Code

Updated all po files with original strings from the current sources. Updated de.po...
[inkscape.git] / po / da.po
1 # Translation of Inkscape to Danish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000.
6 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:36+0100\n"
20 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
21 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Opret og redigér SVG-billeder"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator"
37 #: ../src/arc-context.cpp:337
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af afsnit/udsnit på ellipse med "
42 "heltalsforhold eller cirkel"
44 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: tegn omkring startpunktet"
48 #: ../src/arc-context.cpp:442
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel eller ellipse "
55 "med heltalsforhold; <b>Shift</b> for at tegne omkring startpunktet"
57 #: ../src/arc-context.cpp:460
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Opret ellipse"
61 #: ../src/connector-context.cpp:519
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Opret ny forbindelse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:746
66 #, fuzzy
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret."
70 #: ../src/connector-context.cpp:794
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Omdirigér forbindelse"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:959
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Opret forbindelse"
79 #: ../src/connector-context.cpp:983
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Afsluttende forbindelse"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1127
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr ""
86 "<b>Forbindelsespunkt</b>: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1200
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Forbindelsesendepunkt</b>: træk for at omdirigere eller forbinde til nye "
92 "figurer"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1311
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Markér <b>mindst ét objekt der ikke er en forbindelse</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter"
106 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Det aktuelle lag er skjult</b>. Vis laget, for at kunne tegne på det."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Det aktuelle lag er låst</b>. Lås det op, for at kunne tegne på det."
116 #: ../src/desktop-events.cpp:111
117 #, fuzzy
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "Opret ellipse"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:185
122 #, fuzzy
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Flyt knudepunkter"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
127 #, fuzzy
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Slet knudepunkt"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:209
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s ved %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:716
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Ingen forrige zoom."
140 #: ../src/desktop.cpp:741
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Ingen næste zoom."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Intet markeret.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Mere end et objekt markeret</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> fliselagte kloner.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>Objektet har ingen fliselagte kloner.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal afklumpes."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 #, fuzzy
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal fjernes."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
175 #, fuzzy
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Slet valgte knuder"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Markér et <b>objekt</b> til kloning."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Hvis du vil klone flere objekter, så <b>gruppér</b> dem og <b>klon gruppen</"
189 "b>."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
192 #, fuzzy
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>Pr. række:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>Pr. søjle:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Tilfældiggør:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "_Symmetri"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: simpel omformning"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: 180° rotation"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: glidereflektion"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: reflektion + glidereflektion"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180° rotation"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: glidereflektion + 180° rotation"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180° rotation"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: 90° rotation"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflektion"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflektion"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: 120° rotation"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120° rotation, tæt"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120° rotation, spredt"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: 60° rotation"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60° rotation"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "S_hift"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>X-forskydning:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
310 msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
313 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
314 msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel"
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift Y:</b>"
320 msgstr "<b>Y-forskydning:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
325 msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
330 msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
333 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
334 msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
346 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
347 msgstr ""
348 "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>Skiftende fortegn:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
366 msgid "Sc_ale"
367 msgstr "Sk_alér"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
370 msgid "<b>Scale X:</b>"
371 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
376 msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
384 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
385 msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "_Rotering"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
418 msgid "<b>Angle:</b>"
419 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
424 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
429 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
432 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
433 msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
436 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
437 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
440 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
441 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
444 #, fuzzy
445 msgid "_Blur & opacity"
446 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Blur:</b>"
451 msgstr "<b>L:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
454 #, fuzzy
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
459 #, fuzzy
460 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
461 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
464 #, fuzzy
465 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
466 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
469 #, fuzzy
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
471 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
474 #, fuzzy
475 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
476 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
479 msgid "<b>Fade out:</b>"
480 msgstr "<b>Ton ud:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
484 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
488 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
491 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
492 msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
496 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
500 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
503 msgid "Co_lor"
504 msgstr "Fa_rve"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
507 msgid "Initial color: "
508 msgstr "Startfarve: "
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid "Initial color of tiled clones"
512 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
515 msgid ""
516 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
517 "stroke)"
518 msgstr ""
519 "Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller "
520 "udfyldning)"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
523 msgid "<b>H:</b>"
524 msgstr "<b>H:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
528 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
532 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
535 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
536 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
539 msgid "<b>S:</b>"
540 msgstr "<b>S:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
544 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
548 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
551 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
552 msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
555 msgid "<b>L:</b>"
556 msgstr "<b>L:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
560 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
564 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
567 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
568 msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
572 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
575 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
576 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "_Trace"
580 msgstr "_Tegn af"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
583 msgid "Trace the drawing under the tiles"
584 msgstr "Tegn tegningen under fliserne af"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
587 msgid ""
588 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
589 "apply it to the clone"
590 msgstr ""
591 "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og "
592 "anvend værdien på klonen"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
595 msgid "1. Pick from the drawing:"
596 msgstr "1. Vælg fra tegningen:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
599 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
600 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
601 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
615 msgid "Color"
616 msgstr "Farve"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
619 msgid "Pick the visible color and opacity"
620 msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
623 msgid "Opacity"
624 msgstr "Uigennemsigtighed"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
627 msgid "Pick the total accumulated opacity"
628 msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
631 msgid "R"
632 msgstr "R"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
635 msgid "Pick the Red component of the color"
636 msgstr "Vælg farvens rødkomponent"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
639 msgid "G"
640 msgstr "G"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
643 msgid "Pick the Green component of the color"
644 msgstr "Vælg farvens grønkomponent"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "B"
648 msgstr "B"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
651 msgid "Pick the Blue component of the color"
652 msgstr "Vælg farvens blåkomponent"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
657 msgid "clonetiler|H"
658 msgstr "clonetiler|Farvetone"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
661 msgid "Pick the hue of the color"
662 msgstr "Vælg farvetone"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
667 msgid "clonetiler|S"
668 msgstr "clonetiler|Mætning"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
671 msgid "Pick the saturation of the color"
672 msgstr "Vælg farvens mætning"
674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
677 msgid "clonetiler|L"
678 msgstr "clonetiler|Lysstyrke"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
681 msgid "Pick the lightness of the color"
682 msgstr "Vælg farvens lysstyrke"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
685 msgid "2. Tweak the picked value:"
686 msgstr "2. Ændr den valgte værdi:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
689 msgid "Gamma-correct:"
690 msgstr "Gamma-korrigering:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
693 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
694 msgstr ""
695 "Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
698 msgid "Randomize:"
699 msgstr "Tilfældiggør:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
702 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
703 msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
706 msgid "Invert:"
707 msgstr "Invertér:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
710 msgid "Invert the picked value"
711 msgstr "Invertér den valgte værdi"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
714 msgid "3. Apply the value to the clones':"
715 msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
718 msgid "Presence"
719 msgstr "Nærvær"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
722 msgid ""
723 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
724 "that point"
725 msgstr ""
726 "Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
729 msgid "Size"
730 msgstr "Størrelse"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
733 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
734 msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
737 msgid ""
738 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
739 "or stroke)"
740 msgstr ""
741 "Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har "
742 "uindfattet streg eller udfyldning)"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
745 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
746 msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
749 msgid "How many rows in the tiling"
750 msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
753 msgid "How many columns in the tiling"
754 msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
757 msgid "Width of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
761 msgid "Height of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
765 msgid "Rows, columns: "
766 msgstr "Rækker, søjler: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
769 msgid "Create the specified number of rows and columns"
770 msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
773 msgid "Width, height: "
774 msgstr "Bredde, højde: "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
777 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
778 msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
781 msgid "Use saved size and position of the tile"
782 msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
785 msgid ""
786 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
787 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
788 msgstr ""
789 "Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du "
790 "fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
793 msgid " <b>_Create</b> "
794 msgstr " <b>_Opret</b> "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
797 msgid "Create and tile the clones of the selection"
798 msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen"
800 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
801 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
802 #. diagrams on the left in the following screenshot:
803 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
804 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
806 msgid " _Unclump "
807 msgstr " _Afklump "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
810 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
811 msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
814 msgid " Re_move "
815 msgstr " _Fjern "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
818 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
819 msgstr ""
820 "Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
823 msgid " R_eset "
824 msgstr " _Nulstil "
826 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
828 msgid ""
829 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
830 "to zero"
831 msgstr ""
832 "Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og "
833 "farveændringer i dialogen til nul"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
836 msgid "Messages"
837 msgstr "Beskeder"
839 #. ## Add a menu for clear()
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
841 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
842 msgid "_File"
843 msgstr "_Fil"
845 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
848 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
849 msgid "_Clear"
850 msgstr "_Ryd"
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
853 msgid "Capture log messages"
854 msgstr "Lagr logbeskeder"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
857 msgid "Release log messages"
858 msgstr "Tøm logbeskeder"
860 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
862 msgid "none"
863 msgstr "ingen"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
866 msgid "_Page"
867 msgstr "_Side"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
870 msgid "_Drawing"
871 msgstr "_Tegning"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
874 msgid "_Selection"
875 msgstr "_Markering"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
878 msgid "_Custom"
879 msgstr "_Brugerdefineret"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
882 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
883 msgstr "<big><b> Eksportéringsområde</b></big>"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
886 msgid "Units:"
887 msgstr "Enheder:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
890 msgid "_x0:"
891 msgstr "_x0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
894 msgid "x_1:"
895 msgstr "x_1:"
897 #. Stroke width
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
900 msgid "Width:"
901 msgstr "Bredde:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
904 msgid "_y0:"
905 msgstr "_y0:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
908 msgid "y_1:"
909 msgstr "y_1:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
913 msgid "Height:"
914 msgstr "Højde:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
917 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
918 msgstr "<big><b>Punktbilledstørrelse</b></big>"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
921 msgid "_Width:"
922 msgstr "_Bredde:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
925 msgid "pixels at"
926 msgstr "billedpunkter ved"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
929 msgid "dp_i"
930 msgstr "dp_i"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
933 msgid "dpi"
934 msgstr "dpi"
936 #. true = has mnemonic
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
938 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
939 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
942 msgid "_Browse..."
943 msgstr "_Gennemsøg..."
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
946 #, fuzzy
947 msgid "Batch export all selected objects"
948 msgstr "Duplikér markerede objekter"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
951 msgid ""
952 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
953 "(caution, overwrites without asking!)"
954 msgstr ""
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
957 #, fuzzy
958 msgid "Hide all except selected"
959 msgstr "Husk valgte"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
962 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
963 msgstr ""
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
966 msgid "_Export"
967 msgstr "_Eksportér"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
970 msgid "Export the bitmap file with these settings"
971 msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Batch export %d selected objects"
976 msgstr "Duplikér markerede objekter"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
979 msgid "Export in progress"
980 msgstr "Eksporterer"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Exporting %d files"
985 msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
988 #, c-format
989 msgid "Could not export to filename %s.\n"
990 msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
993 msgid "You have to enter a filename"
994 msgstr "Du skal indtaste et filnavn"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
997 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
998 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1001 #, c-format
1002 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1003 msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1006 #, c-format
1007 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1008 msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1011 msgid "Select a filename for exporting"
1012 msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen"
1014 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Change fill rule"
1017 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Set fill color"
1022 msgstr "Sidste valgte farve"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1026 msgid "Remove fill"
1027 msgstr "Fjern udfyldning"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Set gradient on fill"
1032 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
1034 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Set pattern on fill"
1037 msgstr "Mønsterudfyldning"
1039 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1044 msgid "Unset fill"
1045 msgstr "Uindfattet udfyldning"
1047 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1049 #, c-format
1050 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1051 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1052 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
1053 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1056 msgid "exact"
1057 msgstr "nøjagtig"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1060 msgid "partial"
1061 msgstr "delvis"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1064 msgid "No objects found"
1065 msgstr "Ingen objekter fundet"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1068 msgid "T_ype: "
1069 msgstr "T_ype: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1072 msgid "Search in all object types"
1073 msgstr "Søg i alle objekttyper"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1076 msgid "All types"
1077 msgstr "Alle typer"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1080 msgid "Search all shapes"
1081 msgstr "Søg efter alle figurer"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1084 msgid "All shapes"
1085 msgstr "Alle figurer"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1088 msgid "Search rectangles"
1089 msgstr "Søg efter firkanter"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1092 msgid "Rectangles"
1093 msgstr "Firkanter"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1096 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1097 msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1100 msgid "Ellipses"
1101 msgstr "Ellipser"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1104 msgid "Search stars and polygons"
1105 msgstr "Søg efter stjerner og polygoner"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1108 msgid "Stars"
1109 msgstr "Stjerner"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1112 msgid "Search spirals"
1113 msgstr "Søg efter spiraler"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1116 msgid "Spirals"
1117 msgstr "Spiraler"
1119 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1120 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1122 msgid "Search paths, lines, polylines"
1123 msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1126 msgid "Paths"
1127 msgstr "Stier"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1130 msgid "Search text objects"
1131 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1134 msgid "Texts"
1135 msgstr "Tekst"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1138 msgid "Search groups"
1139 msgstr "Søg efter grupper"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1142 msgid "Groups"
1143 msgstr "Grupper"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1146 msgid "Search clones"
1147 msgstr "Søg efter kloner"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1151 msgid "Clones"
1152 msgstr "Kloner"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1155 msgid "Search images"
1156 msgstr "Søg efter billeder"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1159 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1160 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1161 msgid "Images"
1162 msgstr "Billeder"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1165 msgid "Search offset objects"
1166 msgstr "Søg efter forskudte objekter"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1169 msgid "Offsets"
1170 msgstr "Forskydninger"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1173 msgid "_Text: "
1174 msgstr "_Tekst: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1177 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1178 msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1181 msgid "_ID: "
1182 msgstr "_ID: "
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1185 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1190 msgid "_Style: "
1191 msgstr "_Stil: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1194 msgid ""
1195 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1196 msgstr ""
1197 "Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis "
1198 "match)"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1201 msgid "_Attribute: "
1202 msgstr "_Attribut: "
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1205 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1206 msgstr ""
1207 "Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1210 msgid "Search in s_election"
1211 msgstr "Søg i _markering"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1214 msgid "Limit search to the current selection"
1215 msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1218 msgid "Search in current _layer"
1219 msgstr "Søg i det aktuelle _lag"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1222 msgid "Limit search to the current layer"
1223 msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1226 msgid "Include _hidden"
1227 msgstr "Inkludér _skjulte"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1230 msgid "Include hidden objects in search"
1231 msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1234 msgid "Include l_ocked"
1235 msgstr "Inkludér l_åste"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1238 msgid "Include locked objects in search"
1239 msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1242 msgid "Clear values"
1243 msgstr "Ryd værdier"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1246 msgid "_Find"
1247 msgstr "_Søg"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1250 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1251 msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1255 msgid "Rela_tive move"
1256 msgstr "Rela_tiv flytning"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1259 msgid "Move guide relative to current position"
1260 msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1263 msgid "Move by:"
1264 msgstr "Flyt med:"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1267 msgid "Move to:"
1268 msgstr "Flyt til:"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Set guide properties"
1273 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1276 msgid "Guideline"
1277 msgstr "Hjælpelinie"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1280 #, c-format
1281 msgid "Moving %s %s"
1282 msgstr "Flytter %s %s"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1285 #, c-format
1286 msgid "%d x %d"
1287 msgstr "%d × %d"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1292 msgid "Selection"
1293 msgstr "Markering"
1295 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1296 msgid "Selection only or whole document"
1297 msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1300 msgid "Refresh the icons"
1301 msgstr "Genopfrisk ikoner"
1303 #. Create the label for the object id
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1308 msgid "_Id"
1309 msgstr "_Id"
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1312 msgid ""
1313 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1314 msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)"
1316 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1318 #: ../src/verbs.cpp:2335
1319 msgid "_Set"
1320 msgstr "_Sæt"
1322 #. Create the label for the object label
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1324 msgid "_Label"
1325 msgstr "_Etiket"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1328 msgid "A freeform label for the object"
1329 msgstr "En fri etiket til objektet"
1331 #. Create the label for the object title
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1333 msgid "Title"
1334 msgstr "Titel"
1336 #. Create the frame for the object description
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1339 msgid "Description"
1340 msgstr "Beskrivelse"
1342 #. Hide
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1344 msgid "_Hide"
1345 msgstr "_Skjul"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1348 msgid "Check to make the object invisible"
1349 msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt"
1351 #. Lock
1352 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1354 msgid "L_ock"
1355 msgstr "L_ås"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1358 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1359 msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1363 msgid "Ref"
1364 msgstr "Ref"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Lock object"
1369 msgstr "Ingen objekter"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Unlock object"
1374 msgstr "Ignorér låste objekter"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Hide object"
1379 msgstr "Ingen objekter"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Unhide object"
1384 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1387 msgid "Id invalid! "
1388 msgstr "Ugyldigt id! "
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1391 msgid "Id exists! "
1392 msgstr "Id eksisterer! "
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Set object ID"
1397 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Set object label"
1402 msgstr "Stregst_il"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Set object title"
1407 msgstr "Stregst_il"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Set object description"
1412 msgstr "  beskrivelse: "
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Unhide layer"
1417 msgstr "Hæv lag"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Hide layer"
1422 msgstr "Hæv lag"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Lock layer"
1427 msgstr "Sænk lag"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Unlock layer"
1432 msgstr "Sænk lag"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Change layer opacity"
1437 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Opacity, %:"
1442 msgstr "Uigennemsigtighed:"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1445 msgid "New"
1446 msgstr "Ny"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1449 msgid "Top"
1450 msgstr "Øverst"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1453 msgid "Up"
1454 msgstr "Op"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1457 msgid "Dn"
1458 msgstr "Ned"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1461 msgid "Bot"
1462 msgstr "Bot"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1465 msgid "X"
1466 msgstr "X"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1469 msgid "Layer name:"
1470 msgstr "Lagnavn:"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Add layer"
1475 msgstr "Tilføj lag"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1478 msgid "Above current"
1479 msgstr "Over det aktuelle lag"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1482 msgid "Below current"
1483 msgstr "Under det aktuelle lag"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1486 msgid "As sublayer of current"
1487 msgstr "Et under-lag af det aktuelle"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1490 msgid "Position:"
1491 msgstr "Placering:"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1494 msgid "Rename Layer"
1495 msgstr "Omdøb lag"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1498 msgid "_Rename"
1499 msgstr "_Omdøb"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Rename layer"
1504 msgstr "Lag omdøbt"
1506 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1508 msgid "Renamed layer"
1509 msgstr "Lag omdøbt"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1512 msgid "Add Layer"
1513 msgstr "Tilføj lag"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1516 msgid "_Add"
1517 msgstr "_Tilføj"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1520 msgid "New layer created."
1521 msgstr "Nyt lag oprettet."
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1524 msgid "Href:"
1525 msgstr "Href:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1528 msgid "Target:"
1529 msgstr "Mål:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1532 msgid "Type:"
1533 msgstr "Type:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1536 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1538 msgid "Role:"
1539 msgstr "Rolle:"
1541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1542 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1544 msgid "Arcrole:"
1545 msgstr "Ærkerolle:"
1547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1549 msgid "Title:"
1550 msgstr "Titel:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1553 msgid "Show:"
1554 msgstr "Vis:"
1556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1558 msgid "Actuate:"
1559 msgstr "Udløs:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1562 msgid "URL:"
1563 msgstr "URL:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1566 msgid "X:"
1567 msgstr "X:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1570 msgid "Y:"
1571 msgstr "Y:"
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "%s Properties"
1576 msgstr "Linke_genskaber"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1579 msgid "_Fill"
1580 msgstr "_Udfyldning"
1582 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1584 msgid "Stroke _paint"
1585 msgstr "Streg_farve"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1588 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1589 msgid "Stroke st_yle"
1590 msgstr "Stregst_il"
1592 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1593 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1594 #, fuzzy
1595 msgid "_Blur, %"
1596 msgstr "Blå"
1598 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1599 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Master _opacity, %"
1602 msgstr "_Uigennemsigtighed"
1604 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1605 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Change opacity"
1610 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
1612 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1613 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1614 msgid "Change blur"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1618 msgid "CC Attribution"
1619 msgstr "CC Navngivelse"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1622 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1623 msgstr "CC Del På Samme Vilkår"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1626 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1627 msgstr "CC Ingen Bearbejdelser"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1630 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1631 msgstr "CC Ikke-Kommerciel"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1634 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1635 msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1638 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1639 msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1642 msgid "Public Domain"
1643 msgstr "Public Domain"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1646 msgid "FreeArt"
1647 msgstr "FreeArt"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1650 msgid "Name by which this document is formally known."
1651 msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1654 msgid "Date"
1655 msgstr "Dato"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1658 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1659 msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1662 msgid "Format"
1663 msgstr "Format"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1666 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1667 msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1670 msgid "Type"
1671 msgstr "Type"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1674 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1675 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1678 msgid "Creator"
1679 msgstr "Forfatter"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1682 msgid ""
1683 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1684 msgstr ""
1685 "Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1688 msgid "Rights"
1689 msgstr "Rettigheder"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1692 msgid ""
1693 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1694 msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1697 msgid "Publisher"
1698 msgstr "Udgiver"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1701 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1702 msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1705 msgid "Identifier"
1706 msgstr "Identifikation"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1709 msgid "Unique URI to reference this document."
1710 msgstr "Entydig URI til dokumentet."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1713 msgid "Source"
1714 msgstr "Kilde"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1717 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1718 msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1721 msgid "Relation"
1722 msgstr "Relationer"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1725 msgid "Unique URI to a related document."
1726 msgstr "Entydig URI til et relateret dokument."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1729 msgid "Language"
1730 msgstr "Sprog"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1733 msgid ""
1734 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1735 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1736 msgstr ""
1737 "RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for "
1738 "britisk."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1741 msgid "Keywords"
1742 msgstr "Nøgleord"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1745 msgid ""
1746 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1747 "classifications."
1748 msgstr ""
1749 "Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller "
1750 "klassifikationer."
1752 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1753 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1755 msgid "Coverage"
1756 msgstr "Omfang"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1759 msgid "Extent or scope of this document."
1760 msgstr "Dokumentets omfang eller rammer."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1763 msgid "A short account of the content of this document."
1764 msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold."
1766 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1768 msgid "Contributors"
1769 msgstr "Bidragydere"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1772 msgid ""
1773 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1774 "this document."
1775 msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet."
1777 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1779 msgid "URI"
1780 msgstr "URI"
1782 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1784 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1785 msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt."
1787 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1789 msgid "Fragment"
1790 msgstr "Fragment"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1793 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1794 msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet."
1796 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1797 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1798 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1799 msgid "Set attribute"
1800 msgstr "Sæt attribut"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Set stroke color"
1805 msgstr "Sidste valgte farve"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1809 msgid "Remove stroke"
1810 msgstr "Fjern streg"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Set gradient on stroke"
1815 msgstr "Opret overgang i streg"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Set pattern on stroke"
1820 msgstr "Mønsterstreg"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1826 msgid "Unset stroke"
1827 msgstr "Uindfattet streg"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1830 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Ingen"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1839 msgid "No document selected"
1840 msgstr "Intet dokument valgt"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Set markers"
1845 msgstr "Vælg maske"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1848 msgid "Stroke width"
1849 msgstr "Bredde på streg"
1851 #. Join type
1852 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1853 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1855 msgid "Join:"
1856 msgstr "Samling:"
1858 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1859 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1860 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1862 msgid "Miter join"
1863 msgstr "Hjørnesamling"
1865 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1866 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1867 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1869 msgid "Round join"
1870 msgstr "Rund samling"
1872 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1873 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1874 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1876 msgid "Bevel join"
1877 msgstr "Kantet samling"
1879 #. Miterlimit
1880 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1881 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1882 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1883 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1884 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1885 #. when they become too long.
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1887 msgid "Miter limit:"
1888 msgstr "Hjørneafgrænsning:"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1891 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1892 msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)"
1894 #. Cap type
1895 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1897 msgid "Cap:"
1898 msgstr "Ende:"
1900 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1901 #. of the line; the ends of the line are square
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1903 msgid "Butt cap"
1904 msgstr "Afkortet ende"
1906 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1907 #. line; the ends of the line are rounded
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1909 msgid "Round cap"
1910 msgstr "Afrundet ende"
1912 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1913 #. line; the ends of the line are square
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1915 msgid "Square cap"
1916 msgstr "Kantet ende"
1918 #. Dash
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1920 msgid "Dashes:"
1921 msgstr "Stiplet linje:"
1923 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1924 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1926 msgid "Start Markers:"
1927 msgstr "Startmarkører:"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1930 msgid "Mid Markers:"
1931 msgstr "Midtermarkører:"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1934 msgid "End Markers:"
1935 msgstr "Endemarkører:"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Set stroke style"
1940 msgstr "Stregst_il"
1942 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Change color definition"
1945 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
1947 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Set stroke color from swatch"
1950 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Set fill color from swatch"
1955 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1958 #, c-format
1959 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1960 msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig."
1962 #. TODO:  Insert widgets
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1964 msgid "Font"
1965 msgstr "Skrifttype"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1968 msgid "Layout"
1969 msgstr "Layout"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1972 msgid "Align lines left"
1973 msgstr "Venstrejustér linjer"
1975 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1977 msgid "Center lines"
1978 msgstr "Centrér linjer"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1981 msgid "Align lines right"
1982 msgstr "Højrejustér linjer"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Justify lines"
1987 msgstr "Ligestillet"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1991 msgid "Horizontal text"
1992 msgstr "Vandret tekst"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1996 msgid "Vertical text"
1997 msgstr "Lodret tekst"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2000 msgid "Line spacing:"
2001 msgstr "Linjeafstand:"
2003 #. Text
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
2005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2006 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
2007 msgid "Text"
2008 msgstr "Tekst"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2011 msgid "Set as default"
2012 msgstr "Vælg som standard"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Set text style"
2017 msgstr "Stregst_il"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2020 msgid "Arrange in a grid"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2024 msgid "Rows:"
2025 msgstr "Rækker:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2028 msgid "Number of rows"
2029 msgstr "Antal rækker"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2032 msgid "Equal height"
2033 msgstr "Ens højde"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2036 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2037 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig"
2039 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2040 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2042 msgid "Align:"
2043 msgstr "Justér:"
2045 #. #### Number of columns ####
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2047 msgid "Columns:"
2048 msgstr "Søjler:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2051 msgid "Number of columns"
2052 msgstr "Antal søjler"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2055 msgid "Equal width"
2056 msgstr "Ens bredde"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2059 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2060 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig"
2062 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2064 msgid "Fit into selection box"
2065 msgstr "Tilpas i udvalgsfelt"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2068 msgid "Set spacing:"
2069 msgstr "Indstil afstand:"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2072 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2073 msgstr "Lodret afstand mellem rækker (billedpunkter)"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2076 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2077 msgstr "Vandret afstand mellem søjler (billedpunkter)"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2080 msgid "Arrange selected objects"
2081 msgstr "Arrangér markerede objekter"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2084 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2085 msgstr "<b>Klik</b> for at vælge knudepunkter, <b>træk</b> for at omarrangere."
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2088 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2089 msgstr "<b>Klik</b> på attribut for at redigere."
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2095 "commit changes."
2096 msgstr ""
2097 "Attribut <b>%s</b> markeret. Tryk <b>Ctrl+Enter</b> når du er færdig med at "
2098 "redigere, for at anvende ændringerne."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2101 msgid "Drag to reorder nodes"
2102 msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2105 msgid "New element node"
2106 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2109 msgid "New text node"
2110 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2113 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2114 msgid "Duplicate node"
2115 msgstr "Kopiér knudepunkt"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2118 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2119 msgid "Delete node"
2120 msgstr "Slet knudepunkt"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2123 msgid "Unindent node"
2124 msgstr "Ryk knudepunkt ud"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2127 msgid "Indent node"
2128 msgstr "Indryk knudepunkt"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2131 msgid "Raise node"
2132 msgstr "Hæv knudepunkt"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2135 msgid "Lower node"
2136 msgstr "Sænk knudepunkt"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2139 msgid "Delete attribute"
2140 msgstr "Slet attribut"
2142 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2144 msgid "Attribute name"
2145 msgstr "Attributnavn"
2147 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2149 msgid "Set"
2150 msgstr "Sæt"
2152 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2154 msgid "Attribute value"
2155 msgstr "Attributværdi"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Drag XML subtree"
2160 msgstr "Træk kurve"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2163 msgid "New element node..."
2164 msgstr "Nyt elementknudepunkt..."
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2167 msgid "Cancel"
2168 msgstr "Fortryd"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2171 msgid "Create"
2172 msgstr "Opret"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Create new element node"
2177 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Create new text node"
2182 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2188 msgstr ""
2189 "Kan ikke sætte <b>%s</b>: Et andet element med værdien <b>%s</b> eksisterer "
2190 "allerede!"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Change attribute"
2195 msgstr "Sæt attribut"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Rectangular grid"
2200 msgstr "Firkant"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2203 msgid "Axonometric grid"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Create new grid"
2209 msgstr "Opret ellipse"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2212 msgid "Grid _units:"
2213 msgstr "Gitter_enheder:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2216 msgid "_Origin X:"
2217 msgstr "_Udgangspunkt X:"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2220 msgid "X coordinate of grid origin"
2221 msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2224 msgid "O_rigin Y:"
2225 msgstr "U_dgangspunkt Y:"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2228 msgid "Y coordinate of grid origin"
2229 msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2232 msgid "Spacing _X:"
2233 msgstr "Afstand _X:"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Distance between vertical grid lines"
2238 msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2241 msgid "Spacing _Y:"
2242 msgstr "_Afstand Y:"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2247 msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2250 msgid "Grid line _color:"
2251 msgstr "_Gitterlinjefarve:"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2254 msgid "Grid line color"
2255 msgstr "Gitterlinjefarve"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2258 msgid "Color of grid lines"
2259 msgstr "Farve på gitterlinjer"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2262 msgid "Ma_jor grid line color:"
2263 msgstr "Primær gitterlin_jefarve:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2266 msgid "Major grid line color"
2267 msgstr "Primær gitterlinjefarve"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2270 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2271 msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2274 msgid "_Major grid line every:"
2275 msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2278 msgid "lines"
2279 msgstr "linjer"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2282 msgid "_Show dots instead of lines"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2286 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/document.cpp:369
2290 #, c-format
2291 msgid "New document %d"
2292 msgstr "Nyt dokument %d"
2294 #: ../src/document.cpp:401
2295 #, c-format
2296 msgid "Memory document %d"
2297 msgstr "Lagret dokument %d"
2299 #: ../src/document.cpp:541
2300 #, c-format
2301 msgid "Unnamed document %d"
2302 msgstr "Unavngivet dokument %d"
2304 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2305 #: ../src/draw-context.cpp:419
2306 msgid "Path is closed."
