Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / da.po
1 # Translation of Inkscape to Danish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000.
6 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
18 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Opret og redigér SVG-billeder"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af afsnit/udsnit på ellipse med "
38 "heltalsforhold eller cirkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn omkring startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel eller ellipse "
51 "med heltalsforhold; <b>Shift</b> for at tegne omkring startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Opret ellipse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Opret ny forbindelse"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Omdirigér forbindelse"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Opret forbindelse"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Afsluttende forbindelse"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Forbindelsespunkt</b>: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1157
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Forbindelsesendepunkt</b>: træk for at omdirigere eller forbinde til nye "
83 "figurer"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1268
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Markér <b>mindst ét objekt der ikke er en forbindelse</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Det aktuelle lag er skjult</b>. Vis laget, for at kunne tegne på det."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Det aktuelle lag er låst</b>. Lås det op, for at kunne tegne på det."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 #, fuzzy
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Opret ellipse"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:184
113 #, fuzzy
114 msgid "Move guide"
115 msgstr "Flyt knudepunkter"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
118 #, fuzzy
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "Slet knudepunkt"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:208
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s ved %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:698
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Ingen forrige zoom."
131 #: ../src/desktop.cpp:723
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Ingen næste zoom."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>Intet markeret.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>Mere end et objekt markeret</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> fliselagte kloner.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Objektet har ingen fliselagte kloner.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal afklumpes."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
157 #, fuzzy
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal fjernes."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
166 #, fuzzy
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Slet valgte knuder"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Markér et <b>objekt</b> til kloning."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
175 msgid ""
176 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
177 "group</b>."
178 msgstr ""
179 "Hvis du vil klone flere objekter, så <b>gruppér</b> dem og <b>klon gruppen</"
180 "b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
183 #, fuzzy
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Pr. række:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Pr. søjle:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Tilfældiggør:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Symmetri"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: simpel omformning"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180° rotation"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: glidereflektion"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: reflektion + glidereflektion"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180° rotation"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: glidereflektion + 180° rotation"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180° rotation"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90° rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflektion"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflektion"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120° rotation"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120° rotation, tæt"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120° rotation, spredt"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60° rotation"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60° rotation"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "S_hift"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>X-forskydning:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Y-forskydning:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
341 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
345 msgid "<small>Alternate:</small>"
346 msgstr "<small>Skiftende fortegn:</small>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
349 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
350 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
354 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
357 msgid "Sc_ale"
358 msgstr "Sk_alér"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
361 msgid "<b>Scale X:</b>"
362 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
367 msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
370 #, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
372 msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
375 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
376 msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
379 msgid "<b>Scale Y:</b>"
380 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
385 msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
388 #, no-c-format
389 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
390 msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
393 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
394 msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
397 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
398 msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
401 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
402 msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
405 msgid "_Rotation"
406 msgstr "_Rotering"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
409 msgid "<b>Angle:</b>"
410 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
415 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
418 #, no-c-format
419 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
420 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
423 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
424 msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
427 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
428 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
431 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
432 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
435 #, fuzzy
436 msgid "_Blur & opacity"
437 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
440 #, fuzzy
441 msgid "<b>Blur:</b>"
442 msgstr "<b>L:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
445 #, fuzzy
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
447 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
450 #, fuzzy
451 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
452 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
455 #, fuzzy
456 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
457 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
460 #, fuzzy
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
462 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
465 #, fuzzy
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
467 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
470 msgid "<b>Fade out:</b>"
471 msgstr "<b>Ton ud:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
475 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
479 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
482 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
483 msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
487 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
491 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
494 msgid "Co_lor"
495 msgstr "Fa_rve"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
498 msgid "Initial color: "
499 msgstr "Startfarve: "
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
502 msgid "Initial color of tiled clones"
503 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
506 msgid ""
507 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
508 "stroke)"
509 msgstr ""
510 "Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller "
511 "udfyldning)"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
514 msgid "<b>H:</b>"
515 msgstr "<b>H:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
519 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
523 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
526 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
527 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
530 msgid "<b>S:</b>"
