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5488 "difference, XOR, division, or path cut."
5489 msgstr ""
5490 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
5491 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
5493 #: ../src/splivarot.cpp:189
5494 msgid ""
5495 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5496 msgstr ""
5497 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
5498 "wird nicht ausgeführt."
5500 #: ../src/splivarot.cpp:598
5501 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5502 msgstr ""
5503 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
5505 #: ../src/splivarot.cpp:882
5506 msgid "Convert stroke to path"
5507 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
5509 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5510 #: ../src/splivarot.cpp:885
5511 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5512 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
5514 #: ../src/splivarot.cpp:969
5515 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5516 msgstr ""
5517 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
5518 "erweitern."
5520 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5521 msgid "Create linked offset"
5522 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
5524 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5525 msgid "Create dynamic offset"
5526 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
5528 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5529 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5530 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
5532 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5533 msgid "Outset path"
5534 msgstr "Pfad erweitern"
5536 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5537 msgid "Inset path"
5538 msgstr "Pfad schrumpfen"
5540 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5541 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5542 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
5544 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5545 msgid "Simplifying paths (separately):"
5546 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
5548 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5549 msgid "Simplifying paths:"
5550 msgstr "Vereinfache Pfade:"
5552 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5553 #, c-format
5554 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5555 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
5557 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5558 #, c-format
5559 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5560 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
5562 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5563 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5564 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
5566 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5567 msgid "Simplify"
5568 msgstr "Vereinfachen"
5570 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5571 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5572 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
5574 #: ../src/star-context.cpp:345
5575 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5576 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
5578 #: ../src/star-context.cpp:468
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5582 msgstr ""
5583 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5585 #: ../src/star-context.cpp:469
5586 #, c-format
5587 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5588 msgstr ""
5589 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5591 #: ../src/star-context.cpp:492
5592 msgid "Create star"
5593 msgstr "Stern erstellen"
5595 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5596 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5597 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
5599 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5600 msgid ""
5601 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5602 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5603 msgstr ""
5604 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
5605 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
5607 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5608 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5609 msgid ""
5610 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5611 "path first."
5612 msgstr ""
5613 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
5614 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
5616 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5617 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5618 msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
5620 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5621 msgid "Put text on path"
5622 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
5624 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5625 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5626 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
5628 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5629 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5630 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
5632 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5633 msgid "Remove text from path"
5634 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5636 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5637 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5638 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5640 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5641 msgid "Remove manual kerns"
5642 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5644 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5645 msgid ""
5646 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5647 "into frame."
5648 msgstr ""
5649 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5650 "Fließtextes auswählen."
5652 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5653 msgid "Flow text into shape"
5654 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5656 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5657 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5658 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5660 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5661 msgid "Unflow flowed text"
5662 msgstr "Fließtext aufheben"
5664 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5665 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5666 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
5668 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5669 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5670 msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um umgewandelt werden zu können."
5672 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5673 msgid "Convert flowed text to text"
5674 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5676 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5677 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5678 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
5680 #: ../src/text-context.cpp:451
5681 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5682 msgstr ""
5683 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5684 "Textes zu ändern."
5686 #: ../src/text-context.cpp:453
5687 msgid ""
5688 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5689 msgstr ""
5690 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5691 "Textes zu ändern."
5693 #: ../src/text-context.cpp:507
5694 msgid "Create text"
5695 msgstr "Text erstellen"
5697 #: ../src/text-context.cpp:531
5698 msgid "Non-printable character"
5699 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5701 #: ../src/text-context.cpp:546
5702 msgid "Insert Unicode character"
5703 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5705 #: ../src/text-context.cpp:581
5706 #, c-format
5707 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5708 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
5710 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5711 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5712 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
5714 #: ../src/text-context.cpp:660
5715 #, c-format
5716 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5717 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5719 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5720 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5721 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5723 #: ../src/text-context.cpp:705
5724 msgid "Flowed text is created."
5725 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5727 #: ../src/text-context.cpp:707
5728 msgid "Create flowed text"
5729 msgstr "Fließtext erstellen"
5731 #: ../src/text-context.cpp:709
5732 msgid ""
5733 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5734 "created."
5735 msgstr ""
5736 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5737 "wurde nicht erzeugt."
5739 #: ../src/text-context.cpp:835
5740 msgid "No-break space"
5741 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5743 #: ../src/text-context.cpp:837
5744 msgid "Insert no-break space"
5745 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5747 #: ../src/text-context.cpp:874
5748 msgid "Make bold"
5749 msgstr "Fett"
5751 #: ../src/text-context.cpp:892
5752 msgid "Make italic"
5753 msgstr "Kursiv"
5755 #: ../src/text-context.cpp:924
5756 msgid "New line"
5757 msgstr "Neue Zeile"
5759 #: ../src/text-context.cpp:934
5760 msgid "Backspace"
5761 msgstr "Rückschritt"
5763 #: ../src/text-context.cpp:961
5764 msgid "Kern to the left"
5765 msgstr "Unterschneidung nach links"
5767 #: ../src/text-context.cpp:981
5768 msgid "Kern to the right"
5769 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5771 #: ../src/text-context.cpp:1001
5772 msgid "Kern up"
5773 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5775 #: ../src/text-context.cpp:1022
5776 msgid "Kern down"
5777 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5779 #: ../src/text-context.cpp:1078
5780 msgid "Rotate counterclockwise"
5781 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5783 #: ../src/text-context.cpp:1099
5784 msgid "Rotate clockwise"
5785 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5787 #: ../src/text-context.cpp:1116
5788 msgid "Contract line spacing"
5789 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5791 #: ../src/text-context.cpp:1124
5792 msgid "Contract letter spacing"
5793 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5795 #: ../src/text-context.cpp:1143
5796 msgid "Expand line spacing"
5797 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5799 #: ../src/text-context.cpp:1151
5800 msgid "Expand letter spacing"
5801 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5803 #: ../src/text-context.cpp:1255
5804 msgid "Paste text"
5805 msgstr "Text einfügen"
5807 #: ../src/text-context.cpp:1471
5808 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5809 msgstr ""
5810 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5812 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5813 msgid ""
5814 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5815 "then type."
5816 msgstr ""
5817 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5818 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5820 #: ../src/text-context.cpp:1549
5821 msgid "Remove empty text"
5822 msgstr "Leeren Text entfernen"
5824 #: ../src/text-context.cpp:1581
5825 msgid "Type text"
5826 msgstr "Text eingeben"
5828 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5829 msgid ""
5830 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5831 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5832 "object to select."
5833 msgstr ""
5834 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5835 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5836 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
5838 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5839 msgid ""
5840 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5841 "resize. <b>Click</b> to select."
5842 msgstr ""
5843 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5844 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
5846 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5847 msgid ""
5848 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5849 "segment. <b>Click</b> to select."
5850 msgstr ""
5851 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5852 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
5854 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5855 msgid ""
5856 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5857 "<b>Click</b> to select."
5858 msgstr ""
5859 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5860 "<b>Klick</b> wählt aus."
5862 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5863 msgid ""
5864 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5865 "shape. <b>Click</b> to select."
5866 msgstr ""
5867 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5868 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
5870 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5871 msgid ""
5872 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5873 "append to selected path."
5874 msgstr ""
5875 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5876 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5878 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5879 msgid ""
5880 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5881 "append to selected path."
5882 msgstr ""
5883 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5884 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5886 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5887 msgid ""
5888 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5889 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5890 "right) and angle (up/down)."
5891 msgstr ""
5892 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
5893 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
5894 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
5896 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5897 msgid ""
5898 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5899 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5900 msgstr ""
5901 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5902 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5904 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5905 msgid ""
5906 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5907 "zoom out."
5908 msgstr ""
5909 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5910 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5912 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5913 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5914 msgstr ""
5915 "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5917 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5918 msgid ""
5919 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5920 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5921 "object's fill and stroke to the current setting."
5922 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
5924 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5925 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5926 #, c-format
5927 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5928 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5930 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5931 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5932 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5933 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5935 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5936 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5937 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5939 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5940 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5941 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5943 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5944 msgid "Trace: No active desktop"
5945 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5947 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5948 msgid "Invalid SIOX result"
5949 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5951 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5952 msgid "Trace: No active document"
5953 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5955 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5956 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5957 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5959 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5960 msgid "Trace: Starting trace..."
5961 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
5963 #. ## inform the document, so we can undo
5964 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5965 msgid "Trace bitmap"
5966 msgstr "Bitmap vektorisieren"
5968 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5969 #, c-format
5970 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5971 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5973 #. Item dialog
5974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5975 msgid "Object _Properties"
5976 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5978 #. Select item
5979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5980 msgid "_Select This"
5981 msgstr "_Dies auswählen"
5983 #. Create link
5984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5985 msgid "_Create Link"
5986 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5989 msgid "Create link"
5990 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5992 #. "Ungroup"
5993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5994 msgid "_Ungroup"
5995 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5997 #. Link dialog
5998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5999 msgid "Link _Properties"
6000 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
6002 #. Select item
6003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6004 msgid "_Follow Link"
6005 msgstr "Verknüpfung folgen"
6007 #. Reset transformations
6008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6009 msgid "_Remove Link"
6010 msgstr "Verknüpfung entfernen"
6012 #. Link dialog
6013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6014 msgid "Image _Properties"
6015 msgstr "Bildeigenschaften"
6017 #. Item dialog
6018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6019 msgid "_Fill and Stroke"
6020 msgstr "Füllung und _Kontur"
6022 #. *
6023 #. * Constructor
6024 #.
6025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6026 msgid "About Inkscape"
6027 msgstr "Informationen über Inkscape"
6029 # !!!
6030 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6031 msgid "_Splash"
6032 msgstr "_Splash"
6034 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6035 msgid "_Authors"
6036 msgstr "_Autoren"
6038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6039 msgid "_Translators"
6040 msgstr "Ü_bersetzer"
6042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6043 msgid "_License"
6044 msgstr "_Lizenz"
6046 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6047 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6048 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6049 #.
6050 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6051 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6052 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6053 #. string here should be changed.)
6054 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6055 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6056 #. should be in UTF-*8..
6057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6058 msgid "about.svg"
6059 msgstr "about.svg"
6061 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6062 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6063 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6064 msgid "translator-credits"
6065 msgstr ""
6066 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
6067 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
6068 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
6069 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
6070 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
6071 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
6072 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
6073 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
6074 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
6075 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
6076 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6080 msgid "Align"
6081 msgstr "Ausrichten"
6083 # CHECK
6084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6086 msgid "Distribute"
6087 msgstr "Abstände ausgleichen"
6089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6090 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6091 msgstr ""
6092 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
6094 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6097 msgid "H:"
6098 msgstr "H:"
6100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6101 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6102 msgstr ""
6103 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
6105 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6107 msgid "V:"
6108 msgstr "V:"
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6113 msgid "Remove overlaps"
6114 msgstr "Überlappungen entfernen"
6116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6118 msgid "Arrange connector network"
6119 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6122 msgid "Unclump"
6123 msgstr " Entklumpen"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6126 msgid "Randomize positions"
6127 msgstr "Positionen zufällig machen"
6129 # CHECK
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6131 msgid "Distribute text baselines"
6132 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6135 msgid "Align text baselines"
6136 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6139 msgid "Connector network layout"
6140 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
6142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6143 msgid "Nodes"
6144 msgstr "Knoten"
6146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6147 msgid "Relative to: "
6148 msgstr "Relativ zu: "
6150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6151 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6152 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
6154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6155 msgid "Align left sides"
6156 msgstr "Linksbündig ausrichten"
6158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6159 msgid "Center on vertical axis"
6160 msgstr "Vertikal zentrieren"
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6163 msgid "Align right sides"
6164 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6167 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6168 msgstr ""
6169 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6172 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6173 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6176 msgid "Align tops"
6177 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6180 msgid "Center on horizontal axis"
6181 msgstr "Horizontal zentrieren"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6184 msgid "Align bottoms"
6185 msgstr "An Unterkante ausrichten"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6188 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6189 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6192 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6193 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6196 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6197 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6200 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6201 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6204 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6205 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6208 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6209 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
6211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6212 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6213 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
6215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6216 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6217 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
6219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6220 msgid "Distribute tops equidistantly"
6221 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
6223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6224 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6225 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6228 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6229 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
6231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6232 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6233 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
6235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6236 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6237 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
6239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6240 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6241 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
6243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6244 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6245 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
6247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6248 msgid ""
6249 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6250 "overlap"
6251 msgstr ""
6252 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
6253 "überlappen"
6255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6257 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6258 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
6260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6261 msgid "Align selected nodes horizontally"
6262 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
6264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6265 msgid "Align selected nodes vertically"
6266 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
6268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6269 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6270 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
6272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6273 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6274 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
6276 #. Rest of the widgetry
6277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6278 msgid "Last selected"
6279 msgstr "Zuletzt gewählt"
6281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6282 msgid "First selected"
6283 msgstr "Zuerst gewählt"
6285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6286 msgid "Biggest item"
6287 msgstr "Größtes Objekt"
6289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6290 msgid "Smallest item"
6291 msgstr "Kleinstes Objekt"
6293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6296 msgid "Page"
6297 msgstr "Seite"
6299 # not sure here -cm-
6300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6302 msgid "Drawing"
6303 msgstr "Zeichnung"
6305 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6306 msgid "Metadata"
6307 msgstr "Metadaten"
6309 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6310 msgid "License"
6311 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
6313 # !!!
6314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6315 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6316 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
6318 # !!!
6319 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6320 msgid "<b>License</b>"
6321 msgstr "<b>Lizenz</b>"
6323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6324 msgid "Create new grid."
6325 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6328 msgid "_Remove"
6329 msgstr "_Entfernen"
6331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6332 msgid "Remove selected grid."
6333 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6336 msgid "Guides"
6337 msgstr "Führungslinien"
6339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6340 msgid "Grids"
6341 msgstr "Gitter"
6343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6344 msgid "Snapping"
6345 msgstr "Einrasten"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6348 msgid "Back_ground:"
6349 msgstr "_Hintergrund:"
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6352 msgid "Background color"
6353 msgstr "Hintergrundfarbe"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6356 msgid ""
6357 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6358 msgstr ""
6359 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
6360 "verwendet)"
6362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6363 msgid "Show page _border"
6364 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6367 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6368 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6371 msgid "Border on _top of drawing"
6372 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
6374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6375 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6376 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
6378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6379 msgid "Border _color:"
6380 msgstr "_Randfarbe:"
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6383 msgid "Page border color"
6384 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6387 msgid "Color of the page border"
6388 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6391 msgid "_Show border shadow"
6392 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6395 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6396 msgstr ""
6397 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
6398 "unteren Seite"
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6401 msgid "Default _units:"
6402 msgstr "_Standard-Einheiten:"
6404 # !!!
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6406 msgid "<b>General</b>"
6407 msgstr "<b>Allgemein</b>"
6409 # !!!
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6411 msgid "<b>Border</b>"
6412 msgstr "<b>Rand</b>"
6414 # !!!
6415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6416 msgid "<b>Format</b>"
6417 msgstr "<b>Format</b>"
6419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6420 msgid "Show _guides"
6421 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
6423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6424 msgid "Show or hide guides"
6425 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
6427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6428 msgid "Guide co_lor:"
6429 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
6431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6432 msgid "Guideline color"
6433 msgstr "Farbe der Führungslinien"
6435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6436 msgid "Color of guidelines"
6437 msgstr "Farbe der Führunglinien"
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6440 msgid "_Highlight color:"
6441 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6444 msgid "Highlighted guideline color"
6445 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
6447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6448 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6449 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
6451 # !!!
6452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6453 msgid "<b>Guides</b>"
6454 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
6456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6457 msgid "Snap to object _paths"
6458 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
6460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6461 msgid "Snap to other object paths"
6462 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
6464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6465 msgid "Snap to object _nodes"
6466 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
6468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6469 msgid "Snap to other object nodes"
6470 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
6472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6473 msgid "Snap s_ensitivity:"
6474 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6479 msgid "Always snap"
6480 msgstr "Immer einrasten"
6482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6483 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6484 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
6486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6487 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6488 msgstr ""
6489 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
6490 "Entfernung"
6492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6493 msgid "Snap sens_itivity:"
6494 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6497 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6498 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
6500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6501 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6502 msgstr ""
6503 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
6504 "unabhängig von der Entfernung"
6506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6507 msgid "Snap sensiti_vity:"
6508 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
6510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6511 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6512 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
6514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6515 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6516 msgstr ""
6517 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
6518 "unabhängig von der Entfernung"
6520 # !!!