2307 msgstr "Sti er lukket."
2309 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2310 #: ../src/draw-context.cpp:434
2311 msgid "Closing path."
2312 msgstr "Lukker sti."
2314 #: ../src/draw-context.cpp:543
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Draw path"
2317 msgstr "Bryd sti op"
2319 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2320 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2321 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2322 #, c-format
2323 msgid " alpha %.3g"
2324 msgstr " alfa %.3g"
2326 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2327 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2328 #, c-format
2329 msgid ", averaged with radius %d"
2330 msgstr ", midlet med radius %d"
2332 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2333 msgid " under cursor"
2334 msgstr " under markør"
2336 #. message, to show in the statusbar
2337 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2338 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2339 msgstr "<b>Slip museknap</b> for at indstille farve."
2341 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2342 msgid ""
2343 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2344 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2345 "to copy the color under mouse to clipboard"
2346 msgstr ""
2347 "<b>Klik</b> for at indstille udfyldning, <b>Shift+klik</b> for at indstille "
2348 "strøg; <b>træk</b> for at midle farven i område; med <b>Alt</b> for at vælge "
2349 "inverteret farve; <b>Ctrl+C</b> for at kopiere farven under markøren til "
2350 "klippebordet"
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Set picked color"
2355 msgstr "Sidste valgte farve"
2357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2358 #, fuzzy
2359 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2360 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at lave omrids af."
2362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2365 msgstr ""
2366 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2367 "vinkel"
2369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2372 msgstr ""
2373 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2374 "vinkel"
2376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2377 msgid ""
2378 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2382 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2386 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2390 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2394 #, fuzzy
2395 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2396 msgstr "Tegn kalligrafi"
2398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2399 msgid "Thicken paths"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Thin paths"
2405 msgstr "Lukker sti."
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Draw calligraphic stroke"
2410 msgstr "Tegn kalligrafi"
2412 #: ../src/event-log.cpp:34
2413 msgid "[Unchanged]"
2414 msgstr "[Uændret]"
2416 #. Edit
2417 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2418 msgid "_Undo"
2419 msgstr "Fo_rtryd"
2421 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2422 msgid "_Redo"
2423 msgstr "Ann_uller fortryd"
2425 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Dependency:"
2428 msgstr "Afhængighed:"
2430 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2431 msgid "  type: "
2432 msgstr "  type: "
2434 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2435 msgid "  location: "
2436 msgstr "  sted: "
2438 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2439 msgid "  string: "
2440 msgstr "  tekststreng: "
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2443 msgid "  description: "
2444 msgstr "  beskrivelse: "
2446 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2447 #, fuzzy
2448 msgid " (No preferences)"
2449 msgstr "Indstillinger for zoom"
2451 #. static int i = 0;
2452 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2454 msgid ""
2455 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2456 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2457 msgstr ""
2458 "  Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse.  En "
2459 "fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af "
2460 "Inkscape."
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2463 msgid "an ID was not defined for it."
2464 msgstr "der blev ikke defineret noget ID."
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2467 msgid "there was no name defined for it."
2468 msgstr "der blev ikke defineret noget navn."
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2471 msgid "the XML description of it got lost."
2472 msgstr "XML beskrivelsen gik tabt."
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2475 msgid "no implementation was defined for the extension."
2476 msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen."
2478 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2480 msgid "a dependency was not met."
2481 msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt."
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2484 msgid "Extension \""
2485 msgstr "Filendelse \""
2487 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2488 msgid "\" failed to load because "
2489 msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi "
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2492 #, c-format
2493 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2494 msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'"
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2497 msgid "Name:"
2498 msgstr "Navn:"
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2501 msgid "ID:"
2502 msgstr "ID:"
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2505 msgid "State:"
2506 msgstr "Tilstand:"
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2509 msgid "Loaded"
2510 msgstr "Indlæst"
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2513 msgid "Unloaded"
2514 msgstr "Ikke indlæst"
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2517 msgid "Deactivated"
2518 msgstr "Deaktiveret"
2520 #. This is some filler text, needs to change before relase
2521 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2522 msgid ""
2523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2524 "span>\n"
2525 "\n"
2526 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2527 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2528 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2529 msgstr ""
2530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller flere filnavneendelser kunne "
2531 "ikke indlæses</span>\n"
2532 "\n"
2533 "De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over.  Inkscape bliver ved med at "
2534 "køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer "
2535 "om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: "
2537 #. This is some filler text, needs to change before relase
2538 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2539 msgid "Show dialog on startup"
2540 msgstr "Vis dialog ved opstart"
2542 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2543 msgid ""
2544 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2545 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2546 "but the action you requested has been cancelled."
2547 msgstr ""
2548 "Inkscape har modtaget en fejl fra scriptet der blev kaldt.  Teksten der "
2549 "returneredes fra denne fejl er herunder.  Inkscape bliver ved at fungere, "
2550 "men den handling du forsøgte at udføre, er blevet annulleret."
2552 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2553 msgid ""
2554 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2555 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2556 "expected."
2557 msgstr ""
2558 "Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet "
2559 "returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir "
2560 "som forventet."
2562 #: ../src/extension/init.cpp:189
2563 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2564 msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst."
2566 #: ../src/extension/init.cpp:203
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2570 "will not be loaded."
2571 msgstr ""
2572 "Modulmappe (%s) er ikke til rådighed. Eksterne moduler i mappen vil ikke "
2573 "blive indlæst."
2575 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Inset/Outset Halo"
2578 msgstr "Skub ind/ud med:"
2580 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Width"
2583 msgstr "Bredde:"
2585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Width in px of the halo"
2588 msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter"
2590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Number of steps"
2593 msgstr "Antal trin"
2595 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2598 msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen"
2600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2601 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2603 msgid "Generate from Path"
2604 msgstr "Opret fra sti"
2606 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2607 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2608 msgstr "Encapsulated PostScript-uddata"
2610 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2611 msgid "Make bounding box around full page"
2612 msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden"
2614 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2615 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Convert texts to paths"
2618 msgstr "Konvertér tekst til sti"
2620 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2621 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2622 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2623 msgstr ""
2625 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2626 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2627 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2628 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2630 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2631 msgid "Encapsulated Postscript File"
2632 msgstr "Encapsulated PostScript Fil"
2634 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2635 #, fuzzy
2636 msgid "EMF Input"
2637 msgstr "DXF inddata"
2639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2642 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2645 msgid "Enhanced Metafiles"
2646 msgstr ""
2648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2649 #, fuzzy
2650 msgid "WMF Input"
2651 msgstr "WPG-inddata"
2653 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2656 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Windows Metafiles"
2661 msgstr "Windows Metafile-inddata"
2663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2664 #, fuzzy
2665 msgid "EMF Output"
2666 msgstr "DXF-uddata"
2668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2671 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Enhanced Metafile"
2676 msgstr "Opret firkant"
2678 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2679 #, c-format
2680 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2681 msgstr "%s GDK pixbuf inddata"
2683 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2684 msgid "GIMP Gradients"
2685 msgstr "GIMP-gradienter"
2687 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2688 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2689 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2691 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2692 msgid "Gradients used in GIMP"
2693 msgstr "Gradienter brugt i GIMP"
2695 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2696 msgid "Select printer"
2697 msgstr "Vælg printer"
2699 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2700 msgid "Inkscape: Print Preview"
2701 msgstr "Inkscape: forhåndsvisning af udskrift"
2703 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2704 msgid "GNOME Print"
2705 msgstr "GNOME-udskrivning"
2707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2708 msgid "Grid"
2709 msgstr "Gitter"
2711 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2712 msgid "Line Width"
2713 msgstr "Linjebredde"
2715 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2716 msgid "Horizontal Spacing"
2717 msgstr "Vandret afstand"
2719 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2720 msgid "Vertical Spacing"
2721 msgstr "Lodret afstand"
2723 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2724 msgid "Horizontal Offset"
2725 msgstr "Vandret forskudt"
2727 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2728 msgid "Vertical Offset"
2729 msgstr "Lodret forskydning"
2731 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2733 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2734 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2735 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2736 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2737 msgid "Render"
2738 msgstr "Optegn"
2740 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2741 msgid "Draw a path which is a grid"
2742 msgstr "Tegn en sti som er et gitter"
2744 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2745 msgid "LaTeX Output"
2746 msgstr "LaTeX-uddata"
2748 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2749 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2750 msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)"
2752 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2753 msgid "LaTeX PSTricks File"
2754 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2756 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2757 msgid "LaTeX Print"
2758 msgstr "LaTeX udskrivning"
2760 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2761 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2762 msgstr "OpenDocument Drawing-uddata"
2764 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2765 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2766 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2768 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2769 msgid "OpenDocument drawing file"
2770 msgstr "OpenDocument drawing fil"
2772 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2773 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2774 msgid "Print Destination"
2775 msgstr "Udskrivningsdestination"
2777 #. Print properties frame
2778 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2779 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2780 msgid "Print properties"
2781 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
2783 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2784 msgid "Print using PDF operators"
2785 msgstr "Udskriv vha. PDF-operatorer"
2787 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2788 msgid ""
2789 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2790 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2791 msgstr ""
2792 "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i "
2793 "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt."
2795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2796 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2797 msgid "Print as bitmap"
2798 msgstr "Udskriv som punktbillede"
2800 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2801 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2802 msgid ""
2803 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2804 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2805 "will be rendered exactly as displayed."
2806 msgstr ""
2807 "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større "
2808 "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle "
2809 "objekter udskrives præcis som vist."
2811 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2812 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2813 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2814 msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)"
2816 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2817 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2818 msgid "Resolution:"
2819 msgstr "Opløsning:"
2821 #. Print destination frame
2822 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2823 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2824 msgid "Print destination"
2825 msgstr "Udskrivningsdestination"
2827 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2828 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2829 msgid ""
2830 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2831 "leave empty to use the system default printer.\n"
2832 "Use '> filename' to print to file.\n"
2833 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2834 msgstr ""
2835 "Printernavn (som angivet af lpstat -p);\n"
2836 "lad være tomt for at bruge systemets standardprinter.\n"
2837 "Brug '> filnavn' for at udskrive til fil.\n"
2838 "Brug '| prog arg...' for at viderelede til et program (pipe)."
2840 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2841 msgid "PDF Print"
2842 msgstr "PDF-udskrift"
2844 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2845 msgid "PovRay Output"
2846 msgstr "PovRay-uddata"
2848 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2849 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2850 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)"
2852 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2853 msgid "PovRay Raytracer File"
2854 msgstr "PovRay Raytracer fil"
2856 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2857 msgid "Postscript Output"
2858 msgstr "PostScript-uddata"
2860 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2861 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2862 msgid "Postscript (*.ps)"
2863 msgstr "PostScript (*.ps)"
2865 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2866 msgid "Postscript File"
2867 msgstr "PostScript-fil"
2869 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Print Configuration"
2872 msgstr "Udskrivningsdestination"
2874 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2875 msgid "Print using PostScript operators"
2876 msgstr "Udskriv ved hjælp af PostScript operatorer"
2878 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2879 msgid ""
2880 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2881 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2882 "will be lost."
2883 msgstr ""
2884 "Benyt PostScript vektoroperatorer. Det resulterende billede har normalt "
2885 "mindre filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men alfagennemsigtighed og "
2886 "mønstre går tabt."
2888 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2889 msgid "Postscript Print"
2890 msgstr "PostScript-udskrivning"
2892 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2893 msgid "SVG Input"
2894 msgstr "SVG-inddata"
2896 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2897 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2898 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2901 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2902 msgstr "Inkscapes eget filformat og W3C-standard"
2904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2905 msgid "SVG Output Inkscape"
2906 msgstr "SVG-Inkscape-uddata"
2908 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2909 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2910 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2912 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2913 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2914 msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser"
2916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2917 msgid "SVG Output"
2918 msgstr "SVG-uddata"
2920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2921 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2922 msgstr "Almindelig SVG (*.svg)"
2924 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2925 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2926 msgstr "Skalérbart vektorgrafikformat defineret af W3C"
2928 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2929 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2930 msgid "SVGZ Input"
2931 msgstr "SVGZ -inddata"
2933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2934 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2935 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2936 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2937 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)"
2939 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2940 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2941 msgstr "SVG filformat komprimeret med GZip"
2943 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2944 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2945 msgid "SVGZ Output"
2946 msgstr "SVGZ-uddata"
2948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2949 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2950 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2951 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2952 msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip"
2954 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2955 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2956 msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)"
2958 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2959 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2960 msgstr "Skalérbar vektorgrafik-format komprimeret med GZip"
2962 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2963 msgid "Windows 32-bit Print"
2964 msgstr "Windows 32-bit-udskrift"
2966 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2967 msgid "WPG Input"
2968 msgstr "WPG-inddata"
2970 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2971 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2972 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2974 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2975 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2976 msgstr "Skalérbar vektorgrafikformat brugt af Corel WordPerfect"
2978 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2979 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2980 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2981 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2982 #: ../src/extension/system.cpp:102
2983 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2984 msgstr "Format-autodetektion mislykkedes. Filen åbnes som SVG."
2986 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2987 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2988 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2989 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2990 #: ../src/file.cpp:130
2991 msgid "default.svg"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to load the requested file %s"
2997 msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s"
2999 #: ../src/file.cpp:241
3000 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3001 msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde."
3003 #: ../src/file.cpp:247
3004 #, c-format
3005 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3006 msgstr ""
3007 "Ændringer vil gå tabt!  Er du sikker på du vil genindlæse dokumentet %s?"
3009 #: ../src/file.cpp:267
3010 msgid "Document reverted."
3011 msgstr "Dokumentændringer fortrudt."
3013 #: ../src/file.cpp:269
3014 msgid "Document not reverted."
3015 msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt."
3017 #: ../src/file.cpp:390
3018 msgid "Select file to open"
3019 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
3021 #: ../src/file.cpp:472
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3024 msgstr "Ryd op i definitioner"
3026 #: ../src/file.cpp:477
3027 #, c-format
3028 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3029 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3030 msgstr[0] "Fjernede <b>%i</b> ubrugt definition i &lt;defs&gt;."
3031 msgstr[1] "Fjernede <b>%i</b> ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
3033 #: ../src/file.cpp:482
3034 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3035 msgstr "Ingen ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
3037 #: ../src/file.cpp:511
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3041 "caused by an unknown filename extension."
3042 msgstr ""
3043 "Ingen Inkscape -udvidelse fundet at gemme dokumentet (%s) med. Dette kan "
3044 "være forårsaget af en ukendt filnavneendelse."
3046 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3047 msgid "Document not saved."
3048 msgstr "Dokument ikke gemt."
3050 #: ../src/file.cpp:519
3051 #, c-format
3052 msgid "File %s could not be saved."
3053 msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes."
3055 #: ../src/file.cpp:529
3056 msgid "Document saved."
3057 msgstr "Dokument gemt."
3059 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3060 #, c-format
3061 msgid "drawing%s"
3062 msgstr "tegning%s"
3064 #: ../src/file.cpp:592
3065 #, c-format
3066 msgid "drawing-%d%s"
3067 msgstr "tegning-%d%s"
3069 #: ../src/file.cpp:611
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select file to save a copy to"
3072 msgstr "Vælg fil at gemme i"
3074 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3075 msgid "Select file to save to"
3076 msgstr "Vælg fil at gemme i"
3078 #: ../src/file.cpp:692
3079 msgid "No changes need to be saved."
3080 msgstr "Ingen ændringer behøver at gemmes."
3082 #: ../src/file.cpp:709
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Saving document..."
3085 msgstr "Gem dokument"
3087 #: ../src/file.cpp:864
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Import"
3090 msgstr "_Importér..."
3092 #: ../src/file.cpp:895
3093 msgid "Select file to import"
3094 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
3096 #: ../src/file.cpp:1012
3097 msgid "Select file to export to"
3098 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
3100 #: ../src/flood-context.cpp:245
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Visible Colors"
3103 msgstr "Farver:"
3105 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3107 msgid "Red"
3108 msgstr "Rød"
3110 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3112 msgid "Green"
3113 msgstr "Grøn"
3115 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3117 msgid "Blue"
3118 msgstr "Blå"
3120 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3122 msgid "Hue"
3123 msgstr "Farvetone"
3125 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3127 msgid "Saturation"
3128 msgstr "Farvemætning"
3130 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3132 msgid "Lightness"
3133 msgstr "Lysstyrke"
3135 #: ../src/flood-context.cpp:252
3136 msgid "Alpha"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/flood-context.cpp:261
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Small"
3142 msgstr "lille"
3144 #: ../src/flood-context.cpp:262
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Medium"
3147 msgstr "mellem"
3149 #: ../src/flood-context.cpp:263
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Large"
3152 msgstr "stor"
3154 #: ../src/flood-context.cpp:416
3155 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/flood-context.cpp:456
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/flood-context.cpp:460
3165 #, c-format
3166 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3170 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/flood-context.cpp:898
3174 msgid ""
3175 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3176 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Fill bounded area"
3182 msgstr "Ud_fyldning og streg"
3184 #: ../src/flood-context.cpp:934
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Set style on object"
3187 msgstr "Mønstre til objekter"
3189 #: ../src/flood-context.cpp:993
3190 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Add gradient stop"
3196 msgstr "Streg med radial overgang"
3198 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Create default gradient"
3201 msgstr "Opret lineær overgang"
3203 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3204 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3205 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af overgangsvinkel"
3207 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3208 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3209 msgstr "<b>Shift</b>: tegn overgang omkring startpunktet"
3211 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Invert gradient"
3214 msgstr "Lineær overgang"
3216 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3217 #, c-format
3218 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3219 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3220 msgstr[0] ""
3221 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
3222 "vinkel"
3223 msgstr[1] ""
3224 "<b>Overgang</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
3225 "vinkel"
3227 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3228 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3229 msgstr "Markér <b>objekter</b> hvorpå du vil skabe overgangen."
3231 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3232 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3233 msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
3235 #. POINT_LG_BEGIN
3236 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3237 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3238 msgstr "<b>Slut</b> på lineær overgang"
3240 #. POINT_RG_FOCUS
3241 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3245 msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
3247 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3248 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3249 msgstr "<b>Midte</b> af radial overgang"
3251 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3252 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3253 msgstr "<b>Radius</b> af radial overgang"
3255 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3256 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3257 msgstr "<b>Fokus</b> af radial overgang"
3259 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Merge gradient handles"
3262 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3264 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Move gradient handle"
3267 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3269 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Delete gradient stop"
3272 msgstr "Slet stop"
3274 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid ""
3277 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3278 "+Alt</b> to delete stop"
3279 msgstr ""
3280 "%s til: %s%s; træk med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af vinkel, med "
3281 "<b>Ctrl+Alt</b> for at bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for at skalere "
3282 "omkring centrum"
3284 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3285 msgid " (stroke)"
3286 msgstr " (streg)"
3288 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3292 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3293 msgstr ""
3294 "%s til: %s%s; træk med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af vinkel, med "
3295 "<b>Ctrl+Alt</b> for at bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for at skalere "
3296 "omkring centrum"
3298 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3299 msgid ""
3300 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3301 "separate focus"
3302 msgstr ""
3303 "Radialovergang <b>centrum</b> og <b>fokus</b>; træk med <b>Shift</b> for at "
3304 "adskille fokus"
3306 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3310 "separate"
3311 msgid_plural ""
3312 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3313 "separate"
3314 msgstr[0] ""
3315 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgang; træk med  <b>Shift</b> for at "
3316 "adskille"
3317 msgstr[1] ""
3318 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgange; træk med <b>Shift</b> for at "
3319 "adskille"
3321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Delete gradient stop(s)"
3324 msgstr "Slet stop"
3326 #: ../src/helper/units.cpp:36
3327 msgid "Unit"
3328 msgstr "Enhed"
3330 #. Add the units menu.
3331 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3333 msgid "Units"
3334 msgstr "Enheder"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:37
3337 msgid "Point"
3338 msgstr "Punkt"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3341 msgid "pt"
3342 msgstr "pt"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:37
3345 msgid "Points"
3346 msgstr "Punkter"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:37
3349 msgid "Pt"
3350 msgstr "Pt"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:38
3353 msgid "Pixel"
3354 msgstr "Pixel"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3360 msgid "px"
3361 msgstr "px"
3363 #: ../src/helper/units.cpp:38
3364 msgid "Pixels"
3365 msgstr "Billedpunkter"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:38
3368 msgid "Px"
3369 msgstr "Px"
3371 #. You can add new elements from this point forward
3372 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3373 msgid "Percent"
3374 msgstr "Procent"
3376 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3377 msgid "%"
3378 msgstr "%"
3380 #: ../src/helper/units.cpp:40
3381 msgid "Percents"
3382 msgstr "Procenter"
3384 #: ../src/helper/units.cpp:41
3385 msgid "Millimeter"
3386 msgstr "Millimeter"
3388 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3389 msgid "mm"
3390 msgstr "mm"
3392 #: ../src/helper/units.cpp:41
3393 msgid "Millimeters"
3394 msgstr "Millimeter"
3396 #: ../src/helper/units.cpp:42
3397 msgid "Centimeter"
3398 msgstr "Centimeter"
3400 #: ../src/helper/units.cpp:42
3401 msgid "cm"
3402 msgstr "cm"
3404 #: ../src/helper/units.cpp:42
3405 msgid "Centimeters"
3406 msgstr "Centimeter"
3408 #: ../src/helper/units.cpp:43
3409 msgid "Meter"
3410 msgstr "Meter"
3412 #: ../src/helper/units.cpp:43
3413 msgid "m"
3414 msgstr "m"
3416 #: ../src/helper/units.cpp:43
3417 msgid "Meters"
3418 msgstr "Meter"
3420 #. no svg_unit
3421 #: ../src/helper/units.cpp:44
3422 msgid "Inch"
3423 msgstr "Tomme"
3425 #: ../src/helper/units.cpp:44
3426 msgid "in"
3427 msgstr "tm"
3429 #: ../src/helper/units.cpp:44
3430 msgid "Inches"
3431 msgstr "Tommer"
3433 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3435 #: ../src/helper/units.cpp:47
3436 msgid "Em square"
3437 msgstr "Em-kvadrat"
3439 #: ../src/helper/units.cpp:47
3440 msgid "em"
3441 msgstr "em"
3443 #: ../src/helper/units.cpp:47
3444 msgid "Em squares"
3445 msgstr "Em-kvadrater"
3447 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3448 #: ../src/helper/units.cpp:49
3449 msgid "Ex square"
3450 msgstr "Ex-kvadrat"
3452 #: ../src/helper/units.cpp:49
3453 msgid "ex"
3454 msgstr "ex"
3456 #: ../src/helper/units.cpp:49
3457 msgid "Ex squares"
3458 msgstr "Ex-kvadrater"
3460 #: ../src/inkscape.cpp:466
3461 msgid "Untitled document"
3462 msgstr "Unavngivet dokument"
3464 #. Show nice dialog box
3465 #: ../src/inkscape.cpp:495
3466 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3467 msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n"
3469 #: ../src/inkscape.cpp:496
3470 msgid ""
3471 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3472 "locations:\n"
3473 msgstr ""
3474 "Automatisk sikkerhedskopi af ikke-gemte dokumenter blev flyttet til disse "
3475 "placeringer:\n"
3477 #: ../src/inkscape.cpp:497
3478 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3479 msgstr "Automatisk sikkerhedskopi af følgende dokumenter mislykkedes:\n"
3481 #: ../src/inkscape.cpp:634
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Cannot create directory %s.\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "Kan ikke oprette mappe %s.\n"
3488 "%s"
3490 #: ../src/inkscape.cpp:635
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "%s is not a valid directory.\n"
3494 "%s"
3495 msgstr ""
3496 "%s er ikke en gyldig mappe.\n"
3497 "%s"
3499 #: ../src/inkscape.cpp:636
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Cannot create file %s.\n"
3503 "%s"
3504 msgstr ""
3505 "Kan ikke oprette fil %s.\n"
3506 "%s"
3508 #: ../src/inkscape.cpp:637
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Cannot write file %s.\n"
3512 "%s"
3513 msgstr ""
3514 "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
3515 "%s"
3517 #: ../src/inkscape.cpp:638
3518 msgid ""
3519 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3520 "and any changes made in preferences will not be saved."
3521 msgstr ""
3522 "Selvom Inkscape vil køre, vil det bruge standardindstillinger,\n"
3523 "og alle ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt."
3525 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "%s is not a regular file.\n"
3529 "%s"
3530 msgstr ""
3531 "%s er ikke en almindelig fil.\n"
3532 "%s"
3534 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "%s not a valid XML file, or\n"
3538 "you don't have read permissions on it.\n"
3539 "%s"
3540 msgstr ""
3541 "%s er ikke en gyldig XML-fil, eller\n"
3542 "du har ikke læserettigheder til filen.\n"
3543 "%s"
3545 #: ../src/inkscape.cpp:711
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "%s is not a valid menus file.\n"
3549 "%s"
3550 msgstr ""
3551 "%s er ikke en gyldig menufil.\n"
3552 "%s"
3554 #: ../src/inkscape.cpp:712
3555 msgid ""
3556 "Inkscape will run with default menus.\n"
3557 "New menus will not be saved."
3558 msgstr ""
3559 "Inkscape vil køre med standardmenuer.\n"
3560 "Nye menuer vil ikke blive gemt."
3562 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3563 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3564 #: ../src/interface.cpp:769
3565 msgid "Commands Bar"
3566 msgstr "Kommandoværktøjslinje"
3568 #: ../src/interface.cpp:769
3569 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3570 msgstr "Vis eller skjul kommandoværktøjslinjen (under menuen)"
3572 #: ../src/interface.cpp:771
3573 msgid "Tool Controls Bar"
3574 msgstr "Værktøjskontrollinjen"
3576 #: ../src/interface.cpp:771
3577 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3578 msgstr "Vis eller skjul værktøjskontrollinjen"
3580 #: ../src/interface.cpp:773
3581 msgid "_Toolbox"
3582 msgstr "_Værktøjskasse"
3584 #: ../src/interface.cpp:773
3585 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3586 msgstr "Vis eller skjul værktøjskassen (til venstre)"
3588 #: ../src/interface.cpp:779
3589 msgid "_Palette"
3590 msgstr "_Palet"
3592 #: ../src/interface.cpp:779
3593 msgid "Show or hide the color palette"
3594 msgstr "Vis eller skjul farvepaletten"
3596 #: ../src/interface.cpp:781
3597 msgid "_Statusbar"
3598 msgstr "_Statuslinje"
3600 #: ../src/interface.cpp:781
3601 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3602 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen (i bunden af vinduet)"
3604 #: ../src/interface.cpp:835
3605 #, c-format
3606 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3607 msgstr "Verbum \"%s\" er ukendt"
3609 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3610 #: ../src/interface.cpp:946
3611 #, c-format
3612 msgid "Enter group #%s"
3613 msgstr "Gå ind i gruppe #%s"
3615 #: ../src/interface.cpp:957
3616 msgid "Go to parent"
3617 msgstr "Gå til forælder"
3619 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Drop color"
3623 msgstr "Kopiér farve"
3625 #: ../src/interface.cpp:1099
3626 msgid "Could not parse SVG data"
3627 msgstr "Kunne ikke fortolke SVG-data"
3629 #: ../src/interface.cpp:1141
3630 msgid "Drop SVG"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/interface.cpp:1199
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Drop bitmap image"
3636 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
3638 #: ../src/interface.cpp:1271
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3642 "you want to replace it?</span>\n"
3643 "\n"
3644 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3645 msgstr ""
3647 #: ../src/interface.cpp:1278
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Replace"
3650 msgstr "_Slip"
3652 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3654 msgid "_Write session file:"
3655 msgstr "_Skriv sessionsfil:"
3657 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3658 msgid "Select a location and filename"
3659 msgstr "Vælg en placering og et filnavn"
3661 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3662 msgid "Set filename"
3663 msgstr "Sæt filnavn"
3665 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3666 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3667 msgstr "<b>%1</b> har inviteret dig til at samarbejde på whiteboard."
3669 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3670 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3671 msgstr "Vil du acceptere <b>%1</b>s invitation?"
3673 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3674 msgid "Accept invitation"
3675 msgstr "Acceptér invitation"
3677 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3678 msgid "Decline invitation"
3679 msgstr "Afslå invitation"
3681 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3682 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3683 msgstr "Inkboard session (%1 til %2)"
3685 #: ../src/knot.cpp:441
3686 msgid "Node or handle drag canceled."
3687 msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret."
3689 #: ../src/knotholder.cpp:254
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Change handle"
3692 msgstr "Opret firkant"
3694 #: ../src/knotholder.cpp:306
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Move handle"
3697 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3699 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3700 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3701 msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)"
3703 #: ../src/main.cpp:202
3704 msgid "Print the Inkscape version number"
3705 msgstr "Udskriv Inkscapes versionsnummer"
3707 #: ../src/main.cpp:207
3708 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3709 msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)"
3711 #: ../src/main.cpp:212
3712 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3713 msgstr "Forsøg at bruge X-serveren (selv når $DISPLAY ikke er sat)"
3715 #: ../src/main.cpp:217
3716 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3717 msgstr "Åbn angivede dokument(er) (tilvalgstekststreng kan blive udeladt)"
3719 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3720 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3721 #: ../src/main.cpp:310
3722 msgid "FILENAME"
3723 msgstr "FILNAVN"
3725 #: ../src/main.cpp:222
3726 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3727 msgstr ""
3728 "Udskrivdokument(er) til angivet uddatafil (brug | for at kanalisere videre "
3729 "(pipe))"
3731 #: ../src/main.cpp:227
3732 msgid "Export document to a PNG file"
3733 msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil"
3735 #: ../src/main.cpp:232
3736 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3737 msgstr ""
3738 "Opløsningen der bruges ved eksportering af punktbillede fra SVG (standard 90)"
3740 #: ../src/main.cpp:233
3741 msgid "DPI"
3742 msgstr "DPI"
3744 #: ../src/main.cpp:237
3745 msgid ""
3746 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3747 "corner)"
3748 msgstr ""
3749 "Eksporteret område i SVG-enheder (standard er lærredet, 0,0 er nederste "
3750 "venstre hjørne)"
3752 #: ../src/main.cpp:238
3753 msgid "x0:y0:x1:y1"
3754 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3756 #: ../src/main.cpp:242
3757 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3758 msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)"
3760 #: ../src/main.cpp:247
3761 msgid "Exported area is the entire canvas"
3762 msgstr "Eksporteret område er hele lærredet"
3764 #: ../src/main.cpp:252
3765 msgid ""
3766 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3767 "user units)"
3768 msgstr ""
3769 "Trinvis justerning af billedets eksporteringsområde til nærmeste "
3770 "heltalsværdi (i SVG-enheder)"
3772 #: ../src/main.cpp:257
3773 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3774 msgstr ""
3775 "Bredde af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3776 "eksporterings-dpi)"
3778 #: ../src/main.cpp:258
3779 msgid "WIDTH"
3780 msgstr "BREDDE"
3782 #: ../src/main.cpp:262
3783 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3784 msgstr ""
3785 "Højden af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3786 "eksporterings-dpi)"
3788 #: ../src/main.cpp:263
3789 msgid "HEIGHT"
3790 msgstr "HØJDE"
3792 #: ../src/main.cpp:267
3793 msgid "The ID of the object to export"
3794 msgstr "ID af objektet der eksporteres"
3796 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3797 msgid "ID"
3798 msgstr "ID"
3800 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3801 #. See "man inkscape" for details.