531 msgstr "<b>S:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
535 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
539 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
542 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
543 msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
546 msgid "<b>L:</b>"
547 msgstr "<b>L:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
551 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
555 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
558 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
559 msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
563 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
567 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
570 msgid "_Trace"
571 msgstr "_Tegn af"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
574 msgid "Trace the drawing under the tiles"
575 msgstr "Tegn tegningen under fliserne af"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
578 msgid ""
579 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
580 "apply it to the clone"
581 msgstr ""
582 "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og "
583 "anvend værdien på klonen"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Vælg fra tegningen:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 msgid "Color"
607 msgstr "Farve"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
610 msgid "Pick the visible color and opacity"
611 msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
614 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
615 msgid "Opacity"
616 msgstr "Uigennemsigtighed"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
619 msgid "Pick the total accumulated opacity"
620 msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
623 msgid "R"
624 msgstr "R"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
627 msgid "Pick the Red component of the color"
628 msgstr "Vælg farvens rødkomponent"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
631 msgid "G"
632 msgstr "G"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
635 msgid "Pick the Green component of the color"
636 msgstr "Vælg farvens grønkomponent"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
639 msgid "B"
640 msgstr "B"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
643 msgid "Pick the Blue component of the color"
644 msgstr "Vælg farvens blåkomponent"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
649 msgid "clonetiler|H"
650 msgstr "clonetiler|Farvetone"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
653 msgid "Pick the hue of the color"
654 msgstr "Vælg farvetone"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
659 msgid "clonetiler|S"
660 msgstr "clonetiler|Mætning"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
663 msgid "Pick the saturation of the color"
664 msgstr "Vælg farvens mætning"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
669 msgid "clonetiler|L"
670 msgstr "clonetiler|Lysstyrke"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
673 msgid "Pick the lightness of the color"
674 msgstr "Vælg farvens lysstyrke"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
677 msgid "2. Tweak the picked value:"
678 msgstr "2. Ændr den valgte værdi:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
681 msgid "Gamma-correct:"
682 msgstr "Gamma-korrigering:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
685 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
686 msgstr ""
687 "Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
690 msgid "Randomize:"
691 msgstr "Tilfældiggør:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
694 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
695 msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
698 msgid "Invert:"
699 msgstr "Invertér:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
702 msgid "Invert the picked value"
703 msgstr "Invertér den valgte værdi"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
706 msgid "3. Apply the value to the clones':"
707 msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
710 msgid "Presence"
711 msgstr "Nærvær"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
714 msgid ""
715 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
716 "that point"
717 msgstr ""
718 "Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "Size"
722 msgstr "Størrelse"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
729 msgid ""
730 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
731 "or stroke)"
732 msgstr ""
733 "Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har "
734 "uindfattet streg eller udfyldning)"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
737 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
738 msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
741 msgid "How many rows in the tiling"
742 msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
745 msgid "How many columns in the tiling"
746 msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
749 msgid "Width of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
753 msgid "Height of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
757 msgid "Rows, columns: "
758 msgstr "Rækker, søjler: "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
761 msgid "Create the specified number of rows and columns"
762 msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
765 msgid "Width, height: "
766 msgstr "Bredde, højde: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
769 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
770 msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
773 msgid "Use saved size and position of the tile"
774 msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid ""
778 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
779 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
780 msgstr ""
781 "Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du "
782 "fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr " <b>_Opret</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen"
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr " _Afklump "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
806 msgid " Re_move "
807 msgstr " _Fjern "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
810 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
811 msgstr ""
812 "Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
815 msgid " R_eset "
816 msgstr " _Nulstil "
818 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
820 msgid ""
821 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
822 "to zero"
823 msgstr ""
824 "Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og "
825 "farveændringer i dialogen til nul"
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
828 msgid "Messages"
829 msgstr "Beskeder"
831 #. ## Add a menu for clear()
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
833 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
834 msgid "_File"
835 msgstr "_Fil"
837 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
841 msgid "_Clear"
842 msgstr "_Ryd"
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
845 msgid "Capture log messages"
846 msgstr "Lagr logbeskeder"
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
849 msgid "Release log messages"
850 msgstr "Tøm logbeskeder"
852 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
853 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
854 msgid "none"
855 msgstr "ingen"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
858 msgid "_Page"
859 msgstr "_Side"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
862 msgid "_Drawing"
863 msgstr "_Tegning"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
866 msgid "_Selection"
867 msgstr "_Markering"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
870 msgid "_Custom"
871 msgstr "_Brugerdefineret"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
874 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
875 msgstr "<big><b> Eksportéringsområde</b></big>"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
878 msgid "Units:"
879 msgstr "Enheder:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
882 msgid "_x0:"
883 msgstr "_x0:"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
886 msgid "x_1:"
887 msgstr "x_1:"
889 #. Stroke width
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
893 msgid "Width:"
894 msgstr "Bredde:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
897 msgid "_y0:"
898 msgstr "_y0:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
901 msgid "y_1:"
902 msgstr "y_1:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
906 msgid "Height:"
907 msgstr "Højde:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
910 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
911 msgstr "<big><b>Punktbilledstørrelse</b></big>"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
914 msgid "_Width:"
915 msgstr "_Bredde:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
918 msgid "pixels at"
919 msgstr "billedpunkter ved"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
922 msgid "dp_i"
923 msgstr "dp_i"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
926 msgid "dpi"
927 msgstr "dpi"
929 #. true = has mnemonic
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
931 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
932 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
935 msgid "_Browse..."