6521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6522 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6523 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
6525 # !!!
6526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6527 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6528 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6530 # !!!
6531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6532 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6533 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6536 msgid "<b>Creation</b>"
6537 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
6539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6540 msgid "Gridtype"
6541 msgstr "Gittertyp"
6543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6544 msgid "<b>Defined grids</b>"
6545 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
6547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6548 msgid "Remove grid"
6549 msgstr "Gitter entfernen"
6551 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6552 msgid "Export"
6553 msgstr "Exportieren"
6555 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6556 msgid "Information"
6557 msgstr "Information"
6559 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6561 msgid "Help"
6562 msgstr "Hilfe"
6564 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6565 msgid "Parameters"
6566 msgstr "Parameter"
6568 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6569 msgid "No preview"
6570 msgstr "Keine Vorschau"
6572 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6573 msgid "too large for preview"
6574 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6576 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6577 msgid "Enable Preview"
6578 msgstr "Mit Vorschau"
6580 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6581 msgid "All Images"
6582 msgstr "Alle Bilder"
6584 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6585 msgid "All Files"
6586 msgstr "Alle Dateien"
6588 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6589 msgid "All Inkscape Files"
6590 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6592 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6593 msgid "Guess from extension"
6594 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6596 #. ###### Add the file types menu
6597 #. createFilterMenu();
6598 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6599 #. ###### File options
6600 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6601 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6602 msgid "Append filename extension automatically"
6603 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6605 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6606 msgid "Left edge of source"
6607 msgstr "Linke Kante der Quelle"
6609 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6610 msgid "Top edge of source"
6611 msgstr "Obere Kante der Quelle"
6613 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6614 msgid "Right edge of source"
6615 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
6617 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6618 msgid "Bottom edge of source"
6619 msgstr "Untere Kante der Quelle"
6621 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6622 msgid "Source width"
6623 msgstr "Quellenbreite"
6625 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6626 msgid "Source height"
6627 msgstr "Quellenhöhe"
6629 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6630 msgid "Destination width"
6631 msgstr "Zielbreite"
6633 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6634 msgid "Destination height"
6635 msgstr "Zielhöhe"
6637 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6638 msgid "Resolution (dots per inch)"
6639 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
6641 #. #########################################
6642 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6643 #. #########################################
6644 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6645 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6646 msgid "Document"
6647 msgstr "Dokument"
6649 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6650 msgid "Custom"
6651 msgstr "Benutzerdefiniert"
6653 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6654 msgid "Cairo"
6655 msgstr "Cairo"
6657 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6658 msgid "Antialias"
6659 msgstr "Antialias"
6661 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6662 msgid "Background"
6663 msgstr "Hintergrund"
6665 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6666 msgid "Destination"
6667 msgstr "Ziel"
6669 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6670 msgid "Fill"
6671 msgstr "Füllung"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6674 msgid "Mouse"
6675 msgstr "Maus"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6678 msgid "Grab sensitivity:"
6679 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6686 msgid "pixels"
6687 msgstr "Pixel"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6690 msgid ""
6691 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6692 "with mouse (in screen pixels)"
6693 msgstr ""
6694 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6695 "Pixeln)"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6698 msgid "Click/drag threshold:"
6699 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6702 msgid ""
6703 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6704 msgstr ""
6705 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6706 "interpretiert wird"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6709 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6710 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6713 msgid ""
6714 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6715 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6716 "mouse)"
6717 msgstr ""
6718 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
6719 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
6720 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6723 msgid "Scrolling"
6724 msgstr "Rollen"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6727 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6728 msgstr "Mausrad rollt um:"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6731 msgid ""
6732 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6733 "(horizontally with Shift)"
6734 msgstr ""
6735 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6736 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6739 msgid "Ctrl+arrows"
6740 msgstr "Strg+Pfeile"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6743 msgid "Scroll by:"
6744 msgstr "Rolle um:"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6747 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6748 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6751 msgid "Acceleration:"
6752 msgstr "Beschleunigung:"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6755 msgid ""
6756 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6757 "acceleration)"
6758 msgstr ""
6759 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6760 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6763 msgid "Autoscrolling"
6764 msgstr "Automatisches Rollen"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6767 msgid "Speed:"
6768 msgstr "Geschwindigkeit:"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6771 msgid ""
6772 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6773 "autoscroll off)"
6774 msgstr ""
6775 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6776 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6781 msgid "Threshold:"
6782 msgstr "Schwellwert:"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6785 msgid ""
6786 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6787 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6788 msgstr ""
6789 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6790 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6791 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6794 msgid "Steps"
6795 msgstr "Schritte"
6797 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6799 msgid "Arrow keys move by:"
6800 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6803 msgid ""
6804 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6805 "(in px units)"
6806 msgstr ""
6807 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6808 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6810 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6812 msgid "> and < scale by:"
6813 msgstr "> und < skalieren um:"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6816 msgid ""
6817 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6818 msgstr ""
6819 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6820 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6823 msgid "Inset/Outset by:"
6824 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6827 msgid ""
6828 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6829 msgstr ""
6830 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6831 "(in SVG-Pixeln)"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6834 msgid "Compass-like display of angles"
6835 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6838 msgid ""
6839 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6840 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6841 "counterclockwise"
6842 msgstr ""
6843 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6844 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6845 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6847 # !!! need %s
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6849 msgid "Rotation snaps every:"
6850 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6853 msgid "degrees"
6854 msgstr "Grad"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6857 msgid ""
6858 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6859 "[ or ] rotates by this amount"
6860 msgstr ""
6861 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6862 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6865 msgid "Zoom in/out by:"
6866 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6869 msgid ""
6870 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6871 "multiplier"
6872 msgstr ""
6873 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6874 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6877 msgid "Show selection cue"
6878 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6880 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6882 msgid ""
6883 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6884 msgstr ""
6885 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6886 "Auswahlwerkzeug) "
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6889 msgid "Enable gradient editing"
6890 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6892 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6894 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6895 msgstr ""
6896 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6899 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6900 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6903 msgid ""
6904 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6905 "objects."
6906 msgstr ""
6907 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6908 "übernommen werden"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6911 msgid "Create new objects with:"
6912 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6915 msgid "Last used style"
6916 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6919 msgid "Apply the style you last set on an object"
6920 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6923 msgid "This tool's own style:"
6924 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6927 msgid ""
6928 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6929 "the button below to set it."
6930 msgstr ""
6931 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6932 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6935 msgid "Take from selection"
6936 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6939 msgid "This tool's style of new objects"
6940 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6943 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6944 msgstr ""
6945 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6948 msgid "Tools"
6949 msgstr "Werkzeuge"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6952 msgid "Width is in absolute units"
6953 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6956 msgid "Select new path"
6957 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6960 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6961 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6963 #. Selector
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6965 msgid "Selector"
6966 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6969 msgid "When transforming, show:"
6970 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6973 msgid "Objects"
6974 msgstr "Objekte"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6977 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6978 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6981 msgid "Box outline"
6982 msgstr "Objektumriss"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6985 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6986 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6989 msgid "Per-object selection cue:"
6990 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6993 msgid "No per-object selection indication"
6994 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6997 msgid "Mark"
6998 msgstr "Markierung"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7001 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7002 msgstr ""
7003 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
7004 "oberen Ecke"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7007 msgid "Box"
7008 msgstr "Umschließendes Rechteck"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7011 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7012 msgstr ""
7013 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7016 msgid "Bounding box to use:"
7017 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7020 msgid "Visual bounding box"
7021 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7024 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7025 msgstr ""
7026 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
7027 "usw."
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7030 msgid "Geometric bounding box"
7031 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7034 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7035 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
7037 #. Node
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7039 msgid "Node"
7040 msgstr "Knoten"
7042 #. Zoom
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7046 msgid "Zoom"
7047 msgstr "Zoomfaktor"
7049 #. Shapes
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7051 msgid "Shapes"
7052 msgstr "Formen"
7054 #. Pencil
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7056 msgid "Pencil"
7057 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
7059 # CHECK
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7062 msgid "Tolerance:"
7063 msgstr "Toleranz:"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7066 msgid ""
7067 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7068 "values produce more uneven paths with more nodes"
7069 msgstr ""
7070 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
7071 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
7073 #. Pen
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7075 msgid "Pen"
7076 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
7078 #. Calligraphy
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7080 msgid "Calligraphy"
7081 msgstr "Kalligrafie"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7084 msgid ""
7085 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7086 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7087 msgstr ""
7088 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
7089 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
7090 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7093 msgid ""
7094 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7095 "selection)"
7096 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
7098 #. Paint Bucket
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7100 msgid "Paint Bucket"
7101 msgstr "Farbeimer"
7103 #. Gradient
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7106 msgid "Gradient"
7107 msgstr "Farbverlauf"
7109 #. Connector
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7111 msgid "Connector"
7112 msgstr "Objektverbinder"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7115 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7116 msgstr ""
7117 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
7118 "angezeigt"
7120 #. Dropper
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7122 msgid "Dropper"
7123 msgstr "Farbpipette"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7126 msgid "Save window geometry"
7127 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7130 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7131 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7134 msgid "Zoom when window is resized"
7135 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7138 msgid "Show close button on dialogs"
7139 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7142 msgid "Normal"
7143 msgstr "Normal"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7146 msgid "Aggressive"
7147 msgstr "Aggressiv"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7150 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7151 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7154 msgid ""
7155 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7156 "format)"
7157 msgstr ""
7158 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
7159 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7162 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7163 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7166 msgid ""
7167 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7168 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7169 "above the right scrollbar)"
7170 msgstr ""
7171 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
7172 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
7173 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7176 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7177 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7180 msgid "Dialogs on top:"
7181 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7184 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7185 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7188 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7189 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7192 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7193 msgstr ""
7194 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7197 msgid ""
7198 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7199 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7200 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7201 msgstr ""
7202 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
7203 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
7204 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7207 msgid "Windows"
7208 msgstr "Fenster"
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7211 msgid "Move in parallel"
7212 msgstr "parallel verschoben"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7215 msgid "Stay unmoved"
7216 msgstr "unbewegt bleiben"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7219 msgid "Move according to transform"
7220 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7223 msgid "Are unlinked"
7224 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7227 msgid "Are deleted"
7228 msgstr "ebenso gelöscht"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7231 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7232 msgstr ""
7233 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7236 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7237 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7240 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7241 msgstr ""
7242 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7245 msgid ""
7246 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7247 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7248 "original."
7249 msgstr ""
7250 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
7251 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
7252 "als das Original drehen."
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7255 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7256 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7259 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7260 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7263 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7264 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7267 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7268 msgstr ""
7269 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
7270 "oder Maskierung"
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7273 msgid ""
7274 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7275 msgstr ""
7276 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
7277 "Maskierung zu verwenden"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7280 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7281 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7284 msgid ""
7285 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7286 "drawing"
7287 msgstr ""
7288 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
7289 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7292 msgid "Clippaths and masks"
7293 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7296 msgid "Scale stroke width"
7297 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7300 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7301 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7304 msgid "Transform gradients"
7305 msgstr "Farbverläufe transformieren"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7308 msgid "Transform patterns"
7309 msgstr "Füllmuster transformieren"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7312 msgid "Optimized"
7313 msgstr "Optimiert"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7316 msgid "Preserved"
7317 msgstr "Beibehalten"
7319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7321 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7322 msgstr ""
7323 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
7324 "mitskaliert."
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7328 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7329 msgstr ""
7330 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
7331 "Ecken ebenso mitskaliert."
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7335 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7336 msgstr ""
7337 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
7338 "transformieren"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7342 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7343 msgstr ""
7344 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7347 msgid "Store transformation:"
7348 msgstr "Transformation speichern:"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7351 msgid ""
7352 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7353 "attribute"
7354 msgstr ""
7355 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
7356 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7359 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7360 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7363 msgid "Transforms"
7364 msgstr "Transformationen"
7366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7367 msgid "Best quality (slowest)"
7368 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
7370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7371 msgid "Better quality (slower)"
7372 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7375 msgid "Average quality"
7376 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
7378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7379 msgid "Lower quality (faster)"
7380 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
7382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7383 msgid "Lowest quality (fastest)"
7384 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
7386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7387 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7388 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
7390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7391 msgid ""
7392 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7393 "always uses best quality)"
7394 msgstr ""
7395 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
7396 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7399 msgid "Better quality, but slower display"
7400 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7403 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7404 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7407 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7408 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7411 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7412 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
7414 # !!!
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7416 msgid "Filters"
7417 msgstr "Filter"
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7420 msgid "Select in all layers"
7421 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7424 msgid "Select only within current layer"
7425 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7428 msgid "Select in current layer and sublayers"
7429 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7432 msgid "Ignore hidden objects"
7433 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7436 msgid "Ignore locked objects"
7437 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7440 msgid "Deselect upon layer change"
7441 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7444 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7445 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7448 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7449 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
7451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7452 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7453 msgstr ""
7454 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7457 msgid ""
7458 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7459 "its sublayers"
7460 msgstr ""
7461 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
7462 "aller ihrer Unterebenen"
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7465 msgid ""
7466 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7467 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7468 msgstr ""
7469 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
7470 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
7472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7473 msgid ""
7474 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7475 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7476 msgstr ""
7477 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
7478 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7481 msgid ""
7482 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7483 "current layer changes"
7484 msgstr ""
7485 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
7486 "geändert wird"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7489 msgid "Selecting"
7490 msgstr "Auswählen"
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7493 msgid "Default export resolution:"
7494 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7497 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7498 msgstr ""
7499 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
7501 # !!! correct translation?
7502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7503 msgid "Import bitmap as <image>"
7504 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7507 msgid ""
7508 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7509 "rectangle with bitmap fill"
7510 msgstr ""
7511 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
7512 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
7513 "versehen wird"
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7516 msgid "Add label comments to printing output"
7517 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7520 msgid ""
7521 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7522 "rendered output for an object with its label"
7523 msgstr ""
7524 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
7525 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
7527 # !!! called "Commands Bar" in other places
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7529 msgid "Make commands toolbar smaller"
7530 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7533 msgid ""
7534 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7535 msgstr "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen (erfordert Neustart)"
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7538 msgid "Max recent documents:"
7539 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7542 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7543 msgstr ""
7544 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7547 msgid "Simplification threshold:"
7548 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7551 msgid ""
7552 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7553 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7554 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7555 msgstr ""
7556 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
7557 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
7558 "setzt die Stärke wieder zurück."
7560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7561 msgid "2x2"
7562 msgstr "2×2"
7564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7565 msgid "4x4"
7566 msgstr "4×4"
7568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7569 msgid "8x8"
7570 msgstr "8×8"
7572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7573 msgid "16x16"
7574 msgstr "16×16"
7576 # CHECK
7577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7578 msgid "Oversample bitmaps:"
7579 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
7581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7582 msgid "Misc"
7583 msgstr "Sonstiges"
7585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7586 msgid "Heap"
7587 msgstr "Heap"
7589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7590 msgid "In Use"
7591 msgstr "Benutzt"
7593 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7594 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7596 msgid "Slack"
7597 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7600 msgid "Total"
7601 msgstr "Gesamt"
7603 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7605 msgid "Unknown"
7606 msgstr "Unbekannt"
7608 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7609 msgid "Combined"
7610 msgstr "Kombiniert"
7612 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7613 msgid "Recalculate"
7614 msgstr "Neu berechnen"
7616 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7617 msgid "Ready."
7618 msgstr "Bereit."