3802 #: ../src/main.cpp:274
3803 msgid ""
3804 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3805 msgstr ""
3806 "Eksportér kun objektet med eksporterings-ID, skjul alle andre (kun med "
3807 "eksporterings-id)"
3809 #: ../src/main.cpp:279
3810 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3811 msgstr ""
3812 "Brug gemt filnavn og DPI-vink når der eksporteres (kun med eksporterings-id)"
3814 #: ../src/main.cpp:284
3815 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3816 msgstr ""
3817 "Baggrundsfarve for det eksporterede punktbillede (et hvilken som helst SVG-"
3818 "understøttet farvenavn)"
3820 #: ../src/main.cpp:285
3821 msgid "COLOR"
3822 msgstr "FARVE"
3824 #: ../src/main.cpp:289
3825 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3826 msgstr ""
3827 "Baggrundsuigennemsigtighed for det eksporterede punktbillede (enten 0.0 til "
3828 "1.0 eller 1 til 255)"
3830 #: ../src/main.cpp:290
3831 msgid "VALUE"
3832 msgstr "VÆRDI"
3834 #: ../src/main.cpp:294
3835 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3836 msgstr ""
3837 "Eksportér dokument til almindelig SVG-fil (ingen Sodipodi- eller Inkscape-"
3838 "navnerum)"
3840 #: ../src/main.cpp:299
3841 msgid "Export document to a PS file"
3842 msgstr "Eksportér dokument til PS-fil"
3844 #: ../src/main.cpp:304
3845 msgid "Export document to an EPS file"
3846 msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil"
3848 #: ../src/main.cpp:309
3849 msgid "Export document to a PDF file"
3850 msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil"
3852 #: ../src/main.cpp:314
3853 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3854 msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)"
3856 #: ../src/main.cpp:319
3857 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/main.cpp:324
3861 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3862 msgstr "Eksportér filer med afgrænsningsboks sat til sidestørrelsen (EPS)"
3864 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3865 #: ../src/main.cpp:330
3866 msgid ""
3867 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3868 "query-id"
3869 msgstr ""
3870 "Spørg efter tegningens X-koordinat eller, hvis angivet, X-koordinaten af "
3871 "objektet, med forespørgsels-id"
3873 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3874 #: ../src/main.cpp:336
3875 msgid ""
3876 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3877 "query-id"
3878 msgstr ""
3879 "Spørg efter tegningens Y-koordinat eller, hvis angivet, Y-koordinaten af "
3880 "objektet, med forespørgsels-id"
3882 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3883 #: ../src/main.cpp:342
3884 msgid ""
3885 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3886 "id"
3887 msgstr ""
3888 "Spørg efter tegningens bredde eller, hvis angivet, bredden af objektet, med "
3889 "forespørgsels-id"
3891 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3892 #: ../src/main.cpp:348
3893 msgid ""
3894 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3895 "id"
3896 msgstr ""
3897 "Spørg efter tegningens højde eller, hvis angivet, højden af objektet, med "
3898 "forespørgsels-id"
3900 #: ../src/main.cpp:353
3901 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3902 msgstr "ID for objektet, hvis størrelse forespørges"
3904 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3905 #: ../src/main.cpp:359
3906 msgid "Print out the extension directory and exit"
3907 msgstr "Udskriv mappennavnet, og forlad"
3909 #: ../src/main.cpp:364
3910 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3911 msgstr "Fjern ubrugte definitioner fra definitionsdelen(e) af dokumentet"
3913 #: ../src/main.cpp:369
3914 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/main.cpp:374
3918 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/main.cpp:375
3922 msgid "VERB-ID"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/main.cpp:379
3926 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/main.cpp:380
3930 msgid "OBJECT-ID"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/main.cpp:577
3934 msgid ""
3935 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3936 "\n"
3937 "Available options:"
3938 msgstr ""
3939 "[VALG...] [FIL...]\n"
3940 "\n"
3941 "Valgmuligheder:"
3943 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3944 #, c-format
3945 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3949 #, c-format
3950 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3954 msgid "_New"
3955 msgstr "_Ny"
3957 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3958 msgid "Open _Recent"
3959 msgstr "_Åbn seneste"
3961 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3962 msgid "_Edit"
3963 msgstr "_Redigér"
3965 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3966 msgid "Paste Si_ze"
3967 msgstr "Inds_æt størrelse"
3969 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3970 msgid "Clo_ne"
3971 msgstr "Klo_n"
3973 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3974 msgid "_View"
3975 msgstr "V_is"
3977 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3978 msgid "_Zoom"
3979 msgstr "_Zoom"
3981 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3982 msgid "_Display mode"
3983 msgstr "_Visningstilstand"
3985 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3986 msgid "Show/Hide"
3987 msgstr "Vis/Skjul"
3989 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3990 msgid "_Layer"
3991 msgstr "_Lag"
3993 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3994 msgid "_Object"
3995 msgstr "_Objekt"
3997 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3998 msgid "Cli_p"
3999 msgstr "Besk_ær"
4001 #: ../src/menus-skeleton.h:167
4002 msgid "Mas_k"
4003 msgstr "Mas_ke"
4005 #: ../src/menus-skeleton.h:171
4006 msgid "Patter_n"
4007 msgstr "_Mønster"
4009 #: ../src/menus-skeleton.h:193
4010 msgid "_Path"
4011 msgstr "_Sti"
4013 #: ../src/menus-skeleton.h:216
4014 msgid "_Text"
4015 msgstr "_Tekst"
4017 #: ../src/menus-skeleton.h:228
4018 msgid "Effe_cts"
4019 msgstr "Effe_kter"
4021 #: ../src/menus-skeleton.h:235
4022 msgid "Whiteboa_rd"
4023 msgstr "Whiteboa_rd"
4025 #: ../src/menus-skeleton.h:239
4026 msgid "_Help"
4027 msgstr "_Hjælp"
4029 #: ../src/menus-skeleton.h:242
4030 msgid "Tutorials"
4031 msgstr "Gennemgange"
4033 #: ../src/node-context.cpp:183
4034 msgid ""
4035 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4036 "+Alt</b>: move along handles"
4037 msgstr ""
4038 "<b>Ctrl</b>: slå knudepunktstype til/fra, trinvis justeringsvinkel, flyt "
4039 "vandret/lodret; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
4041 #: ../src/node-context.cpp:184
4042 msgid ""
4043 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4044 msgstr ""
4045 "<b>Shift</b>: slå knudepunktsmarkering til/fra, slå trinvis justering fra, "
4046 "rotér begge håndtag"
4048 #: ../src/node-context.cpp:185
4049 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4050 msgstr "<b>Alt</b>: lås håndtagslængde; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
4052 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4053 msgid "Stamp"
4054 msgstr "Stempl"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4057 msgid "Move nodes vertically"
4058 msgstr "Flyt knudepunkter lodret"
4060 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4061 msgid "Move nodes horizontally"
4062 msgstr "Flyt knudepunkter vandret"
4064 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4065 msgid "Move nodes"
4066 msgstr "Flyt knudepunkter"
4068 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4069 msgid ""
4070 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4071 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4072 msgstr ""
4073 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: træk for at forme kurven; med <b>Ctrl</b> for "
4074 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse længden; med <b>Shift</b> for "
4075 "at rotere begge håndtag"
4077 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4078 msgid "Align nodes"
4079 msgstr "Justér knudepunkter"
4081 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4082 msgid "Distribute nodes"
4083 msgstr "Fordel knudepunkter"
4085 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4086 msgid "Add nodes"
4087 msgstr "Tilføj knudepunkter"
4089 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4090 msgid "Add node"
4091 msgstr "Tilføj knudepunkt"
4093 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4094 msgid "Break path"
4095 msgstr "Bryd sti op"
4097 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4098 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4099 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4100 msgstr "For at sammenføje, skal <b>to endekundepunkter</b> være markeret."
4102 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4103 msgid "Close subpath"
4104 msgstr "Luk understi"
4106 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4107 msgid "Join nodes"
4108 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
4110 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4111 msgid "Close subpath by segment"
4112 msgstr "Luk understi ved linjestykke"
4114 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4115 msgid "Join nodes by segment"
4116 msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke"
4118 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4119 msgid "Delete nodes"
4120 msgstr "Slet knudepunkter"
4122 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4123 msgid "Delete nodes preserving shape"
4124 msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form"
4126 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4127 msgid ""
4128 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4129 "segments."
4130 msgstr ""
4131 "Vælg <b>to ikke-endeknudepunkter</b> mellem hvilke du vil slette "
4132 "linjestykker."
4134 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4135 msgid "Cannot find path between nodes."
4136 msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter."
4138 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4139 msgid "Delete segment"
4140 msgstr "Slet linjestykke"
4142 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4143 msgid "Change segment type"
4144 msgstr "Ændr linjestykketype"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4147 msgid "Change node type"
4148 msgstr "Ændr knudepunkttype"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4151 msgid "Retract handle"
4152 msgstr "Træk håndtag tilbage"
4154 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4155 msgid "Move node handle"
4156 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
4158 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4162 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4163 "handles"
4164 msgstr ""
4165 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: vinkel %0.2f°, længde %s; med <b>Ctrl</b> for "
4166 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse til længde; med <b>Shift</b> "
4167 "for at rotere begge håndtag"
4169 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4170 msgid "Rotate nodes"
4171 msgstr "Rotér knudepunkter"
4173 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4174 msgid "Scale nodes"
4175 msgstr "Skalér knudepunkter"
4177 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4178 msgid "Flip nodes"
4179 msgstr "Vend knudepunkter"
4181 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4182 msgid ""
4183 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4184 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4185 msgstr ""
4186 "<b>Knudepunkt</b>: træk for at redigere stien; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4187 "vandret/lodret justering; med <b>Ctrl+Alt</b> for trinvis justering i "
4188 "håndtagenes retninger"
4190 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4191 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4192 msgid "end node"
4193 msgstr "endeknudepunkt"
4195 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4196 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4197 msgid "cusp"
4198 msgstr "spids"
4200 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4201 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4202 msgid "smooth"
4203 msgstr "blød"
4205 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4206 msgid "symmetric"
4207 msgstr "symmetrisk"
4209 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4210 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4211 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4212 msgstr ""
4213 "endeknudepunkt, håndtag tilbagetrukket (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
4215 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4216 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4217 msgstr "et håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
4219 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4220 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4221 msgstr "begge håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
4223 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4224 msgid ""
4225 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4226 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4227 "rotate"
4228 msgstr ""
4229 "<b>Træk</b> knudepunkter eller knudepunkthåndtag; <b>Alt+træk</b> "
4230 "knudpunkter at forme; <b>pile</b>taster for at flytte knudepunkter, <b>&lt; "
4231 "&gt;</b> for at skalere, <b>[ ]</b> for at rotere"
4233 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4234 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4235 msgstr ""
4236 "<b>Træk</b> i knudepunktet eller dets håndtag; <b>pile</b>taster for at "
4237 "flytte knudepunktet"
4239 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4240 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4241 msgstr ""
4242 "Vælg et enkelt objekt, for at redigere dets knudepunkter eller håndtag."
4244 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4248 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4249 msgid_plural ""
4250 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4251 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4252 msgstr[0] ""
4253 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
4254 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
4255 msgstr[1] ""
4256 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
4257 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
4259 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4260 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4261 msgstr "Træk i objektets håndtag for at ændre det."
4263 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4266 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4267 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret; %s. %s."
4268 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret; %s. %s."
4270 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4274 msgid_plural ""
4275 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4276 msgstr[0] ""
4277 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
4278 "understier. %s."
4279 msgstr[1] ""
4280 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
4281 "understier. %s."
4283 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4284 #, c-format
4285 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4286 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4287 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. %s."
4288 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. %s."
4290 #: ../src/object-edit.cpp:470
4291 msgid ""
4292 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4293 "vertical radius the same"
4294 msgstr ""
4295 "Justér den <b>vandrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre "
4296 "den lodrette radius den samme"
4298 #: ../src/object-edit.cpp:476
4299 msgid ""
4300 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4301 "horizontal radius the same"
4302 msgstr ""
4303 "Justér den <b>lodrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre den "
4304 "vandrette radius den samme"
4306 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4307 msgid ""
4308 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4309 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4310 msgstr ""
4311 "Justér firkantens <b>bredde og højde</b> med <b>Ctrl</b> for at låse forhold "
4312 "eller for at strække i kun én dimension"
4314 #: ../src/object-edit.cpp:665
4315 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4316 msgstr "Justér <b>ellipse</b>, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
4318 #: ../src/object-edit.cpp:668
4319 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4320 msgstr "Justér <b>ellipse</b>højde, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
4322 #: ../src/object-edit.cpp:671
4323 msgid ""
4324 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4325 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4326 "segment"
4327 msgstr ""
4328 "Placér buen eller linjestykkets <b>startpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for "
4329 "trinvis justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
4330 "linjestykke"
4332 #: ../src/object-edit.cpp:674
4333 msgid ""
4334 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4335 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4336 "segment"
4337 msgstr ""
4338 "Placér buen eller linjestykkets <b>slutpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4339 "justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
4340 "linjestykke"
4342 #: ../src/object-edit.cpp:780
4343 msgid ""
4344 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4345 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4346 msgstr ""
4347 "Justér polygonens eller stjernens <b>spidsradius</b> med <b>Shift</b> for at "
4348 "afrunde; med <b>Alt</b> for at tilfældiggøre"
4350 #: ../src/object-edit.cpp:783
4351 msgid ""
4352 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4353 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4354 "randomize"
4355 msgstr ""
4356 "Justér stjernens <b>basisradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at holde stjernens "
4357 "stråler radiale (intet vrid); med <b>Shift</b> for at afrunde; med <b>Alt</"
4358 "b> for at tilfældiggøre"
4360 #: ../src/object-edit.cpp:947
4361 msgid ""
4362 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4363 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4364 msgstr ""
4365 "Rul/udrul spiralen fra <b>inderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4366 "justering; med <b>Alt</b> for at konvergere/divergere"
4368 #: ../src/object-edit.cpp:949
4369 msgid ""
4370 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4371 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4372 msgstr ""
4373 "Rul/udrul spiralen fra <b>yderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; "
4374 "med <b>Alt</b> for at skalere/rotere"
4376 #: ../src/object-edit.cpp:986
4377 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4378 msgstr "Justér <b>forskydningsafstand</b>"
4380 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4381 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4382 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4383 msgstr "<b>Flyt</b> udfyldningsmønsteret indeni objektet"
4385 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4386 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4387 msgstr "<b>Skalér</b> mønsterudfyldningen ensartet"
4389 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4390 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4391 msgstr ""
4392 "<b>Rotér</b> udfyldningsmønsteret med; <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4394 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4395 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4396 msgstr "Træk for at ændre størrelsen på den <b>flydende tekstramme</b>"
4398 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4399 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4400 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at kombinere."
4402 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4403 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4404 msgstr "Mindst et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke kombinere."
4406 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4407 msgid ""
4408 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4409 msgstr ""
4410 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
4411 "b>."
4413 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4414 msgid "Combine"
4415 msgstr "Kombinér"
4417 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4418 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4419 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at bryde."
4421 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Break apart"
4424 msgstr "Bryd op"
4426 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4427 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4428 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> at bryde op i det markerede."
4430 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4431 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4432 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
4434 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Object to path"
4437 msgstr "Objekt til sti"
4439 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4440 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4441 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
4443 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4444 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4445 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at vende om."
4447 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Reverse path"
4450 msgstr "_Skift retning"
4452 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4453 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4454 msgstr "<b>Ingen stier</b> at vende om i det markerede."
4456 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4457 msgid "Drawing cancelled"
4458 msgstr "Tegning annulleret"
4460 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4461 msgid "Continuing selected path"
4462 msgstr "Fortsæt markeret sti"
4464 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4465 msgid "Creating new path"
4466 msgstr "Opret ny sti"
4468 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4469 msgid "Appending to selected path"
4470 msgstr "Føj til markeret sti"
4472 #: ../src/pen-context.cpp:564
4473 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4474 msgstr "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at lukke og afslutte stien."
4476 #: ../src/pen-context.cpp:574
4477 msgid ""
4478 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4479 msgstr ""
4480 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
4482 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4486 "<b>Enter</b> to finish the path"
4487 msgstr ""
4488 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
4489 "<b>Enter</b> for at afslutte stien"
4491 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4495 "angle"
4496 msgstr ""
4497 "<b>Kurvehåndtag</b>: vinkel %3.3f °, længde %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4498 "justering"
4500 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4504 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4505 msgstr ""
4506 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
4507 "med <b>Shift</b> for at flytte kun dette håndtag"
4509 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4510 msgid "Drawing finished"
4511 msgstr "Tegning udført"
4513 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4514 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4515 msgstr "<b>Frigiv</b> her for at lukke og afslutte stien."
4517 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4518 msgid "Drawing a freehand path"
4519 msgstr "Tegner en frihåndssti"
4521 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4522 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4523 msgstr "<b>Træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
4525 #. Write curves to object
4526 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4527 msgid "Finishing freehand"
4528 msgstr "Frihåndstegning udført"
4530 #: ../src/preferences.cpp:59
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "%s is not a valid preferences file.\n"
4534 "%s"
4535 msgstr ""
4536 "%s er ikke en gyldig indstillingsfil.\n"
4537 "%s"
4539 #: ../src/preferences.cpp:60
4540 msgid ""
4541 "Inkscape will run with default settings.\n"
4542 "New settings will not be saved."
4543 msgstr ""
4544 "Inkscape vil køre med standardindstillinger.\n"
4545 "Nye indstillinger vil ikke blive gemt."
4547 #: ../src/print.cpp:155
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Print"
4550 msgstr "Punkt"
4552 #: ../src/print.cpp:189
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "Could not set print source: %s"
4555 msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
4557 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4558 #, fuzzy
4559 msgid "unknown error"
4560 msgstr "Ukendt"
4562 #: ../src/print.cpp:194
4563 #, c-format
4564 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4565 msgstr ""
4567 #. since we didn't include the Preview capability,
4568 #. this should never happen.
4569 #: ../src/print.cpp:200
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Print Preview not available"
4572 msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
4574 #: ../src/print.cpp:232
4575 #, c-format
4576 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4577 msgstr ""
4579 #. redirect output to new print dialog
4580 #: ../src/print.cpp:272
4581 #, fuzzy
4582 msgid "SVG Document"
4583 msgstr "Dokument"
4585 #: ../src/rect-context.cpp:378
4586 msgid ""
4587 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4588 "circular"
4589 msgstr ""
4590 "<b>Ctrl</b>: opret kvadrat eller firkant med heltalsforhold, med låst "
4591 "hjørneafrunding"
4593 #: ../src/rect-context.cpp:492
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4597 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4598 msgstr ""
4599 "<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at oprette kvadrat eller "
4600 "firkant med heltalsforhold; med <b>Shift</b> for at tegne omkring "
4601 "startpunktet"
4603 #: ../src/rect-context.cpp:512
4604 msgid "Create rectangle"
4605 msgstr "Opret firkant"
4607 #: ../src/select-context.cpp:227
4608 msgid "Move canceled."
4609 msgstr "Flytning annulleret."
4611 #: ../src/select-context.cpp:235
4612 msgid "Selection canceled."
4613 msgstr "Markering annulleret."
4615 #: ../src/select-context.cpp:535
4616 msgid ""
4617 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4618 "rubberband selection"
4619 msgstr ""
4621 #: ../src/select-context.cpp:537
4622 msgid ""
4623 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4624 "touch selection"
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/select-context.cpp:697
4628 #, fuzzy
4629 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4630 msgstr "<b>Ctrl</b>: markér i grupper, flyt vandret/lodret"
4632 #: ../src/select-context.cpp:698
4633 #, fuzzy
4634 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4635 msgstr ""
4636 "<b>Shift</b>: markér/afmarkér, tving gummibånd, deaktivér trinvis justering"
4638 #: ../src/select-context.cpp:699
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4642 msgstr "<b>Alt</b>: markér under, flyt markerede"
4644 #: ../src/select-context.cpp:849
4645 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4646 msgstr "Markerede objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå ind."
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4649 msgid "Delete text"
4650 msgstr "Slet tekst"
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4653 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4654 msgstr "<b>Intet</b> blev slettet."
4656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4658 msgid "Delete"
4659 msgstr "Slet"
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4662 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4663 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at duplikere."
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4667 msgid "Duplicate"
4668 msgstr "Duplikér"
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4671 msgid "Delete all"
4672 msgstr "Slet alle"
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4677 msgstr "Vælg <b>to eller flere objekter</b> at gruppere."
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4680 msgid "Group"
4681 msgstr "Gruppér"
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4684 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4685 msgstr "Markér en <b>gruppe</b> at afgruppere."
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4688 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4689 msgstr "<b>Ingen grupper</b> at afgruppere i markeringen."
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4692 msgid "Ungroup"
4693 msgstr "Afgruppér"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4696 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4697 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve."
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4701 msgid ""
4702 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4703 msgstr ""
4704 "Du kan ikke hæve/sænke objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
4705 "b>."
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4708 msgid "Raise"
4709 msgstr "Hæv"
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4712 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4713 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve til øverste lag."
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4716 msgid "Raise to top"
4717 msgstr "Hæv til top"
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4720 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4721 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke."
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4724 msgid "Lower"
4725 msgstr "Sænk"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4728 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4729 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke til nederste lag."
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4732 msgid "Lower to bottom"
4733 msgstr "Sænk til bund"
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4736 msgid "Nothing to undo."
4737 msgstr "Intet at fortryde."
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4740 msgid "Nothing to redo."
4741 msgstr "Ingen fortrydelse at annullere"
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4744 msgid "Nothing was copied."
4745 msgstr "Intet kopieret."
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4749 msgid "Nothing on the clipboard."
4750 msgstr "Intet på klippebordet."
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4753 msgid "Paste"
4754 msgstr "Indsæt"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4757 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4758 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte stil til."
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4761 msgid "Paste style"
4762 msgstr "Indsæt _stil"
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4765 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4766 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte størrelse til."
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4769 msgid "Paste size"
4770 msgstr "Indsæt størrelse"
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4773 msgid "Paste size separately"
4774 msgstr "Indsæt størrelse separat"
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4777 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4778 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget ovenover."
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4781 msgid "Raise to next layer"
4782 msgstr "Hæv til næste lag"
4784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4785 msgid "No more layers above."
4786 msgstr "Ikke flere lag ovenfor."
4788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4789 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4790 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget nedenunder."
4792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4793 msgid "Lower to previous layer"
4794 msgstr "Sænk til forrige lag"
4796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4797 msgid "No more layers below."
4798 msgstr "Ikke flere lag under."
4800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4801 msgid "Remove transform"
4802 msgstr "Fjern transformation"
4804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4805 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4806 msgstr "Rotér 90° i urets retning"
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4809 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4810 msgstr "Rotér 90° mod urets retning"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4814 msgid "Rotate"
4815 msgstr "Rotér"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4818 msgid "Rotate by pixels"
4819 msgstr "Rotér med billedpunkter"
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4823 msgid "Scale"
4824 msgstr "Skalér"
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4827 msgid "Scale by whole factor"
4828 msgstr "Skalér med hel faktor"
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4831 msgid "Move vertically"
4832 msgstr "Flyt lodret"
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4835 msgid "Move horizontally"
4836 msgstr "FLyt vandret"
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4839 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4840 msgid "Move"
4841 msgstr "Flyt"
4843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Move vertically by pixels"
4846 msgstr "Skub til billedpunkter lodret"
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Move horizontally by pixels"
4851 msgstr "Skub til billedpunkter vandret"
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4854 msgid "action|Clone"
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4858 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4859 msgstr "Markér en <b>klon</b> at aflinke."
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4862 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4863 msgstr "<b>Ingen kloner at aflinkel</b> i markeringen."
4865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4866 msgid "Unlink clone"
4867 msgstr "Aflink klon"
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4870 msgid ""
4871 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4872 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4873 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4874 msgstr ""
4875 "Markér en <b>klon</b> at gå til ophavet. Markér en <b>linket forskydning</b> "
4876 "for at gå til kilde. Markér <b>tekst på sti</b> for at gå til stien. Markér "
4877 "en <b>flydende tekst</b> for at gå til ramme."
4879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4880 msgid ""
4881 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4882 "flowed text?)"
4883 msgstr ""
4884 "<b>Kan ikke finde</b> objektet at markere (klon uden forælder, forskydning, "
4885 "tekststi, flydende tekst?)"
4887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4888 msgid ""
4889 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4890 "defs&gt;)"
4891 msgstr ""
4892 "Objektet du forsøger at markere er <b>usynligt</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4895 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4896 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til mønster."
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4899 msgid "Objects to pattern"
4900 msgstr "Objekter til mønster"
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4903 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4904 msgstr ""
4905 "Markér et <b>objekt med mønsterudfyldning</b> at udtrække objekter fra."
4907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4908 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4909 msgstr "<b>Ingen mønsterudfyldninger</b> i markeringen."
4911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4912 msgid "Pattern to objects"
4913 msgstr "Mønstre til objekter"
4915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4916 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4917 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at lave punktbilledkopi af."
4919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4920 msgid "Create bitmap"
4921 msgstr "Opret punktbillede"
4923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4924 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4925 msgstr "Marker <b>objekter</b> at oprette beskæringssti eller maske fra."
4927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4928 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4929 msgstr ""
4930 "Markér maskeobjekt og <b>objekt(er)</b> at anvende beskæringssti eller maske "
4931 "til."
4933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4934 msgid "Set clipping path"
4935 msgstr "Vælg beskæringssti"
4937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4938 msgid "Set mask"
4939 msgstr "Vælg maske"
4941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4942 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4943 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at fjerne beskæringssti eller maske fra."
4945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4946 msgid "Release clipping path"
4947 msgstr "Frigør beskæringssti"
4949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4950 msgid "Release mask"
4951 msgstr "Frigiv maske"
4953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4954 msgid "Fit page to selection"
4955 msgstr "Tilpas side til markering"
4957 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4958 msgid "Link"
4959 msgstr "Henvisning"
4961 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4962 msgid "Circle"
4963 msgstr "Cirkel"
4965 #. ellipse
4966 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4968 msgid "Ellipse"
4969 msgstr "Elipse"
4971 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4972 msgid "Flowed text"
4973 msgstr "Flydende tekst"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4976 msgid "Image"
4977 msgstr "Billede"
4979 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4980 msgid "Line"
4981 msgstr "Linje"
4983 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4984 msgid "Path"
4985 msgstr "Sti"
4987 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4988 msgid "Polygon"
4989 msgstr "Polygon"
4991 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4992 msgid "Polyline"
4993 msgstr "Polylinje"
4995 #. Rectangle
4996 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4998 msgid "Rectangle"
4999 msgstr "Firkant"
5001 #: ../src/selection-describer.cpp:65
5002 msgid "object|Clone"
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/selection-describer.cpp:69
5006 msgid "Offset path"
5007 msgstr "Forskydningssti"
5009 #. spiral
5010 #: ../src/selection-describer.cpp:71
5011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
5012 msgid "Spiral"
5013 msgstr "Spiral"
5015 #. star
5016 #: ../src/selection-describer.cpp:73
5017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
5018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
5019 msgid "Star"
5020 msgstr "Stjerne"
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:101
5023 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5024 msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag"
5026 #. no items
5027 #: ../src/selection-describer.cpp:103
5028 msgid ""
5029 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5030 msgstr ""
5031 "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for "
5032 "at markere."
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5035 msgid "root"
5036 msgstr "rod"
5038 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5039 #, c-format
5040 msgid "layer <b>%s</b>"
5041 msgstr "lag <b>%s</b>"
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5044 #, c-format
5045 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5046 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5049 #, c-format
5050 msgid "<i>%s</i>"
5051 msgstr "<i>%s</i>"
5053 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5054 #, c-format
5055 msgid " in %s"
5056 msgstr " i %s"
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5059 #, c-format
5060 msgid " in group %s (%s)"
5061 msgstr " i gruppe %s (%s)"
5063 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5064 #, c-format
5065 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5066 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5067 msgstr[0] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
5068 msgstr[1] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
5070 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5071 #, c-format
5072 msgid " in <b>%i</b> layers"
5073 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5074 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
5075 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
5077 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5078 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5079 msgstr "Brug <b>Shift +D</b> for at slå original op"
5081 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5082 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5083 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå stien op"
5085 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5086 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5087 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå rammen op"
5089 #. this is only used with 2 or more objects
5090 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5091 #, c-format
5092 msgid "<b>%i</b> object selected"
5093 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5094 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt markeret"
5095 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter markeret"
5097 #. this is only used with 2 or more objects
5098 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5099 #, c-format
5100 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5101 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5102 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
5103 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
5105 #. this is only used with 2 or more objects
5106 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5107 #, c-format
5108 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5109 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5110 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5111 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5113 #. this is only used with 2 or more objects
5114 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5115 #, c-format
5116 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5117 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5118 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5119 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5121 #. this is only used with 2 or more objects
5122 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5123 #, c-format
5124 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5125 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5126 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af <b>%i</b> typerne"
5127 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af <b>%i</b> typerne"
5129 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5130 #, c-format
5131 msgid "%s%s. %s."
5132 msgstr "%s%s. %s."
5134 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5135 msgid "Skew"
5136 msgstr "Vrid"
5138 #: ../src/seltrans.cpp:447
5139 msgid "Set center"
5140 msgstr "Sæt midte"
5142 #: ../src/seltrans.cpp:542
5143 msgid ""
5144 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5145 "Shift also uses this center"
5146 msgstr ""
5147 "<b>Centrum</b> for rotation og vridning: træk for at omplacere; skalering "
5148 "med Shift bruger også dette centrum."