936 msgstr "_Gennemsøg..."
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
939 msgid "_Export"
940 msgstr "_Eksportér"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
943 msgid "Export the bitmap file with these settings"
944 msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
947 msgid "You have to enter a filename"
948 msgstr "Du skal indtaste et filnavn"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
951 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
952 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
955 #, c-format
956 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
957 msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
960 msgid "Export in progress"
961 msgstr "Eksporterer"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
964 #, c-format
965 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
966 msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
969 #, c-format
970 msgid "Could not export to filename %s.\n"
971 msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
974 msgid "Select a filename for exporting"
975 msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen"
977 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
978 #, fuzzy
979 msgid "Change fill rule"
980 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
983 #, fuzzy
984 msgid "Set fill color"
985 msgstr "Sidste valgte farve"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
989 msgid "Remove fill"
990 msgstr "Fjern udfyldning"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
993 #, fuzzy
994 msgid "Set gradient on fill"
995 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
998 #, fuzzy
999 msgid "Set pattern on fill"
1000 msgstr "Mønsterudfyldning"
1002 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1003 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1007 msgid "Unset fill"
1008 msgstr "Uindfattet udfyldning"
1010 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1012 #, c-format
1013 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1014 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1015 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
1016 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1019 msgid "exact"
1020 msgstr "nøjagtig"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1023 msgid "partial"
1024 msgstr "delvis"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1027 msgid "No objects found"
1028 msgstr "Ingen objekter fundet"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1031 msgid "T_ype: "
1032 msgstr "T_ype: "
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1035 msgid "Search in all object types"
1036 msgstr "Søg i alle objekttyper"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1039 msgid "All types"
1040 msgstr "Alle typer"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1043 msgid "Search all shapes"
1044 msgstr "Søg efter alle figurer"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1047 msgid "All shapes"
1048 msgstr "Alle figurer"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1051 msgid "Search rectangles"
1052 msgstr "Søg efter firkanter"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1055 msgid "Rectangles"
1056 msgstr "Firkanter"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1059 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1060 msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1063 msgid "Ellipses"
1064 msgstr "Ellipser"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1067 msgid "Search stars and polygons"
1068 msgstr "Søg efter stjerner og polygoner"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1071 msgid "Stars"
1072 msgstr "Stjerner"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1075 msgid "Search spirals"
1076 msgstr "Søg efter spiraler"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1079 msgid "Spirals"
1080 msgstr "Spiraler"
1082 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1083 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1085 msgid "Search paths, lines, polylines"
1086 msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1089 msgid "Paths"
1090 msgstr "Stier"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1093 msgid "Search text objects"
1094 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1097 msgid "Texts"
1098 msgstr "Tekst"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1101 msgid "Search groups"
1102 msgstr "Søg efter grupper"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1105 msgid "Groups"
1106 msgstr "Grupper"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1109 msgid "Search clones"
1110 msgstr "Søg efter kloner"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1114 msgid "Clones"
1115 msgstr "Kloner"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1118 msgid "Search images"
1119 msgstr "Søg efter billeder"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1122 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1123 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1124 msgid "Images"
1125 msgstr "Billeder"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1128 msgid "Search offset objects"
1129 msgstr "Søg efter forskudte objekter"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1132 msgid "Offsets"
1133 msgstr "Forskydninger"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1136 msgid "_Text: "
1137 msgstr "_Tekst: "
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1140 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1141 msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1144 msgid "_ID: "
1145 msgstr "_ID: "
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1148 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr ""
1150 "Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1153 msgid "_Style: "
1154 msgstr "_Stil: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1157 msgid ""
1158 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1159 msgstr ""
1160 "Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis "
1161 "match)"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1164 msgid "_Attribute: "
1165 msgstr "_Attribut: "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1168 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1169 msgstr ""