7620 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7621 msgid ""
7622 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7623 "preferences.xml"
7624 msgstr ""
7625 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7626 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7628 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7629 msgid "_Execute Python"
7630 msgstr "Python ausführen"
7632 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7633 msgid "_Execute Perl"
7634 msgstr "Perl ausführen"
7636 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7637 msgid "Script"
7638 msgstr "Skript"
7640 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7641 msgid "Output"
7642 msgstr "Ausgabe"
7644 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7645 msgid "Errors"
7646 msgstr "Fehler"
7648 #. #### begin left panel
7649 #. ### begin notebook
7650 #. ## begin mode page
7651 #. # begin single scan
7652 #. brightness
7653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7654 msgid "Brightness cutoff"
7655 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7658 msgid "Trace by a given brightness level"
7659 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7662 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7663 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7666 msgid "Single scan: creates a path"
7667 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
7669 #. canny edge detection
7670 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7672 msgid "Edge detection"
7673 msgstr "Kantenerkennung"
7675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7676 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7677 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
7679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7680 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7681 msgstr ""
7682 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7683 "Kantenbreite)"
7685 #. quantization
7686 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7687 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7688 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7690 msgid "Color quantization"
7691 msgstr "Farbquantisierung"
7693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7694 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7695 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7698 msgid "The number of reduced colors"
7699 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7702 msgid "Colors:"
7703 msgstr "Farben:"
7705 #. swap black and white
7706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7707 msgid "Invert image"
7708 msgstr "Bild invertieren"
7710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7711 msgid "Invert black and white regions"
7712 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
7714 #. # end single scan
7715 #. # begin multiple scan
7716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7717 msgid "Brightness steps"
7718 msgstr "Helligkeitsschritte"
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7721 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7722 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7725 msgid "Scans:"
7726 msgstr "Scandurchgänge:"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7729 msgid "The desired number of scans"
7730 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7733 msgid "Colors"
7734 msgstr "Farben"
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7737 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7738 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7741 msgid "Grays"
7742 msgstr "Graustufen"
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7745 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7746 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
7748 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7750 msgid "Smooth"
7751 msgstr "Glätten"
7753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7754 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7755 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7757 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7759 msgid "Stack scans"
7760 msgstr "Scans stapeln"
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7763 msgid ""
7764 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7765 "gaps)"
7766 msgstr ""
7767 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
7768 "mit Zwischenräumen)"
7770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7771 msgid "Remove background"
7772 msgstr "Hintergrund entfernen"
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7775 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7776 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7779 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7780 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
7782 #. # end multiple scan
7783 #. ## end mode page
7784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7785 msgid "Mode"
7786 msgstr "Modus"
7788 #. ## begin option page
7789 #. # potrace parameters
7790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7791 msgid "Suppress speckles"
7792 msgstr "Flecken unterdrücken"
7794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7795 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7796 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
7798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7799 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7800 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
7802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7803 msgid "Size:"
7804 msgstr "Größe:"
7806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7807 msgid "Smooth corners"
7808 msgstr "Ecken glätten"
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7811 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7812 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
7814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7815 msgid "Increase this to smooth corners more"
7816 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
7818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7819 msgid "Optimize paths"
7820 msgstr "Pfade optimieren"
7822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7823 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7824 msgstr ""
7825 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
7827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7828 msgid ""
7829 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7830 "optimization"
7831 msgstr ""
7832 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
7833 "Optimierung zu reduzieren"
7835 #. ## end option page
7836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7837 msgid "Options"
7838 msgstr "Optionen"
7840 #. ### credits
7841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7842 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7843 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7846 msgid "Credits"
7847 msgstr "Mitwirkende"
7849 #. #### begin right panel
7850 #. ## SIOX
7851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7852 msgid "SIOX foreground selection"
7853 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7856 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7857 msgstr ""
7858 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
7860 #. ## preview
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7862 msgid "Update"
7863 msgstr "Aktualisieren"
7865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7866 msgid ""
7867 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7868 "tracing"
7869 msgstr ""
7870 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
7871 "tatsächlich zu vektorisieren"
7873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7874 msgid "Preview"
7875 msgstr "Vorschau"
7877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7878 msgid "Abort a trace in progress"
7879 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
7881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7882 msgid "Execute the trace"
7883 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
7885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7887 msgid "_Horizontal"
7888 msgstr "_Horizontal"
7890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7891 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7892 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7896 msgid "_Vertical"
7897 msgstr "_Vertikal"
7899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7900 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7901 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7904 msgid "_Width"
7905 msgstr "_Breite"
7907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7908 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7909 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7912 msgid "_Height"
7913 msgstr "_Höhe"
7915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7916 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7917 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7920 msgid "A_ngle"
7921 msgstr "_Winkel"
7923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7924 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7925 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
7927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7928 msgid ""
7929 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7930 "displacement, or percentage displacement"
7931 msgstr ""
7932 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7933 "oder prozentuale Verschiebung"
7935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7936 msgid ""
7937 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7938 "or percentage displacement"
7939 msgstr ""
7940 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7941 "oder prozentuale Verschiebung"
7943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7944 msgid "Transformation matrix element A"
7945 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7948 msgid "Transformation matrix element B"
7949 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7952 msgid "Transformation matrix element C"
7953 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7956 msgid "Transformation matrix element D"
7957 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7960 msgid "Transformation matrix element E"
7961 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7964 msgid "Transformation matrix element F"
7965 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7968 msgid ""
7969 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7970 "edit the current absolute position directly"
7971 msgstr ""
7972 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7973 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7976 msgid "Scale proportionally"
7977 msgstr "Proportional skalieren"
7979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7980 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7981 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7984 msgid "Apply to each _object separately"
7985 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7988 msgid ""
7989 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7990 "transform the selection as a whole"
7991 msgstr ""
7992 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7993 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7996 msgid "Edit c_urrent matrix"
7997 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8000 msgid ""
8001 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8002 "this matrix"
8003 msgstr ""
8004 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
8005 "mit dieser Matrix multiplizieren"
8007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8008 msgid "_Move"
8009 msgstr "_Verschieben"
8011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8012 msgid "_Scale"
8013 msgstr "_Maßstab"
8015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8016 msgid "_Rotate"
8017 msgstr "_Drehen"
8019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8020 msgid "Ske_w"
8021 msgstr "_Scheren"
8023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8024 msgid "Matri_x"
8025 msgstr "Matri_x"
8027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8028 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8029 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
8031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8032 msgid "Apply transformation to selection"
8033 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
8035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8036 msgid "Edit transformation matrix"
8037 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
8039 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8040 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8041 #. File menu
8042 #. Edit menu
8043 #. View menu
8044 #. Layer menu
8045 #. Object menu
8046 #. Path menu
8047 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8048 #. Text menu
8049 #. About menu
8050 #. Tools toolbox
8051 #. Select Tool controls
8052 #. Node Tool controls
8053 #. Calligraphy Tool controls
8054 #. Session playback controls
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8167 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8168 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8171 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8172 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8175 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8176 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8179 msgid "Cursor coordinates"
8180 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8182 #. display the initial welcome message in the statusbar
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8184 msgid ""
8185 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8186 "use selector (arrow) to move or transform them."
8187 msgstr ""
8188 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
8189 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8195 "closing?</span>\n"
8196 "\n"
8197 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8198 msgstr ""
8199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
8200 "Schließen speichern?</span>\n"
8201 "\n"
8202 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8206 msgid "Close _without saving"
8207 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
8209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8213 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8214 "\n"
8215 "Do you want to save this file in another format?"
8216 msgstr ""
8217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
8218 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
8219 "\n"
8220 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
8222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8223 msgid "tiny"
8224 msgstr "winzig"
8226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8227 msgid "small"
8228 msgstr "klein"
8230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8231 msgid "medium"
8232 msgstr "mittel"
8234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8235 msgid "large"
8236 msgstr "groß"
8238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8239 msgid "huge"
8240 msgstr "sehr groß"
8242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8243 msgid "List"
8244 msgstr "Liste"
8246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8247 msgid "Wrap"
8248 msgstr "Umbrechen"
8250 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8251 msgid "Proprietary"
8252 msgstr "Proprietär"
8254 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8255 msgid "Other"
8256 msgstr "Andere"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8260 msgid "Fill:"
8261 msgstr "Füllung:"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8265 msgid "Stroke:"
8266 msgstr "Konturlinie:"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8269 msgid "O:"
8270 msgstr "O:"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8273 msgid "N/A"
8274 msgstr "N/A"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8279 msgid "Nothing selected"
8280 msgstr "Nichts ausgewählt"
8282 # !!!
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8285 msgid "<i>None</i>"
8286 msgstr "<i>Keine</i>"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8290 msgid "No fill"
8291 msgstr "Keine Füllung"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8295 msgid "No stroke"
8296 msgstr "Keine Konturlinie"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8300 msgid "Pattern"
8301 msgstr "Muster"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8305 msgid "Pattern fill"
8306 msgstr "Füllmuster"
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8310 msgid "Pattern stroke"
8311 msgstr "Konturlinie des Musters"
8313 # !!!
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8315 msgid "<b>L</b>"
8316 msgstr "<b>L</b>"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8320 msgid "Linear gradient fill"
8321 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8325 msgid "Linear gradient stroke"
8326 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8329 msgid "<b>R</b>"
8330 msgstr "<b>R</b>"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8334 msgid "Radial gradient fill"
8335 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8339 msgid "Radial gradient stroke"
8340 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8343 msgid "Different"
8344 msgstr "Unterschiedlich"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8347 msgid "Different fills"
8348 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8351 msgid "Different strokes"
8352 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
8354 # !!!
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8357 msgid "<b>Unset</b>"
8358 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8361 msgid "Flat color fill"
8362 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8365 msgid "Flat color stroke"
8366 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
8368 # !!!
8369 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8371 msgid "<b>a</b>"
8372 msgstr "<b>a</b>"
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8375 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8376 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8379 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8380 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8382 # !!!
8383 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8385 msgid "<b>m</b>"
8386 msgstr "<b>m</b>"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8389 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8390 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8393 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8394 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
8396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8397 msgid "Edit fill..."
8398 msgstr "Füllung bearbeiten…"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8401 msgid "Edit stroke..."
8402 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8405 msgid "Last set color"
8406 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8409 msgid "Last selected color"
8410 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8413 msgid "Invert"
8414 msgstr "Invertieren"
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8417 msgid "White"
8418 msgstr "Weiß"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8423 msgid "Black"
8424 msgstr "Schwarz"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8427 msgid "Copy color"
8428 msgstr "Farbe kopieren"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8431 msgid "Paste color"
8432 msgstr "Farbe einfügen"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8436 msgid "Swap fill and stroke"
8437 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8442 msgid "Make fill opaque"
8443 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8446 msgid "Make stroke opaque"
8447 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8450 msgid "Remove"
8451 msgstr "Entfernen"
8453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8454 msgid "Apply last set color to fill"
8455 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8458 msgid "Apply last set color to stroke"
8459 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8462 msgid "Apply last selected color to fill"
8463 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8466 msgid "Apply last selected color to stroke"
8467 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8470 msgid "Invert fill"
8471 msgstr "Füllung invertieren"
8473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8474 msgid "Invert stroke"
8475 msgstr "Konturlinie invertieren"
8477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8478 msgid "White fill"
8479 msgstr "Weiße Füllung"
8481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8482 msgid "White stroke"
8483 msgstr "Weiße Konturlinie"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8486 msgid "Black fill"
8487 msgstr "Schwarze Füllung"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8490 msgid "Black stroke"
8491 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8494 msgid "Paste fill"
8495 msgstr "Füllmuster einfügen"
8497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8498 msgid "Paste stroke"
8499 msgstr "Konturlinie einfügen"
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8502 msgid "Change stroke width"
8503 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8507 msgid "Master opacity, %"
8508 msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8511 #, c-format
8512 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8513 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8515 # !!! not the best translation
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8517 msgid " (averaged)"
8518 msgstr " (gemittelt)"
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8521 msgid "0 (transparent)"
8522 msgstr "0 (durchsichtig)"
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8525 msgid "100% (opaque)"
8526 msgstr "100% (undurchsichtig)"
8528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8529 msgid "Name"
8530 msgstr "Name"
8532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8533 msgid "P_age size:"
8534 msgstr "_Seitengröße:"
8536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8537 msgid "Page orientation:"
8538 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8541 msgid "_Landscape"
8542 msgstr "_Querformat"
8544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8545 msgid "_Portrait"
8546 msgstr "_Hochformat"
8548 #. ## Set up custom size frame
8549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8550 msgid "Custom size"
8551 msgstr "Benutzerdefiniert"
8553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8554 msgid "_Fit page to selection"
8555 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8558 msgid ""
8559 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8560 "is no selection"
8561 msgstr ""
8562 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8563 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8566 msgid "U_nits:"
8567 msgstr "_Einheit:"
8569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8570 msgid "Width of paper"
8571 msgstr "Breite des Papiers"
8573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8574 msgid "_Height:"
8575 msgstr "_Höhe:"
8577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8578 msgid "Height of paper"
8579 msgstr "Höhe des Papiers"
8581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8582 msgid "Set page size"
8583 msgstr "Seitengröße setzen"
8585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8586 #, c-format
8587 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8588 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
8590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8591 #, c-format
8592 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8593 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
8595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8596 msgid "L Gradient"
8597 msgstr "L-Farbverlauf"
8599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8600 msgid "R Gradient"
8601 msgstr "R-Farbverlauf"
8603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8604 #, c-format
8605 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8606 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8609 #, c-format
8610 msgid "O:%.3g"
8611 msgstr "O:%.3g"
8613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8614 #, c-format
8615 msgid "O:.%d"
8616 msgstr "O:.%d"
8618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8619 #, c-format
8620 msgid "Opacity: %.3g"
8621 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8623 #: ../src/verbs.cpp:1124
8624 msgid "Move to next layer"
8625 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8627 #: ../src/verbs.cpp:1125
8628 msgid "Moved to next layer."
8629 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8631 #: ../src/verbs.cpp:1127
8632 msgid "Cannot move past last layer."
8633 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8635 #: ../src/verbs.cpp:1136
8636 msgid "Move to previous layer"
8637 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8639 #: ../src/verbs.cpp:1137
8640 msgid "Moved to previous layer."
8641 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
8643 #: ../src/verbs.cpp:1139
8644 msgid "Cannot move past first layer."
8645 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8647 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8648 msgid "No current layer."
8649 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8651 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8652 #, c-format
8653 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8654 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8656 #: ../src/verbs.cpp:1186
8657 msgid "Layer to top"
8658 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8660 #: ../src/verbs.cpp:1190
8661 msgid "Raise layer"
8662 msgstr "Ebene anheben"
8664 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8665 #, c-format
8666 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8667 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8669 #: ../src/verbs.cpp:1194
8670 msgid "Layer to bottom"
8671 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1198
8674 msgid "Lower layer"
8675 msgstr "Ebene absenken"
8677 #: ../src/verbs.cpp:1207
8678 msgid "Cannot move layer any further."
8679 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8681 #: ../src/verbs.cpp:1235
8682 msgid "Delete layer"
8683 msgstr "Ebene löschen"
8685 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8686 #: ../src/verbs.cpp:1238
8687 msgid "Deleted layer."
8688 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8690 #: ../src/verbs.cpp:1320
8691 msgid "Flip horizontally"
8692 msgstr "Horizontal umkehren"
8694 #: ../src/verbs.cpp:1335
8695 msgid "Flip vertically"
8696 msgstr "Vertikal umkehren"
8698 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8699 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8700 #. otherwise leave as "keys.svg".
8701 #: ../src/verbs.cpp:1738
8702 msgid "keys.svg"
8703 msgstr "keys.svg"
8705 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8706 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8707 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8708 #: ../src/verbs.cpp:1774
8709 msgid "tutorial-basic.svg"
8710 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8713 #: ../src/verbs.cpp:1778
8714 msgid "tutorial-shapes.svg"
8715 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8718 #: ../src/verbs.cpp:1782
8719 msgid "tutorial-advanced.svg"
8720 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8723 #: ../src/verbs.cpp:1786
8724 msgid "tutorial-tracing.svg"
8725 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8728 #: ../src/verbs.cpp:1790
8729 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8730 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8733 #: ../src/verbs.cpp:1794
8734 msgid "tutorial-elements.svg"
8735 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8738 #: ../src/verbs.cpp:1798
8739 msgid "tutorial-tips.svg"
8740 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8743 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8744 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8747 msgid "Unlock all objects in all layers"
8748 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8751 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8752 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8755 msgid "Unhide all objects in all layers"
8756 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2102
8759 msgid "Does nothing"
8760 msgstr "Hat keine Funktion"
8762 #. File
8763 #: ../src/verbs.cpp:2105
8764 msgid "Default"
8765 msgstr "Vorgabe"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2105
8768 msgid "Create new document from the default template"
8769 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2107
8772 msgid "_Open..."