5150 #: ../src/seltrans.cpp:569
5151 msgid ""
5152 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5153 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5154 msgstr ""
5155 "<b>Pres sammen eller stræk</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere "
5156 "jævnt; med <b>Shift</b> for at skalere omkring rotationscentrum"
5158 #: ../src/seltrans.cpp:570
5159 msgid ""
5160 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5161 "b> to scale around rotation center"
5162 msgstr ""
5163 "<b>Skalér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere jævn; med <b>Shift</"
5164 "b> for at skalere omkring rotationscentrum"
5166 #: ../src/seltrans.cpp:574
5167 msgid ""
5168 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5169 "skew around the opposite side"
5170 msgstr ""
5171 "<b>Vrid</b> markeringen; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med "
5172 "<b>Shift</b> for at vride omkring modsatte side"
5174 #: ../src/seltrans.cpp:575
5175 msgid ""
5176 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5177 "to rotate around the opposite corner"
5178 msgstr ""
5179 "<b>Rotér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med <b>Shift</"
5180 "b> for at rotere omkring modsatte hjørne"
5182 #: ../src/seltrans.cpp:709
5183 msgid "Reset center"
5184 msgstr "Nulstil midte"
5186 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5187 #, c-format
5188 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5189 msgstr "<b>Skalér</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for at låse forhold"
5191 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5192 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5193 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5194 #, c-format
5195 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5196 msgstr "<b>Vrid</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
5198 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5199 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5200 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5201 #, c-format
5202 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5203 msgstr "<b>Rotér</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
5205 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5206 #, c-format
5207 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5208 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
5210 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5214 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5215 msgstr ""
5216 "<b>Flyt</b> %s, %s; med <b>Ctrl</b> for at begrænse til vandret/lodret; med "
5217 "<b>Shift</b> for at slå trinvis justering fra"
5219 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5220 msgid "Drag curve"
5221 msgstr "Træk kurve"
5223 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5224 #, c-format
5225 msgid "<b>Link</b> to %s"
5226 msgstr "<b>Link</b> til %s"
5228 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5229 msgid "<b>Link</b> without URI"
5230 msgstr "<b>Link</b> uden URI"
5232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5233 msgid "<b>Ellipse</b>"
5234 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5237 msgid "<b>Circle</b>"
5238 msgstr "<b>Cirkel</b>"
5240 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5241 msgid "<b>Segment</b>"
5242 msgstr "<b>Linjestykke</b>"
5244 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5245 msgid "<b>Arc</b>"
5246 msgstr "<b>Bue</b>"
5248 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5249 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5250 msgid "Flow region"
5251 msgstr "Flyd område"
5253 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5254 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5255 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5256 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5257 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5258 msgid "Flow excluded region"
5259 msgstr "Flyd ekskluderet område"
5261 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5262 #, c-format
5263 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5264 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5265 msgstr[0] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
5266 msgstr[1] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
5268 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5269 #, c-format
5270 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5271 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5272 msgstr[0] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
5273 msgstr[1] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
5275 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5276 msgid "vertical guideline"
5277 msgstr "lodret hjælpelinje"
5279 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5280 msgid "horizontal guideline"
5281 msgstr "vandret hjælpelinje"
5283 #: ../src/sp-image.cpp:973
5284 msgid "embedded"
5285 msgstr "indlejret"
5287 #: ../src/sp-image.cpp:981
5288 #, c-format
5289 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5290 msgstr "<b>Billede med ugyldig reference</b>: %s"
5292 #: ../src/sp-image.cpp:982
5293 #, c-format
5294 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5295 msgstr "<b>Billede</b> %d × %d: %s"
5297 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5298 #, c-format
5299 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5300 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5301 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
5302 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
5304 #: ../src/sp-item.cpp:806
5305 msgid "Object"
5306 msgstr "Objekt"
5308 #: ../src/sp-item.cpp:823
5309 #, c-format
5310 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/sp-item.cpp:828
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "%s; <i>masked</i>"
5316 msgstr "<i>%s</i>"
5318 #: ../src/sp-line.cpp:189
5319 msgid "<b>Line</b>"
5320 msgstr "<b>Linje</b>"
5322 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5323 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5324 #, c-format
5325 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5326 msgstr "<b>Forbundet forskydning</b>, %s af %f punkt"
5328 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5329 msgid "outset"
5330 msgstr "skub ud"
5332 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5333 msgid "inset"
5334 msgstr "skub ind"
5336 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5337 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5340 msgstr "<b>Dynamisk forskydning</b>, %s af %f punkt"
5342 #: ../src/sp-path.cpp:123
5343 #, c-format
5344 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5345 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5346 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i knudepunkt)"
5347 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i knudepunker)"
5349 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5350 msgid "<b>Polygon</b>"
5351 msgstr "<b>Polygon</b>"
5353 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5354 msgid "<b>Polyline</b>"
5355 msgstr "<b>Polylinje</b>"
5357 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5358 msgid "<b>Rectangle</b>"
5359 msgstr "<b>Firkant</b>"
5361 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5362 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5363 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5364 #, c-format
5365 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5366 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f omgange"
5368 #: ../src/sp-star.cpp:281
5369 #, c-format
5370 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5371 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5372 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spids"
5373 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spidser"
5375 #: ../src/sp-star.cpp:285
5376 #, c-format
5377 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5378 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5379 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d spids"
5380 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d spidser"
5382 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5383 #, c-format
5384 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5385 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5386 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
5387 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekter"
5389 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5390 #: ../src/sp-text.cpp:414
5391 msgid "&lt;no name found&gt;"
5392 msgstr "&lt;intet navn fundet&gt;"
5394 #: ../src/sp-text.cpp:420
5395 #, c-format
5396 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5397 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
5399 #: ../src/sp-text.cpp:421
5400 #, c-format
5401 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5402 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5404 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5405 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5406 #: ../src/sp-use.cpp:316
5407 msgid "..."
5408 msgstr "..."
5410 #: ../src/sp-use.cpp:324
5411 #, c-format
5412 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5413 msgstr "<b>Klon</b> af: %s"
5415 #: ../src/sp-use.cpp:328
5416 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5417 msgstr "<b>Forældreløs klon</b>"
5419 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5420 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5421 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering"
5423 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5424 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5425 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralradius"
5427 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5431 msgstr ""
5432 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
5433 "justering."
5435 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Create spiral"
5438 msgstr "Opret spiraler"
5440 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5441 msgid "Union"
5442 msgstr "Forening"
5444 #: ../src/splivarot.cpp:78
5445 msgid "Intersection"
5446 msgstr "Gennemskæring"
5448 #: ../src/splivarot.cpp:84
5449 msgid "Difference"
5450 msgstr "Forskel"
5452 #: ../src/splivarot.cpp:90
5453 msgid "Exclusion"
5454 msgstr "Ekskludering"
5456 #: ../src/splivarot.cpp:95
5457 msgid "Division"
5458 msgstr "Opdeling"
5460 #: ../src/splivarot.cpp:100
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Cut path"
5463 msgstr "Skær sti"
5465 #: ../src/splivarot.cpp:117
5466 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5467 msgstr "Markér <b>mindst to stier</b> at udføre en boolsk operation på."
5469 #: ../src/splivarot.cpp:121
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5472 msgstr "Markér <b>mindst to stier</b> at udføre en boolsk operation på."
5474 #: ../src/splivarot.cpp:127
5475 msgid ""
5476 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5477 "cut."
5478 msgstr ""
5479 "Markér <b>præcis to stier</b> at udføre differens, XOR, division eller sti-"
5480 "beskæring."
5482 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5483 msgid ""
5484 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5485 "difference, XOR, division, or path cut."
5486 msgstr ""
5487 "Kunne ikke bestemme <b>z-rækkefølge</b> for objekter markeret til differens, "
5488 "XOR, division eller sti-beskæring."
5490 #: ../src/splivarot.cpp:189
5491 msgid ""
5492 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5493 msgstr ""
5494 "Et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke udføre boolsk operation."
5496 #: ../src/splivarot.cpp:598
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5499 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
5501 #: ../src/splivarot.cpp:882
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Convert stroke to path"
5504 msgstr "Konvertér tekst til sti"
5506 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5507 #: ../src/splivarot.cpp:885
5508 #, fuzzy
5509 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5510 msgstr "<b>Ingen stier med streg</b> at lave omrids af i denne markering."
5512 #: ../src/splivarot.cpp:969
5513 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5514 msgstr "Det markerede objekt er <b>ikke en sti</b>, kan ikke skubbe ind/ud."
5516 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Create linked offset"
5519 msgstr "_Opret link"
5521 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Create dynamic offset"
5524 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
5526 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5527 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5528 msgstr "Vælg <b>sti(er)</b> at skubbe ind/ud."
5530 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Outset path"
5533 msgstr "Forskydningssti"
5535 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Inset path"
5538 msgstr "Forskydningssti"
5540 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5541 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5542 msgstr "<b>Ingen stier</b> i markeringen at skubbe ind/ud."
5544 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5545 msgid "Simplifying paths (separately):"
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Simplifying paths:"
5551 msgstr "Simplificeringsgrænse:"
5553 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5556 msgstr "Simplificerer %s - <b>%d</b> af <b>%d</b> stier simplificeret..."
5558 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5561 msgstr "Udført - <b>%d</b> stier simplificeret."
5563 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5564 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5565 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at simplificere."
5567 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5568 msgid "Simplify"
5569 msgstr "Simplificér"
5571 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5572 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5573 msgstr "<b>Ingen stier</b> at simplificere i markeringen."
5575 #: ../src/star-context.cpp:345
5576 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5577 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering; hold stråler radiære"
5579 #: ../src/star-context.cpp:468
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5583 msgstr ""
5584 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
5585 "justering."
5587 #: ../src/star-context.cpp:469
5588 #, c-format
5589 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5590 msgstr ""
5591 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
5593 #: ../src/star-context.cpp:492
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Create star"
5596 msgstr "Opret punktbillede"
5598 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5599 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5600 msgstr "Markér <b>en tekst og en sti</b> for at placere tekst på sti."
5602 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5603 msgid ""
5604 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5605 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5606 msgstr ""
5607 "Dette tekstobjekt er <b>allerede på en sti</b>. Fjern det fra stien først. "
5608 "Benyt <b>Shift+D</b> for at slå dens sti op."
5610 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5611 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5612 msgid ""
5613 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5614 "path first."
5615 msgstr ""
5616 "Du kan ikke placere tekst på en firkant i denne udgave. Konvertér firkant "
5617 "til sti først."
5619 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5620 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5624 msgid "Put text on path"
5625 msgstr "Sæt tekst på sti"
5627 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5628 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5629 msgstr "Markér <b>en tekst på en sti</b> for at fjerne den fra dens sti."
5631 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5632 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5633 msgstr "<b>Ingen tekst på stier</b> i denne markering."
5635 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5636 msgid "Remove text from path"
5637 msgstr "Fjern tekst fra sti"
5639 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5640 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5641 msgstr "Markér <b>tekst(er)</b> at fjerne knibning fra."
5643 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5644 msgid "Remove manual kerns"
5645 msgstr "Fjern manuelle knibninger"
5647 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5648 msgid ""
5649 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5650 "into frame."
5651 msgstr ""
5652 "Markér <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller figurer</b> for at "
5653 "lade tekst flyde til ramme."
5655 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Flow text into shape"
5658 msgstr "_Flyd ind i ramme"
5660 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5661 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5662 msgstr "Markér <b>en flydende tekst</b> for at gøre den ikke-flydende."
5664 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Unflow flowed text"
5667 msgstr "Flydende tekst"
5669 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5672 msgstr "Markér <b>en flydende tekst</b> for at gøre den ikke-flydende."
5674 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5675 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Convert flowed text to text"
5681 msgstr "Konvertér tekst til sti"
5683 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5684 #, fuzzy
5685 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5686 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
5688 #: ../src/text-context.cpp:451
5689 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5690 msgstr ""
5691 "<b>Klik</b> for at redigere tekst; <b>træk</b> for at markere dele af "
5692 "teksten."
5694 #: ../src/text-context.cpp:453
5695 msgid ""
5696 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5697 msgstr ""
5698 "<b>Klik</b> for at redigere flydende tekst; <b>træk</b> for at markere dele "
5699 "af teksten."
5701 #: ../src/text-context.cpp:507
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Create text"
5704 msgstr "Slet tekst"
5706 #: ../src/text-context.cpp:531
5707 msgid "Non-printable character"
5708 msgstr "Usynligt tegn"
5710 #: ../src/text-context.cpp:546
5711 msgid "Insert Unicode character"
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/text-context.cpp:581
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5717 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
5719 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5722 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
5724 #: ../src/text-context.cpp:660
5725 #, c-format
5726 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5727 msgstr "<b>Flydende tekstramme</b>: %s × %s"
5729 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5730 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5731 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for at starte på ny linje."
5733 #: ../src/text-context.cpp:705
5734 msgid "Flowed text is created."
5735 msgstr "Flydende tekst oprettes."
5737 #: ../src/text-context.cpp:707
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Create flowed text"
5740 msgstr "Flydende tekst"
5742 #: ../src/text-context.cpp:709
5743 msgid ""
5744 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5745 "created."
5746 msgstr ""
5747 "Rammen er <b>for lille</b> til den aktuelle skriftstørrelse. Flydende tekst "
5748 "oprettes ikke."
5750 #: ../src/text-context.cpp:835
5751 msgid "No-break space"
5752 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5754 #: ../src/text-context.cpp:837
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Insert no-break space"
5757 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5759 #: ../src/text-context.cpp:874
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Make bold"
5762 msgstr "Gør hel"
5764 #: ../src/text-context.cpp:892
5765 msgid "Make italic"
5766 msgstr ""
5768 #: ../src/text-context.cpp:924
5769 #, fuzzy
5770 msgid "New line"
5771 msgstr "linjer"
5773 #: ../src/text-context.cpp:934
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Backspace"
5776 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5778 #: ../src/text-context.cpp:961
5779 msgid "Kern to the left"
5780 msgstr ""
5782 #: ../src/text-context.cpp:981
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Kern to the right"
5785 msgstr "Destinationens højde"
5787 #: ../src/text-context.cpp:1001
5788 msgid "Kern up"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/text-context.cpp:1022
5792 msgid "Kern down"
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/text-context.cpp:1078
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Rotate counterclockwise"
5798 msgstr "Rotation er mod uret"
5800 #: ../src/text-context.cpp:1099
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Rotate clockwise"
5803 msgstr "Rotation er mod uret"
5805 #: ../src/text-context.cpp:1116
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Contract line spacing"
5808 msgstr "Linjeafstand:"
5810 #: ../src/text-context.cpp:1124
5811 msgid "Contract letter spacing"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/text-context.cpp:1143
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Expand line spacing"
5817 msgstr "Linjeafstand:"
5819 #: ../src/text-context.cpp:1151
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Expand letter spacing"
5822 msgstr "Indstil afstand:"
5824 #: ../src/text-context.cpp:1255
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Paste text"
5827 msgstr "Indsæt _stil"
5829 #: ../src/text-context.cpp:1471
5830 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5831 msgstr "Skriv flydende tekst <b>Enter</b> for at starte på nyt afsnit."
5833 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5834 msgid ""
5835 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5836 "then type."
5837 msgstr ""
5838 "<b>Klik</b> for at markere eller oprette tekst, <b>træk</b> for at oprette "
5839 "flydende tekst, skriv så."
5841 #: ../src/text-context.cpp:1549
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Remove empty text"
5844 msgstr "Fjern streg"
5846 #: ../src/text-context.cpp:1581
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Type text"
5849 msgstr "T_ype: "
5851 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5852 msgid ""
5853 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5854 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5855 "object to select."
5856 msgstr ""
5857 "For at redigere en sti, <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b>, eller <b>træk "
5858 "omkring</b> knudepunkter for at markere dem, <b>træk</b> dernæst "
5859 "knudepunkter og håndtag. <b>Klik</b> på et objekt for at markere."
5861 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5862 msgid ""
5863 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5864 "resize. <b>Click</b> to select."
5865 msgstr ""
5866 "<b>Træk </b> for at oprette en firkant. <b>Træk i håndtag</b> for at "
5867 "afrunde  hjørner og ændre størrelse. <b>Klik</b> for at markere."
5869 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5870 msgid ""
5871 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5872 "segment. <b>Click</b> to select."
5873 msgstr ""
5874 "<b>Træk</b> for at oprette en ellipse. <b>Træk i håndtag</b> for at lave en "
5875 "bue eller et segment. <b>Klik</b> for at markere."
5877 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5878 msgid ""
5879 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5880 "<b>Click</b> to select."
5881 msgstr ""
5882 "<b>Træk</b> for at oprette en stjerne. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
5883 "formen. <b>Klik</b> for at markere."
5885 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5886 msgid ""
5887 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5888 "shape. <b>Click</b> to select."
5889 msgstr ""
5890 "<b>Træk</b> for at oprette en spiral. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
5891 "spiralformen. <b>Klik</b> for at markere."
5893 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5894 msgid ""
5895 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5896 "append to selected path."
5897 msgstr ""
5898 "<b>Træk</b> for at oprette en frihåndslinje. Begynd at tegne med <b>Shift</"
5899 "b> for at føje til den markerede sti."
5901 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5902 msgid ""
5903 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5904 "append to selected path."
5905 msgstr ""
5906 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at starte en sti; med <b>Shift</b> "
5907 "for at føje til markerede sti."
5909 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5910 #, fuzzy
5911 msgid ""
5912 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5913 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5914 "right) and angle (up/down)."
5915 msgstr ""
5916 "<b>Træk</b> for at male kalligrafisk. <b>Venstre</b>/<b>højre</b> piletaster "
5917 "justerer bredden, <b>op</b>/<b>ned</b> justerer vinkelen."
5919 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5920 msgid ""
5921 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5922 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5923 msgstr ""
5924 "<b>Træk</b> eller <b>dobbeltklik</b> for at oprette en overgang på de "
5925 "markerede objekter, <b>træk i håndtag</b> for at justere overgange."
5927 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5928 msgid ""
5929 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5930 "zoom out."
5931 msgstr ""
5932 "<b>Klik</b> eller <b>træk omkring et område</b> for at zoome ind, <b>Shift"
5933 "+klik</b> for at zoome ud."
5935 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5936 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5937 msgstr "<b>Klik og træk</b> mellem figurer for at oprette en forbindelse."
5939 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5940 msgid ""
5941 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5942 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5943 "object's fill and stroke to the current setting."
5944 msgstr ""
5946 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5947 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5948 #, c-format
5949 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5950 msgstr "Spor: %d.  %ld knudepunkter"
5952 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5953 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5954 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5955 msgstr "Markér et <b>billede</b> at spore"
5957 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5958 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5959 msgstr "Markér kun et <b>billede</b> at spore"
5961 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5962 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5963 msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det"
5965 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5966 msgid "Trace: No active desktop"
5967 msgstr "Spor: Ingen aktiv desktop"
5969 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5970 msgid "Invalid SIOX result"
5971 msgstr "Ugyldigt SIOX resultat"
5973 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5974 msgid "Trace: No active document"
5975 msgstr "Spor: Intet aktivt dokument"
5977 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5978 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5979 msgstr "Spor: Billede har ingen punktbilleddata"
5981 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Trace: Starting trace..."
5984 msgstr "_Spor billede..."
5986 #. ## inform the document, so we can undo
5987 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Trace bitmap"
5990 msgstr "Opret punktbillede"
5992 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5993 #, c-format
5994 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5995 msgstr "Spor: Udført. %ld knudepunkter oprettet"
5997 #. Item dialog
5998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5999 msgid "Object _Properties"
6000 msgstr "_Egenskaber for objekt"
6002 #. Select item
6003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6004 msgid "_Select This"
6005 msgstr "_Vælg dette"
6007 #. Create link
6008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6009 msgid "_Create Link"
6010 msgstr "_Opret link"
6012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Create link"
6015 msgstr "_Opret link"
6017 #. "Ungroup"
6018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
6019 msgid "_Ungroup"
6020 msgstr "_Afgruppér"
6022 #. Link dialog
6023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6024 msgid "Link _Properties"
6025 msgstr "Linke_genskaber"
6027 #. Select item
6028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6029 msgid "_Follow Link"
6030 msgstr "_Følg link"
6032 #. Reset transformations
6033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6034 msgid "_Remove Link"
6035 msgstr "F_jern link"
6037 #. Link dialog
6038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6039 msgid "Image _Properties"
6040 msgstr "_Billedegenskaber"
6042 #. Item dialog
6043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6044 msgid "_Fill and Stroke"
6045 msgstr "Ud_fyldning og streg"
6047 #. *
6048 #. * Constructor
6049 #.
6050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6051 msgid "About Inkscape"
6052 msgstr "Om Inkscape"
6054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6055 msgid "_Splash"
6056 msgstr "_Velkomstbillede"
6058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6059 msgid "_Authors"
6060 msgstr "_Forfattere"
6062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6063 msgid "_Translators"
6064 msgstr "_Oversættere"
6066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6067 msgid "_License"
6068 msgstr "_Licens"
6070 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6071 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6072 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6073 #.
6074 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6075 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6076 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6077 #. string here should be changed.)
6078 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6079 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6080 #. should be in UTF-*8..
6081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6082 msgid "about.svg"
6083 msgstr "about.svg"
6085 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6086 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6088 #, fuzzy
6089 msgid "translator-credits"
6090 msgstr "_Oversættere"
6092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6094 msgid "Align"
6095 msgstr "Justér"
6097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6099 msgid "Distribute"
6100 msgstr "Distribuér"
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6103 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6104 msgstr "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af åbning mellem omkrandsningsbokse"
6106 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6109 msgid "H:"
6110 msgstr "H:"
6112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6113 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6114 msgstr ""
6115 "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af lodret åbning mellem omkrandsningsbokse"
6117 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6119 msgid "V:"
6120 msgstr "V:"
6122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6125 msgid "Remove overlaps"
6126 msgstr "Fjern ovelap"
6128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Arrange connector network"
6132 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Unclump"
6137 msgstr " _Afklump "
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Randomize positions"
6142 msgstr "Tilfældig placering"
6144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Distribute text baselines"
6147 msgstr "Fordel knudepunkter"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Align text baselines"
6152 msgstr "Justér venstre sider"
6154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6155 msgid "Connector network layout"
6156 msgstr "Forbindelsesudlægning"
6158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6159 msgid "Nodes"
6160 msgstr "Noder"
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6163 msgid "Relative to: "
6164 msgstr "Relativ til: "
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6167 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6168 msgstr "Justér objekters højre side til venstre side af anker"
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6171 msgid "Align left sides"
6172 msgstr "Justér venstre sider"
6174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6175 msgid "Center on vertical axis"
6176 msgstr "Centrér på lodret akse"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6179 msgid "Align right sides"
6180 msgstr "Justér højre sider"
6182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6183 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6184 msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker"
6186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6187 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6188 msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker"
6190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6191 msgid "Align tops"
6192 msgstr "Justér toppe"
6194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6195 msgid "Center on horizontal axis"
6196 msgstr "Centrér på vandret akse"
6198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6199 msgid "Align bottoms"
6200 msgstr "Justér bunde"
6202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6203 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6204 msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker"
6206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6207 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6208 msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret"
6210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6211 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6212 msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret"
6214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6215 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6216 msgstr "Gør horisontale mellemrum blandt objekter ens"
6218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6219 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6220 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6223 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6224 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum"
6226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6227 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6228 msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum"
6230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6231 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6232 msgstr "Gør vertikale mellemrum blandt objekter ens"
6234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6235 msgid "Distribute tops equidistantly"
6236 msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum"
6238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6239 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6240 msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum"
6242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6243 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6244 msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum"
6246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6247 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6248 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret"
6250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6251 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6252 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret"
6254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6255 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6256 msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner"
6258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6259 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6260 msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande"
6262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6263 msgid ""
6264 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6265 "overlap"
6266 msgstr ""
6267 "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper "
6268 "hinanden"
6270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6272 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6273 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
6275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6276 msgid "Align selected nodes horizontally"
6277 msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret"
6279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6280 msgid "Align selected nodes vertically"
6281 msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret"
6283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6284 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6285 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret"
6287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6288 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6289 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret"
6291 #. Rest of the widgetry
6292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6293 msgid "Last selected"
6294 msgstr "Sidste valgt"
6296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6297 msgid "First selected"
6298 msgstr "Første valgt"
6300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6301 msgid "Biggest item"
6302 msgstr "Største element"
6304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6305 msgid "Smallest item"
6306 msgstr "Mindste element"
6308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6310 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6311 msgid "Page"
6312 msgstr "Side"
6314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6316 msgid "Drawing"
6317 msgstr "Tegning"
6319 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6320 msgid "Metadata"
6321 msgstr "Metadata"
6323 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6324 msgid "License"
6325 msgstr "Licens"
6327 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6328 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6329 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
6331 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6332 msgid "<b>License</b>"
6333 msgstr "<b>Licens</b>"
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Create new grid."
6338 msgstr "Opret ellipse"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6341 #, fuzzy
6342 msgid "_Remove"
6343 msgstr "Fjern"
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Remove selected grid."
6348 msgstr "Husk valgte"
6350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Guides"
6353 msgstr "H_jælpelinjer"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Grids"
6358 msgstr "Gitter"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Snapping"
6363 msgstr "Hæng på"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6366 msgid "Back_ground:"
6367 msgstr "Ba_ggrund:"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6370 msgid "Background color"
6371 msgstr "Baggrundsfarve"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6374 msgid ""
6375 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6376 msgstr ""
6377 "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (bruges og til punktbilledeksport)"
6379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6380 msgid "Show page _border"
6381 msgstr "Vis side_kant"
6383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6384 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6385 msgstr "Hvis sat vises firkantet sidekant"
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6388 msgid "Border on _top of drawing"
6389 msgstr "Kant i _toppen af tegning"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6392 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6393 msgstr "Hvis sat, er kanten altid i toppen af tegningen"
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6396 msgid "Border _color:"
6397 msgstr "_Kantfarve:"
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6400 msgid "Page border color"
6401 msgstr "Sidekantfarve"
6403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6404 msgid "Color of the page border"
6405 msgstr "Farve på sidekant"
6407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6408 msgid "_Show border shadow"
6409 msgstr "_Vis kantskygge"
6411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6412 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6413 msgstr "Hvis sat, vises en skygge kantens højre og nederste side"
6415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6416 msgid "Default _units:"
6417 msgstr "Standard_enheder:"
6419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6420 msgid "<b>General</b>"
6421 msgstr "<b>Generelt</b>"
6423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6424 msgid "<b>Border</b>"
6425 msgstr "<b>Kant</b>"
6427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6428 msgid "<b>Format</b>"
6429 msgstr "<b>Format</b>"
6431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6432 msgid "Show _guides"
6433 msgstr "Vis h_jælpelinier"
6435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6436 msgid "Show or hide guides"
6437 msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer"
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6440 msgid "Guide co_lor:"
6441 msgstr "Farve på hjælpe_linjer:"
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6444 msgid "Guideline color"
6445 msgstr "Farver for hjælpelinier"
6447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6448 msgid "Color of guidelines"
6449 msgstr "Farve på hjælpelinjer"
6451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6452 msgid "_Highlight color:"
6453 msgstr "Farve på frem_hævning:"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6456 msgid "Highlighted guideline color"
6457 msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer"
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6460 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6461 msgstr "Farve på hjælpelinje når den er under musemarkøren"
6463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6464 msgid "<b>Guides</b>"
6465 msgstr "<b>Hjælpelinjer</b>"
6467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6468 msgid "Snap to object _paths"
6469 msgstr "Hæng på objekt_stier"
6471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6472 msgid "Snap to other object paths"
6473 msgstr "Hæng på andre objektstier"
6475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6476 msgid "Snap to object _nodes"
6477 msgstr "Hæng på objektknudepunkter"
6479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6480 msgid "Snap to other object nodes"
6481 msgstr "Hæng på andre objektknudepunkter"
6483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6484 msgid "Snap s_ensitivity:"
6485 msgstr "Hæng-på-følsomh_ed:"
6487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6490 msgid "Always snap"
6491 msgstr "Hæng altid på"
6493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6494 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6498 #, fuzzy
6499 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6500 msgstr ""
6501 "Hvis sat, hænges objektet på nærmeste objekt, uden hensyntagen til afstanden"
6503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6504 msgid "Snap sens_itivity:"
6505 msgstr "Hæng-på-_følsomhed:"
6507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6508 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6512 #, fuzzy
6513 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6514 msgstr ""
6515 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden "
6516 "hensyntagen til afstanden"
6518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6519 msgid "Snap sensiti_vity:"
6520 msgstr "Hæng-_på-følsomhed:"
6522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6523 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6527 #, fuzzy
6528 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6529 msgstr ""
6530 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste hjælpelinje når det flyttes, uden "
6531 "hensyntagen til afstanden"
6533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6534 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6535 msgstr "<b>Objekt-påhænging</b>"
6537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6538 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6539 msgstr "<b>Gitter-påhængning</b>"
6541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6542 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6543 msgstr "<b>Hjælpelinje-påhængning</b>"
6545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6546 #, fuzzy
6547 msgid "<b>Creation</b>"
6548 msgstr " <b>_Opret</b> "
6550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Gridtype"
6553 msgstr "  type: "
6555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6556 #, fuzzy
6557 msgid "<b>Defined grids</b>"
6558 msgstr "<b>Generelt</b>"
6560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Remove grid"
6563 msgstr "Fjern"
6565 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6566 msgid "Export"
6567 msgstr "Eksportér"
6569 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6570 msgid "Information"
6571 msgstr "Information"
6573 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6575 msgid "Help"
6576 msgstr "Hjælp"
6578 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6579 msgid "Parameters"
6580 msgstr "Parametre"
6582 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6583 msgid "No preview"
6584 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6586 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6587 msgid "too large for preview"
6588 msgstr "for stor til forhåndsvisning"
6590 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Enable Preview"
6593 msgstr "Forhåndsvis"
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6596 msgid "All Images"
6597 msgstr "Alle billeder"
6599 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6600 msgid "All Files"
6601 msgstr "Alle filer"
6603 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6604 msgid "All Inkscape Files"
6605 msgstr "Alle Inkscape-filer"
6607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6608 msgid "Guess from extension"
6609 msgstr "Gæt ud fra filnavneendelse"
6611 #. ###### Add the file types menu
6612 #. createFilterMenu();
6613 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6614 #. ###### File options
6615 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6616 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6617 msgid "Append filename extension automatically"
6618 msgstr "Tilføj filnavneendelse automatisk"
6620 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6621 msgid "Left edge of source"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6625 msgid "Top edge of source"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6629 msgid "Right edge of source"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6633 msgid "Bottom edge of source"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6637 msgid "Source width"
6638 msgstr "Kildes bredde"
6640 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6641 msgid "Source height"
6642 msgstr "Kildes højde"
6644 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6645 msgid "Destination width"
6646 msgstr "Destinationens bredde"
6648 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6649 msgid "Destination height"
6650 msgstr "Destinationens højde"
6652 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Resolution (dots per inch)"
6655 msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)"
6657 #. #########################################
6658 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6659 #. #########################################
6660 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6661 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6662 msgid "Document"
6663 msgstr "Dokument"
6665 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6666 msgid "Custom"
6667 msgstr "Brugerdefineret"
6669 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6670 msgid "Cairo"
6671 msgstr "Cairo"
6673 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6674 msgid "Antialias"
6675 msgstr "Antialiasering"
6677 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6678 msgid "Background"
6679 msgstr "Baggrund"
6681 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6682 msgid "Destination"
6683 msgstr "Destination"
6685 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6686 msgid "Fill"
6687 msgstr "Udfyldning"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6690 msgid "Mouse"
6691 msgstr "Mus"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6694 msgid "Grab sensitivity:"
6695 msgstr "Gribefølsomhed:"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6702 msgid "pixels"
6703 msgstr "billedpunkter"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6706 msgid ""
6707 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6708 "with mouse (in screen pixels)"
6709 msgstr ""
6710 "Hvor tæt på et objekt du skal være for at kunne gribe det med musen (i "
6711 "skærmbilledpunkter)"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6714 msgid "Click/drag threshold:"
6715 msgstr "Klik/træk-tærskelværdi:"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6718 msgid ""
6719 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6720 msgstr ""
6721 "Maksimum musetræk (i skærm-billedpunkter) der tolkes som et klik, ikke et "
6722 "træk"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6725 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6729 msgid ""
6730 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6731 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6732 "mouse)"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6736 msgid "Scrolling"
6737 msgstr "Rulning"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6740 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6741 msgstr "Musehjul ruller med:"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6744 msgid ""
6745 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6746 "(horizontally with Shift)"
6747 msgstr ""
6748 "Et rul med musehjulet, ruller med denne afstand i skærmbilledpunkter "
6749 "(vandret med Shift)"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6752 msgid "Ctrl+arrows"
6753 msgstr "Ctrl+piletaster"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6756 msgid "Scroll by:"
6757 msgstr "Rul med:"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6760 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6761 msgstr ""
6762 "Tryk på Ctrl+piletaster, ruller med denne afstand (i skærmbilledpunkter)"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6765 msgid "Acceleration:"
6766 msgstr "Acceleration:"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6769 msgid ""
6770 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6771 "acceleration)"
6772 msgstr ""
6773 "Tryk og hold Ctrl+piletast øger gradvist rullehastigheden (0 for ingen "
6774 "acceleration)"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6777 msgid "Autoscrolling"
6778 msgstr "Autorul"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6781 msgid "Speed:"
6782 msgstr "Hastighed:"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6785 msgid ""
6786 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6787 "autoscroll off)"
6788 msgstr ""
6789 "Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 "
6790 "for at slå autorul fra)"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6795 msgid "Threshold:"
6796 msgstr "Tærskel:"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6799 msgid ""
6800 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6801 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6802 msgstr ""
6803 "Hvor langt i (skærmbilledpunkter) du skal være fra lærredets kant, for at "
6804 "slå autorul til. Positiv er udenfor lærredet, negativ er indenfor lærredet"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6807 msgid "Steps"
6808 msgstr "Trin"
6810 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6812 msgid "Arrow keys move by:"
6813 msgstr "Piletaster flytter med:"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6816 msgid ""
6817 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6818 "(in px units)"
6819 msgstr ""
6820 "Tryk på en piletast flytter de markerede objekter eller knudepunkter med "
6821 "denne afstand (i billedpunkter)"
6823 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6825 msgid "> and < scale by:"
6826 msgstr "> og < skalér med:"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6829 msgid ""
6830 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6831 msgstr ""
6832 "Tryk på > eller < skalerer markeringen op eller ned med denne stigning (i "
6833 "billedpunkter)"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6836 msgid "Inset/Outset by:"
6837 msgstr "Skub ind/ud med:"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6840 msgid ""
6841 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6842 msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6845 msgid "Compass-like display of angles"
6846 msgstr "Kompaslignende visning af vinkler"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6849 msgid ""
6850 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6851 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6852 "counterclockwise"
6853 msgstr ""
6854 "Når slået til, vises vinkler med 0 i nord, 0 til 360-intervallet, positiv "
6855 "med uret, ellers med 0 i øst, -180 til 180 intervallet, positiv mod uret."
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6858 msgid "Rotation snaps every:"
6859 msgstr "Trinvis rotation hver:"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6862 msgid "degrees"
6863 msgstr "grader"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6866 msgid ""
6867 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6868 "[ or ] rotates by this amount"
6869 msgstr ""
6870 "Rotation med Ctrl trykket ned justerer tinvist med så mange grader; det "
6871 "samme gør tryk på [ eller ]"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6874 msgid "Zoom in/out by:"
6875 msgstr "Zoom ind/ud med:"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6878 msgid ""
6879 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6880 "multiplier"
6881 msgstr ""
6882 "KKlik på zoom-værktøjet, +/--knapper og midterklik, zoomer ind med denne "
6883 "gangefaktor"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6886 msgid "Show selection cue"
6887 msgstr "Vis markeringsvink"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6890 msgid ""
6891 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6892 msgstr ""
6893 "Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i markeringsværktøjet)"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6896 msgid "Enable gradient editing"
6897 msgstr "Aktivér redigering af overgange"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6900 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6901 msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6904 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6905 msgstr "<b>Ingen objekter markeret</b> at hente stilen fra."
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6908 msgid ""
6909 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6910 "objects."
6911 msgstr ""
6912 "<b>Mere end et objekt markeret.</b> Kan ikke tage stil fra flere objekter."
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6915 msgid "Create new objects with:"
6916 msgstr "Opret nye objekter med:"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6919 msgid "Last used style"
6920 msgstr "Sidst brugte stil"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6923 msgid "Apply the style you last set on an object"
6924 msgstr "Anvend stilen du sidst brugte på et objekt"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6927 msgid "This tool's own style:"
6928 msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6931 msgid ""
6932 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6933 "the button below to set it."
6934 msgstr ""
6935 "Hvert værktøj kan gemme sin egen stil at sætte på nye objekter. Brug knappen "
6936 "nedenfor til at aktivere."
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6939 msgid "Take from selection"
6940 msgstr "Taget fra markering"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6943 #, fuzzy
6944 msgid "This tool's style of new objects"
6945 msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6948 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6949 msgstr "Gem det først markerede objekts stil som dette værktøjs stil"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6952 msgid "Tools"
6953 msgstr "Værktøjer"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6956 msgid "Width is in absolute units"
6957 msgstr "Bredde er i absolutte enheder"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Select new path"
6962 msgstr "Slet tekst"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6965 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6966 msgstr "Forbind ikke forbindelser til tekstobjekter"
6968 #. Selector
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6970 msgid "Selector"
6971 msgstr "Markeringsværktøj"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6974 msgid "When transforming, show:"
6975 msgstr "Ved transformering, vis:"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6978 msgid "Objects"
6979 msgstr "Objekter"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6982 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6983 msgstr "Vis de faktiske objekter når der flyttes eller transformeres"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6986 msgid "Box outline"
6987 msgstr "Boksomrids"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6990 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6991 msgstr "Vis kun boksomrids af objekter når der flyttes eller transformeres"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6994 msgid "Per-object selection cue:"
6995 msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6998 msgid "No per-object selection indication"
6999 msgstr "Ingen pr.-objekt markeringsindikator"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7002 msgid "Mark"
7003 msgstr "Markér"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7006 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7007 msgstr "Hvert markeret objekt har et diamant-ikon i øverste venstre hjørne"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7010 msgid "Box"
7011 msgstr "Boks"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7014 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7015 msgstr "Hvert markeret objekt viser sit boksomrids"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Bounding box to use:"
7020 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Visual bounding box"
7025 msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7028 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Geometric bounding box"
7034 msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7037 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7038 msgstr ""
7040 #. Node
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7042 msgid "Node"
7043 msgstr "Knudepunkt"
7045 #. Zoom
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7049 msgid "Zoom"
7050 msgstr "Zoom"
7052 #. Shapes
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7054 msgid "Shapes"
7055 msgstr "Figurer"
7057 #. Pencil
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7059 msgid "Pencil"
7060 msgstr "Blyant"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7064 msgid "Tolerance:"
7065 msgstr "Tolerance:"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7068 msgid ""
7069 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7070 "values produce more uneven paths with more nodes"
7071 msgstr ""
7072 "Denne værdi påvirker mængden af udligning der anvendes på frihåndslinjer; "
7073 "mindre værdier giver mere ujævne stier med flere knudepunkter"
7075 #. Pen
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7077 msgid "Pen"
7078 msgstr "Pen"
7080 #. Calligraphy
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7082 msgid "Calligraphy"
7083 msgstr "Kalligrafi"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7086 msgid ""
7087 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7088 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7089 msgstr ""
7090 "Hvis aktiveret, er pennens bredde i absolutte enheder (billedpunkter) "
7091 "uafhængigt af zoom; eller er pennens bredde afhængig af zoom, sådan at den "
7092 "er ens ved en hvilken som helst zoom-faktor"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7095 msgid ""
7096 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7097 "selection)"
7098 msgstr ""
7100 #. Paint Bucket
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Paint Bucket"
7104 msgstr "Udskriv dokument"
7106 #. Gradient
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7109 msgid "Gradient"
7110 msgstr "Overgang"
7112 #. Connector
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7114 msgid "Connector"
7115 msgstr "Forbinder"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7118 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7119 msgstr "Hvis aktiveret, vises forbindelsespunkter ikke ved tekstobjekter"
7121 #. Dropper
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7123 msgid "Dropper"
7124 msgstr "Farvevælger"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7127 msgid "Save window geometry"
7128 msgstr "Gem vinduesstørrelse"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7131 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7132 msgstr "Dialoger skjules i opgavelinjen"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7135 msgid "Zoom when window is resized"
7136 msgstr "Zoom når vinduet ændrer størrelse"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7139 msgid "Show close button on dialogs"
7140 msgstr "Vis lukkeknap på dialoger"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7143 msgid "Normal"
7144 msgstr "Normal"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7147 msgid "Aggressive"
7148 msgstr "Aggressiv"
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7153 msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7156 msgid ""
7157 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7158 "format)"
7159 msgstr ""
7160 "Gem vinduestørrelse og placering med hvert dokument (kun med Inkscape SVG-"
7161 "formatet)"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7164 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7165 msgstr "Om dialoger skal skjules i desktoppens opgavelinje"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7168 msgid ""
7169 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7170 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7171 "above the right scrollbar)"
7172 msgstr ""
7173 "Zoom på tegning når dokumentvinduet ændrer størrelse, for at beholde det "
7174 "samme område synligt (dette er standarden der kan ændre i ethvert vindue ved "
7175 "at bruge knappen over den højre rullebjælke)"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7178 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7179 msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7182 msgid "Dialogs on top:"
7183 msgstr "Dialoger øverst:"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7186 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7187 msgstr "Dialoger behandles som almindelige vinduer"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7190 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7191 msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7194 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7195 msgstr ""
7196 "Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7199 msgid ""
7200 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7201 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7202 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7206 msgid "Windows"
7207 msgstr "Vinduer"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7210 msgid "Move in parallel"
7211 msgstr "Flyt parallelt"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7214 msgid "Stay unmoved"
7215 msgstr "Forbliv urørt"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7218 msgid "Move according to transform"
7219 msgstr "Flyt i henhold til transformation"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7222 msgid "Are unlinked"
7223 msgstr "Løst koblede"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7226 msgid "Are deleted"
7227 msgstr "Slettede"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7230 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7231 msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7234 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7235 msgstr "Kloner oversættes af samme vektor som deres ophav."
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7238 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7239 msgstr "Kloner bevarer deres positioner når deres ophav flyttes."
7241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7242 msgid ""
7243 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7244 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7245 "original."
7246 msgstr ""
7247 "Hver klon flyttes i henhold til værdien af attributten transform. For "
7248 "eksempel, flyttes en roteret klon i en anden retning en sit ophav."
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7251 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7252 msgstr "Når et ophav slettes:"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7255 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7256 msgstr "Konverteres forældreløse kloner til almindelige objekter."
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7259 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7260 msgstr "Slettes forældreløse kloner sammen med ophavet."
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7263 #, fuzzy
7264 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7265 msgstr "Benyt det øverste markerede objekt som beskæringssti eller maske"
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7268 msgid ""
7269 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7270 msgstr ""
7271 "Deaktivér for at bruge det nederste markerede objekt som beskæringssti eller "
7272 "maske"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7277 msgstr "Fjern beskæringssti eller maske efter anvendelse"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7280 msgid ""
7281 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7282 "drawing"
7283 msgstr ""
7284 "Efter anvendelse, fjern objektet, der blev brugt som beskæringssti eller "
7285 "maske, fra tegningen"
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Clippaths and masks"
7290 msgstr "Beskæring og maskering:"
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7293 msgid "Scale stroke width"
7294 msgstr "Skalér stregbredde"
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7297 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7298 msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter"
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7301 msgid "Transform gradients"
7302 msgstr "Transformér overgange"
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7305 msgid "Transform patterns"
7306 msgstr "Transformér mønstre"
7308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7309 msgid "Optimized"
7310 msgstr "Optimeret"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7313 msgid "Preserved"
7314 msgstr "Bevaret"
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7318 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7319 msgstr "Når objekter skaleres, skalér også stregbredden med samme andel"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7323 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7324 msgstr "Når firkanter skaleres, skalér også afrundede hjørners radier"
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7328 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7329 msgstr "Transformér overgange (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7333 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7334 msgstr "Transformér mønstre (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7337 msgid "Store transformation:"
7338 msgstr "Gem transformation:"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7341 msgid ""
7342 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7343 "attribute"
7344 msgstr ""
7345 "Hvis muligt, anvend transformation på objekter, uden at tilføje en attribut: "
7346 "transform="
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7349 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7350 msgstr "Gem altid en tranformation som attribut transform= på objekter"
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7353 msgid "Transforms"
7354 msgstr "Transformationer"
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7357 msgid "Best quality (slowest)"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7361 msgid "Better quality (slower)"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7365 msgid "Average quality"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Lower quality (faster)"
7371 msgstr "Sænk lag"
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7374 msgid "Lowest quality (fastest)"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7378 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7382 msgid ""
7383 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7384 "always uses best quality)"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7388 msgid "Better quality, but slower display"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7392 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7396 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7400 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Filters"
7406 msgstr "Fladhed"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7409 msgid "Select in all layers"
7410 msgstr "Markér i alle lag"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7413 msgid "Select only within current layer"
7414 msgstr "Markér kun i aktuelle lag"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7417 msgid "Select in current layer and sublayers"
7418 msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag"
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7421 msgid "Ignore hidden objects"
7422 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7425 msgid "Ignore locked objects"
7426 msgstr "Ignorér låste objekter"
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7429 msgid "Deselect upon layer change"
7430 msgstr "Afmarkér ved ændring af lag"
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7433 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7434 msgstr "Ctrl+A, Faneblad, Shift+Faneblad:"
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7437 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7438 msgstr "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i alle lag"
7440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7441 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7442 msgstr ""
7443 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i kun det aktuelle lag"
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7446 msgid ""
7447 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7448 "its sublayers"
7449 msgstr ""
7450 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i det aktuelle lag og "
7451 "alle underlag"
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7454 msgid ""
7455 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7456 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7457 msgstr ""
7458 "Deaktivér denne for at kunne markere skjulte objekter (enten skjult selv, "
7459 "eller en del af en skjult gruppe eller et skjult lag)"
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7462 msgid ""
7463 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7464 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7465 msgstr ""
7466 "Deaktivér denne for at kunne markere låste objekter (enten låst selv, eller "
7467 "en del af en låst gruppe eller et skjult lag)"
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7470 msgid ""
7471 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7472 "current layer changes"
7473 msgstr ""
7474 "Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle "
7475 "lag skiftes"
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7478 msgid "Selecting"
7479 msgstr "Markering"
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7482 msgid "Default export resolution:"
7483 msgstr "Standard eksporteringsopløsning:"
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7486 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7487 msgstr "Standard punktbilledopløsning (dpi) i eksporteringsdialogen"
7489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7490 msgid "Import bitmap as <image>"
7491 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7494 msgid ""
7495 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7496 "rectangle with bitmap fill"
7497 msgstr ""
7498 "Når aktiveret, opretter et importeret punktbillede et <image>-element; "
7499 "ellers er det en firkant med punktbilledudfyldning"
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7502 msgid "Add label comments to printing output"
7503 msgstr "Tilføj etiketkommentarer til udskrivning-uddata"
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7506 msgid ""
7507 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7508 "rendered output for an object with its label"
7509 msgstr ""
7510 "Når aktiveret, tilføjes en kommentar til den rå udskrift, der markerer det "
7511 "optegnede uddata for et objekt med sin etiket"
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7514 msgid "Make commands toolbar smaller"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7518 msgid ""
7519 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7523 msgid "Max recent documents:"
7524 msgstr "Maksimale nylige dokumenter:"
7526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7527 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7528 msgstr "Den maksimale længde af Åbn-seneste-listen i fil-menuen"
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7531 msgid "Simplification threshold:"
7532 msgstr "Simplificeringsgrænse:"
7534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7535 msgid ""
7536 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7537 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7538 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7539 msgstr ""
7540 "Hvor stærkt Simplificér-kommandoen virker som standard. Hvis du bruger denne "
7541 "kommando flere gange hurtigt efter hinanden er effekten mere aggressiv; "
7542 "bruges den efter en pause genskabes standardtærskelen."
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7545 msgid "2x2"
7546 msgstr "2x2"
7548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7549 msgid "4x4"
7550 msgstr "4x4"
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7553 msgid "8x8"
7554 msgstr "8x8"
7556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7557 msgid "16x16"
7558 msgstr "16x16"
7560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7561 msgid "Oversample bitmaps:"
7562 msgstr "Flere tilfælde af bitmap:"
7564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7565 msgid "Misc"
7566 msgstr "Diverse"
7568 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7569 msgid "Heap"
7570 msgstr "Heap"
7572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7573 msgid "In Use"
7574 msgstr "I brug"
7576 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7577 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7578 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7579 msgid "Slack"
7580 msgstr "Fri"
7582 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7583 msgid "Total"
7584 msgstr "Total"
7586 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7587 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7588 msgid "Unknown"
7589 msgstr "Ukendt"
7591 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7592 msgid "Combined"
7593 msgstr "Kombineret"
7595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7596 msgid "Recalculate"
7597 msgstr "Genberegn"
7599 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7600 msgid "Ready."
7601 msgstr "Klar."
7603 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7604 msgid ""
7605 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7606 "preferences.xml"
7607 msgstr ""
7608 "Aktivér logvisning ved at sætte dialogs.debug 'redirect'-attributten til 1 i "
7609 "preferences.xml"
7611 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7612 msgid "_Execute Python"
7613 msgstr "Kør _Python"
7615 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7616 msgid "_Execute Perl"
7617 msgstr "Kør P_erl"
7619 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7620 msgid "Script"
7621 msgstr "Script"
7623 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7624 msgid "Output"
7625 msgstr "Uddata"
7627 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7628 msgid "Errors"
7629 msgstr "Fejl"
7631 #. #### begin left panel
7632 #. ### begin notebook
7633 #. ## begin mode page
7634 #. # begin single scan
7635 #. brightness
7636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Brightness cutoff"
7639 msgstr "Lysstyrke"
7641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7642 msgid "Trace by a given brightness level"
7643 msgstr "Spor ved et givet lysstyrkeniveau"
7645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7646 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7647 msgstr "Lysstyrke-afskæring for sort/hvid"
7649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Single scan: creates a path"
7652 msgstr "Tegner en frihåndssti"
7654 #. canny edge detection
7655 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Edge detection"
7659 msgstr "Kantdetektion"
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7664 msgstr "Spor med kantdetektion, med J. Cannys algoritme"
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7667 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7668 msgstr "Lysstyrke-afskæring for nabobilledpunkter (bestemmer kanttykkelse)"
7670 #. quantization
7671 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7672 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7673 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Color quantization"
7677 msgstr "Farvekvantisering"
7679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7680 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7681 msgstr "Spor langs de reducerede farvers grænser"
7683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7684 msgid "The number of reduced colors"
7685 msgstr "Antallet af reducerede farver"
7687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7688 msgid "Colors:"
7689 msgstr "Farver:"
7691 #. swap black and white
7692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Invert image"
7695 msgstr "Uindfattet udfyldning"
7697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Invert black and white regions"
7700 msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger"
7702 #. # end single scan
7703 #. # begin multiple scan
7704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Brightness steps"
7707 msgstr "Lysstyrke"
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7710 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7711 msgstr "Spor det givne antal lysstyrkeniveauer"
7713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7714 msgid "Scans:"
7715 msgstr "Skanninger:"
7717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7718 msgid "The desired number of scans"
7719 msgstr "Det ønskede antal scanninger"
7721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Colors"
7724 msgstr "Farver:"
7726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7727 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7728 msgstr "Spor det givede antal reducerede farver"
7730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7731 msgid "Grays"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7737 msgstr "Samme som farve, men konvertér resultatet til gråskala"
7739 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7741 msgid "Smooth"
7742 msgstr "Udjævnet"
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7745 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7746 msgstr "Anvend Gaussisk udtværring på billedet før sporing"
7748 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Stack scans"
7752 msgstr "Stak"
7754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7758 "gaps)"
7759 msgstr ""
7760 "Stak scanner lodret (ingen åbninger) eller fliselæg vandre (normalt med "
7761 "åbninger)"
7763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7764 msgid "Remove background"
7765 msgstr "Fjern baggrund"
7767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7768 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7769 msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført"
7771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7772 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7773 msgstr ""
7775 #. # end multiple scan
7776 #. ## end mode page
7777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Mode"
7780 msgstr "Flyt"
7782 #. ## begin option page
7783 #. # potrace parameters
7784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7785 msgid "Suppress speckles"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7789 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7793 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Size:"
7799 msgstr "Størrelse"
7801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Smooth corners"
7804 msgstr "Udjævnet"
7806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7807 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7811 msgid "Increase this to smooth corners more"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Optimize paths"
7817 msgstr "Optimeret"
7819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7820 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7824 msgid ""
7825 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7826 "optimization"
7827 msgstr ""
7829 #. ## end option page
7830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7831 msgid "Options"
7832 msgstr ""
7834 #. ### credits
7835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7836 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7837 msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7840 msgid "Credits"
7841 msgstr "Kreditering"
7843 #. #### begin right panel
7844 #. ## SIOX
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7846 msgid "SIOX foreground selection"
7847 msgstr "SIOX forgrundsmarkering"
7849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7850 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7851 msgstr "Dæk området du vil markere som forgrunden"
7853 #. ## preview
7854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Update"
7857 msgstr "Dato"
7859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7860 #, fuzzy
7861 msgid ""
7862 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7863 "tracing"
7864 msgstr "Forhåndsvis resultatet uden egentlig sporing"
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7867 msgid "Preview"
7868 msgstr "Forhåndsvis"
7870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7871 msgid "Abort a trace in progress"
7872 msgstr "Afbryd sporing under udførelse"
7874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7875 msgid "Execute the trace"
7876 msgstr "Udfør sporingen"
7878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7880 msgid "_Horizontal"
7881 msgstr "_Vandret"
7883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7884 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7885 msgstr "Vandret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
7887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7889 msgid "_Vertical"
7890 msgstr "_Lodret"
7892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7893 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7894 msgstr "Lodret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
7896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7897 msgid "_Width"
7898 msgstr "_Bredde"
7900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7901 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7902 msgstr "Vandret størrelsesforøgelse (absolut eller procendel)"
7904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7905 msgid "_Height"
7906 msgstr "_Højde"
7908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7909 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7910 msgstr "Lodret størrelsesforøgelse (absolut eller procentdel)"
7912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7913 msgid "A_ngle"
7914 msgstr "V_inkel"
7916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7917 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7918 msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)"
7920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7921 msgid ""
7922 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7923 "displacement, or percentage displacement"
7924 msgstr ""
7925 "Vandret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, "
7926 "eller procentvis forskydning"
7928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7929 msgid ""
7930 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7931 "or percentage displacement"
7932 msgstr ""
7933 "Lodret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, eller "
7934 "procentvis forskydning"
7936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7937 msgid "Transformation matrix element A"
7938 msgstr "Transformationsmatrixelement A"
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7941 msgid "Transformation matrix element B"
7942 msgstr "Transformationsmatrixelement B"
7944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7945 msgid "Transformation matrix element C"
7946 msgstr "Transformationsmatrixelement C"
7948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7949 msgid "Transformation matrix element D"
7950 msgstr "Transformationsmatrixelement D"
7952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7953 msgid "Transformation matrix element E"
7954 msgstr "Transformationsmatrixelement E"
7956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7957 msgid "Transformation matrix element F"
7958 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
7960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7961 msgid ""
7962 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7963 "edit the current absolute position directly"
7964 msgstr ""
7965 "Tilføj den angivede relative forskydning til den aktuelle position; eller "
7966 "redigér den aktuelle absolutte position direkte"
7968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7969 msgid "Scale proportionally"
7970 msgstr "Skalér proportionalt"
7972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7973 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7974 msgstr "Bevar bredde/højde-forholdet på de skalerede objekter"
7976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7977 msgid "Apply to each _object separately"
7978 msgstr "Anvend på hvert _objekt separat"
7980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7981 msgid ""
7982 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7983 "transform the selection as a whole"
7984 msgstr ""
7985 "Anvend skalering/rotation/vridning på hvert markeret objekt separat; ellers "
7986 "transformér markeringen som et hele"
7988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7989 msgid "Edit c_urrent matrix"
7990 msgstr "Redigér akt_uelle matrix"
7992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7993 msgid ""
7994 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7995 "this matrix"
7996 msgstr ""
7997 "Redigér den aktuelle tranformation = matrix; ellers, post-multipy-"
7998 "tranformation= med denne matrix"
8000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8001 msgid "_Move"
8002 msgstr "_Flyt"
8004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8005 msgid "_Scale"
8006 msgstr "_Skalér"
8008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8009 msgid "_Rotate"
8010 msgstr "_Rotér"
8012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8013 msgid "Ske_w"
8014 msgstr "_Vrid"
8016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8017 msgid "Matri_x"
8018 msgstr "Matri_x"
8020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8021 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8022 msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne"
8024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8025 msgid "Apply transformation to selection"
8026 msgstr "Anvend transformation på markering"
8028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Edit transformation matrix"
8031 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
8033 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8034 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8035 #. File menu
8036 #. Edit menu
8037 #. View menu
8038 #. Layer menu
8039 #. Object menu
8040 #. Path menu
8041 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8042 #. Text menu
8043 #. About menu
8044 #. Tools toolbox
8045 #. Select Tool controls
8046 #. Node Tool controls
8047 #. Calligraphy Tool controls
8048 #. Session playback controls
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8161 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8165 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8169 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8170 msgstr "Zoom ind på tegning, hvis vinduesstørrelsen ændres"
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8173 msgid "Cursor coordinates"
8174 msgstr "Markørkoordinater"
8176 #. display the initial welcome message in the statusbar
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8178 msgid ""
8179 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8180 "use selector (arrow) to move or transform them."
8181 msgstr ""
8182 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Benyt figur eller frihåndsværktøjer til at "
8183 "oprette objekter; brug markeringsværktøjet til at flytte eller transformere "
8184 "dem."
8186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8187 #, c-format
8188 msgid ""
8189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8190 "closing?</span>\n"
8191 "\n"
8192 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8193 msgstr ""
8194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gem ændringer til dokumentet \"%s\" "
8195 "før lukning?</span>\n"
8196 "\n"
8197 "Hvis du lukker uden at gemme, mister du dine ændringer."
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8201 msgid "Close _without saving"
8202 msgstr "Luk _uden at gemme"
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8208 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8209 "\n"
8210 "Do you want to save this file in another format?"
8211 msgstr ""
8212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" blev gemt i et format (%"
8213 "s) der kan medføre tab af data!</span>\n"
8214 "\n"
8215 "Vil du gemme denne fil i et andet format?"
8217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8218 msgid "tiny"
8219 msgstr "meget lille"
8221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8222 msgid "small"
8223 msgstr "lille"
8225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8226 msgid "medium"
8227 msgstr "mellem"
8229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8230 msgid "large"
8231 msgstr "stor"
8233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8234 msgid "huge"
8235 msgstr "meget stor"
8237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8238 msgid "List"
8239 msgstr "Liste"
8241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8242 msgid "Wrap"
8243 msgstr "Ombryd"
8245 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8246 msgid "Proprietary"
8247 msgstr "Proprietær"
8249 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Other"
8252 msgstr "Meter"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Fill:"
8258 msgstr "Udfyldning"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Stroke:"
8264 msgstr "Bredde på streg"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8267 msgid "O:"
8268 msgstr "O:"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8271 msgid "N/A"
8272 msgstr "N/A"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8277 msgid "Nothing selected"
8278 msgstr "Intet markeret"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8282 #, fuzzy
8283 msgid "<i>None</i>"
8284 msgstr "<i>%s</i>"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8288 msgid "No fill"
8289 msgstr "Ingen udfyldning"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8293 msgid "No stroke"
8294 msgstr "Ingen streg"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8298 msgid "Pattern"
8299 msgstr "Mønster"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8303 msgid "Pattern fill"
8304 msgstr "Mønsterudfyldning"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8308 msgid "Pattern stroke"
8309 msgstr "Mønsterstreg"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8312 #, fuzzy
8313 msgid "<b>L</b>"
8314 msgstr "<b>L:</b>"
8316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8318 msgid "Linear gradient fill"
8319 msgstr "Udfyldning med lineær overgang"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8323 msgid "Linear gradient stroke"
8324 msgstr "Streg med lineær overgang"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8327 #, fuzzy
8328 msgid "<b>R</b>"
8329 msgstr "<b>a</b>"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8333 msgid "Radial gradient fill"
8334 msgstr "Udfyldning med radial overgang"
8336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8338 msgid "Radial gradient stroke"
8339 msgstr "Streg med radial overgang"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8342 msgid "Different"
8343 msgstr "Forskellig"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8346 msgid "Different fills"
8347 msgstr "Forskellige udfyldninger"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8350 msgid "Different strokes"
8351 msgstr "Forskellige streger"
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8355 #, fuzzy
8356 msgid "<b>Unset</b>"
8357 msgstr "<b>Linje</b>"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8360 msgid "Flat color fill"
8361 msgstr "Flad farveudfyldning"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8364 msgid "Flat color stroke"
8365 msgstr "Flad farvestreg"
8367 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8369 msgid "<b>a</b>"
8370 msgstr "<b>a</b>"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8373 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8374 msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter"
8376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8377 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8378 msgstr "Streg midles over markerede objekter"
8380 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8382 msgid "<b>m</b>"
8383 msgstr "<b>m</b>"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8386 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8387 msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8390 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8391 msgstr "Flere markerede objekter har samme streg"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8394 msgid "Edit fill..."