8773 msgstr "Ö_ffnen…"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2108
8776 msgid "Open an existing document"
8777 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2109
8780 msgid "Re_vert"
8781 msgstr "_Zurücksetzen"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2110
8784 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8785 msgstr ""
8786 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8787 "gehen verloren)"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2111
8790 msgid "_Save"
8791 msgstr "_Speichern"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2111
8794 msgid "Save document"
8795 msgstr "Das Dokument speichern"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2113
8798 msgid "Save _As..."
8799 msgstr "Speichern _unter…"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2114
8802 msgid "Save document under a new name"
8803 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2115
8806 msgid "Save a Cop_y..."
8807 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2116
8810 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8811 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2117
8814 msgid "_Print..."
8815 msgstr "_Drucken…"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2117
8818 msgid "Print document"
8819 msgstr "Das Dokument drucken"
8821 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8822 #: ../src/verbs.cpp:2120
8823 msgid "Vac_uum Defs"
8824 msgstr "Leere Defs aufräumen"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2120
8827 msgid ""
8828 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8829 "defs&gt; of the document"
8830 msgstr ""
8831 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8832 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2122
8835 msgid "Print _Direct"
8836 msgstr "D_irekt drucken"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2123
8839 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8840 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2124
8843 msgid "Print Previe_w"
8844 msgstr "Druck_vorschau"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2125
8847 msgid "Preview document printout"
8848 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2126
8851 msgid "_Import..."
8852 msgstr "_Importieren…"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2127
8855 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8856 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2128
8859 msgid "_Export Bitmap..."
8860 msgstr "Bitmap _exportieren…"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2129
8863 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8864 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2130
8867 msgid "N_ext Window"
8868 msgstr "Nä_chstes Fenster"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2131
8871 msgid "Switch to the next document window"
8872 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2132
8875 msgid "P_revious Window"
8876 msgstr "Vor_heriges Fenster"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2133
8879 msgid "Switch to the previous document window"
8880 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2134
8883 msgid "_Close"
8884 msgstr "S_chließen"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2135
8887 msgid "Close this document window"
8888 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2136
8891 msgid "_Quit"
8892 msgstr "_Beenden"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2136
8895 msgid "Quit Inkscape"
8896 msgstr "Inkscape verlassen"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2139
8899 msgid "Undo last action"
8900 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
8902 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2142
8904 msgid "Do again the last undone action"
8905 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2143
8908 msgid "Cu_t"
8909 msgstr "A_usschneiden"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2144
8912 msgid "Cut selection to clipboard"
8913 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2145
8916 msgid "_Copy"
8917 msgstr "_Kopieren"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2146
8920 msgid "Copy selection to clipboard"
8921 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2147
8924 msgid "_Paste"
8925 msgstr "E_infügen"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2148
8928 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8929 msgstr ""
8930 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8931 "einfügen"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2149
8934 msgid "Paste _Style"
8935 msgstr "Stil an_wenden"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2150
8938 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8939 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2152
8942 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8943 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2153
8946 msgid "Paste _Width"
8947 msgstr "_Breite einfügen"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2154
8950 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8951 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2155
8954 msgid "Paste _Height"
8955 msgstr "_Höhe einfügen"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2156
8958 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8959 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2157
8962 msgid "Paste Size Separately"
8963 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2158
8966 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8967 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2159
8970 msgid "Paste Width Separately"
8971 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2160
8974 msgid ""
8975 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8976 "object"
8977 msgstr ""
8978 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8979 "skalieren"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2161
8982 msgid "Paste Height Separately"
8983 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2162
8986 msgid ""
8987 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8988 "object"
8989 msgstr ""
8990 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8992 # !!! translation is a bit clumsy...
8993 #: ../src/verbs.cpp:2163
8994 msgid "Paste _In Place"
8995 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2164
8998 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8999 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2165
9002 msgid "_Delete"
9003 msgstr "_Löschen"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2166
9006 msgid "Delete selection"
9007 msgstr "Auswahl löschen"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2167
9010 msgid "Duplic_ate"
9011 msgstr "Dupli_zieren"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2168
9014 msgid "Duplicate selected objects"
9015 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2169
9018 msgid "Create Clo_ne"
9019 msgstr "_Klon erzeugen"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2170
9022 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9023 msgstr ""
9024 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
9025 "verbunden ist)"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2171
9028 msgid "Unlin_k Clone"
9029 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2172
9032 msgid ""
9033 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9034 "object"
9035 msgstr ""
9036 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
9037 "selbständiges Objekt daraus wird"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2173
9040 msgid "Select _Original"
9041 msgstr "_Original auswählen"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2174
9044 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9045 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
9047 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9048 #: ../src/verbs.cpp:2176
9049 msgid "Objects to Patter_n"
9050 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2177
9053 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9054 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
9056 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9057 #: ../src/verbs.cpp:2179
9058 msgid "Pattern to _Objects"
9059 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2180
9062 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9063 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2181
9066 msgid "Clea_r All"
9067 msgstr "Alles l_eeren"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2182
9070 msgid "Delete all objects from document"
9071 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2183
9074 msgid "Select Al_l"
9075 msgstr "_Alles auswählen"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2184
9078 msgid "Select all objects or all nodes"
9079 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2185
9082 msgid "Select All in All La_yers"
9083 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2186
9086 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9087 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2187
9090 msgid "In_vert Selection"
9091 msgstr "Auswahl umkehren"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2188
9094 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9095 msgstr ""
9096 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
9097 "anderen auswählen)"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2189
9100 msgid "Invert in All Layers"
9101 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2190
9104 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9105 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2191
9108 msgid "Select Next"
9109 msgstr "Nächstes auswählen"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2192
9112 msgid "Select next object or node"
9113 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2193
9116 msgid "Select Previous"
9117 msgstr "Vorheriges auswählen"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2194
9120 msgid "Select previous object or node"
9121 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2195
9124 msgid "D_eselect"
9125 msgstr "Auswahl auf_heben"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2196
9128 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9129 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
9131 #. Selection
9132 #: ../src/verbs.cpp:2199
9133 msgid "Raise to _Top"
9134 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2200
9137 msgid "Raise selection to top"
9138 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2201
9141 msgid "Lower to _Bottom"
9142 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2202
9145 msgid "Lower selection to bottom"
9146 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2203
9149 msgid "_Raise"
9150 msgstr "_Anheben"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2204
9153 msgid "Raise selection one step"
9154 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2205
9157 msgid "_Lower"
9158 msgstr "Ab_senken"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2206
9161 msgid "Lower selection one step"
9162 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2207
9165 msgid "_Group"
9166 msgstr "_Gruppieren"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2208
9169 msgid "Group selected objects"
9170 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2210
9173 msgid "Ungroup selected groups"
9174 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2212
9177 msgid "_Put on Path"
9178 msgstr "An _Pfad ausrichten"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2214
9181 msgid "_Remove from Path"
9182 msgstr "Von Pfad _trennen"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2216
9185 msgid "Remove Manual _Kerns"
9186 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
9188 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9189 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9190 #: ../src/verbs.cpp:2219
9191 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9192 msgstr ""
9193 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
9194 "entfernen"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2221
9197 msgid "_Union"
9198 msgstr "_Vereinigung"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2222
9201 msgid "Create union of selected paths"
9202 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2223
9205 msgid "_Intersection"
9206 msgstr "_Überschneidung"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2224
9209 msgid "Create intersection of selected paths"
9210 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2225
9213 msgid "_Difference"
9214 msgstr "_Differenz"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2226
9217 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9218 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2227
9221 msgid "E_xclusion"
9222 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2228
9225 msgid ""
9226 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9227 "path)"
9228 msgstr ""
9229 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
9230 "Pfad gehören)"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2229
9233 msgid "Di_vision"
9234 msgstr "Divi_sion"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2230
9237 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9238 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
9240 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9241 #. Advanced tutorial for more info
9242 #: ../src/verbs.cpp:2233
9243 msgid "Cut _Path"
9244 msgstr "Pfad _zerschneiden"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2234
9247 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9248 msgstr ""
9249 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
9251 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9252 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9253 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9254 #: ../src/verbs.cpp:2238
9255 msgid "Outs_et"
9256 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2239
9259 msgid "Outset selected paths"
9260 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2241
9263 msgid "O_utset Path by 1 px"
9264 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2242
9267 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9268 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2244
9271 msgid "O_utset Path by 10 px"
9272 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2245
9275 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9276 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
9278 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9279 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9280 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9281 #: ../src/verbs.cpp:2249
9282 msgid "I_nset"
9283 msgstr "Schrum_pfen"
9285 # !!! make singular and plural forms
9286 #: ../src/verbs.cpp:2250
9287 msgid "Inset selected paths"
9288 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2252
9291 msgid "I_nset Path by 1 px"
9292 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2253
9295 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9296 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2255
9299 msgid "I_nset Path by 10 px"
9300 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2256
9303 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9304 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2258
9307 msgid "D_ynamic Offset"
9308 msgstr "D_ynamischer Versatz"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2258
9311 msgid "Create a dynamic offset object"
9312 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2260
9315 msgid "_Linked Offset"
9316 msgstr "Ver_bundener Versatz"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2261
9319 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9320 msgstr ""
9321 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
9322 "bleibt bestehen."
9324 #: ../src/verbs.cpp:2263
9325 msgid "_Stroke to Path"
9326 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2264
9329 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9330 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2265
9333 msgid "Si_mplify"
9334 msgstr "Ver_einfachen"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2266
9337 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9338 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2267
9341 msgid "_Reverse"
9342 msgstr "_Richtung umkehren"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2268
9345 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9346 msgstr ""
9347 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
9349 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9350 #: ../src/verbs.cpp:2270
9351 msgid "_Trace Bitmap..."
9352 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2271
9355 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9356 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2272
9359 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9360 msgstr "Kopie als Bit_map"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2273
9363 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9364 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
9366 # !!! maybe use "verbinden"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2274
9368 msgid "_Combine"
9369 msgstr "_Kombinieren"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2275
9372 msgid "Combine several paths into one"
9373 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
9375 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9376 #. Advanced tutorial for more info
9377 #: ../src/verbs.cpp:2278
9378 msgid "Break _Apart"
9379 msgstr "_Zerlegen"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2279
9382 msgid "Break selected paths into subpaths"
9383 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2280
9386 msgid "Gri_d Arrange..."
9387 msgstr "An_ordnen im Raster…"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2281
9390 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9391 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
9393 #. Layer
9394 #: ../src/verbs.cpp:2283
9395 msgid "_Add Layer..."
9396 msgstr "Ebene hinzufügen…"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2284
9399 msgid "Create a new layer"
9400 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2285
9403 msgid "Re_name Layer..."
9404 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2286
9407 msgid "Rename the current layer"
9408 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2287
9411 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9412 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2288
9415 msgid "Switch to the layer above the current"
9416 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2289
9419 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9420 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2290
9423 msgid "Switch to the layer below the current"
9424 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2291
9427 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9428 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2292
9431 msgid "Move selection to the layer above the current"
9432 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2293
9435 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9436 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2294
9439 msgid "Move selection to the layer below the current"
9440 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2295
9443 msgid "Layer to _Top"
9444 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2296
9447 msgid "Raise the current layer to the top"
9448 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2297
9451 msgid "Layer to _Bottom"
9452 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2298
9455 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9456 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2299
9459 msgid "_Raise Layer"
9460 msgstr "Ebene an_heben"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2300
9463 msgid "Raise the current layer"
9464 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2301
9467 msgid "_Lower Layer"
9468 msgstr "Ebene ab_senken"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2302
9471 msgid "Lower the current layer"
9472 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2303
9475 msgid "_Delete Current Layer"
9476 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2304
9479 msgid "Delete the current layer"
9480 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
9482 #. Object
9483 #: ../src/verbs.cpp:2307
9484 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9485 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
9487 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9488 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9489 #: ../src/verbs.cpp:2310
9490 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9491 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2311
9494 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9495 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
9497 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9498 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9499 #: ../src/verbs.cpp:2314
9500 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9501 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2315
9504 msgid "Remove _Transformations"
9505 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2316
9508 msgid "Remove transformations from object"
9509 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2317
9512 msgid "_Object to Path"
9513 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2318
9516 msgid "Convert selected object to path"
9517 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9519 # !!! Frame, not form?
9520 #: ../src/verbs.cpp:2319
9521 msgid "_Flow into Frame"
9522 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2320
9525 msgid ""
9526 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9527 "frame object"
9528 msgstr ""
9529 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9530 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2321
9533 msgid "_Unflow"
9534 msgstr "Fließtext _aufheben"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2322
9537 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9538 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2323
9541 msgid "_Convert to Text"
9542 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2324
9545 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9546 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2326
9549 msgid "Flip _Horizontal"
9550 msgstr "_Horizontal umkehren"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2326
9553 msgid "Flip selected objects horizontally"
9554 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2329
9557 msgid "Flip _Vertical"
9558 msgstr "_Vertikal umkehren"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2329
9561 msgid "Flip selected objects vertically"
9562 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2332
9565 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9566 msgstr ""
9567 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9570 msgid "_Release"
9571 msgstr "_Entfernen"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2334
9574 msgid "Remove mask from selection"
9575 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2336
9578 msgid ""
9579 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9580 msgstr ""
9581 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9582 "verwenden)"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2338
9585 msgid "Remove clipping path from selection"
9586 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9588 #. Tools
9589 #: ../src/verbs.cpp:2341
9590 msgid "Select"
9591 msgstr "Auswählen"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2342
9594 msgid "Select and transform objects"
9595 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2343
9598 msgid "Node Edit"
9599 msgstr "Knoten bearbeiten"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2344
9602 msgid "Edit path nodes or control handles"
9603 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2346
9606 msgid "Create rectangles and squares"
9607 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2348
9610 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9611 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2350
9614 msgid "Create stars and polygons"
9615 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2352
9618 msgid "Create spirals"
9619 msgstr "Spiralen erstellen"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2354
9622 msgid "Draw freehand lines"
9623 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2356
9626 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9627 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2358
9630 msgid "Draw calligraphic lines"
9631 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2360
9634 msgid "Create and edit text objects"
9635 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2362
9638 msgid "Create and edit gradients"
9639 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2364
9642 msgid "Zoom in or out"
9643 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2366
9646 msgid "Pick colors from image"
9647 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2368
9650 msgid "Create connectors"
9651 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2370
9654 msgid "Fill bounded areas"
9655 msgstr "Fülle abgegrenzte Gebiete"
9657 #. Tool prefs
9658 #: ../src/verbs.cpp:2373
9659 msgid "Selector Preferences"
9660 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2374
9663 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9664 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2375
9667 msgid "Node Tool Preferences"
9668 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2376
9671 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9672 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2377
9675 msgid "Rectangle Preferences"
9676 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2378
9679 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9680 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2379
9683 msgid "Ellipse Preferences"
9684 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2380
9687 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9688 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2381
9691 msgid "Star Preferences"
9692 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2382
9695 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9696 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2383
9699 msgid "Spiral Preferences"
9700 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2384
9703 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9704 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2385
9707 msgid "Pencil Preferences"
9708 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2386
9711 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9712 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2387
9715 msgid "Pen Preferences"
9716 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2388
9719 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9720 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2389
9723 msgid "Calligraphic Preferences"
9724 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2390
9727 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9728 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2391
9731 msgid "Text Preferences"
9732 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2392
9735 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9736 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2393
9739 msgid "Gradient Preferences"
9740 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2394
9743 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9744 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2395
9747 msgid "Zoom Preferences"
9748 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2396
9751 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9752 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2397
9755 msgid "Dropper Preferences"
9756 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2398
9759 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9760 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2399
9763 msgid "Connector Preferences"
9764 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2400
9767 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9768 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2401
9771 msgid "Paint Bucket Preferences"
9772 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2402
9775 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9776 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
9778 #. Zoom/View
9779 #: ../src/verbs.cpp:2405
9780 msgid "Zoom In"
9781 msgstr "Heranzoomen"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2405
9784 msgid "Zoom in"
9785 msgstr "Ansicht vergrößern"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2406
9788 msgid "Zoom Out"
9789 msgstr "Wegzoomen"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2406
9792 msgid "Zoom out"
9793 msgstr "Ansicht verkleinern"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2407
9796 msgid "_Rulers"
9797 msgstr "_Lineale"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2407
9800 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9801 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2408
9804 msgid "Scroll_bars"
9805 msgstr "Roll_balken"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2408
9808 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9809 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2409
9812 msgid "_Grid"
9813 msgstr "_Gitter"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2409
9816 msgid "Show or hide the grid"
9817 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2410
9820 msgid "G_uides"
9821 msgstr "_Führungslinien"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2410
9824 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9825 msgstr ""
9826 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9827 "Führungslinie zu erzeugen)"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2411
9830 msgid "Nex_t Zoom"
9831 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2411
9834 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9835 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2413
9838 msgid "Pre_vious Zoom"
9839 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2413
9842 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9843 msgstr ""
9844 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2415
9847 msgid "Zoom 1:_1"
9848 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2415
9851 msgid "Zoom to 1:1"
9852 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2417
9855 msgid "Zoom 1:_2"
9856 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2417
9859 msgid "Zoom to 1:2"
9860 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2419
9863 msgid "_Zoom 2:1"
9864 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2419
9867 msgid "Zoom to 2:1"
9868 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2422
9871 msgid "_Fullscreen"
9872 msgstr "Voll_bild"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2422
9875 msgid "Stretch this document window to full screen"
9876 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2425
9879 msgid "Duplic_ate Window"
9880 msgstr "Fenster d_uplizieren"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2425
9883 msgid "Open a new window with the same document"
9884 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2427
9887 msgid "_New View Preview"
9888 msgstr "_Neue Vorschau"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2428
9891 msgid "New View Preview"
9892 msgstr "Neue Vorschau"
9894 #. "view_new_preview"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2430
9896 msgid "_Normal"
9897 msgstr "_Normal"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2431
9900 msgid "Switch to normal display mode"
9901 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2432
9904 msgid "_Outline"
9905 msgstr "_Umriss"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2433
9908 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9909 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2434
9912 msgid "_Toggle"
9913 msgstr "_Umschalten"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2435
9916 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9917 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2437
9920 msgid "Ico_n Preview..."