8395 msgstr "Redigér udfyldning..."
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8398 msgid "Edit stroke..."
8399 msgstr "Redigér streg..."
8401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8402 msgid "Last set color"
8403 msgstr "Sidste satte farve"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8406 msgid "Last selected color"
8407 msgstr "Sidste valgte farve"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8410 msgid "Invert"
8411 msgstr "Invertér"
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8414 msgid "White"
8415 msgstr "Hvid"
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8420 msgid "Black"
8421 msgstr "Sort"
8423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8424 msgid "Copy color"
8425 msgstr "Kopiér farve"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8428 msgid "Paste color"
8429 msgstr "Indsæt farve"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8433 msgid "Swap fill and stroke"
8434 msgstr "Ombyt udfyldning og streg"
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8439 msgid "Make fill opaque"
8440 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
8442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8443 msgid "Make stroke opaque"
8444 msgstr "Gør streg uigennemsigtig"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8447 msgid "Remove"
8448 msgstr "Fjern"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Apply last set color to fill"
8453 msgstr "Flad farveudfyldning"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Apply last set color to stroke"
8458 msgstr "Flad farvestreg"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Apply last selected color to fill"
8463 msgstr "Sidste valgte farve"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Apply last selected color to stroke"
8468 msgstr "Sidste valgte farve"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Invert fill"
8473 msgstr "Uindfattet udfyldning"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Invert stroke"
8478 msgstr "Uindfattet streg"
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8481 #, fuzzy
8482 msgid "White fill"
8483 msgstr "Hvid"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8486 #, fuzzy
8487 msgid "White stroke"
8488 msgstr "Redigér streg..."
8490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Black fill"
8493 msgstr "Sort"
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Black stroke"
8498 msgstr "Flad farvestreg"
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Paste fill"
8503 msgstr "Mønsterudfyldning"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Paste stroke"
8508 msgstr "Mønsterstreg"
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Change stroke width"
8513 msgstr "Skalér stregbredde"
8515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Master opacity, %"
8519 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
8521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8522 #, c-format
8523 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8524 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8527 msgid " (averaged)"
8528 msgstr " (midlet)"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8531 msgid "0 (transparent)"
8532 msgstr "0 (gennemsigtig)"
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8535 #, fuzzy
8536 msgid "100% (opaque)"
8537 msgstr "1.0 (uigennemsigtig)"
8539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Name"
8542 msgstr "Navn:"
8544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8545 msgid "P_age size:"
8546 msgstr "Side_størrelse:"
8548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8549 msgid "Page orientation:"
8550 msgstr "Sideorientering:"
8552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8553 msgid "_Landscape"
8554 msgstr "_Landskab"
8556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8557 msgid "_Portrait"
8558 msgstr "_Portræt"
8560 #. ## Set up custom size frame
8561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8562 msgid "Custom size"
8563 msgstr "Tilpasset størrelse"
8565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8566 msgid "_Fit page to selection"
8567 msgstr "_Tilpas til markering"
8569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8570 msgid ""
8571 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8572 "is no selection"
8573 msgstr ""
8574 "Tilpas sidestørrelse så den passer med den aktuelle markering, eller hele "
8575 "tegningen hvis der ingen markering er"
8577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8578 msgid "U_nits:"
8579 msgstr "E_nheder:"
8581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8582 msgid "Width of paper"
8583 msgstr "Papirbredde"
8585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8586 msgid "_Height:"
8587 msgstr "_Højde:"
8589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8590 msgid "Height of paper"
8591 msgstr "Papirhøjde"
8593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Set page size"
8596 msgstr "Side_størrelse:"
8598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8599 #, c-format
8600 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8604 #, c-format
8605 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8609 msgid "L Gradient"
8610 msgstr "L-overgang"
8612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8613 msgid "R Gradient"
8614 msgstr "R-overgang"
8616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8617 #, c-format
8618 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8619 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s"
8621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8622 #, c-format
8623 msgid "O:%.3g"
8624 msgstr "O:%.3g"
8626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8627 #, c-format
8628 msgid "O:.%d"
8629 msgstr "O:.%d"
8631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8632 #, c-format
8633 msgid "Opacity: %.3g"
8634 msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g"
8636 #: ../src/verbs.cpp:1124
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Move to next layer"
8639 msgstr "Flyttet til næste lag."
8641 #: ../src/verbs.cpp:1125
8642 msgid "Moved to next layer."
8643 msgstr "Flyttet til næste lag."
8645 #: ../src/verbs.cpp:1127
8646 msgid "Cannot move past last layer."
8647 msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag."
8649 #: ../src/verbs.cpp:1136
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Move to previous layer"
8652 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8654 #: ../src/verbs.cpp:1137
8655 msgid "Moved to previous layer."
8656 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8658 #: ../src/verbs.cpp:1139
8659 msgid "Cannot move past first layer."
8660 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8662 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8663 msgid "No current layer."
8664 msgstr "Intet aktuelt lag."
8666 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8667 #, c-format
8668 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8669 msgstr "Hævet lag <b>%s</b>."
8671 #: ../src/verbs.cpp:1186
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Layer to top"
8674 msgstr "Lag til top"
8676 #: ../src/verbs.cpp:1190
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Raise layer"
8679 msgstr "Hæv lag"
8681 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8682 #, c-format
8683 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8684 msgstr "Sænket lag <b>%s</b>."
8686 #: ../src/verbs.cpp:1194
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Layer to bottom"
8689 msgstr "Lag til bund"
8691 #: ../src/verbs.cpp:1198
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Lower layer"
8694 msgstr "Sænk lag"
8696 #: ../src/verbs.cpp:1207
8697 msgid "Cannot move layer any further."
8698 msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere."
8700 #: ../src/verbs.cpp:1235
8701 msgid "Delete layer"
8702 msgstr "Slet lag"
8704 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8705 #: ../src/verbs.cpp:1238
8706 msgid "Deleted layer."
8707 msgstr "Slettet lag."
8709 #: ../src/verbs.cpp:1320
8710 msgid "Flip horizontally"
8711 msgstr "Vend vandret"
8713 #: ../src/verbs.cpp:1335
8714 msgid "Flip vertically"
8715 msgstr "Vend lodret"
8717 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8718 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8719 #. otherwise leave as "keys.svg".
8720 #: ../src/verbs.cpp:1738
8721 msgid "keys.svg"
8722 msgstr "keys.svg"
8724 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8725 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8726 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8727 #: ../src/verbs.cpp:1774
8728 msgid "tutorial-basic.svg"
8729 msgstr "tutorial-basic.svg"
8731 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8732 #: ../src/verbs.cpp:1778
8733 msgid "tutorial-shapes.svg"
8734 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8736 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8737 #: ../src/verbs.cpp:1782
8738 msgid "tutorial-advanced.svg"
8739 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8742 #: ../src/verbs.cpp:1786
8743 msgid "tutorial-tracing.svg"
8744 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8747 #: ../src/verbs.cpp:1790
8748 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8749 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8752 #: ../src/verbs.cpp:1794
8753 msgid "tutorial-elements.svg"
8754 msgstr "tutorial-elements.svg"
8756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8757 #: ../src/verbs.cpp:1798
8758 msgid "tutorial-tips.svg"
8759 msgstr "tutorial-tips.svg"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8764 msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Unlock all objects in all layers"
8769 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8774 msgstr "Slet det aktuelle lag"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Unhide all objects in all layers"
8779 msgstr "Markér i alle lag"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2102
8782 msgid "Does nothing"
8783 msgstr "Gør intet"
8785 #. File
8786 #: ../src/verbs.cpp:2105
8787 msgid "Default"
8788 msgstr "Standard"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2105
8791 msgid "Create new document from the default template"
8792 msgstr "Opret nyt dokument fra standardskabelonen"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2107
8795 msgid "_Open..."
8796 msgstr "Å_bn..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2108
8799 msgid "Open an existing document"
8800 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2109
8803 msgid "Re_vert"
8804 msgstr "For_tryd"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2110
8807 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8808 msgstr "Vend tilbage til sidst gemte udgave af dokumentet (ændringer går tabt)"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2111
8811 msgid "_Save"
8812 msgstr "_Gem"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2111
8815 msgid "Save document"
8816 msgstr "Gem dokument"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2113
8819 msgid "Save _As..."
8820 msgstr "Gem _som..."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2114
8823 msgid "Save document under a new name"
8824 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2115
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Save a Cop_y..."
8829 msgstr "Gem _som..."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2116
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8834 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2117
8837 msgid "_Print..."
8838 msgstr "_Udskriv..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2117
8841 msgid "Print document"
8842 msgstr "Udskriv dokument"
8844 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8845 #: ../src/verbs.cpp:2120
8846 msgid "Vac_uum Defs"
8847 msgstr "Ryd op i definitioner"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2120
8850 msgid ""
8851 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8852 "defs&gt; of the document"
8853 msgstr ""
8854 "Fjern ubrugte definitioner (som overgange eller beskæringsstier) fra "
8855 "dokumentets &lt;defs&gt;"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2122
8858 msgid "Print _Direct"
8859 msgstr "Udskriv _direkte"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2123
8862 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8863 msgstr "Udskriv direkte uden at spørge om fil eller videreledning"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2124
8866 msgid "Print Previe_w"
8867 msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2125
8870 msgid "Preview document printout"
8871 msgstr "Forhåndsvis udskrift"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2126
8874 msgid "_Import..."
8875 msgstr "_Importér..."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2127
8878 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8879 msgstr "Importér et punktbillede eller SVG-billede til dette dokument"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2128
8882 msgid "_Export Bitmap..."
8883 msgstr "_Eksportér punktbillede..."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2129
8886 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8887 msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2130
8890 msgid "N_ext Window"
8891 msgstr "_Næste vindue"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2131
8894 msgid "Switch to the next document window"
8895 msgstr "Skift til næste dokumentvindue"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2132
8898 msgid "P_revious Window"
8899 msgstr "_Forrige vindue"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2133
8902 msgid "Switch to the previous document window"
8903 msgstr "Skift til forrige dokumentvindue"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2134
8906 msgid "_Close"
8907 msgstr "_Luk"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2135
8910 msgid "Close this document window"
8911 msgstr "Luk dette dokumentvindue"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2136
8914 msgid "_Quit"
8915 msgstr "_Afslut"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2136
8918 msgid "Quit Inkscape"
8919 msgstr "Afslut Inkscape"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2139
8922 msgid "Undo last action"
8923 msgstr "Fortryd sidste handling"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2142
8926 msgid "Do again the last undone action"
8927 msgstr "Annullér fortryd"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2143
8930 msgid "Cu_t"
8931 msgstr "K_lip"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2144
8934 msgid "Cut selection to clipboard"
8935 msgstr "Klip markering til klippebord"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2145
8938 msgid "_Copy"
8939 msgstr "K_opiér"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2146
8942 msgid "Copy selection to clipboard"
8943 msgstr "Kopiér markering til klippebord"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2147
8946 msgid "_Paste"
8947 msgstr "_Indsæt"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2148
8950 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8951 msgstr ""
8952 "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2149
8955 msgid "Paste _Style"
8956 msgstr "Indsætnings_stil"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2150
8959 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8960 msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2152
8963 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8964 msgstr "Skalér markering så den passer med størrelsen af det kopierede objekt"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2153
8967 msgid "Paste _Width"
8968 msgstr "Indsæt _bredde"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2154
8971 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8972 msgstr ""
8973 "Skalér markering vandret så den passer med bredden af det kopierede objekt"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2155
8976 msgid "Paste _Height"
8977 msgstr "Indsæt _højde"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2156
8980 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8981 msgstr ""
8982 "Skalér markering lodret så den passer med højden af det kopierede objekt"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2157
8985 msgid "Paste Size Separately"
8986 msgstr "Indsæt størrelse separat"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2158
8989 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8990 msgstr ""
8991 "Skalér hvert markeret objekt så det passer med størrelsen af det kopierede "
8992 "objekt"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2159
8995 msgid "Paste Width Separately"
8996 msgstr "Indsæt bredde separat"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2160
8999 msgid ""
9000 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9001 "object"
9002 msgstr ""
9003 "Skalér hvert markeret objekt vandret, så det passer med bredden af det "
9004 "kopierede objekt"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2161
9007 msgid "Paste Height Separately"
9008 msgstr "Indsæt højde separat"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2162
9011 msgid ""
9012 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9013 "object"
9014 msgstr ""
9015 "Skalér hvert markeret objekt lodret, så det passer med højden af det "
9016 "kopierede objekt"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2163
9019 msgid "Paste _In Place"
9020 msgstr "Indsæt på _samme sted"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2164
9023 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9024 msgstr "Indsæt objekter fra klippebord til den oprindelige placering"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2165
9027 msgid "_Delete"
9028 msgstr "S_let"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2166
9031 msgid "Delete selection"
9032 msgstr "Slet markering"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2167
9035 msgid "Duplic_ate"
9036 msgstr "Dupli_kér"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2168
9039 msgid "Duplicate selected objects"
9040 msgstr "Duplikér markerede objekter"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2169
9043 msgid "Create Clo_ne"
9044 msgstr "Opret klo_n"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2170
9047 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9048 msgstr "Opret en klon (en kopi linket til originalen) af det markerede objekt"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2171
9051 msgid "Unlin_k Clone"
9052 msgstr "Aflin_k klon"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2172
9055 msgid ""
9056 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9057 "object"
9058 msgstr ""
9059 "Klip den markerede klons link til originalen, så den bliver et selvstændigt "
9060 "objekt"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2173
9063 msgid "Select _Original"
9064 msgstr "Markér _original"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2174
9067 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9068 msgstr "Markér objektet hvortil den markerede klon er linket"
9070 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9071 #: ../src/verbs.cpp:2176
9072 msgid "Objects to Patter_n"
9073 msgstr "Objekt til _mønster"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2177
9076 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9077 msgstr "Konvertér markeringen til en firkant med fliselagt mønsterudfyldning"
9079 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9080 #: ../src/verbs.cpp:2179
9081 msgid "Pattern to _Objects"
9082 msgstr "Mønster til _objekter"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2180
9085 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9086 msgstr "Udtræk objekter fra et fliselagt mønsterudfyldning"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2181
9089 msgid "Clea_r All"
9090 msgstr "_Ryd alt"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2182
9093 msgid "Delete all objects from document"
9094 msgstr "Slet alle objekter fra dokumentet"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2183
9097 msgid "Select Al_l"
9098 msgstr "Markér _alt"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2184
9101 msgid "Select all objects or all nodes"
9102 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2185
9105 msgid "Select All in All La_yers"
9106 msgstr "Markér alle i alle la_g"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2186
9109 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9110 msgstr "Markér alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2187
9113 msgid "In_vert Selection"
9114 msgstr "Invertér markering"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2188
9117 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9118 msgstr "Invertér markering (afmarkér det valgte og markér alt andet)"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2189
9121 msgid "Invert in All Layers"
9122 msgstr "Invertér i alle lag"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2190
9125 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9126 msgstr "Invertér markering i alle synlige og ulåste lag"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2191
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Select Next"
9131 msgstr "Slet tekst"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2192
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Select next object or node"
9136 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2193
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Select Previous"
9141 msgstr "Markering"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2194
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Select previous object or node"
9146 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2195
9149 msgid "D_eselect"
9150 msgstr "Fjern m_arkering"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2196
9153 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9154 msgstr "Afmarkér alle markerede objekter eller knudepunkter"
9156 #. Selection
9157 #: ../src/verbs.cpp:2199
9158 msgid "Raise to _Top"
9159 msgstr "Til ø_verst"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2200
9162 msgid "Raise selection to top"
9163 msgstr "Markering til øverst"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2201
9166 msgid "Lower to _Bottom"
9167 msgstr "Sænk til _nederst"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2202
9170 msgid "Lower selection to bottom"
9171 msgstr "Sænk markering til nederst"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2203
9174 msgid "_Raise"
9175 msgstr "_Hæv"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2204
9178 msgid "Raise selection one step"
9179 msgstr "Hæv det markerede ét lag"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2205
9182 msgid "_Lower"
9183 msgstr "_Sænk"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2206
9186 msgid "Lower selection one step"
9187 msgstr "Sænk det markerede ét lag"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2207
9190 msgid "_Group"
9191 msgstr "_Gruppér"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2208
9194 msgid "Group selected objects"
9195 msgstr "Gruppér valgte ting"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2210
9198 msgid "Ungroup selected groups"
9199 msgstr "Afgruppér markerede grupper"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2212
9202 msgid "_Put on Path"
9203 msgstr "_Sæt på sti"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2214
9206 msgid "_Remove from Path"
9207 msgstr "_Fjern fra sti"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2216
9210 msgid "Remove Manual _Kerns"
9211 msgstr "Fjern manuelle _knibninger"
9213 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9214 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9215 #: ../src/verbs.cpp:2219
9216 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9217 msgstr "Fjern alle manuelle knibninger og tegnrotationer fra tekstobjektet"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2221
9220 msgid "_Union"
9221 msgstr "_Forening"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2222
9224 msgid "Create union of selected paths"
9225 msgstr "Opret forening af markerede stier"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2223
9228 msgid "_Intersection"
9229 msgstr "_Gennemsnit"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2224
9232 msgid "Create intersection of selected paths"
9233 msgstr "Opret gennemsnit markerede stier"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2225
9236 msgid "_Difference"
9237 msgstr "F_orskel"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2226
9240 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9241 msgstr "Opret differens af markerede stier (bund minus top)"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2227
9244 msgid "E_xclusion"
9245 msgstr "Eks_klusion"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2228
9248 msgid ""
9249 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9250 "path)"
9251 msgstr "Opret XOR af markerede stier (de dele som hører til kun en én sti)"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2229
9254 msgid "Di_vision"
9255 msgstr "Delin_g"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2230
9258 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9259 msgstr "Skær den nederste sti i stykker"
9261 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9262 #. Advanced tutorial for more info
9263 #: ../src/verbs.cpp:2233
9264 msgid "Cut _Path"
9265 msgstr "Skær _sti"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2234
9268 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9269 msgstr "Skær nederste stis streger i stykker, fjern udfyldning"
9271 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9272 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9273 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9274 #: ../src/verbs.cpp:2238
9275 msgid "Outs_et"
9276 msgstr "Skub _ud"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2239
9279 msgid "Outset selected paths"
9280 msgstr "Skub markerede stier ud"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2241
9283 msgid "O_utset Path by 1 px"
9284 msgstr "S_kub sti ud med 1 px"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2242
9287 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9288 msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2244
9291 msgid "O_utset Path by 10 px"
9292 msgstr "S_kub sti ud med 10 px"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2245
9295 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9296 msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px"
9298 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9299 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9300 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9301 #: ../src/verbs.cpp:2249
9302 msgid "I_nset"
9303 msgstr "Indføj"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2250
9306 msgid "Inset selected paths"
9307 msgstr "Indføj markerede stier"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2252
9310 msgid "I_nset Path by 1 px"
9311 msgstr "I_ndføj sti med en pixel"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2253
9314 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9315 msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2255
9318 msgid "I_nset Path by 10 px"
9319 msgstr "Indføj _stier med 10 pixler"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2256
9322 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9323 msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2258
9326 msgid "D_ynamic Offset"
9327 msgstr "D_ynamisk forskudt"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2258
9330 msgid "Create a dynamic offset object"
9331 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2260
9334 msgid "_Linked Offset"
9335 msgstr "_Linket forskudt"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2261
9338 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9339 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2263
9342 msgid "_Stroke to Path"
9343 msgstr "_Streg til sti"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2264
9346 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9347 msgstr "Konvertér markerede objekters streg til stier"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2265
9350 msgid "Si_mplify"
9351 msgstr "S_implificér"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2266
9354 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9355 msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2267
9358 msgid "_Reverse"
9359 msgstr "_Skift retning"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2268
9362 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9363 msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)"
9365 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9366 #: ../src/verbs.cpp:2270
9367 msgid "_Trace Bitmap..."
9368 msgstr "_Spor billede..."
9370 #: ../src/verbs.cpp:2271
9371 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9372 msgstr "Opret en eller flere stier fra et billede, ved at spore det"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2272
9375 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9376 msgstr "_Opret punktbilledkopi"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2273
9379 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9380 msgstr "Eksportér markering til punktbillede og indsæt i dokumentet"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2274
9383 msgid "_Combine"
9384 msgstr "_Kombinér"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2275
9387 msgid "Combine several paths into one"
9388 msgstr "Kombiner flere stier til en"
9390 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9391 #. Advanced tutorial for more info
9392 #: ../src/verbs.cpp:2278
9393 msgid "Break _Apart"
9394 msgstr "_Bryd op"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2279
9397 msgid "Break selected paths into subpaths"
9398 msgstr "Bryd markerede stier op i understier"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2280
9401 msgid "Gri_d Arrange..."
9402 msgstr "Arrangér gitter..."
9404 #: ../src/verbs.cpp:2281
9405 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9406 msgstr "Arrangér markerede objekter i et gittermønster"
9408 #. Layer
9409 #: ../src/verbs.cpp:2283
9410 msgid "_Add Layer..."
9411 msgstr "_Tilføj lag..."
9413 #: ../src/verbs.cpp:2284
9414 msgid "Create a new layer"
9415 msgstr "Opret nyt lag"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2285
9418 msgid "Re_name Layer..."
9419 msgstr "Om_døb lag..."
9421 #: ../src/verbs.cpp:2286
9422 msgid "Rename the current layer"
9423 msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2287
9426 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9427 msgstr "Skift til lag ov_enfor"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2288
9430 msgid "Switch to the layer above the current"
9431 msgstr "Skift til laget ovenover det aktuelle"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2289
9434 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9435 msgstr "Skift til lag neden_under"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2290
9438 msgid "Switch to the layer below the current"
9439 msgstr "Skift til laget under det aktuelle"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2291
9442 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9443 msgstr "Flyt markering til laget oveno_ver"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2292
9446 msgid "Move selection to the layer above the current"
9447 msgstr "Flyt markering til laget nedenunder det aktuelle"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2293
9450 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9451 msgstr "Flyt mark til _laget nedenunder"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2294
9454 msgid "Move selection to the layer below the current"
9455 msgstr "Flyt markering til laget under det aktuelle"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2295
9458 msgid "Layer to _Top"
9459 msgstr "Lag _øverst"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2296
9462 msgid "Raise the current layer to the top"
9463 msgstr "Hæv det aktuelle lag til toppen"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2297
9466 msgid "Layer to _Bottom"
9467 msgstr "Lag til _bund"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2298
9470 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9471 msgstr "Sænk det aktuelle lag til bunden"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2299
9474 msgid "_Raise Layer"
9475 msgstr "_Hæv lag"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2300
9478 msgid "Raise the current layer"
9479 msgstr "Hæv det aktuelle lag"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2301
9482 msgid "_Lower Layer"
9483 msgstr "_Sænk lag"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2302
9486 msgid "Lower the current layer"
9487 msgstr "Sænk det aktuelle lag"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2303
9490 msgid "_Delete Current Layer"
9491 msgstr "S_let det aktuelle lag"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2304
9494 msgid "Delete the current layer"
9495 msgstr "Slet det aktuelle lag"
9497 #. Object
9498 #: ../src/verbs.cpp:2307
9499 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9500 msgstr "Rotér _90° i urets retning"
9502 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9503 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9504 #: ../src/verbs.cpp:2310
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9507 msgstr "Rotér markering 90° i urets retning"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2311
9510 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9511 msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning"
9513 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9514 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9515 #: ../src/verbs.cpp:2314
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9518 msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2315
9521 msgid "Remove _Transformations"
9522 msgstr "Fjern _transformationer"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2316
9525 msgid "Remove transformations from object"
9526 msgstr "Fjern transformationer fra objekt"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2317
9529 msgid "_Object to Path"
9530 msgstr "_Objekt til sti"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2318
9533 msgid "Convert selected object to path"
9534 msgstr "Konvertér det markerede objekt til sti"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2319
9537 msgid "_Flow into Frame"
9538 msgstr "_Flyd ind i ramme"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2320
9541 msgid ""
9542 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9543 "frame object"
9544 msgstr ""
9545 "Put tekst ind i ramme (sti eller figur), så der dannes en flydende tekst "
9546 "linket til rammen"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2321
9549 msgid "_Unflow"
9550 msgstr "Fixér tekst"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2322
9553 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9554 msgstr "Fjern tekst fra ramme (opretter et tekstobjekt med én linje)"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2323
9557 msgid "_Convert to Text"
9558 msgstr "_Konvertér til tekst"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2324
9561 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9562 msgstr ""
9563 "Konvertér flydende tekst til almindelig tekstobjekt (bevarer udseendet)"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2326
9566 msgid "Flip _Horizontal"
9567 msgstr "Vend _vandret"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2326
9570 msgid "Flip selected objects horizontally"
9571 msgstr "Vend markerede objekter vandret"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2329
9574 msgid "Flip _Vertical"
9575 msgstr "Vend _lodret"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2329
9578 msgid "Flip selected objects vertically"
9579 msgstr "Vend markerede objekter lodret"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2332
9582 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9583 msgstr "Anvend maske på markering (ved at bruge det øverste objekt som maske)"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9586 msgid "_Release"
9587 msgstr "_Slip"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2334
9590 msgid "Remove mask from selection"
9591 msgstr "Fjern maske fra markering"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2336
9594 msgid ""
9595 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9596 msgstr ""
9597 "Anvend beskæringsti på markeringen (ved at bruge det øverste objekt som "
9598 "beskæringssti)"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2338
9601 msgid "Remove clipping path from selection"
9602 msgstr "Fjern beskæringssti fra markeringen"
9604 #. Tools
9605 #: ../src/verbs.cpp:2341
9606 msgid "Select"
9607 msgstr "Vælg"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2342
9610 msgid "Select and transform objects"
9611 msgstr "Markér og transformér objekter"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2343
9614 msgid "Node Edit"
9615 msgstr "Redigér knudepunkt"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2344
9618 msgid "Edit path nodes or control handles"
9619 msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2346
9622 msgid "Create rectangles and squares"
9623 msgstr "Opret firkant og kvadrater"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2348
9626 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9627 msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2350
9630 msgid "Create stars and polygons"
9631 msgstr "Opret stjerner og polygoner"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2352
9634 msgid "Create spirals"
9635 msgstr "Opret spiraler"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2354
9638 msgid "Draw freehand lines"
9639 msgstr "Tegn med frihånd"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2356
9642 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9643 msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2358
9646 msgid "Draw calligraphic lines"
9647 msgstr "Tegn kalligrafi"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2360
9650 msgid "Create and edit text objects"
9651 msgstr "Opret og redigér tekstobjekter"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2362
9654 msgid "Create and edit gradients"
9655 msgstr "Opret og redigér overgange"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2364
9658 msgid "Zoom in or out"
9659 msgstr "Zoom ind eller ud"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2366
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Pick colors from image"
9664 msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2368
9667 msgid "Create connectors"
9668 msgstr "Opret forbindelser"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2370
9671 msgid "Fill bounded areas"
9672 msgstr ""
9674 #. Tool prefs
9675 #: ../src/verbs.cpp:2373
9676 msgid "Selector Preferences"
9677 msgstr "Indstillinger for markeringsværktøj"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2374
9680 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9681 msgstr "Åbn indstillinger for markeringsværktøjet"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2375
9684 msgid "Node Tool Preferences"
9685 msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2376
9688 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9689 msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2377
9692 msgid "Rectangle Preferences"
9693 msgstr "Indstillinger for firkanter"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2378
9696 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9697 msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2379
9700 msgid "Ellipse Preferences"
9701 msgstr "Indstillinger for ellipser"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2380
9704 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9705 msgstr "Åbn indstillinger for ellipseværktøjet"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2381
9708 msgid "Star Preferences"
9709 msgstr "Indstillinger for stjerner"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2382
9712 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9713 msgstr "Åbn indstillinger for stjerneværktøjet"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2383
9716 msgid "Spiral Preferences"
9717 msgstr "Indstillinger for spiraler"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2384
9720 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9721 msgstr "Åbn indstillinger for spiralværktøjet"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2385
9724 msgid "Pencil Preferences"
9725 msgstr "Indstillinger for blyant"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2386
9728 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9729 msgstr "Åbn indstillinger for blyantværktøjet"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2387
9732 msgid "Pen Preferences"
9733 msgstr "Indstillinger for pen"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2388
9736 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9737 msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2389
9740 msgid "Calligraphic Preferences"
9741 msgstr "Indstillinger for kalligrafi"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2390
9744 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9745 msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafiværktøjet"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2391
9748 msgid "Text Preferences"
9749 msgstr "Indstillinger for tekst"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2392
9752 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9753 msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2393
9756 msgid "Gradient Preferences"
9757 msgstr "Indstillinger for overgange"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2394
9760 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9761 msgstr "Åbn indstillinger for overgangsværktøjet"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2395
9764 msgid "Zoom Preferences"
9765 msgstr "Indstillinger for zoom"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2396
9768 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9769 msgstr "Åbn indstillinger for zoomværktøjet"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2397
9772 msgid "Dropper Preferences"
9773 msgstr "Indstillinger for farvevælger"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2398
9776 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9777 msgstr "Åbn indstillinger for farvevælgerværktøjet"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2399
9780 msgid "Connector Preferences"
9781 msgstr "Indstillinger for forbindelser"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2400
9784 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9785 msgstr "Åbn indstillinger for forbindelsesværktøjet"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2401
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Paint Bucket Preferences"
9790 msgstr "Indstillinger for overgange"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2402
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9795 msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet"
9797 #. Zoom/View
9798 #: ../src/verbs.cpp:2405
9799 msgid "Zoom In"
9800 msgstr "Forstør"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2405
9803 msgid "Zoom in"
9804 msgstr "Forstør"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2406
9807 msgid "Zoom Out"
9808 msgstr "Formindsk"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2406
9811 msgid "Zoom out"
9812 msgstr "Formindsk"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2407
9815 msgid "_Rulers"
9816 msgstr "_Linealer"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2407
9819 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9820 msgstr "Vis eller skjul lærredetst linealer"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2408
9823 msgid "Scroll_bars"
9824 msgstr "Rullebjælker"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2408
9827 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9828 msgstr "Vis eller skjul lærredets rullebjælker"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2409
9831 msgid "_Grid"
9832 msgstr "_Gitter"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2409
9835 msgid "Show or hide the grid"
9836 msgstr "Vis eller skjul gitter"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2410
9839 msgid "G_uides"
9840 msgstr "H_jælpelinjer"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2410
9843 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9844 msgstr ""
9845 "Vis eller skjul hjælpelinjer (træk fra en lineal for at oprette en "
9846 "hjælpelinje)"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2411
9849 msgid "Nex_t Zoom"
9850 msgstr "Næs_te zoom"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2411
9853 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9854 msgstr "Næste zoom (fra zoomhistorik)"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2413
9857 msgid "Pre_vious Zoom"
9858 msgstr "Fo_rrige zoom"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2413
9861 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9862 msgstr "Forrige zoom (fra zoomhistorik)"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2415
9865 msgid "Zoom 1:_1"
9866 msgstr "Zoom 1:_1"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2415
9869 msgid "Zoom to 1:1"
9870 msgstr "Zoom til 1:1"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2417
9873 msgid "Zoom 1:_2"
9874 msgstr "Zoom 1:_2"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2417
9877 msgid "Zoom to 1:2"
9878 msgstr "Zoom 1:2"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2419
9881 msgid "_Zoom 2:1"
9882 msgstr "_Zoom til 2:1"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2419
9885 msgid "Zoom to 2:1"
9886 msgstr "Zoom til 2:1"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2422
9889 msgid "_Fullscreen"
9890 msgstr "_Fuldskærm"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2422
9893 msgid "Stretch this document window to full screen"
9894 msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2425
9897 msgid "Duplic_ate Window"
9898 msgstr "Dupli_kér vindue"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2425
9901 msgid "Open a new window with the same document"
9902 msgstr "Åbn et nyt vindue med samme dokument"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2427
9905 msgid "_New View Preview"
9906 msgstr "_Ny forhåndsvisning"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2428
9909 msgid "New View Preview"
9910 msgstr "Ny forhåndsvisning"
9912 #. "view_new_preview"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2430
9914 msgid "_Normal"
9915 msgstr "_Normal"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2431
9918 msgid "Switch to normal display mode"
9919 msgstr "Skift visningstilstand til normal"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2432
9922 msgid "_Outline"
9923 msgstr "_Omrids"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2433
9926 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9927 msgstr "Skift visningstilstand til omrids"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2434
9930 #, fuzzy
9931 msgid "_Toggle"
9932 msgstr "V_inkel"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2435
9935 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/verbs.cpp:2437
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Ico_n Preview..."
9941 msgstr "Forhåndsvis iko_n"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2438
9944 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9945 msgstr ""
9946 "Åbn et vindue at forhåndsvise objekter ved forskellige ikon-opløsninger"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2440
9949 msgid "Zoom to fit page in window"
9950 msgstr "Tilpas til vindue"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2441
9953 msgid "Page _Width"
9954 msgstr "Side_bredde"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2442
9957 msgid "Zoom to fit page width in window"
9958 msgstr "Tilpas til sidebredde"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2444
9961 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9962 msgstr "Tilpas tegning til vindue"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2446
9965 msgid "Zoom to fit selection in window"
9966 msgstr "Tilpas markering til vindue"
9968 #. Dialogs
9969 #: ../src/verbs.cpp:2449
9970 msgid "In_kscape Preferences..."
9971 msgstr "In_kscape-indstillinger..."
9973 #: ../src/verbs.cpp:2450
9974 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9975 msgstr "Redigér globale indstillinger"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2451
9978 msgid "_Document Properties..."
9979 msgstr "Indstillinger for _dokument..."
9981 #: ../src/verbs.cpp:2452
9982 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9983 msgstr "Redigér dette dokuments egenskaber (gemms med dokumentet)"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2453
9986 msgid "Document _Metadata..."
9987 msgstr "Dokument_metadata..."
9989 #: ../src/verbs.cpp:2454
9990 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9991 msgstr "Redigér dokumentets metadata (gemmes med dokumentet)"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2455
9994 msgid "_Fill and Stroke..."
9995 msgstr "_Udfyldning og streg..."
9997 #: ../src/verbs.cpp:2456
9998 msgid ""
9999 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10000 msgstr ""
10002 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10003 #: ../src/verbs.cpp:2458
10004 msgid "S_watches..."
10005 msgstr "Farvesamlinger..."
10007 #: ../src/verbs.cpp:2459
10008 msgid "Select colors from a swatches palette"
10009 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2460
10012 msgid "Transfor_m..."
10013 msgstr "Transfor_mér..."
10015 #: ../src/verbs.cpp:2461
10016 msgid "Precisely control objects' transformations"
10017 msgstr "Kontrollér objekters transformationer eksakt"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2462
10020 msgid "_Align and Distribute..."
10021 msgstr "_Justér og fordel..."
10023 #: ../src/verbs.cpp:2463
10024 msgid "Align and distribute objects"
10025 msgstr "Justér og fordel objekter"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2464
10028 msgid "Undo _History..."
10029 msgstr "Fortryd_historik..."
10031 #: ../src/verbs.cpp:2465
10032 msgid "Undo History"
10033 msgstr "Fortryd-historik"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2466
10036 msgid "_Text and Font..."
10037 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
10039 #: ../src/verbs.cpp:2467
10040 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10041 msgstr "Vis og vælg skrifttype, skriftstørrelse og andre tekstegenskaber"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2468
10044 msgid "_XML Editor..."
10045 msgstr "_XML Editor..."
10047 #: ../src/verbs.cpp:2469
10048 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10049 msgstr "Vis og redigér dokumentets XML-træ"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2470
10052 msgid "_Find..."
10053 msgstr "_Søg..."
10055 #: ../src/verbs.cpp:2471
10056 msgid "Find objects in document"
10057 msgstr "Find objekter i dokumentet"
10059 #: ../src/verbs.cpp:2472
10060 msgid "_Messages..."
10061 msgstr "_Beskeder..."
10063 #: ../src/verbs.cpp:2473
10064 msgid "View debug messages"
10065 msgstr "Vis fejlretningsbeskeder"
10067 #: ../src/verbs.cpp:2474
10068 msgid "S_cripts..."
10069 msgstr "S_cripter..."
10071 #: ../src/verbs.cpp:2475
10072 msgid "Run scripts"
10073 msgstr "Kør scripter"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2476
10076 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10077 msgstr "Vis/skjul dialoger"
10079 #: ../src/verbs.cpp:2477
10080 msgid "Show or hide all open dialogs"
10081 msgstr "Vis eller skjul alle åbne dialoger"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2478
10084 msgid "Create Tiled Clones..."
10085 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
10087 #: ../src/verbs.cpp:2479
10088 msgid ""
10089 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10090 "scattering"
10091 msgstr ""
10092 "Opret flere kloner af de markerede objekter og arrangér dem i et mønster "
10093 "eller spredning"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2480
10096 msgid "_Object Properties..."
10097 msgstr "_Objektegenskaber..."
10099 #: ../src/verbs.cpp:2481
10100 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10101 msgstr "Redigér id, status for låsning og synlighed og andre objektegenskaber"
10103 #: ../src/verbs.cpp:2484
10104 msgid "_Instant Messaging..."
10105 msgstr "_Kvikbeskeder..."
10107 #: ../src/verbs.cpp:2484
10108 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10109 msgstr "Jabber-klient til kvikbeskeder"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2486
10112 msgid "_Input Devices..."
10113 msgstr "_Inddata-enheder..."
10115 #: ../src/verbs.cpp:2487
10116 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10117 msgstr "Indstil yderligere inddata-enheder som f.eks. en tegneplade"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2488
10120 msgid "_Extensions..."
10121 msgstr "_Udvidelser..."
10123 #: ../src/verbs.cpp:2489
10124 msgid "Query information about extensions"
10125 msgstr "Forespørg information om udvidelser"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2490
10128 msgid "Layer_s..."
10129 msgstr "_Lag..."
10131 #: ../src/verbs.cpp:2491
10132 msgid "View Layers"
10133 msgstr "Vis lag"
10135 #. Help
10136 #: ../src/verbs.cpp:2494
10137 msgid "_Keys and Mouse"
10138 msgstr "_Tastaturgenveje og mus"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2495
10141 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10142 msgstr "Reference til taste- og musegenveje"
10144 #: ../src/verbs.cpp:2496
10145 msgid "About E_xtensions"
10146 msgstr "Om _udvidelser"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2497
10149 msgid "Information on Inkscape extensions"
10150 msgstr "Information til Inkscape-udvidelser"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2498
10153 msgid "About _Memory"
10154 msgstr "Om _hukommelse"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2499
10157 msgid "Memory usage information"
10158 msgstr "Information om hukommelsesforbrug"
10160 #: ../src/verbs.cpp:2500
10161 msgid "_About Inkscape"
10162 msgstr "_Om Inkscape"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2501
10165 msgid "Inkscape version, authors, license"
10166 msgstr "Inkscape version, forfattere, license"
10168 #. "help_about"
10169 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10170 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10171 #. Tutorials
10172 #: ../src/verbs.cpp:2506
10173 msgid "Inkscape: _Basic"
10174 msgstr "Inkscape: Grundlæggende"
10176 #: ../src/verbs.cpp:2507
10177 msgid "Getting started with Inkscape"
10178 msgstr "Kom igang med Inkscape"
10180 #. "tutorial_basic"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2508
10182 msgid "Inkscape: _Shapes"
10183 msgstr "Inkscape: _Figurer"
10185 #: ../src/verbs.cpp:2509
10186 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10187 msgstr "Brug af figurværktøjet til at oprette og redigere figurer"
10189 #: ../src/verbs.cpp:2510
10190 msgid "Inkscape: _Advanced"
10191 msgstr "Inkscap: _Avanceret"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2511
10194 msgid "Advanced Inkscape topics"
10195 msgstr "Avancerede emner om Inkscape"
10197 #. "tutorial_advanced"
10198 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10199 #: ../src/verbs.cpp:2513
10200 msgid "Inkscape: T_racing"
10201 msgstr "Inkscape: S_poring"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2514
10204 msgid "Using bitmap tracing"
10205 msgstr "Brug af sporing på billeder"
10207 #. "tutorial_tracing"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2515
10209 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10210 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2516
10213 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10214 msgstr "Brug af kalligrafipennen"
10216 #: ../src/verbs.cpp:2517
10217 msgid "_Elements of Design"
10218 msgstr "_Designelementer"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2518
10221 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10222 msgstr "Designprincipper i gennemgangsform"
10224 #. "tutorial_design"
10225 #: ../src/verbs.cpp:2519
10226 msgid "_Tips and Tricks"
10227 msgstr "_Vink og trick"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2520
10230 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10231 msgstr "Forskellige vink og trick"
10233 #. "tutorial_tips"
10234 #. Effect
10235 #: ../src/verbs.cpp:2523
10236 msgid "Previous Effect"
10237 msgstr "Forrige effekt"
10239 #: ../src/verbs.cpp:2524
10240 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10241 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med de samme indstillinger"
10243 #: ../src/verbs.cpp:2525
10244 msgid "Previous Effect Settings..."
10245 msgstr "Forrige effektopsætning..."
10247 #: ../src/verbs.cpp:2526
10248 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10249 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med nye indstillinger"
10251 #. Fit Page
10252 #: ../src/verbs.cpp:2529
10253 msgid "Fit Page to Selection"
10254 msgstr "_Tilpas side til markering"
10256 #: ../src/verbs.cpp:2530
10257 msgid "Fit the page to the current selection"
10258 msgstr "Tilpas side til den aktuelle markering"
10260 #: ../src/verbs.cpp:2531
10261 msgid "Fit Page to Drawing"
10262 msgstr "Tilpas side til tegning"
10264 #: ../src/verbs.cpp:2532
10265 msgid "Fit the page to the drawing"
10266 msgstr "Tilpas siden til tegningen"
10268 #: ../src/verbs.cpp:2533
10269 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10270 msgstr "Tilpas siden til markering eller tegning"
10272 #: ../src/verbs.cpp:2534
10273 msgid ""
10274 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10275 msgstr ""
10276 "Tilpas siden til den aktuelle markering, eller til tegningen hvis der ingen "
10277 "markering er"
10279 #. LockAndHide
10280 #: ../src/verbs.cpp:2536
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Unlock All"
10283 msgstr "Sænk lag"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2538
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Unlock All in All Layers"
10288 msgstr "Markér alle i alle la_g"
10290 #: ../src/verbs.cpp:2540
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Unhide All"
10293 msgstr "Hæv lag"
10295 #: ../src/verbs.cpp:2542
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Unhide All in All Layers"
10298 msgstr "Markér alle i alle la_g"
10300 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10301 msgid "Dash pattern"
10302 msgstr "Stiplet mønster"
10304 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10305 msgid "Pattern offset"
10306 msgstr "Mønsterforskydning"
10308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10309 #, fuzzy, c-format
10310 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10311 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10313 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10314 #, c-format
10315 msgid "%s: %d - Inkscape"
10316 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10319 #, fuzzy, c-format
10320 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10321 msgstr "%s - Inkscape"
10323 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10324 #, c-format
10325 msgid "%s - Inkscape"
10326 msgstr "%s - Inkscape"
10328 #. Family frame
10329 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10330 msgid "Font family"
10331 msgstr "Skrifttype"
10333 #. Style frame
10334 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10335 msgid "Style"
10336 msgstr "Stil"
10338 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10339 msgid "Font size:"
10340 msgstr "Skrifttypestørrelse:"
10342 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10343 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10344 #. * some representative characters that users of your locale will be
10345 #. * interested in.
10346 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10347 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10348 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10352 msgid "Edit..."
10353 msgstr "Redigér..."
10355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10356 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10357 msgid ""
10358 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10359 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10360 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10361 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10362 msgstr ""
10363 "Om der skal udfyldes med enkelt farve udover enderne af overgangsvektoren "
10364 "(spreadMethod=\"pad\"), eller gentag overgangen i samme retning "
10365 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller gentag overgangen i skiftende retninger "
10366 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10368 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10369 msgid "reflected"
10370 msgstr "reflekteret"
10372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10373 msgid "direct"
10374 msgstr "direkte"
10376 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10377 msgid "Repeat:"
10378 msgstr "Gentag:"
10380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Assign gradient to object"
10383 msgstr "Justér og fordel objekter"
10385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10386 msgid "<small>No gradients</small>"
10387 msgstr "<small>Ingen overgange</small>"
10389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10390 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10391 msgstr "<small>Intet markeret</small>"
10393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10394 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10395 msgstr "<small>Ingen overgange i markering</small>"
10397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10398 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10399 msgstr "<small>Flere overgange</small>"
10401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Duplicate gradient"
10404 msgstr "Kopiér knudepunkt"
10406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10407 msgid ""
10408 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10409 "selected object(s)"
10410 msgstr ""
10411 "Hvis overgangen bruges af mere end et objekt, opret da en kopi til de(t) "
10412 "markerede objekt(er)"
10414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10415 msgid "Edit the stops of the gradient"
10416 msgstr "Redigér overgangens stop"
10418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10423 msgid "<b>New:</b>"
10424 msgstr "<b>Ny:</b>"
10426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10427 msgid "Create linear gradient"
10428 msgstr "Opret lineær overgang"
10430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10431 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10432 msgstr "Opret radiær (elliptisk eller cirkulær) overgang"
10434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10435 msgid "on"
10436 msgstr "til"
10438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10439 msgid "Create gradient in the fill"
10440 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
10442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10443 msgid "Create gradient in the stroke"
10444 msgstr "Opret overgang i streg"
10446 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10447 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10452 msgid "<b>Change:</b>"
10453 msgstr "<b>Ændr:</b>"
10455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10456 msgid "No gradients in document"
10457 msgstr "Ingen overgange i dokumentet"
10459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10460 msgid "No gradient selected"
10461 msgstr "Ingen overgange markeret"
10463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10464 msgid "No stops in gradient"
10465 msgstr "Ingen stop i overgange"
10467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Change gradient stop offset"
10470 msgstr "Streg med lineær overgang"
10472 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10474 msgid "Add stop"
10475 msgstr "Tilføj stop"
10477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10478 msgid "Add another control stop to gradient"
10479 msgstr "Tilføj endnu et kontrolstop til overgangen"
10481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10482 msgid "Delete stop"
10483 msgstr "Slet stop"
10485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10486 msgid "Delete current control stop from gradient"
10487 msgstr "Slet aktuelle kontrolstop fra gradienten"
10489 #. Label
10490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10491 msgid "Offset:"
10492 msgstr "Forskydning:"
10494 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10496 msgid "Stop Color"
10497 msgstr "Stopfarve"
10499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10500 msgid "Gradient editor"
10501 msgstr "Overgangseditor"
10503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Change gradient stop color"
10506 msgstr "Streg med lineær overgang"
10508 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10509 msgid "Toggle current layer visibility"
10510 msgstr "Slå aktuelle lagsynlighed til/fra"
10512 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10513 msgid "Lock or unlock current layer"
10514 msgstr "Lås eller lås det aktulle lag op"
10516 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10517 msgid "Current layer"
10518 msgstr "Aktuelt lag"
10520 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10521 msgid "(root)"
10522 msgstr "(rod)"
10524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10525 msgid "No paint"
10526 msgstr "Ingen farve"
10528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10529 msgid "Flat color"
10530 msgstr "Enkel farve"
10532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10533 msgid "Linear gradient"
10534 msgstr "Lineær overgang"
10536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10537 msgid "Radial gradient"
10538 msgstr "Radial overgang"
10540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10541 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10542 msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)"
10544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10546 msgid ""
10547 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10548 "evenodd)"
10549 msgstr ""
10550 "Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen "
10551 "(fyld-regel: evenodd)"
10553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10555 msgid ""
10556 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10557 msgstr ""
10558 "Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: "
10559 "nonzero)"
10561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10562 msgid "No objects"
10563 msgstr "Ingen objekter"
10565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10566 msgid "Multiple styles"
10567 msgstr "Flere stilarter"
10569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10570 msgid "Paint is undefined"
10571 msgstr "Maling ikke defineret"
10573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10574 msgid "No patterns in document"
10575 msgstr "Ingen mønstre i dokumentet"
10577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10578 msgid ""
10579 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10580 "pattern from selection."
10581 msgstr ""
10582 "Benyt <b>objekt &gt; mønster &gt; objekter til mønster</b> for at oprette et "
10583 "nyt mønster ud fra markeringen"
10585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Transform by toolbar"
10588 msgstr "Transformér mønstre"
10590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10591 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10592 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres</b> når objekter skaleres."
10594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10595 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10596 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres ikke</b> når objekter skaleres."
10598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10599 msgid ""
10600 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10601 "scaled."
10602 msgstr ""
10603 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres</b> når firkanter skaleres."
10605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10606 msgid ""
10607 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10608 "are scaled."
10609 msgstr ""
10610 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres ikke</b> når firkanter "
10611 "skaleres."
10613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10614 msgid ""
10615 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10616 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10617 msgstr ""
10618 "<b>Overgange</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
10619 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10622 msgid ""
10623 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10624 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10625 msgstr ""
10626 "<b>Overgange</b> <b>forbliver fikseret</b>  når objekter transformeres "
10627 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10630 msgid ""
10631 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10632 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10633 msgstr ""
10634 "<b>Mønstre</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
10635 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10638 msgid ""
10639 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10640 "scaled, rotated, or skewed)."
10641 msgstr ""
10642 "<b>Mønstre</b> <b>forbliver fikseret</b> når objekter transformeres "
10643 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10645 #. four spinbuttons
10646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10649 msgid "select_toolbar|X"
10650 msgstr "select_toolbar|X"
10652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10653 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10654 msgstr "Vandret koordinat af markeringen"
10656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10659 msgid "select_toolbar|Y"
10660 msgstr "select_toolbar|Y"
10662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10663 msgid "Vertical coordinate of selection"
10664 msgstr "Lodret koordinat af markeringen"
10666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10669 msgid "select_toolbar|W"
10670 msgstr "select_toolbar|W"
10672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10673 msgid "Width of selection"
10674 msgstr "Bredde på markering"
10676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Lock"
10679 msgstr "L_ås"
10681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10682 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10683 msgstr "Når låst, ændr både bredde og højde med samme andel"
10685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10688 msgid "select_toolbar|H"
10689 msgstr "select_toolbar|H"
10691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10692 msgid "Height of selection"
10693 msgstr "Højde på markering"
10695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Stroke"
10698 msgstr "Bredde på streg"
10700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Corners"
10703 msgstr "Hjørner:"
10705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Patterns"
10708 msgstr "Mønster"
10710 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10711 msgid "System"
10712 msgstr "System"
10714 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10715 msgid "RGBA_:"
10716 msgstr "RGBA_:"
10718 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10719 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10720 msgstr "Farvens hexadecimale RGBA-værdi"
10722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10723 msgid "RGB"
10724 msgstr "RGB"
10726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10727 msgid "HSL"
10728 msgstr "HSL"
10730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10731 msgid "CMYK"
10732 msgstr "CMYK"
10734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10735 msgid "_R"
10736 msgstr "_R"
10738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10739 msgid "_G"
10740 msgstr "_G"
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10743 msgid "_B"
10744 msgstr "_B"
10746 #. Label
10747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10750 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10751 msgid "_A"
10752 msgstr "_A"
10754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10760 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10761 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10762 msgid "Alpha (opacity)"
10763 msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)"
10765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10766 msgid "_H"
10767 msgstr "_H"
10769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10770 msgid "_S"
10771 msgstr "_S"
10773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10774 msgid "_L"
10775 msgstr "_L"
10777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10778 msgid "_C"
10779 msgstr "_C"
10781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10783 msgid "Cyan"
10784 msgstr "Cyan"
10786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10787 msgid "_M"
10788 msgstr "_M"
10790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10792 msgid "Magenta"
10793 msgstr "Magenta"
10795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10796 msgid "_Y"
10797 msgstr "_G"
10799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10801 msgid "Yellow"
10802 msgstr "Gul"
10804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10805 msgid "_K"
10806 msgstr "_K"
10808 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10809 msgid "Unnamed"
10810 msgstr "Unavngivet"
10812 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10813 msgid "Wheel"
10814 msgstr "Hjul"
10816 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10817 msgid "Attribute"
10818 msgstr "Attribut"
10820 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10821 msgid "Value"
10822 msgstr "Værdi"
10824 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10825 msgid "Type text in a text node"
10826 msgstr ""
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10829 msgid "Style of new stars"
10830 msgstr ""
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Style of new rectangles"
10835 msgstr "Højde på rektangel"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10838 msgid "Style of new ellipses"
10839 msgstr ""
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10842 msgid "Style of new spirals"
10843 msgstr ""
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10846 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10847 msgstr ""
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10850 msgid "Style of new paths created by Pen"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10856 msgstr "Tegn kalligrafi"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10859 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Insert"
10865 msgstr "Invertér"
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10868 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10869 msgstr "Indsæt nye knudepunkter i markerede linjestykker"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10872 msgid "Delete selected nodes"
10873 msgstr "Slet valgte knuder"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Join"
10878 msgstr "Samling:"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10881 msgid "Join selected endnodes"
10882 msgstr "Forbind markerede endepunkter"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Join Segment"
10887 msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10890 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10891 msgstr "Forbind markerede endeknudepunkter med nyt linjestykke"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Delete Segment"
10896 msgstr "Slet linjestykke"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10899 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10900 msgstr "Opdel sti mellem to ikke-endeknudepunkter"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10903 msgid "Node Break"
10904 msgstr ""
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10907 msgid "Break path at selected nodes"
10908 msgstr "Bryd sti ved markerede knudepunkter"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Node Cusp"
10913 msgstr "Noder"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10916 msgid "Make selected nodes corner"
10917 msgstr "Gør markerede knudepunkter til hjørne"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Node Smooth"
10922 msgstr "Udjævnet"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10925 msgid "Make selected nodes smooth"
10926 msgstr "Udjævn markerede knudepunkter"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Node Symmetric"
10931 msgstr "symmetrisk"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10934 msgid "Make selected nodes symmetric"
10935 msgstr "Gør markerede knudepunkter symmetriske"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Node Line"
10940 msgstr "linjer"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10943 msgid "Make selected segments lines"
10944 msgstr "Gør markerede linjestykker til linjer"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Node Curve"
10949 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10952 msgid "Make selected segments curves"
10953 msgstr "Gør markerede linjestykker til kurver"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Show Handles"
10958 msgstr "Tegn håndtag"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10961 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10962 msgstr "Vis Bezier-håndtag på markerede knudepunkter"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10965 msgid "Star: Change number of corners"
10966 msgstr ""
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Star: Change spoke ratio"
10971 msgstr "Gem transformation:"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Make polygon"
10976 msgstr "Gør hel"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Make star"
10981 msgstr "Opret punktbillede"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10984 msgid "Star: Change rounding"
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Star: Change randomization"
10990 msgstr "Gem transformation:"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10993 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10994 msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10999 msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11002 msgid "Corners:"
11003 msgstr "Hjørner:"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11006 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11007 msgstr "Antal hjørner i polygon eller stjerne"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
11010 msgid "Spoke ratio:"
11011 msgstr "Egeforhold:"
11013 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11014 #. Base radius is the same for the closest handle.
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
11016 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11017 msgstr "Forhold mellem basisradius og spidsradius"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11020 msgid "Rounded:"
11021 msgstr "Afrundet:"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11024 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11025 msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11028 msgid "Randomized:"
11029 msgstr "Tilfældig:"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11032 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11033 msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
11037 msgid "Defaults"
11038 msgstr "Standarder"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
11042 msgid ""
11043 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11044 "change defaults)"
11045 msgstr ""
11046 "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > "
11047 "Værktøjer for at ændre standarden)"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Change rectangle"
11052 msgstr "Opret firkant"
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11055 msgid "W:"
11056 msgstr "B:"
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11059 msgid "Width of rectangle"
11060 msgstr "Bredde på rektangle"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11063 msgid "Height of rectangle"
11064 msgstr "Højde på rektangel"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11067 msgid "Rx:"
11068 msgstr "Rx:"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11071 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11072 msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11075 msgid "Ry:"
11076 msgstr "Ry:"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11079 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11080 msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11083 msgid "Not rounded"
11084 msgstr "Ikke afrundede"
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11087 msgid "Make corners sharp"
11088 msgstr "Gør hjørner skarpe"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Change spiral"
11093 msgstr "Opret spiraler"
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11096 msgid "Turns:"
11097 msgstr "Omgange:"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11100 msgid "Number of revolutions"
11101 msgstr "Antal omgange"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11104 msgid "Divergence:"
11105 msgstr "Divergens:"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11108 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11109 msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11112 msgid "Inner radius:"
11113 msgstr "Indre radius:"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11117 msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)"
11119 #. Width
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11121 msgid "(hairline)"
11122 msgstr ""
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11125 #, fuzzy
11126 msgid "(default)"
11127 msgstr "Standard"
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11130 #, fuzzy
11131 msgid "(broad stroke)"
11132 msgstr " (streg)"
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11135 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11136 msgstr ""
11137 "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)"
11139 #. Thinning
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11141 msgid "(speed blows up stroke)"
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11145 msgid "(slight widening)"
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11149 #, fuzzy
11150 msgid "(constant width)"
11151 msgstr "Destinationens bredde"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11154 msgid "(slight thinning, default)"
11155 msgstr ""
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11158 msgid "(speed deflates stroke)"
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11162 msgid "Thinning:"
11163 msgstr "Udtynding:"
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11166 msgid ""
11167 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11168 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11169 msgstr ""
11170 "Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 "
11171 "gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)"
11173 #. Angle
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11175 msgid "(left edge up)"
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11179 #, fuzzy
11180 msgid "(horizontal)"
11181 msgstr "_Vandret"
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11184 msgid "(right edge up)"
11185 msgstr ""
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11188 msgid "Angle:"
11189 msgstr "Vinkel:"
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11192 msgid ""
11193 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11194 "fixation = 0)"
11195 msgstr ""
11196 "Pennespidsens vinkel (i grader; 0° =  vandret; har ingen effekt hvis "
11197 "fiksering = 0°)"
11199 #. Fixation
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11201 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11202 msgstr ""
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11205 msgid "(almost fixed, default)"
11206 msgstr ""
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11209 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11213 msgid "Fixation:"
11214 msgstr "Fiksering:"
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11217 #, fuzzy
11218 msgid ""
11219 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11220 "angle)"
11221 msgstr ""
11222 "Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = "
11223 "fikseret)"
11225 #. Cap Rounding
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11227 #, fuzzy
11228 msgid "(blunt caps, default)"
11229 msgstr "Vælg som standard"
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11232 msgid "(slightly bulging)"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11236 msgid "(approximately round)"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11240 msgid "(long protruding caps)"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Caps:"
11246 msgstr "Ende:"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11249 msgid ""
11250 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11251 "round caps)"
11252 msgstr ""
11254 #. Tremor
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11256 #, fuzzy
11257 msgid "(smooth line)"
11258 msgstr "blød"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11261 msgid "(slight tremor)"
11262 msgstr ""
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11265 msgid "(noticeable tremor)"
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11269 msgid "(maximum tremor)"
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11273 msgid "Tremor:"
11274 msgstr "Skælven:"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11277 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11278 msgstr ""
11280 #. Wiggle
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11282 msgid "(no wiggle)"
11283 msgstr ""
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11286 #, fuzzy
11287 msgid "(slight deviation)"
11288 msgstr "Udskrivningsdestination"
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11291 msgid "(wild waves and curls)"
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Wiggle:"
11297 msgstr "Titel:"
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11300 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11301 msgstr ""
11303 #. Mass
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11305 #, fuzzy
11306 msgid "(no inertia)"
11307 msgstr "(null_pointer)"
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11310 msgid "(slight smoothing, default)"
11311 msgstr ""
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11314 msgid "(noticeable lagging)"
11315 msgstr ""
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11318 msgid "(maximum inertia)"
11319 msgstr ""
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11322 msgid "Mass:"
11323 msgstr "Masse:"
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11326 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11327 msgstr ""
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Trace Background"
11332 msgstr "Baggrund"
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11335 msgid ""
11336 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11337 "minimum width, black - maximum width)"
11338 msgstr ""
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Pressure"
11343 msgstr "Bevaret"
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11346 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11347 msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde"
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Tilt"
11352 msgstr "Titel"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11355 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11356 msgstr "Benyt inddata-enhedens hældning til at ændre på pennespidsens vinkel"
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11359 msgid "Arc: Change start/end"
11360 msgstr ""
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11363 msgid "Arc: Change open/closed"
11364 msgstr ""
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11367 msgid "Start:"
11368 msgstr "Start:"
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11371 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11372 msgstr "Vinkelen (i grader) fra vandret til buens begyndelsespunkt"
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11375 msgid "End:"
11376 msgstr "Ende:"
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11379 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11380 msgstr "Vinkelen (i grader) fra lodret til buens endepunkt"
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Closed arc"
11385 msgstr "_Ryd"
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11390 msgstr ""
11391 "Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to "
11392 "radier)"
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Open Arc"
11397 msgstr "Åben bue"
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11400 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11401 msgstr ""
11403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11404 msgid "Make whole"
11405 msgstr "Gør hel"
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11408 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11409 msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke"
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11412 msgid "Pick alpha"
11413 msgstr "Vælg alfa"
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11416 msgid ""
11417 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11418 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11419 msgstr ""
11420 "Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun "
11421 "den synlige farve præmultipliceret med alfa"
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11424 msgid "Set alpha"
11425 msgstr "Anvend alfa"
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11428 msgid ""
11429 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11430 msgstr ""
11431 "Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller  "
11432 "streggennemsigtighed"
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11435 msgid "Text: Change font family"
11436 msgstr ""
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11439 msgid "Text: Change alignment"
11440 msgstr ""
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Text: Change font style"
11445 msgstr "Ændr linjestykketype"
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Text: Change orientation"
11450 msgstr "Sideorientering:"
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11453 msgid "Text: Change font size"
11454 msgstr ""
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11457 msgid ""
11458 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11459 "default font instead."