9921 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2438
9924 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9925 msgstr ""
9926 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
9927 "zu sehen"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2440
9930 msgid "Zoom to fit page in window"
9931 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2441
9934 msgid "Page _Width"
9935 msgstr "Seiten_breite"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2442
9938 msgid "Zoom to fit page width in window"
9939 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2444
9942 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9943 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2446
9946 msgid "Zoom to fit selection in window"
9947 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
9949 #. Dialogs
9950 #: ../src/verbs.cpp:2449
9951 msgid "In_kscape Preferences..."
9952 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2450
9955 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9956 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
9958 #: ../src/verbs.cpp:2451
9959 msgid "_Document Properties..."
9960 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2452
9963 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9964 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2453
9967 msgid "Document _Metadata..."
9968 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2454
9971 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9972 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2455
9975 msgid "_Fill and Stroke..."
9976 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2456
9979 msgid ""
9980 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9981 msgstr ""
9982 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
9984 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9985 #: ../src/verbs.cpp:2458
9986 msgid "S_watches..."
9987 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2459
9990 msgid "Select colors from a swatches palette"
9991 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2460
9994 msgid "Transfor_m..."
9995 msgstr "_Transformationen…"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2461
9998 msgid "Precisely control objects' transformations"
9999 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2462
10002 msgid "_Align and Distribute..."
10003 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2463
10006 msgid "Align and distribute objects"
10007 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2464
10010 msgid "Undo _History..."
10011 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2465
10014 msgid "Undo History"
10015 msgstr "Bearbeitungshistorie"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2466
10018 msgid "_Text and Font..."
10019 msgstr "_Schrift und Text…"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2467
10022 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10023 msgstr ""
10024 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2468
10027 msgid "_XML Editor..."
10028 msgstr "_XML-Editor…"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2469
10031 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10032 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2470
10035 msgid "_Find..."
10036 msgstr "_Suchen…"
10038 #: ../src/verbs.cpp:2471
10039 msgid "Find objects in document"
10040 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2472
10043 msgid "_Messages..."
10044 msgstr "Nachrichten…"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2473
10047 msgid "View debug messages"
10048 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2474
10051 msgid "S_cripts..."
10052 msgstr "_Skripte…"
10054 #: ../src/verbs.cpp:2475
10055 msgid "Run scripts"
10056 msgstr "Skripte ausführen"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2476
10059 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10060 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2477
10063 msgid "Show or hide all open dialogs"
10064 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2478
10067 msgid "Create Tiled Clones..."
10068 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2479
10071 msgid ""
10072 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10073 "scattering"
10074 msgstr ""
10075 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
10076 "verstreut angeordnet sind"
10078 #: ../src/verbs.cpp:2480
10079 msgid "_Object Properties..."
10080 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2481
10083 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10084 msgstr ""
10085 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2484
10088 msgid "_Instant Messaging..."
10089 msgstr "_Instant Messaging…"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2484
10092 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10093 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2486
10096 msgid "_Input Devices..."
10097 msgstr "_Eingabegeräte…"
10099 #: ../src/verbs.cpp:2487
10100 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10101 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
10103 #: ../src/verbs.cpp:2488
10104 msgid "_Extensions..."
10105 msgstr "_Erweiterungen…"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2489
10108 msgid "Query information about extensions"
10109 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2490
10112 msgid "Layer_s..."
10113 msgstr "_Ebenen…"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2491
10116 msgid "View Layers"
10117 msgstr "Ebenen anzeigen"
10119 #. Help
10120 #: ../src/verbs.cpp:2494
10121 msgid "_Keys and Mouse"
10122 msgstr "_Tasten und Maus"
10124 # !!! "Abkuerzungen"?
10125 #: ../src/verbs.cpp:2495
10126 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10127 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
10129 #: ../src/verbs.cpp:2496
10130 msgid "About E_xtensions"
10131 msgstr "Über _Erweiterungen"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2497
10134 msgid "Information on Inkscape extensions"
10135 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2498
10138 msgid "About _Memory"
10139 msgstr "_Speichernutzung"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2499
10142 msgid "Memory usage information"
10143 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
10145 #: ../src/verbs.cpp:2500
10146 msgid "_About Inkscape"
10147 msgstr "Ü_ber Inkscape"
10149 #: ../src/verbs.cpp:2501
10150 msgid "Inkscape version, authors, license"
10151 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
10153 #. "help_about"
10154 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10155 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10156 #. Tutorials
10157 #: ../src/verbs.cpp:2506
10158 msgid "Inkscape: _Basic"
10159 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
10161 #: ../src/verbs.cpp:2507
10162 msgid "Getting started with Inkscape"
10163 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
10165 #. "tutorial_basic"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2508
10167 msgid "Inkscape: _Shapes"
10168 msgstr "Inkscape: _Formen"
10170 #: ../src/verbs.cpp:2509
10171 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10172 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2510
10175 msgid "Inkscape: _Advanced"
10176 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
10178 #: ../src/verbs.cpp:2511
10179 msgid "Advanced Inkscape topics"
10180 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
10182 #. "tutorial_advanced"
10183 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10184 #: ../src/verbs.cpp:2513
10185 msgid "Inkscape: T_racing"
10186 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
10188 #: ../src/verbs.cpp:2514
10189 msgid "Using bitmap tracing"
10190 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
10192 #. "tutorial_tracing"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2515
10194 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10195 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
10197 #: ../src/verbs.cpp:2516
10198 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10199 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
10201 #: ../src/verbs.cpp:2517
10202 msgid "_Elements of Design"
10203 msgstr "_Elemente des Designs"
10205 #: ../src/verbs.cpp:2518
10206 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10207 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
10209 #. "tutorial_design"
10210 #: ../src/verbs.cpp:2519
10211 msgid "_Tips and Tricks"
10212 msgstr "_Tipps und Tricks"
10214 #: ../src/verbs.cpp:2520
10215 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10216 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
10218 #. "tutorial_tips"
10219 #. Effect
10220 #: ../src/verbs.cpp:2523
10221 msgid "Previous Effect"
10222 msgstr "Vorheriger Effekt"
10224 #: ../src/verbs.cpp:2524
10225 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10226 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
10228 #: ../src/verbs.cpp:2525
10229 msgid "Previous Effect Settings..."
10230 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
10232 #: ../src/verbs.cpp:2526
10233 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10234 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
10236 #. Fit Page
10237 #: ../src/verbs.cpp:2529
10238 msgid "Fit Page to Selection"
10239 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
10241 # !!!
10242 #: ../src/verbs.cpp:2530
10243 msgid "Fit the page to the current selection"
10244 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
10246 #: ../src/verbs.cpp:2531
10247 msgid "Fit Page to Drawing"
10248 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
10250 # !!!
10251 #: ../src/verbs.cpp:2532
10252 msgid "Fit the page to the drawing"
10253 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2533
10256 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10257 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
10259 #: ../src/verbs.cpp:2534
10260 msgid ""
10261 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10262 msgstr ""
10263 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
10264 "es keine Auswahl gibt)"
10266 # !!! mnemonics
10267 #. LockAndHide
10268 #: ../src/verbs.cpp:2536
10269 msgid "Unlock All"
10270 msgstr "Alles entsperren"
10272 #: ../src/verbs.cpp:2538
10273 msgid "Unlock All in All Layers"
10274 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
10276 # !!! mnemonics
10277 #: ../src/verbs.cpp:2540
10278 msgid "Unhide All"
10279 msgstr "Alles einblenden"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2542
10282 msgid "Unhide All in All Layers"
10283 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
10285 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10286 msgid "Dash pattern"
10287 msgstr "Muster der Strichlinien"
10289 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10290 msgid "Pattern offset"
10291 msgstr "Versatz des Musters"
10293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10294 #, c-format
10295 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10296 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
10298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10299 #, c-format
10300 msgid "%s: %d - Inkscape"
10301 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10304 #, c-format
10305 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10306 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
10308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10309 #, c-format
10310 msgid "%s - Inkscape"
10311 msgstr "%s - Inkscape"
10313 #. Family frame
10314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10315 msgid "Font family"
10316 msgstr "Schriftfamilie"
10318 #. Style frame
10319 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10320 msgid "Style"
10321 msgstr "Stil"
10323 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10324 msgid "Font size:"
10325 msgstr "Schriftgröße:"
10327 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10328 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10329 #. * some representative characters that users of your locale will be
10330 #. * interested in.
10331 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10332 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10333 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
10335 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10337 msgid "Edit..."
10338 msgstr "Bearbeiten…"
10340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10341 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10342 msgid ""
10343 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10344 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10345 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10346 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10347 msgstr ""
10348 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
10349 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
10350 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
10351 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
10353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10354 msgid "reflected"
10355 msgstr "alternierend"
10357 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10358 msgid "direct"
10359 msgstr "direkt"
10361 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10362 msgid "Repeat:"
10363 msgstr "Wiederholung:"
10365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10366 msgid "Assign gradient to object"
10367 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
10369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10370 msgid "<small>No gradients</small>"
10371 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
10373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10374 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10375 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
10377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10378 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10379 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
10381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10382 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10383 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
10385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10386 msgid "Duplicate gradient"
10387 msgstr "Farbverlauf duplizieren"
10389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10390 msgid ""
10391 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10392 "selected object(s)"
10393 msgstr ""
10394 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
10395 "ausgewählten Objekte angelegt"
10397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10398 msgid "Edit the stops of the gradient"
10399 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10401 # !!!
10402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10407 msgid "<b>New:</b>"
10408 msgstr "<b>Neu:</b>"
10410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10411 msgid "Create linear gradient"
10412 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
10414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10415 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10416 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
10418 # CHECK
10419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10420 msgid "on"
10421 msgstr "aktiv"
10423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10424 msgid "Create gradient in the fill"
10425 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
10427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10428 msgid "Create gradient in the stroke"
10429 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
10431 # !!!
10432 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10433 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10438 msgid "<b>Change:</b>"
10439 msgstr "<b>Ändern:</b>"
10441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10442 msgid "No gradients in document"
10443 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
10445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10446 msgid "No gradient selected"
10447 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
10449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10450 msgid "No stops in gradient"
10451 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10454 msgid "Change gradient stop offset"
10455 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
10457 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10459 msgid "Add stop"
10460 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
10462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10463 msgid "Add another control stop to gradient"
10464 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
10466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10467 msgid "Delete stop"
10468 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10471 msgid "Delete current control stop from gradient"
10472 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
10474 #. Label
10475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10476 msgid "Offset:"
10477 msgstr "Versatz:"
10479 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10481 msgid "Stop Color"
10482 msgstr "Zwischenfarbe"
10484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10485 msgid "Gradient editor"
10486 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
10488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10489 msgid "Change gradient stop color"
10490 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
10492 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10493 msgid "Toggle current layer visibility"
10494 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
10496 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10497 msgid "Lock or unlock current layer"
10498 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
10500 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10501 msgid "Current layer"
10502 msgstr "Aktuelle Ebene"
10504 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10505 msgid "(root)"
10506 msgstr "(Wurzel)"
10508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10509 msgid "No paint"
10510 msgstr "Nicht zeichnen"
10512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10513 msgid "Flat color"
10514 msgstr "Einfache Farbe"
10516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10517 msgid "Linear gradient"
10518 msgstr "Linearer Farbverlauf"
10520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10521 msgid "Radial gradient"
10522 msgstr "Radialer Farbverlauf"
10524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10525 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10526 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
10528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10530 msgid ""
10531 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10532 "evenodd)"
10533 msgstr ""
10534 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
10535 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
10537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10539 msgid ""
10540 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10541 msgstr ""
10542 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
10543 "(Füllregel: nonzero)"
10545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10546 msgid "No objects"
10547 msgstr "Keine Objekte"
10549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10550 msgid "Multiple styles"
10551 msgstr "Mehrfachstile"
10553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10554 msgid "Paint is undefined"
10555 msgstr "Farbe ist undefiniert"
10557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10558 msgid "No patterns in document"
10559 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
10561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10562 msgid ""
10563 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10564 "pattern from selection."
10565 msgstr ""
10566 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
10567 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
10569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10570 msgid "Transform by toolbar"
10571 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
10573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10574 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10575 msgstr ""
10576 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
10577 "skaliert werden."
10579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10580 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10581 msgstr ""
10582 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10583 "Objekte skaliert werden."
10585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10586 msgid ""
10587 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10588 "scaled."
10589 msgstr ""
10590 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10591 "Objekte skaliert werden."
10593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10594 msgid ""
10595 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10596 "are scaled."
10597 msgstr ""
10598 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10599 "wenn Objekte skaliert werden."
10601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10602 msgid ""
10603 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10604 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10605 msgstr ""
10606 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10607 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10610 msgid ""
10611 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10612 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10613 msgstr ""
10614 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10615 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10618 msgid ""
10619 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10620 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10621 msgstr ""
10622 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10623 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10626 msgid ""
10627 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10628 "scaled, rotated, or skewed)."
10629 msgstr ""
10630 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10631 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10633 #. four spinbuttons
10634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10637 msgid "select_toolbar|X"
10638 msgstr "X"
10640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10641 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10642 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10647 msgid "select_toolbar|Y"
10648 msgstr "Y"
10650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10651 msgid "Vertical coordinate of selection"
10652 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
10654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10657 msgid "select_toolbar|W"
10658 msgstr "B"
10660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10661 msgid "Width of selection"
10662 msgstr "Breite der Auswahl"
10664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10665 msgid "Lock"
10666 msgstr "Sperren"
10668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10669 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10670 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10675 msgid "select_toolbar|H"
10676 msgstr "H"
10678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10679 msgid "Height of selection"
10680 msgstr "Höhe der Auswahl"
10682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10683 msgid "Stroke"
10684 msgstr "Konturlinie"
10686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10687 msgid "Corners"
10688 msgstr "Ecken"
10690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10691 msgid "Patterns"
10692 msgstr "Muster"
10694 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10695 msgid "System"
10696 msgstr "System"
10698 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10699 msgid "RGBA_:"
10700 msgstr "RGBA_:"
10702 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10703 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10704 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10707 msgid "RGB"
10708 msgstr "RGB"
10710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10711 msgid "HSL"
10712 msgstr "HSL"
10714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10715 msgid "CMYK"
10716 msgstr "CMYK"
10718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10719 msgid "_R"
10720 msgstr "_R"
10722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10723 msgid "_G"
10724 msgstr "_G"
10726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10727 msgid "_B"
10728 msgstr "_B"
10730 #. Label
10731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10734 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10735 msgid "_A"
10736 msgstr "_A"
10738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10744 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10745 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10746 msgid "Alpha (opacity)"
10747 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10750 msgid "_H"
10751 msgstr "_H"
10753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10754 msgid "_S"
10755 msgstr "_S"
10757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10758 msgid "_L"
10759 msgstr "_L"
10761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10762 msgid "_C"
10763 msgstr "_C"
10765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10767 msgid "Cyan"
10768 msgstr "Zyan"
10770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10771 msgid "_M"
10772 msgstr "_M"
10774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10776 msgid "Magenta"
10777 msgstr "Magenta"
10779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10780 msgid "_Y"
10781 msgstr "_Y"
10783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10785 msgid "Yellow"
10786 msgstr "Gelb"
10788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10789 msgid "_K"
10790 msgstr "_K"
10792 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10793 msgid "Unnamed"
10794 msgstr "Unbenannt"
10796 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10797 msgid "Wheel"
10798 msgstr "Farbrad"
10800 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10801 msgid "Attribute"
10802 msgstr "Attribut"
10804 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10805 msgid "Value"
10806 msgstr "Wert"
10808 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10809 msgid "Type text in a text node"
10810 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10813 msgid "Style of new stars"
10814 msgstr "Stil von neuen Sternen"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10817 msgid "Style of new rectangles"
10818 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10821 msgid "Style of new ellipses"
10822 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10825 msgid "Style of new spirals"
10826 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10829 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10830 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10833 msgid "Style of new paths created by Pen"
10834 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10837 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10838 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10841 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10842 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10845 msgid "Insert"
10846 msgstr "Einfügen"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10849 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10850 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10853 msgid "Delete selected nodes"
10854 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10857 msgid "Join"
10858 msgstr "Verbinden"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10861 msgid "Join selected endnodes"
10862 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10865 msgid "Join Segment"
10866 msgstr "Segment verbinden"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10869 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10870 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10873 msgid "Delete Segment"
10874 msgstr "Segment löschen"
10876 # !!!
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10878 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10879 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10882 msgid "Node Break"
10883 msgstr "Knoten auftrennen"
10885 # !!! difference to "split"?
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10887 msgid "Break path at selected nodes"
10888 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10891 msgid "Node Cusp"
10892 msgstr "Knoten eckig"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10895 msgid "Make selected nodes corner"
10896 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10899 msgid "Node Smooth"
10900 msgstr "Knoten glatt"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10903 msgid "Make selected nodes smooth"
10904 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10907 msgid "Node Symmetric"
10908 msgstr "Knoten symmetrisch"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10911 msgid "Make selected nodes symmetric"
10912 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10915 msgid "Node Line"
10916 msgstr "Knoten in Linien"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10919 msgid "Make selected segments lines"
10920 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10923 msgid "Node Curve"
10924 msgstr "Knoten in Kurven"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10927 msgid "Make selected segments curves"
10928 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10931 msgid "Show Handles"
10932 msgstr "Anfasser zeigen"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10935 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10936 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10939 msgid "Star: Change number of corners"
10940 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10943 msgid "Star: Change spoke ratio"
10944 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10947 msgid "Make polygon"
10948 msgstr "Polygon erstellen"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10951 msgid "Make star"
10952 msgstr "Stern erstellen"
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10955 msgid "Star: Change rounding"
10956 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10959 msgid "Star: Change randomization"
10960 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10963 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10964 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10967 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10968 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10971 msgid "Corners:"
10972 msgstr "Ecken:"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10975 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10976 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10979 msgid "Spoke ratio:"
10980 msgstr "Spitzenverhältnis:"
10982 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10983 #. Base radius is the same for the closest handle.
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10985 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10986 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10989 msgid "Rounded:"
10990 msgstr "Abrundung:"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10993 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10994 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10997 msgid "Randomized:"
10998 msgstr "Zufallsänderung:"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11001 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11002 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
11006 msgid "Defaults"
11007 msgstr "Vorgaben"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
11011 msgid ""
11012 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11013 "change defaults)"
11014 msgstr ""
11015 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
11016 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11019 msgid "Change rectangle"
11020 msgstr "Rechteck ändern"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11023 msgid "W:"
11024 msgstr "W:"
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11027 msgid "Width of rectangle"
11028 msgstr "Breite des Rechtecks"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11031 msgid "Height of rectangle"
11032 msgstr "Höhe des Rechtecks"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11035 msgid "Rx:"
11036 msgstr "Rx:"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11039 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11040 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11043 msgid "Ry:"
11044 msgstr "Ry:"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11047 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11048 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11051 msgid "Not rounded"
11052 msgstr "Nicht abgerundet"
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11055 msgid "Make corners sharp"
11056 msgstr "Spitze Ecken"
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11059 msgid "Change spiral"
11060 msgstr "Spirale ändern"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11063 msgid "Turns:"
11064 msgstr "Umdrehungen:"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11067 msgid "Number of revolutions"
11068 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11071 msgid "Divergence:"
11072 msgstr "Abweichung:"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11075 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11076 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11079 msgid "Inner radius:"
11080 msgstr "Innerer Radius:"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11083 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11084 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
11086 #. Width
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11088 msgid "(hairline)"
11089 msgstr "(Haarline)"
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11092 msgid "(default)"
11093 msgstr "(Vorgabe)"
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11096 msgid "(broad stroke)"
11097 msgstr "(breiter Strich)"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11100 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11101 msgstr ""
11102 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
11103 "Dokumentausschnitt)"
11105 #. Thinning
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11107 msgid "(speed blows up stroke)"
11108 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11111 msgid "(slight widening)"
11112 msgstr "(schwache Verdickung)"
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11115 msgid "(constant width)"
11116 msgstr "(konstante Breite)"
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11119 msgid "(slight thinning, default)"
11120 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11123 msgid "(speed deflates stroke)"
11124 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11127 msgid "Thinning:"
11128 msgstr "Ausdünnung:"
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11131 msgid ""
11132 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11133 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11134 msgstr ""
11135 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
11136 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
11138 #. Angle
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11140 msgid "(left edge up)"
11141 msgstr "(linke Kante oben)"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11144 msgid "(horizontal)"
11145 msgstr "(horizontal)"
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11148 msgid "(right edge up)"
11149 msgstr "(rechte Kante oben)"
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11152 msgid "Angle:"
11153 msgstr "Winkel:"
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11156 msgid ""
11157 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11158 "fixation = 0)"
11159 msgstr ""
11160 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
11161 "Fixierung: 0)"
11163 #. Fixation
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11165 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11166 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11169 msgid "(almost fixed, default)"
11170 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11173 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11174 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11177 msgid "Fixation:"
11178 msgstr "Fixierung:"
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11181 msgid ""
11182 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11183 "angle)"
11184 msgstr ""
11185 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
11186 "Winkel)"
11188 #. Cap Rounding
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11190 msgid "(blunt caps, default)"
11191 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11194 msgid "(slightly bulging)"
11195 msgstr "(leicht wölbend)"
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11198 msgid "(approximately round)"
11199 msgstr "(ungefähr rund)"
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11202 msgid "(long protruding caps)"
11203 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11206 msgid "Caps:"
11207 msgstr "Linienenden:"
11209 # !!! check
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11211 msgid ""
11212 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11213 "round caps)"
11214 msgstr ""
11215 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
11216 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
11218 #. Tremor
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11220 msgid "(smooth line)"
11221 msgstr "(glatte Linie)"
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11224 msgid "(slight tremor)"
11225 msgstr "(leichtes Zittern)"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11228 msgid "(noticeable tremor)"
11229 msgstr "(deutliches Zittern)"
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11232 msgid "(maximum tremor)"
11233 msgstr "(maximales Zittern)"
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11236 msgid "Tremor:"
11237 msgstr "Zittern:"
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11240 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11241 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
11243 #. Wiggle
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11245 msgid "(no wiggle)"
11246 msgstr "(kein Wackeln)"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11249 msgid "(slight deviation)"
11250 msgstr "(leichte Abweichung)"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11253 msgid "(wild waves and curls)"
11254 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11257 msgid "Wiggle:"
11258 msgstr "Wackeln:"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11261 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11262 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
11264 #. Mass
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11266 msgid "(no inertia)"
11267 msgstr "(keine Trägheit)"
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11270 msgid "(slight smoothing, default)"
11271 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11274 msgid "(noticeable lagging)"
11275 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11278 msgid "(maximum inertia)"
11279 msgstr "(maximale Trägheit)"
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11282 msgid "Mass:"
11283 msgstr "Masse:"
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11286 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11287 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
11289 # !!!
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11291 msgid "Trace Background"
11292 msgstr "Hintergrund verfolgen"
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11295 msgid ""
11296 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11297 "minimum width, black - maximum width)"
11298 msgstr ""
11299 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
11300 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11303 msgid "Pressure"
11304 msgstr "Druck"
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11307 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11308 msgstr ""
11309 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
11310 "Füllers zu beeinflussen"
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11313 msgid "Tilt"
11314 msgstr "Neigung"
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11317 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11318 msgstr ""
11319 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
11320 "Füllerspitze zu beeinflussen"
11322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11323 msgid "Arc: Change start/end"
11324 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11327 msgid "Arc: Change open/closed"
11328 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11331 msgid "Start:"
11332 msgstr "Anfang:"
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11335 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11336 msgstr ""
11337 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11340 msgid "End:"
11341 msgstr "Ende:"
11343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11344 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11345 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11348 msgid "Closed arc"
11349 msgstr "Geschlossener Bogen"
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11352 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11353 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11356 msgid "Open Arc"
11357 msgstr "Offener Bogen"
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11360 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11361 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11364 msgid "Make whole"
11365 msgstr "Schließen"
11367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11368 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11369 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11372 msgid "Pick alpha"
11373 msgstr "Transparenz übernehmen"
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11376 msgid ""
11377 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11378 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11379 msgstr ""
11380 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
11381 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11384 msgid "Set alpha"
11385 msgstr "Transparenz setzen"
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11388 msgid ""
11389 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11390 msgstr ""
11391 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
11392 "Auswahl an."
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11395 msgid "Text: Change font family"
11396 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11399 msgid "Text: Change alignment"
11400 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11403 msgid "Text: Change font style"
11404 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11407 msgid "Text: Change orientation"
11408 msgstr "Text: Richtung ändern"
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11411 msgid "Text: Change font size"
11412 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11415 msgid ""
11416 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11417 "default font instead."
11418 msgstr ""
11419 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
11420 "wird die Standardschriftart verwenden"
11422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11423 msgid "Align left"
11424 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11427 msgid "Center"
11428 msgstr "Zentrieren"
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11431 msgid "Align right"
11432 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11435 msgid "Justify"
11436 msgstr "Blocksatz"
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11439 msgid "Bold"
11440 msgstr "Fett"
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11443 msgid "Italic"
11444 msgstr "Kursiv"
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11447 msgid "Spacing between letters"
11448 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11451 msgid "Spacing between lines"
11452 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11455 msgid "Horizontal kerning"
11456 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11459 msgid "Vertical kerning"
11460 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
11462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11463 msgid "Letter rotation"
11464 msgstr "Buchstabendrehung"
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11467 msgid "Change connector spacing"
11468 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11471 msgid "Avoid"
11472 msgstr "Ausweichen"
11474 # CHECK
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11476 msgid "Ignore"
11477 msgstr "Ignorieren"
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11480 msgid "Spacing:"
11481 msgstr "Abstand:"
11483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11484 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11485 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11488 msgid "Graph"
11489 msgstr "Graph"
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11492 msgid "Length:"
11493 msgstr "Länge:"
11495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11496 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11497 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11500 msgid "Downwards"
11501 msgstr "Nach unten"
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11504 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11505 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11508 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11509 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
11511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11512 msgid "Fill by:"
11513 msgstr "Füllen mit:"
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11516 msgid ""
11517 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11518 "pixels to be counted in the fill"
11519 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11522 msgid "Grow/shrink by:"
11523 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11526 msgid ""
11527 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11528 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11531 msgid "Fill gaps:"
11532 msgstr "Fülle Lücken:"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11535 msgid ""
11536 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11537 "to change defaults)"
11538 msgstr ""
11539 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
11540 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
11543 #. Local Variables:
11544 #. mode:c++
11545 #. c-file-style:"stroustrup"
11546 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11547 #. indent-tabs-mode:nil
11548 #. fill-column:99
11549 #. End:
11551 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11552 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11553 msgid "Add Nodes"
11554 msgstr "Knoten hinzufügen"
11556 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11557 msgid "Maximum segment length"
11558 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11560 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11561 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11562 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11563 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11566 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11567 msgid "Modify Path"
11568 msgstr "Pfad modifizieren"
11570 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11571 msgid "AI 8.0 Input"
11572 msgstr "AI 8.0 einlesen"
11574 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11575 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11576 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11578 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11579 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11580 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
11582 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11583 msgid "AI 8.0 Output"
11584 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
11586 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11587 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11588 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
11590 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11591 msgid "AI SVG Input"
11592 msgstr "AI-SVG einlesen"
11594 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11595 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11596 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11598 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11599 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11600 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
11602 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11603 msgid "Brighter"
11604 msgstr "Heller"
11606 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11607 msgid "Blue Function"
11608 msgstr "Blau-Funktion"
11610 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11611 msgid "Custom..."
11612 msgstr "Benutzerdefiniert…"
11614 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11615 msgid "Green Function"
11616 msgstr "Grün-Funktion"
11618 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11619 msgid "Red Function"
11620 msgstr "Rot-Funktion"
11622 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11623 msgid "Darker"
11624 msgstr "Dunkler"
11626 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11627 msgid "Desaturate"
11628 msgstr "Entsättigen"
11630 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11631 msgid "Grayscale"
11632 msgstr "Graustufen"
11634 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11635 msgid "Less Hue"
11636 msgstr "Weniger Farbe"
11638 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11639 msgid "Less Light"
11640 msgstr "Weniger Helligkeit"
11642 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11643 msgid "Less Saturation"
11644 msgstr "Weniger Sättigung"
11646 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11647 msgid "More Hue"
11648 msgstr "Mehr Farbe"
11650 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11651 msgid "More Light"
11652 msgstr "Mehr Helligkeit"
11654 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11655 msgid "More Saturation"
11656 msgstr "Mehr Sättigung"
11658 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11659 msgid "Negative"
11660 msgstr "Negativ"
11662 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11663 msgid "Remove Blue"
11664 msgstr "Blau entfernen"
11666 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11667 msgid "Remove Green"
11668 msgstr "Grün entfernen"
11670 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11671 msgid "Remove Red"
11672 msgstr "Rot entfernen"
11674 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11675 msgid "RGB Barrel"
11676 msgstr "RGB-Tonne"
11678 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11679 msgid "A diagram created with the program Dia"
11680 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
11682 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11683 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11684 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
11686 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11687 msgid "Dia Input"
11688 msgstr "Dia einlesen"
11690 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11691 msgid ""
11692 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11693 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11694 msgstr ""
11695 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
11696 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
11698 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11699 msgid ""
11700 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11701 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11702 "Inkscape installation."