11460 msgstr ""
11461 "Denne skrifttype er i øjeblikket ikke installeret på dit system. Inkscape "
11462 "vil bruge standardskrifttypen istedet."
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11465 msgid "Align left"
11466 msgstr "Venstrestillet"
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11469 msgid "Center"
11470 msgstr "Centrér"
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11473 msgid "Align right"
11474 msgstr "Højrestillet"
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11477 msgid "Justify"
11478 msgstr "Ligestillet"
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11481 msgid "Bold"
11482 msgstr "Fed"
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11485 msgid "Italic"
11486 msgstr "Kursiv"
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11489 msgid "Spacing between letters"
11490 msgstr "Mellemrum mellem tegn"
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11493 msgid "Spacing between lines"
11494 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11497 msgid "Horizontal kerning"
11498 msgstr "Vandret knibning"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11501 msgid "Vertical kerning"
11502 msgstr "Lodret knibning"
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11505 msgid "Letter rotation"
11506 msgstr "Tegnrotation"
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Change connector spacing"
11511 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11514 msgid "Avoid"
11515 msgstr ""
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Ignore"
11520 msgstr "ingen"
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11523 msgid "Spacing:"
11524 msgstr "Mellemrum:"
11526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11527 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11528 msgstr "Afstand omkring objekter, når forbindelser dirigeres automatisk"
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Graph"
11533 msgstr "Ombryd"
11535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11536 msgid "Length:"
11537 msgstr "Længde:"
11539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11540 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11541 msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes"
11543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11544 msgid "Downwards"
11545 msgstr ""
11547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11548 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11549 msgstr "Lad forbindelser med endemarkører (pile) pege nedad"
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11552 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11553 msgstr "Tillad ikke overlappende figurer"
11555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Fill by:"
11558 msgstr "Udfyldning"
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11561 msgid ""
11562 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11563 "pixels to be counted in the fill"
11564 msgstr ""
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11567 msgid "Grow/shrink by:"
11568 msgstr ""
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11571 msgid ""
11572 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11573 msgstr ""
11575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Fill gaps:"
11578 msgstr "Alle figurer"
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11581 #, fuzzy
11582 msgid ""
11583 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11584 "to change defaults)"
11585 msgstr ""
11586 "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > "
11587 "Værktøjer for at ændre standarden)"
11590 #. Local Variables:
11591 #. mode:c++
11592 #. c-file-style:"stroustrup"
11593 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11594 #. indent-tabs-mode:nil
11595 #. fill-column:99
11596 #. End:
11598 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11599 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11600 msgid "Add Nodes"
11601 msgstr "Tilføj knudepunkter"
11603 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11604 msgid "Maximum segment length"
11605 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
11607 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11608 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11609 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11610 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11611 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11612 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11613 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11614 msgid "Modify Path"
11615 msgstr "Ændr Sti"
11617 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11618 #, fuzzy
11619 msgid "AI 8.0 Input"
11620 msgstr "AI-inddata"
11622 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11625 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11627 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11630 msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator"
11632 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11633 #, fuzzy
11634 msgid "AI 8.0 Output"
11635 msgstr "AI-uddata"
11637 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11640 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
11642 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11643 msgid "AI SVG Input"
11644 msgstr "AI SVG-inddata"
11646 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11647 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11648 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*ai.svg)"
11650 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11651 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11652 msgstr "Renser ud i Adobe Illustrator SVG-filer før de åbnes"
11654 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Brighter"
11657 msgstr "Lysstyrke"
11659 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Blue Function"
11662 msgstr "Funktion"
11664 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Custom..."
11667 msgstr "Brugerdefineret"
11669 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Green Function"
11672 msgstr "Funktion"
11674 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Red Function"
11677 msgstr "Funktion"
11679 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Darker"
11682 msgstr "Farvevælger"
11684 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Desaturate"
11687 msgstr "Deaktiveret"
11689 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11690 msgid "Grayscale"
11691 msgstr ""
11693 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11694 msgid "Less Hue"
11695 msgstr ""
11697 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11698 msgid "Less Light"
11699 msgstr ""
11701 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Less Saturation"
11704 msgstr "Farvemætning"
11706 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11707 #, fuzzy
11708 msgid "More Hue"
11709 msgstr "Flyt knudepunkter"
11711 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11712 #, fuzzy
11713 msgid "More Light"
11714 msgstr "Kildes højde"
11716 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11717 #, fuzzy
11718 msgid "More Saturation"
11719 msgstr "Farvemætning"
11721 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Negative"
11724 msgstr "Deaktiveret"
11726 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Remove Blue"
11729 msgstr "Fjern udfyldning"
11731 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Remove Green"
11734 msgstr "Fjern streg"
11736 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Remove Red"
11739 msgstr "Fjern"
11741 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11742 msgid "RGB Barrel"
11743 msgstr ""
11745 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11746 msgid "A diagram created with the program Dia"
11747 msgstr "Et diagram oprettet med programmet Dia"
11749 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11750 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11751 msgstr "Dia diagram (*.dia)"
11753 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11754 msgid "Dia Input"
11755 msgstr "Dia-inddata"
11757 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11758 msgid ""
11759 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11760 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11761 msgstr ""
11762 "For at importere Dia-filer, skal Dia være installeret. Du kan hente Dia ved "
11763 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
11765 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11766 msgid ""
11767 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11768 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11769 "Inkscape installation."
11770 msgstr ""
11771 "dia2svg.sh-scriptet skal være installeret. Hvis ikke du har den er der "
11772 "sikkert noget galt med din installation af Inkscape."
11774 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11775 msgid "Dot size"
11776 msgstr "Prikstørrelse"
11778 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11779 msgid "Font size"
11780 msgstr "Skriftstørrelse"
11782 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11783 msgid "Number Nodes"
11784 msgstr "Nummerér knudpunkter"
11786 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11787 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11788 msgid "Visualize Path"
11789 msgstr "Visualisér sti"
11791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11792 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11793 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11794 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11797 msgid "DXF Input"
11798 msgstr "DXF inddata"
11800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11801 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11802 msgstr "Importér AutoCADs Document Exchange Format"
11804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11805 msgid ""
11806 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11807 "sourceforge.net/"
11808 msgstr ""
11809 "dxf2svg kan være installeret med Inkscape, men kan også findes ved http://"
11810 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11813 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11814 msgstr "Desktop-CNC-fræser"
11816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11817 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11818 msgstr "Desktop-CNC-fræser (*.DXF)"
11820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11821 msgid "DXF Output"
11822 msgstr "DXF-uddata"
11824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11825 msgid "DXF file written by pstoedit"
11826 msgstr "DXF-fil skrevet med pstoedit"
11828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11829 #, fuzzy
11830 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11831 msgstr ""
11832 "pstoedit skal være installeret for at kunne køre, se http://www.pstoedit.net/"
11833 "pstoedit"
11835 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11836 msgid "Embed All Images"
11837 msgstr "Indlejr alle billeder"
11839 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Embed only selected images"
11842 msgstr "Indlejr alle billeder"
11844 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11845 msgid "EPS Input"
11846 msgstr "EPS-inddata"
11848 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11849 msgid "Encapsulated Postscript"
11850 msgstr "Encapsulated PostScript"
11852 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11853 msgid "EPSI Output"
11854 msgstr "EPSI uddata"
11856 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11857 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11858 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
11860 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11861 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11862 msgstr "Encapsulated PostScript med forhåndsvisning"
11864 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11865 msgid "LaTeX formula"
11866 msgstr "LaTeX-formel"
11868 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11869 msgid "LaTeX formula: "
11870 msgstr "LaTeX-formel: "
11872 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11873 msgid "Export as GIMP Palette"
11874 msgstr ""
11876 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11877 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11878 msgstr ""
11880 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11881 #, fuzzy
11882 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11883 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
11885 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11886 msgid "Extract One Image"
11887 msgstr "Udpak et billede"
11889 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11890 msgid "Path to save image"
11891 msgstr "Sti til gemning af billede"
11893 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11894 msgid "Open files saved with XFIG"
11895 msgstr "Åbn filer gemt med XFIG"
11897 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11898 #, fuzzy
11899 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11900 msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)"
11902 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11903 msgid "XFIG Input"
11904 msgstr "XFIG inddata"
11906 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11907 msgid "Flatness"
11908 msgstr "Fladhed"
11910 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Flatten Beziers"
11913 msgstr "Udjævn Bezier"
11915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11916 msgid "Fractalize"
11917 msgstr ""
11919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Smoothness"
11922 msgstr "Udjævnet"
11924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Subdivisions"
11927 msgstr "Opdeling"
11929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11930 msgid "Calculate first derivative numerically"
11931 msgstr "Beregn første afledede numerisk"
11933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Draw Axes"
11936 msgstr "Tegn håndtag"
11938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11939 msgid "End x-value"
11940 msgstr ""
11942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11943 msgid "First derivative"
11944 msgstr "Første afledede"
11946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Function"
11949 msgstr "Funktion"
11951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11952 msgid "Function Plotter"
11953 msgstr "Funktionsplotter"
11955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11956 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11957 msgstr ""
11959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11960 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11961 msgstr ""
11963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11964 msgid "Range and Sampling"
11965 msgstr ""
11967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Remove rectangle"
11970 msgstr "Opret firkant"
11972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Samples"
11975 msgstr "Figurer"
11977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Start x-value"
11980 msgstr "Attributværdi"
11982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11983 msgid ""
11984 "The following functions are available: (the available functions are the "
11985 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11986 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11987 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11988 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11989 "e are also available."
11990 msgstr ""
11992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11993 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11994 msgstr ""
11996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11997 #, fuzzy
11998 msgid "y-value of rectangle's top"
11999 msgstr "Højde på rektangel"
12001 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Directory"
12004 msgstr "direkte"
12006 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Groups to PNGs"
12009 msgstr "Grupper"
12011 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Save layers only"
12014 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
12016 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12017 msgid "Circular pitch, px"
12018 msgstr ""
12020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Gear"
12023 msgstr "_Ryd"
12025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Number of teeth"
12028 msgstr "Antal trin"
12030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Pressure angle"
12033 msgstr "Bevaret"
12035 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12036 msgid "GIMP XCF"
12037 msgstr "GIMP XCF"
12039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12040 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12041 msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)"
12043 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12044 msgid "Draw Handles"
12045 msgstr "Tegn håndtag"
12047 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Command Line Options"
12050 msgstr "Tilfældig placering"
12052 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12053 msgid "FAQ"
12054 msgstr ""
12056 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Inkscape Manual"
12059 msgstr "Inkscape: S_poring"
12061 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12062 msgid "New in This Version"
12063 msgstr ""
12065 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12066 msgid "Report a Bug"
12067 msgstr ""
12069 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12070 msgid "SVG 1.1 Specification"
12071 msgstr ""
12073 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12074 msgid "Duplicate endpaths"
12075 msgstr "Duplikér endestier"
12077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12078 msgid "Exponent"
12079 msgstr "Eksponent"
12081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12082 msgid "Interpolate"
12083 msgstr "Interpolér"
12085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12086 msgid "Interpolate style (experimental)"
12087 msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)"
12089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12090 msgid "Interpolation method"
12091 msgstr "Interpolationsmetode"
12093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12094 msgid "Interpolation steps"
12095 msgstr "Interpolationstrin"
12097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12098 msgid "Axiom"
12099 msgstr "Aksiom"
12101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12102 msgid "L-system"
12103 msgstr "L-system"
12105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12106 msgid "Left angle"
12107 msgstr "Venstre vinkel"
12109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12110 msgid "Order"
12111 msgstr "Rækkefølge"
12113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12114 #, no-c-format
12115 msgid "Randomize angle (%)"
12116 msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)"
12118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12119 #, no-c-format
12120 msgid "Randomize step (%)"
12121 msgstr "Tilfældiggør trin (%)"
12123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12124 msgid "Right angle"
12125 msgstr "Højre vinkel"
12127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12128 msgid "Rules"
12129 msgstr "Regler"
12131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12132 msgid "Step length (px)"
12133 msgstr "Trinlængde (px)"
12135 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12136 msgid "Lorem ipsum"
12137 msgstr ""
12139 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Number of paragraphs"
12142 msgstr "Antal rækker"
12144 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12145 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12146 msgstr ""
12148 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12149 msgid "Sentences per paragraph"
12150 msgstr ""
12152 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12153 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12154 msgstr ""
12156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Font size [px]"
12159 msgstr "Skriftstørrelse"
12161 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12162 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Length Unit: "
12165 msgstr "Længde:"
12167 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Measure"
12170 msgstr "Mål sti"
12172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12173 msgid "Measure Path"
12174 msgstr "Mål sti"
12176 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Offset [px]"
12179 msgstr "Forskydningssti"
12181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Precision"
12184 msgstr "Beskrivelse"
12186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12187 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12188 msgstr ""
12190 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12191 msgid "Angle"
12192 msgstr "Vinkel"
12194 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12195 msgid "Extrude"
12196 msgstr "Ekstruder"
12198 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12199 msgid "Magnitude"
12200 msgstr "Udstrækning"
12202 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12203 msgid "ASCII Text with outline markup"
12204 msgstr ""
12206 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12209 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
12211 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Text Outline Input"
12214 msgstr "Tekst-inddata"
12216 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Copies of the pattern:"
12219 msgstr "Farve på sidekant"
12221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Deformation type:"
12224 msgstr "Information"
12226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12227 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12228 msgstr ""
12230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Normal offset"
12233 msgstr "Vandret forskudt"
12235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Pattern along Path"
12238 msgstr "_Sæt på sti"
12240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Pattern is vertical"
12243 msgstr "Mønsterforskydning"
12245 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Space between copies:"
12248 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
12250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Tangential offset"
12253 msgstr "Lodret forskydning"
12255 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Perspective"
12258 msgstr "Nærvær"
12260 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12261 msgid "Postscript"
12262 msgstr "PostScript"
12264 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12265 msgid "Postscript Input"
12266 msgstr "PostScript-inddata"
12268 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12269 msgid "Developer Examples"
12270 msgstr ""
12272 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12273 msgid "RadioButton example"
12274 msgstr ""
12276 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Select option: "
12279 msgstr "Markering"
12281 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Select second option: "
12284 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
12286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Jitter nodes"
12289 msgstr "Rotér knudepunkter"
12291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Maximum displacement, px"
12294 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
12296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Shift node handles"
12299 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
12301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Shift nodes"
12304 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
12306 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12307 msgid ""
12308 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12309 "selected path."
12310 msgstr ""
12312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12313 msgid "Use normal distribution"
12314 msgstr "Brug normal fordeling"
12316 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12317 msgid "Random Point"
12318 msgstr "Tilfældigt punkt"
12320 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12321 msgid "Random Position"
12322 msgstr "Tilfældig placering"
12324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Bar Height:"
12327 msgstr "Højde:"
12329 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12330 msgid "Barcode"
12331 msgstr ""
12333 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12334 msgid "Barcode Data:"
12335 msgstr ""
12337 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Barcode Type:"
12340 msgstr "  type: "
12342 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12343 msgid "Initial size"
12344 msgstr "Begyndelsesstørrelse"
12346 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12347 msgid "Minimum size"
12348 msgstr "Minimumsstørrelse"
12350 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12351 msgid "Random Tree"
12352 msgstr "Tilfældigt træ"
12354 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12355 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12356 msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch"
12358 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12359 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12360 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
12362 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12363 msgid "Sketch Input"
12364 msgstr "Sketch-inddata"
12366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12367 msgid "Gear Placement"
12368 msgstr ""
12370 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12371 msgid "Quality (Default = 16)"
12372 msgstr ""
12374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12375 msgid "R - Ring Radius (px)"
12376 msgstr ""
12378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Rotation (deg)"
12381 msgstr "_Rotering"
12383 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Spirograph"
12386 msgstr "Spiral"
12388 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12389 msgid "d - Pen Radius (px)"
12390 msgstr ""
12392 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12393 msgid "r - Gear Radius (px)"
12394 msgstr ""
12396 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12397 msgid "Behavior"
12398 msgstr "Opførsel"
12400 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12401 msgid "Straighten Segments"
12402 msgstr ""
12404 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12405 msgid "Envelope"
12406 msgstr "Indyldning"
12408 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12409 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12410 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)"
12412 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12413 msgid ""
12414 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12415 "files"
12416 msgstr ""
12417 "Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler"
12419 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12420 msgid "ZIP Output"
12421 msgstr "ZIP-uddata"
12423 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12424 msgid "ASCII Text"
12425 msgstr "ASCII Tekst"
12427 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12428 msgid "Text File (*.txt)"
12429 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
12431 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12432 msgid "Text Input"
12433 msgstr "Tekst-inddata"
12435 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12436 msgid "Amount of whirl"
12437 msgstr "Mængde af hvirvlen"
12439 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12440 msgid "Rotation is clockwise"
12441 msgstr "Rotation er mod uret"
12443 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12444 msgid "Whirl"
12445 msgstr "Hvirvel"
12447 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12448 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12449 msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip"
12451 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12452 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12453 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12455 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12456 msgid "Windows Metafile Input"
12457 msgstr "Windows Metafile-inddata"
12459 #~ msgid "%s attributes"
12460 #~ msgstr "%s attributter"
12462 #~ msgid "GNU General Public License"
12463 #~ msgstr "GNU General Public License"
12465 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12466 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12468 #~ msgid "Overwrite %s"
12469 #~ msgstr "Overskriv %s"
12471 #~ msgid ""
12472 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12473 #~ "current document?"
12474 #~ msgstr ""
12475 #~ "Filen %s, eksisterer i forvejen. Vil du overskrive filen med det aktuelle "
12476 #~ "dokument?"
12478 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12479 #~ msgstr ""
12480 #~ "Vis givne filer en-efter-en, skift til næste ved enhver taste/muse-"
12481 #~ "hændelse"
12483 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12484 #~ msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at gruppere."
12486 #~ msgid "Clone"
12487 #~ msgstr "Klon"
12489 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12490 #~ msgstr "Inkscape diasshow"
12492 #~ msgid "Grid/Guides"
12493 #~ msgstr "Gitter/Hjælpelinjer"
12495 #~ msgid "_Show grid"
12496 #~ msgstr "_Vis gitter"
12498 #~ msgid "Show or hide grid"
12499 #~ msgstr "Vis/skjul gitter"
12501 #, fuzzy
12502 #~ msgid "Normal (2D)"
12503 #~ msgstr "Normal"
12505 #, fuzzy
12506 #~ msgid "Angle X:"
12507 #~ msgstr "Vinkel:"
12509 #, fuzzy
12510 #~ msgid "Angle Z:"
12511 #~ msgstr "Vinkel:"
12513 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12514 #~ msgstr "<b>Gitter</b>"
12516 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12517 #~ msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter"
12519 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12520 #~ msgstr "Hæng kanter på objekters afgrænsningsbokse på andre objekter"
12522 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12523 #~ msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter"
12525 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12526 #~ msgstr "Hæng objekters knudepunkter på andre objekter"
12528 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12529 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand til objekt"
12531 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12532 #~ msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på gitter"
12534 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12535 #~ msgstr "Hæng afgrænsningsbokses kanter på gitter"
12537 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12538 #~ msgstr "Hæng knudepunkter på _gitter"
12540 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12541 #~ msgstr "Hæng sti-knudepunkter, tekst-grundlinjer, ellipse-midter etc., på."
12543 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12544 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra gitter"
12546 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12547 #~ msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer"
12549 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12550 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra hjælpelinjer"
12552 #~ msgid "Stroke Paint"
12553 #~ msgstr "Stregmaling"
12555 #~ msgid "Stroke Style"
12556 #~ msgstr "Streg-stil"
12558 #~ msgid "Default scale origin:"
12559 #~ msgstr "Standard skalaudgangspunkt:"
12561 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12562 #~ msgstr "Standard skalaudgangspunkt er på objektets afgrænsningsboks."
12564 #~ msgid "Farthest opposite node"
12565 #~ msgstr "Fjerneste modsatte knudepunkt"
12567 #~ msgid ""
12568 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "Standard skala-udgangspunkt er på objektets punkters afgrænsningsboks."
12572 #~ msgid ""
12573 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12574 #~ "finish drawing it"
12575 #~ msgstr ""
12576 #~ "Hvis aktiveret, forbliver hvert objekt oprettet med dette værktøj "
12577 #~ "markeret, når du er færdig med at tegne det"
12579 #~ msgid "Session file"
12580 #~ msgstr "Session-fil"
12582 #~ msgid "Playback controls"
12583 #~ msgstr "Afspilningskontroller"
12585 #~ msgid "Message information"
12586 #~ msgstr "Beskedinformation"
12588 #~ msgid "Active session file:"
12589 #~ msgstr "Aktiv sessionsfil:"
12591 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12592 #~ msgstr "Forsinkelse (millisekunder):"
12594 #~ msgid "Close file"
12595 #~ msgstr "Luk fil"
12597 #~ msgid "Open new file"
12598 #~ msgstr "Åbn ny fil"
12600 #~ msgid "Set delay"
12601 #~ msgstr "Sæt forsinkelse"
12603 #~ msgid "Rewind"
12604 #~ msgstr "Spol tilbage"
12606 #~ msgid "Go back one change"
12607 #~ msgstr "Gå én ændring tilbage"
12609 #~ msgid "Pause"
12610 #~ msgstr "Pause"
12612 #~ msgid "Go forward one change"
12613 #~ msgstr "Gå én ændring fremad"
12615 #~ msgid "Play"
12616 #~ msgstr "Afspil"
12618 #~ msgid "Open session file"
12619 #~ msgstr "Åbn sessionsfil"
12621 #~ msgid "_Use SSL"
12622 #~ msgstr "_Benyt SSL"
12624 #~ msgid "_Register"
12625 #~ msgstr "_Registrér"
12627 #~ msgid "_Server:"
12628 #~ msgstr "_Server:"
12630 #~ msgid "_Username:"
12631 #~ msgstr "Br_ugernavn:"
12633 #~ msgid "_Password:"
12634 #~ msgstr "_Kodeord:"
12636 #~ msgid "P_ort:"
12637 #~ msgstr "P_ort:"
12639 #~ msgid "Connect"
12640 #~ msgstr "Forbind"
12642 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12643 #~ msgstr "Opret forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
12645 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12646 #~ msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
12648 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12649 #~ msgstr ""
12650 #~ "Opretter forbindelse til Jabber-server <b>%1</b> som bruger <b>%2</b>"
12652 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12653 #~ msgstr "Godkendelse mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12655 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "SSL-initiering mislykkedes ved oprettelse af forbindelse til Jabber-"
12658 #~ "server <b>%1</b>"
12660 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12661 #~ msgstr "Forbundet til Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12663 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12664 #~ msgstr "Registrerering mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12666 #~ msgid "Chatroom _name:"
12667 #~ msgstr "Chatroom_navn:"
12669 #~ msgid "Chatroom _server:"
12670 #~ msgstr "Chatroom_server:"
12672 #~ msgid "Chatroom _password:"
12673 #~ msgstr "Chatroom_kodeord:"
12675 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12676 #~ msgstr "Chatroom_titel:"
12678 #~ msgid "Connect to chatroom"
12679 #~ msgstr "Forbind til chatroom"
12681 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12682 #~ msgstr ""
12683 #~ "Synkoniserer med chatrum <b>%1@%2</b> ved brug af kaldenavnet <b>%3</b>"
12685 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12686 #~ msgstr "_Benyt Jabber ID:"
12688 #~ msgid "_Invite user"
12689 #~ msgstr "_Invitér bruger"
12691 #~ msgid "_Cancel"
12692 #~ msgstr "_Annullér"
12694 #~ msgid "Buddy List"
12695 #~ msgstr "Venneliste"
12697 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12698 #~ msgstr "Sender whiteboard-invitation til <b>%1</b>"
12700 #~ msgid "F:"
12701 #~ msgstr "F:"
12703 #~ msgid "S:"
12704 #~ msgstr "S:"
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "Round:"
12708 #~ msgstr "Afrundet:"
12710 #~ msgid "Color of shadow"
12711 #~ msgstr "Farve på skygge"
12713 #~ msgid "Dropshadow"
12714 #~ msgstr "Slagskygge"
12716 #~ msgid "Center X"
12717 #~ msgstr "Midte X"
12719 #~ msgid "Center Y"
12720 #~ msgstr "Midte Y"
12722 #~ msgid "Source left bound"
12723 #~ msgstr "Kildes venstre afgræsning"
12725 #~ msgid "Source top bound"
12726 #~ msgstr "Kildes øvre afgræsning"
12728 #~ msgid "Source right bound"
12729 #~ msgstr "Kildes højre afgræsning"
12731 #~ msgid "Source bottom bound"
12732 #~ msgstr "Kildes nedre afgræsning"
12734 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12735 #~ msgstr "Punkter pr.-tomme-opløsning (dpi)"
12737 #~ msgid "Unset"
12738 #~ msgstr "Uindfattet"
12740 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12741 #~ msgstr "Redigér objektets stil, som farve eller stregbredde"
12743 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "Du kan ikke placere flydende tekst på en sti. Konvertér til tekst først."
12747 #~ msgid "Blur Edge"
12748 #~ msgstr "Udtvær kant"
12750 #~ msgid "Blur Width"
12751 #~ msgstr "Udtvær bredde"
12753 #~ msgid "Text to Path"
12754 #~ msgstr "Tekst-til-sti"
12756 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12757 #~ msgstr "Brug den nye Gtkmm brugergrænseflade"
12759 #, fuzzy
12760 #~ msgid "Create offset object"
12761 #~ msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
12763 #, fuzzy
12764 #~ msgid "Inset/outset path"
12765 #~ msgstr "Skub ind/ud med:"
12767 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12768 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12770 #~ msgid "Unicode: "
12771 #~ msgstr "Unicode: "
12773 #~ msgid "Find"
12774 #~ msgstr "Søg"
12776 #~ msgid "SIOX"
12777 #~ msgstr "SIOX"
12779 #~ msgid "Image Brightness"
12780 #~ msgstr "Billed-lysstyrke"
12782 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12783 #~ msgstr "Optimal kantdetektion (Canny)"
12785 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12786 #~ msgstr "Kvantificering / reduktion"
12788 #~ msgid "Monochrome"
12789 #~ msgstr "Monokrom"
12791 #~ msgid "Multiple Scanning"
12792 #~ msgstr "Flere scanninger"
12794 #~ msgid "Potrace"
12795 #~ msgstr "Potrace"
12797 #~ msgid "Bridge Width"
12798 #~ msgstr "Brobredde"
12800 #~ msgid "First String Length"
12801 #~ msgstr "Længde på første streng"
12803 #~ msgid "Fretboard Designer"
12804 #~ msgstr "Gribebræt-designer"
12806 #~ msgid "Fretboard Edges"
12807 #~ msgstr "Gribebræt-kanter"
12809 #~ msgid "Last String Length"
12810 #~ msgstr "Længde på sidste streng"
12812 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12813 #~ msgstr "Forskellig længde, ens stemning"
12815 #~ msgid "Number of Frets"
12816 #~ msgstr "Antal bånd"
12818 #~ msgid "Number of Strings"
12819 #~ msgstr "Antal strenge"
12821 #~ msgid "Nut Width"
12822 #~ msgstr "Sadelbredde"
12824 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12825 #~ msgstr "Lodret afstand"
12827 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12828 #~ msgstr "Skalabasis (2 for oktav)"
12830 #~ msgid "Tones in Scale"
12831 #~ msgstr "Toner i skala"
12833 #~ msgid "px per Unit"
12834 #~ msgstr "px pr. enhed"
12836 #~ msgid "Multi Length Scala"
12837 #~ msgstr "Forskellig længde skala"
12839 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12840 #~ msgstr "Sti til skala *.scl fil"
12842 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12843 #~ msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
12845 #~ msgid "Scale Length"
12846 #~ msgstr "Skalalængde"
12848 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12849 #~ msgstr "Ens længde, ens stemning"
12851 #~ msgid "Single Length Scala"
12852 #~ msgstr "Ens længde skala"
12854 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12855 #~ msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
12857 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12858 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12860 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12861 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Indlæs mønster"
12863 #~ msgid "Radius"
12864 #~ msgstr "Radius"
12866 #~ msgid "Radius Randomize"
12867 #~ msgstr "Tilfældiggør radius"
12869 #~ msgid "Randomize node handles"
12870 #~ msgstr "Tilfældiggør knudepunktshåndtag"
12872 #~ msgid "Randomize nodes"
12873 #~ msgstr "Tilfældiggør knudepunkter"
12875 #~ msgid "Segment Straightener"
12876 #~ msgstr "Linjestykke-udjævner"
12878 #~ msgid "Nodes per period"
12879 #~ msgstr "Knudepunkter pr. periode"
12881 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12882 #~ msgstr "Perioder (hver 2*Pi)"
12884 #~ msgid "_Opacity"
12885 #~ msgstr "_Uigennemsigtighed"
12887 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12888 #~ msgstr "Hvor uensartet eller skælvende er pennestrøget"
12890 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12891 #~ msgstr "Hvor stor inerti påvirker pennens bevægelser"
12893 #~ msgid "Drag:"
12894 #~ msgstr "Træk:"
12896 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12897 #~ msgstr "Hvor stor modstand påvirker pennens bevægelser"