11703 msgstr ""
11704 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
11705 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
11706 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
11708 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11709 msgid "Dot size"
11710 msgstr "Punktgröße"
11712 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11713 msgid "Font size"
11714 msgstr "Schriftgröße"
11716 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11717 msgid "Number Nodes"
11718 msgstr "Knoten nummerieren"
11720 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11722 msgid "Visualize Path"
11723 msgstr "Pfad visualisieren"
11725 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11726 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11727 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11728 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11731 msgid "DXF Input"
11732 msgstr "DXF einlesen"
11734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11735 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11736 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
11738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11739 msgid ""
11740 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11741 "sourceforge.net/"
11742 msgstr ""
11743 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
11744 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
11746 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11747 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11748 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11750 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11751 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11752 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11754 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11755 msgid "DXF Output"
11756 msgstr "DXF-Ausgabe"
11758 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11759 msgid "DXF file written by pstoedit"
11760 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
11762 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11763 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11764 msgstr ""
11765 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
11766 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11768 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11769 msgid "Embed All Images"
11770 msgstr "Alle Bilder einbetten"
11772 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11773 msgid "Embed only selected images"
11774 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
11776 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11777 msgid "EPS Input"
11778 msgstr "EPS einlesen"
11780 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11781 msgid "Encapsulated Postscript"
11782 msgstr "Encapsulated Postscript"
11784 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11785 msgid "EPSI Output"
11786 msgstr "EPSI-Ausgabe"
11788 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11789 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11790 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11792 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11793 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11794 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
11796 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11797 msgid "LaTeX formula"
11798 msgstr "LaTeX-Formel"
11800 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11801 msgid "LaTeX formula: "
11802 msgstr "LaTeX-Formel: "
11804 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11805 msgid "Export as GIMP Palette"
11806 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
11808 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11809 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11810 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
11812 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11813 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11814 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
11816 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11817 msgid "Extract One Image"
11818 msgstr "Ein Bild extrahieren"
11820 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11821 msgid "Path to save image"
11822 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
11824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11825 msgid "Open files saved with XFIG"
11826 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
11828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11829 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11830 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
11832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11833 msgid "XFIG Input"
11834 msgstr "XFIG einlesen"
11836 # !!!
11837 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11838 msgid "Flatness"
11839 msgstr "Flachheit"
11841 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11842 msgid "Flatten Beziers"
11843 msgstr "Bézierkurven flach machen"
11845 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11846 msgid "Fractalize"
11847 msgstr "Fraktalisieren"
11849 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11850 msgid "Smoothness"
11851 msgstr "Glattheit"
11853 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11854 msgid "Subdivisions"
11855 msgstr "Unterteilungen"
11857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11858 msgid "Calculate first derivative numerically"
11859 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
11861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11862 msgid "Draw Axes"
11863 msgstr "Achsen zeichnen"
11865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11866 msgid "End x-value"
11867 msgstr "Ende x-Achse"
11869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11870 msgid "First derivative"
11871 msgstr "Erste Ableitung"
11873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11874 msgid "Function"
11875 msgstr "Funktion"
11877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11878 msgid "Function Plotter"
11879 msgstr "Funktionsplotter"
11881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11882 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11883 msgstr ""
11884 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oderr Höhe/y-"
11885 "Bereich)"
11887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11888 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11889 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
11891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11892 msgid "Range and Sampling"
11893 msgstr "Bereich und Sampling"
11895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11896 msgid "Remove rectangle"
11897 msgstr "Rechteck entfernen"
11899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11900 msgid "Samples"
11901 msgstr "Beispiele"
11903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11904 msgid "Start x-value"
11905 msgstr "Beginn X-Achse"
11907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11908 msgid ""
11909 "The following functions are available: (the available functions are the "
11910 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11911 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11912 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11913 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11914 "e are also available."
11915 msgstr ""
11916 "Die folgenden Funktionen sind verfügbar: (Python's Standard-Mathematik-"
11917 "Funktionen) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf"
11918 "(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
11919 "atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians"
11920 "(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls "
11921 "verfügbar."
11923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11924 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11925 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
11927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11928 msgid "y-value of rectangle's top"
11929 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
11931 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11932 msgid "Directory"
11933 msgstr "Verzeichnis"
11935 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11936 msgid "Groups to PNGs"
11937 msgstr "Gruppen in PNGs"
11939 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11940 msgid "Save layers only"
11941 msgstr "Nur Ebenen speichern"
11943 # !!!
11944 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11945 msgid "Circular pitch, px"
11946 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
11948 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11949 msgid "Gear"
11950 msgstr "Zahnrad"
11952 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11953 msgid "Number of teeth"
11954 msgstr "Zahl der Zähne"
11956 # !!!
11957 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11958 msgid "Pressure angle"
11959 msgstr "Druckwinkel"
11961 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11962 msgid "GIMP XCF"
11963 msgstr "GIMP XCF"
11965 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11966 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11967 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
11969 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11970 msgid "Draw Handles"
11971 msgstr "Anfasser zeichnen"
11973 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11974 msgid "Command Line Options"
11975 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
11977 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11978 msgid "FAQ"
11979 msgstr "FAQ"
11981 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11982 msgid "Inkscape Manual"
11983 msgstr "Inkscape-Handbuch"
11985 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11986 msgid "New in This Version"
11987 msgstr "Neu in dieser Version"
11989 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11990 msgid "Report a Bug"
11991 msgstr "Einen Fehler melden"
11993 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11994 msgid "SVG 1.1 Specification"
11995 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
11997 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11998 msgid "Duplicate endpaths"
11999 msgstr "Endpfade duplizieren"
12001 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12002 msgid "Exponent"
12003 msgstr "Exponent"
12005 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12006 msgid "Interpolate"
12007 msgstr "Interpolieren"
12009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12010 msgid "Interpolate style (experimental)"
12011 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
12013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12014 msgid "Interpolation method"
12015 msgstr "Interpolationsmethode"
12017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12018 msgid "Interpolation steps"
12019 msgstr "Interpolationsschritte"
12021 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12022 msgid "Axiom"
12023 msgstr "Axiom"
12025 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12026 msgid "L-system"
12027 msgstr "L-System"
12029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12030 msgid "Left angle"
12031 msgstr "Linker Winkel"
12033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12034 msgid "Order"
12035 msgstr "Reihenfolge"
12037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12038 #, no-c-format
12039 msgid "Randomize angle (%)"
12040 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
12042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12043 #, no-c-format
12044 msgid "Randomize step (%)"
12045 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
12047 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12048 msgid "Right angle"
12049 msgstr "Rechter Winkel"
12051 # !!!
12052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12053 msgid "Rules"
12054 msgstr "Lineale"
12056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12057 msgid "Step length (px)"
12058 msgstr "Schrittweite (px)"
12060 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12061 msgid "Lorem ipsum"
12062 msgstr "Lorem ipsum"
12064 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12065 msgid "Number of paragraphs"
12066 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
12068 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12069 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12070 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
12072 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12073 msgid "Sentences per paragraph"
12074 msgstr "Sätze pro Absatz"
12076 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12077 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12078 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
12080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12081 msgid "Font size [px]"
12082 msgstr "Schriftgröße [px]"
12084 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12085 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12086 msgid "Length Unit: "
12087 msgstr "Längeneinheit: "
12089 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12090 msgid "Measure"
12091 msgstr "Ausmessen"
12093 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12094 msgid "Measure Path"
12095 msgstr "Pfad ausmessen"
12097 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12098 msgid "Offset [px]"
12099 msgstr "Versatz [px]"
12101 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12102 msgid "Precision"
12103 msgstr "Genauigkeit"
12105 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12106 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12107 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
12109 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12110 msgid "Angle"
12111 msgstr "Winkel"
12113 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12114 msgid "Extrude"
12115 msgstr "Extrudieren"
12117 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12118 msgid "Magnitude"
12119 msgstr "Stärke"
12121 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12122 msgid "ASCII Text with outline markup"
12123 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
12125 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12126 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12127 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
12129 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12130 msgid "Text Outline Input"
12131 msgstr "Textumriss einlesen"
12133 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12134 msgid "Copies of the pattern:"
12135 msgstr "Kopien des Musters:"
12137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12138 msgid "Deformation type:"
12139 msgstr "Deformationstyp"
12141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12142 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12143 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
12145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12146 msgid "Normal offset"
12147 msgstr "Normaler Versatz"
12149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12150 msgid "Pattern along Path"
12151 msgstr "Muster entlang Pfad"
12153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12154 msgid "Pattern is vertical"
12155 msgstr "Muster ist vertikal"
12157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12158 msgid "Space between copies:"
12159 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
12161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12162 msgid "Tangential offset"
12163 msgstr "Tangentialer Versatz"
12165 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12166 msgid "Perspective"
12167 msgstr "Perspektive"
12169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12170 msgid "Postscript"
12171 msgstr "Postscript"
12173 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12174 msgid "Postscript Input"
12175 msgstr "Postscript einlesen"
12177 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12178 msgid "Developer Examples"
12179 msgstr "Entwickler-Beispiele"
12181 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12182 msgid "RadioButton example"
12183 msgstr "RadioButton-Beispiel"
12185 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12186 msgid "Select option: "
12187 msgstr "Option auswählen: "
12189 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12190 msgid "Select second option: "
12191 msgstr "Zweite Option auswählen: "
12193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12194 msgid "Jitter nodes"
12195 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
12197 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12198 msgid "Maximum displacement, px"
12199 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12201 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12202 msgid "Shift node handles"
12203 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
12205 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12206 msgid "Shift nodes"
12207 msgstr "Knoten verschieben"
12209 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12210 msgid ""
12211 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12212 "selected path."
12213 msgstr ""
12214 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
12215 "ausgewählten Pfades zufällig."
12217 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12218 msgid "Use normal distribution"
12219 msgstr "Normalverteilung verwenden"
12221 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12222 msgid "Random Point"
12223 msgstr "Zufälliger Punkt"
12225 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12226 msgid "Random Position"
12227 msgstr "Zufällige Position"
12229 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12230 msgid "Bar Height:"
12231 msgstr "Höhe der Striche:"
12233 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12234 msgid "Barcode"
12235 msgstr "Strichcode"
12237 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12238 msgid "Barcode Data:"
12239 msgstr "Strichcode-Daten:"
12241 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12242 msgid "Barcode Type:"
12243 msgstr "Strichcode-Typ:"
12245 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12246 msgid "Initial size"
12247 msgstr "Anfangsgröße"
12249 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12250 msgid "Minimum size"
12251 msgstr "Mindestgröße"
12253 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12254 msgid "Random Tree"
12255 msgstr "Zufälliger Baum"
12257 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12258 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12259 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
12261 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12262 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12263 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
12265 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12266 msgid "Sketch Input"
12267 msgstr "Sketch einlesen"
12269 # !!!
12270 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12271 msgid "Gear Placement"
12272 msgstr "Platzierung der Zähne"
12274 # !!!
12275 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12276 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12277 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
12279 # !!!
12280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12281 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12282 msgstr "Ausserhalb (Epitrochoide)"
12284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12285 msgid "Quality (Default = 16)"
12286 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
12288 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12289 msgid "R - Ring Radius (px)"
12290 msgstr "R - Ringradius (px)"
12292 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12293 msgid "Rotation (deg)"
12294 msgstr "Rotation (Grad)"
12296 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12297 msgid "Spirograph"
12298 msgstr "Spirograph"
12300 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12301 msgid "d - Pen Radius (px)"
12302 msgstr "d - Stiftradius (px)"
12304 # !!!
12305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12306 msgid "r - Gear Radius (px)"
12307 msgstr "r - Zahnradius (px)"
12309 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12310 msgid "Behavior"
12311 msgstr "Verhalten"
12313 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12314 msgid "Straighten Segments"
12315 msgstr "Segmente begradigen"
12317 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12318 msgid "Envelope"
12319 msgstr "Umhüllung"
12321 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12322 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12323 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
12325 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12326 msgid ""
12327 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12328 "files"
12329 msgstr ""
12330 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
12331 "Medien"
12333 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12334 msgid "ZIP Output"
12335 msgstr "ZIP-Ausgabe"
12337 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12338 msgid "ASCII Text"
12339 msgstr "ASCII-Text"
12341 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12342 msgid "Text File (*.txt)"
12343 msgstr "Textdatei (*.txt)"
12345 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12346 msgid "Text Input"
12347 msgstr "Text einlesen"
12349 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12350 msgid "Amount of whirl"
12351 msgstr "Stärke des Wirbels"
12353 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12354 msgid "Rotation is clockwise"
12355 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
12357 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12358 msgid "Whirl"
12359 msgstr "Wirbel"
12361 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12362 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12363 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
12365 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12366 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12367 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
12369 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12370 msgid "Windows Metafile Input"
12371 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
12373 #~ msgid "%s attributes"
12374 #~ msgstr "%s-Attribute"
12376 #~ msgid "GNU General Public License"
12377 #~ msgstr "GNU General Public License"
12379 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12380 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12382 #~ msgid "Overwrite %s"
12383 #~ msgstr "Überschreibe %s"
12385 #~ msgid ""
12386 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12387 #~ "current document?"
12388 #~ msgstr ""
12389 #~ "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
12390 #~ "Dokument überschreiben?"
12392 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12393 #~ msgstr ""
12394 #~ "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
12395 #~ "Mausereignis weiterschalten"
12397 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12398 #~ msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12400 #~ msgid "Clone"
12401 #~ msgstr "Klonen"
12403 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12404 #~ msgstr "Inkscape-Diashow"
12406 #~ msgid "Grid/Guides"
12407 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
12409 #~ msgid "_Show grid"
12410 #~ msgstr "_Gitter anzeigen"
12412 #~ msgid "Show or hide grid"
12413 #~ msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
12415 #~ msgid "Normal (2D)"
12416 #~ msgstr "Normal (2D)"
12418 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12419 #~ msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12423 #~ "representing the projection of a primary axis."
12424 #~ msgstr ""
12425 #~ "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
12426 #~ "denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
12428 #~ msgid "Angle X:"
12429 #~ msgstr "Winkel X:"
12431 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12432 #~ msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
12434 #~ msgid "Angle Z:"
12435 #~ msgstr "Winkel Z:"
12437 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12438 #~ msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
12440 # !!!
12441 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12442 #~ msgstr "<b>Gitter</b>"
12444 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12445 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
12447 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12448 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
12450 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12451 #~ msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
12453 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12454 #~ msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
12456 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12457 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
12459 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12460 #~ msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
12462 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12463 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
12465 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12466 #~ msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
12468 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12469 #~ msgstr ""
12470 #~ "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
12472 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12473 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
12475 # !!! points?
12476 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12477 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
12479 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12480 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
12482 #~ msgid "Stroke Paint"
12483 #~ msgstr "Farbe der Konturlinie"
12485 #~ msgid "Stroke Style"
12486 #~ msgstr "Stil der Konturlinie"
12488 #~ msgid "Default scale origin:"
12489 #~ msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
12491 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12492 #~ msgstr ""
12493 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des "
12494 #~ "Objektes"
12496 #~ msgid "Farthest opposite node"
12497 #~ msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
12499 #~ msgid ""
12500 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12501 #~ msgstr ""
12502 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der "
12503 #~ "Knoten des Objektes"
12505 #~ msgid ""
12506 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12507 #~ "finish drawing it"
12508 #~ msgstr ""
12509 #~ "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
12510 #~ "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
12512 #~ msgid "Session file"
12513 #~ msgstr "Sitzungsdatei"
12515 #~ msgid "Playback controls"
12516 #~ msgstr "Wiedergabesteuerung"
12518 #~ msgid "Message information"
12519 #~ msgstr "Meldungsinformation"
12521 #~ msgid "Active session file:"
12522 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
12524 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12525 #~ msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
12527 #~ msgid "Close file"
12528 #~ msgstr "Datei schließen"
12530 #~ msgid "Open new file"
12531 #~ msgstr "Neue Datei öffnen"
12533 #~ msgid "Set delay"
12534 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
12536 #~ msgid "Rewind"
12537 #~ msgstr "Zurückspulen"
12539 #~ msgid "Go back one change"
12540 #~ msgstr "Eine Änderung zurück"
12542 #~ msgid "Pause"
12543 #~ msgstr "Pause"
12545 #~ msgid "Go forward one change"
12546 #~ msgstr "Eine Änderung vor"
12548 #~ msgid "Play"
12549 #~ msgstr "Abspielen"
12551 #~ msgid "Open session file"
12552 #~ msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
12554 #~ msgid "_Use SSL"
12555 #~ msgstr "SSL _verwenden"
12557 #~ msgid "_Register"
12558 #~ msgstr "_Anmelden"
12560 #~ msgid "_Server:"
12561 #~ msgstr "_Server:"
12563 #~ msgid "_Username:"
12564 #~ msgstr "_Benutzername:"
12566 #~ msgid "_Password:"
12567 #~ msgstr "_Passwort:"
12569 #~ msgid "P_ort:"
12570 #~ msgstr "P_ort:"
12572 #~ msgid "Connect"
12573 #~ msgstr "Verbinden"
12575 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12576 #~ msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
12578 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12579 #~ msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
12581 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12582 #~ msgstr ""
12583 #~ "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
12585 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
12586 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12587 #~ msgstr ""
12588 #~ "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
12589 #~ "fehlgeschlagen"
12591 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12592 #~ msgstr ""
12593 #~ "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
12594 #~ "fehlgeschlagen"
12596 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12597 #~ msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
12599 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
12600 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12601 #~ msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
12603 #~ msgid "Chatroom _name:"
12604 #~ msgstr "_Name des Chat-Raums:"
12606 #~ msgid "Chatroom _server:"
12607 #~ msgstr "Chat-Raum-_Server:"
12609 #~ msgid "Chatroom _password:"
12610 #~ msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
12612 # !!! what is a "handle" here?
12613 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12614 #~ msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
12616 #~ msgid "Connect to chatroom"
12617 #~ msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
12619 # !!!
12620 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12621 #~ msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
12623 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12624 #~ msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
12626 #~ msgid "_Invite user"
12627 #~ msgstr "Benutzer _einladen"
12629 #~ msgid "_Cancel"
12630 #~ msgstr "_Abbrechen"
12632 # !!! check
12633 #~ msgid "Buddy List"
12634 #~ msgstr "Liste Ihrer Freunde"
12636 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12637 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
12639 #~ msgid "F:"
12640 #~ msgstr "F:"
12642 #~ msgid "S:"
12643 #~ msgstr "S:"
12645 #~ msgid "Round:"
12646 #~ msgstr "Abrundung:"
12648 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12649 #~ msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
12651 #~ msgid "Color of shadow"
12652 #~ msgstr "Schattenfarbe"
12654 # !!!
12655 #~ msgid "Dropshadow"
12656 #~ msgstr "Schattenwurf"
12658 #~ msgid "Center X"
12659 #~ msgstr "Zentrum X"
12661 #~ msgid "Center Y"
12662 #~ msgstr "Zentrum Y"
12664 #~ msgid "Unset"
12665 #~ msgstr "Aufgehoben"
12667 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12668 #~ msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
12670 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12671 #~ msgstr "Die Dateinamens-Erweiterung wird automatisch angehängt."
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12675 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12676 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12677 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12678 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12679 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12680 #~ msgstr ""
12681 #~ "Dieser Effekt mißt die Länge des gewählten Pfads und fügt sie als ein "
12682 #~ "Text-auf-Pfad-Objekt mit der gewählten Einheit hinzu. Die Zahl der "
12683 #~ "signifikanten Stellen kann mit dem Feld »Genauigkeit« festgelegt werden. "
12684 #~ "Das Feld »Versatz« steuert den Abstand der Einheit vom Pfad. Der Maßstab "
12685 #~ "kann benutzt werden, um in skalierten Zeichnungen zu messen. Wenn zum "
12686 #~ "Beispiel 1 cm in der Zeichung 2,5 m in der Realität entsprechen, setzt "
12687 #~ "man den Maßstab auf 250."
12689 #~ msgid "Repeated"
12690 #~ msgstr "Wiederholt"
12692 #~ msgid "Repeated, stretched"
12693 #~ msgstr "Wiederholt, gestreckt"
12695 #~ msgid "Ribbon"
12696 #~ msgstr "Band"
12698 #~ msgid "Single"
12699 #~ msgstr "Einzeln"
12701 #~ msgid "Single, stretched"
12702 #~ msgstr "Einzeln, gestreckt"
12704 #~ msgid "Snake"
12705 #~ msgstr "Schlange"
12707 #~ msgid ""
12708 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12709 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12710 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Dieser Effekt verbiegt ein Muster-Objekt entlang eines willkürlichen "
12713 #~ "»Skelett«-Pfades. Das Muster kann ein Pfad oder eine Gruppe von Pfaden "
12714 #~ "sein. Wählen Sie zuerst das Muster-Objekt, dann fügen Sie den »Skelett«-"
12715 #~ "Pfad zur Auswahl hinzu, dann rufen Sie diesen Effekt auf."
12717 #~ msgid "Source left bound"
12718 #~ msgstr "Linke Seite des SVG-Bildes"
12720 #~ msgid "Source top bound"
12721 #~ msgstr "Obere Kante des SVG-Bildes"
12723 #~ msgid "Source right bound"
12724 #~ msgstr "Rechte Seite des SVG-Bildes"
12726 #~ msgid "Source bottom bound"
12727 #~ msgstr "Untere Kante des SVG-Bildes"
12729 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12730 #~ msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
12732 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12733 #~ msgstr ""
12734 #~ "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den "
12735 #~ "Fließtext erst in normalen Text um."
12737 #~ msgid "Blur Edge"
12738 #~ msgstr "Kante weichzeichnen"
12740 #~ msgid "Blur Width"
12741 #~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
12743 #~ msgid "Text to Path"
12744 #~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
12746 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12747 #~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
12749 #~ msgid "Create offset object"
12750 #~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
12752 #~ msgid "Inset/outset path"
12753 #~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
12755 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12756 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12758 #~ msgid "Unicode: "
12759 #~ msgstr "Unicode: "
12761 #~ msgid "Find"
12762 #~ msgstr "_Suchen"
12764 #~ msgid "SIOX"
12765 #~ msgstr "SIOX"
12767 #~ msgid "Image Brightness"
12768 #~ msgstr "Bildhelligkeit"
12770 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12771 #~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
12773 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12774 #~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
12776 #~ msgid "Monochrome"
12777 #~ msgstr "Monochrom"
12779 #~ msgid "Multiple Scanning"
12780 #~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
12782 # CHECK
12783 #~ msgid "Potrace"
12784 #~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
12786 #~ msgid "Bridge Width"
12787 #~ msgstr "Stegbreite"
12789 #~ msgid "First String Length"
12790 #~ msgstr "Erste Saitenlänge"
12792 #~ msgid "Fretboard Designer"
12793 #~ msgstr "Griffbrett-Designer"
12795 #~ msgid "Fretboard Edges"
12796 #~ msgstr "Griffbrettkanten"
12798 #~ msgid "Last String Length"
12799 #~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
12801 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12802 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
12804 #~ msgid "Number of Frets"
12805 #~ msgstr "Anzahl der Bünde"
12807 #~ msgid "Number of Strings"
12808 #~ msgstr "Anzahl der Saiten"
12810 #~ msgid "Nut Width"
12811 #~ msgstr "Sattelbreite"
12813 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12814 #~ msgstr "Senkrechter Abstand"
12816 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12817 #~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
12819 #~ msgid "Tones in Scale"
12820 #~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
12822 #~ msgid "px per Unit"
12823 #~ msgstr "px pro Einheit"
12825 #~ msgid "Multi Length Scala"
12826 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
12828 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12829 #~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
12831 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12832 #~ msgstr ""
12833 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
12835 #~ msgid "Scale Length"
12836 #~ msgstr "Tonleiterlänge"
12838 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12839 #~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
12841 #~ msgid "Single Length Scala"
12842 #~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
12844 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12845 #~ msgstr ""
12846 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
12848 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12849 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12851 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12852 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
12854 #~ msgid "Radius"
12855 #~ msgstr "Radius"
12857 #~ msgid "Radius Randomize"
12858 #~ msgstr "Zufallsradius"
12860 #~ msgid "Randomize node handles"
12861 #~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
12863 #~ msgid "Randomize nodes"
12864 #~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
12866 #~ msgid "Segment Straightener"
12867 #~ msgstr "Segmente begradigen"
12869 #~ msgid "Nodes per period"
12870 #~ msgstr "Knoten pro Periode"
12872 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12873 #~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
12875 #~ msgid "Wave Plotter"
12876 #~ msgstr "Kurven-Plotter"
12878 #~ msgid "_Opacity"
12879 #~ msgstr "_Deckkraft"
12881 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12882 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
12884 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12885 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
12887 #~ msgid "Drag:"
12888 #~ msgstr "Widerstand:"
12890 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12891 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
12893 #~ msgid ""
12894 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12895 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12896 #~ msgstr ""
12897 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
12898 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
12899 #~ "werden gesendet."
12901 #~ msgid "write error occurred"
12902 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
12904 #~ msgid ""
12905 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12906 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12907 #~ "\n"
12908 #~ msgstr ""
12909 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
12910 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
12911 #~ "\n"
12913 #~ msgid ""
12914 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12915 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12916 #~ "different user."
12917 #~ msgstr ""
12918 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
12919 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
12920 #~ "anderen Benutzer senden."
12922 #~ msgid ""
12923 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12924 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12925 #~ "\n"
12926 #~ msgstr ""
12927 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
12928 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
12929 #~ "\n"
12931 #~ msgid ""
12932 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
12933 #~ "\n"
12934 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
12935 #~ msgstr ""
12936 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
12937 #~ "\n"
12938 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
12940 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12941 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
12943 #~ msgid ""
12944 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12945 #~ "picks color including its alpha"
12946 #~ msgstr ""
12947 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
12948 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
12950 #~ msgid "Jabber connection lost."
12951 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
12953 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12954 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12955 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
12956 #~ msgstr[1] ""
12957 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
12959 #~ msgid "Receive queue empty."
12960 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
12962 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12963 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12964 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
12965 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
12967 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12968 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
12970 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12971 #~ msgstr ""
12972 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
12973 #~ "Spitznamen."
12975 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12976 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
12978 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12979 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
12981 #~ msgid ""
12982 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12983 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12984 #~ "\n"
12985 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12986 #~ msgstr ""
12987 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
12988 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
12989 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
12990 #~ "\n"
12991 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
12993 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12994 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
12996 #~ msgid ""
12997 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12998 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12999 #~ "changes."
13000 #~ msgstr ""
13001 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
13002 #~ "annehmen?\n"
13003 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
13004 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
13006 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13007 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
13009 #~ msgid ""
13010 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13011 #~ "<b>%1</b>"
13012 #~ msgstr ""
13013 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
13014 #~ "1</b> öffnen"
13016 #~ msgid ""
13017 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13018 #~ "invitation to a different user."
13019 #~ msgstr ""
13020 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13021 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
13023 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13024 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
13026 #~ msgid "%u change in receive queue."
13027 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13028 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
13029 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
13031 #~ msgid "%u change in send queue."
13032 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13033 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
13034 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
13036 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13037 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
13039 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13040 #~ msgstr ""
13041 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
13042 #~ "eingestuft."
13044 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13045 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
13047 #~ msgid ""
13048 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13049 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
13051 #~ msgid ""
13052 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13053 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13054 #~ msgstr ""
13055 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
13056 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
13058 #~ msgid ""
13059 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13060 #~ "fingerprint."
13061 #~ msgstr ""
13062 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
13063 #~ "Fingerabdruck."
13065 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13066 #~ msgstr ""
13067 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
13068 #~ "auf."
13070 # !!! span
13071 #~ msgid ""
13072 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13073 #~ "\n"
13074 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13075 #~ msgstr ""
13076 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13077 #~ "\n"
13078 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
13080 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13081 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
13083 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13084 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
13086 #~ msgid "Cancel connection"
13087 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
13089 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13090 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
13092 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13093 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
13095 #~ msgid ""
13096 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13097 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13098 #~ "\n"
13099 #~ msgstr ""
13100 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
13101 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
13102 #~ "\n"
13104 #~ msgid ""
13105 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13106 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13107 #~ msgstr ""
13108 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13109 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
13110 #~ "aufbauen."
13112 #~ msgid ""
13113 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13114 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13115 #~ "\n"
13116 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13117 #~ "to not record this session."
13118 #~ msgstr ""
13119 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
13120 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
13121 #~ "\n"
13122 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
13123 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
13125 #~ msgid "Choose a different location"
13126 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
13128 #~ msgid "Skip session recording"
13129 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
13131 #~ msgid ""
13132 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13133 #~ "another user."
13134 #~ msgstr ""
13135 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
13136 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
13138 #~ msgid ""
13139 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13140 #~ "chatroom."
13141 #~ msgstr ""
13142 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
13143 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
13145 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13146 #~ msgstr ""
13147 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
13148 #~ "vorhanden"
13150 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13151 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
13153 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13154 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
13156 #~ msgid "Share with _user..."
13157 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
13159 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13160 #~ msgstr ""
13161 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
13162 #~ "aufbauen"
13164 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13165 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
13167 # !!! 2x join
13168 #~ msgid ""
13169 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13170 #~ msgstr ""
13171 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
13172 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
13174 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13175 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
13177 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13178 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
13180 #~ msgid "_Open session file..."
13181 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
13183 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13184 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
13186 #~ msgid "Session file playback"
13187 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
13189 #~ msgid "_Disconnect from session"
13190 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
13192 #~ msgid "Disconnect from _server"
13193 #~ msgstr "Von _Server trennen"
13195 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
13196 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
13198 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
13199 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
13201 #~ msgid "Rag right"
13202 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
13204 #~ msgid "Centered"
13205 #~ msgstr "Zentriert"
13207 #~ msgid "Rag left"
13208 #~ msgstr "Flattersatz links"
13210 # !!!
13211 #~ msgid "%s Preferences"
13212 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
13214 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13215 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
13217 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
13218 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
13220 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
13221 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
13223 #~ msgid "PDF Output"
13224 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
13226 #~ msgid "Kochify"
13227 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
13229 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13230 #~ msgstr ""
13231 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
13232 #~ "EXPERIMENTELL"
13234 #~ msgid ""
13235 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13236 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13237 #~ msgstr ""
13238 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
13239 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
13241 #~ msgid "Export area"
13242 #~ msgstr "Bereich exportieren"
13244 #~ msgid "Bitmap size"
13245 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
13247 #~ msgid "_Filename"
13248 #~ msgstr "_Dateiname"
13250 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13251 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
13253 #~ msgid " relative by "
13254 #~ msgstr " relativ um "
13256 #~ msgid " absolute to "
13257 #~ msgstr " absolut zu "
13259 # !!!
13260 #~ msgid "Finishing pen"
13261 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
13263 #~ msgid "_Panels"
13264 #~ msgstr "_Panele"
13266 #~ msgid "Show or hide the panels"
13267 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
13269 #~ msgid ""
13270 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13271 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13272 #~ "opposite handle in sync"
13273 #~ msgstr ""
13274 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
13275 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
13276 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
13278 #~ msgid "Close window"
13279 #~ msgstr "Fenster schließen"
13281 #~ msgid "Union of selected objects"
13282 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
13284 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13285 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
13287 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13288 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
13290 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13291 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
13293 #~ msgid "Put text into frames"
13294 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
13296 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13297 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
13299 #~ msgid "View color swatches"
13300 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
13302 #~ msgid "Transform dialog"
13303 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
13305 #~ msgid "XML Editor"
13306 #~ msgstr "XML-Editor"
13308 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13309 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
13311 #~ msgid "Object Properties dialog"
13312 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
13314 #~ msgid "About Memory..."
13315 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
13317 #~ msgid "Snap units:"
13318 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
13320 #~ msgid "Snap distance:"
13321 #~ msgstr "Einrastabstand:"
13323 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13324 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
13326 #~ msgid ""
13327 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13328 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13329 #~ "some window managers."
13330 #~ msgstr ""
13331 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
13332 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
13333 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
13335 #~ msgid " X "
13336 #~ msgstr " X "
13338 #~ msgid "Row spacing:   "
13339 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
13341 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13342 #~ msgstr ""
13343 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
13344 #~ "einzufügen."
13346 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13347 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
13349 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13350 #~ msgstr ""
13351 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
13352 #~ "hinzuzufügen."
13354 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13355 #~ msgstr ""
13356 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
13358 #~ msgid "Metadata 1"
13359 #~ msgstr "Metadaten 1"
13361 #~ msgid "Metadata 2"
13362 #~ msgstr "Metadaten 2"
13364 #~ msgid "A"
13365 #~ msgstr "A"
13367 #~ msgid "M"
13368 #~ msgstr "M"
13370 #~ msgid "Connect the Dots"
13371 #~ msgstr "Punkte verbinden"
13373 #~ msgid "Font Size"
13374 #~ msgstr "Schriftgröße:"
13376 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
13377 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
13379 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
13380 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
13382 #~ msgid "Summer's Night"
13383 #~ msgstr "Sommernacht"
13385 #~ msgid "Direction of Rotation"
13386 #~ msgstr "Drehrichtung"