1170 "Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1173 msgid "Search in s_election"
1174 msgstr "Søg i _markering"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1177 msgid "Limit search to the current selection"
1178 msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1181 msgid "Search in current _layer"
1182 msgstr "Søg i det aktuelle _lag"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1185 msgid "Limit search to the current layer"
1186 msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1189 msgid "Include _hidden"
1190 msgstr "Inkludér _skjulte"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1193 msgid "Include hidden objects in search"
1194 msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1197 msgid "Include l_ocked"
1198 msgstr "Inkludér l_åste"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1201 msgid "Include locked objects in search"
1202 msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1205 msgid "Clear values"
1206 msgstr "Ryd værdier"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1209 msgid "_Find"
1210 msgstr "_Søg"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1213 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1214 msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1218 msgid "Rela_tive move"
1219 msgstr "Rela_tiv flytning"
1221 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1222 msgid "Move guide relative to current position"
1223 msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering"
1225 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1226 msgid "Move by:"
1227 msgstr "Flyt med:"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1230 msgid "Move to:"
1231 msgstr "Flyt til:"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Set guide properties"
1236 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1239 msgid "Guideline"
1240 msgstr "Hjælpelinie"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1243 #, c-format
1244 msgid "Moving %s %s"
1245 msgstr "Flytter %s %s"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1248 #, c-format
1249 msgid "%d x %d"
1250 msgstr "%d × %d"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1255 msgid "Selection"
1256 msgstr "Markering"
1258 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1259 msgid "Selection only or whole document"
1260 msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet"
1262 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1263 msgid "Refresh the icons"
1264 msgstr "Genopfrisk ikoner"
1266 #. Create the label for the object id
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1271 msgid "_Id"
1272 msgstr "_Id"
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1275 msgid ""
1276 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1277 msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)"
1279 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1281 #: ../src/verbs.cpp:2192
1282 msgid "_Set"
1283 msgstr "_Sæt"
1285 #. Create the label for the object label
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1287 msgid "_Label"
1288 msgstr "_Etiket"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1291 msgid "A freeform label for the object"
1292 msgstr "En fri etiket til objektet"
1294 #. Create the label for the object title
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1296 msgid "Title"
1297 msgstr "Titel"
1299 #. Create the frame for the object description
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1302 msgid "Description"
1303 msgstr "Beskrivelse"
1305 #. Hide
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1307 msgid "_Hide"
1308 msgstr "_Skjul"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1311 msgid "Check to make the object invisible"
1312 msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt"
1314 #. Lock
1315 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1317 msgid "L_ock"
1318 msgstr "L_ås"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1321 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1322 msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1326 msgid "Ref"
1327 msgstr "Ref"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Lock object"
1332 msgstr "Ingen objekter"
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Unlock object"
1337 msgstr "Ignorér låste objekter"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Hide object"
1342 msgstr "Ingen objekter"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Unhide object"
1347 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1350 msgid "Id invalid! "
1351 msgstr "Ugyldigt id! "
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1354 msgid "Id exists! "
1355 msgstr "Id eksisterer! "
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Set object ID"
1360 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Set object label"
1365 msgstr "Stregst_il"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Set object title"
1370 msgstr "Stregst_il"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Set object description"
1375 msgstr "  beskrivelse: "
1377 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Unhide layer"
1380 msgstr "Hæv lag"
1382 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Hide layer"
1385 msgstr "Hæv lag"
1387 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Lock layer"
1390 msgstr "Sænk lag"
1392 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Unlock layer"
1395 msgstr "Sænk lag"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Change layer opacity"
1400 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1403 msgid "Opacity:"
1404 msgstr "Uigennemsigtighed:"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1407 msgid "New"
1408 msgstr "Ny"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1411 msgid "Top"
1412 msgstr "Øverst"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1415 msgid "Up"
1416 msgstr "Op"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1419 msgid "Dn"
1420 msgstr "Ned"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1423 msgid "Bot"
1424 msgstr "Bot"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1427 msgid "X"
1428 msgstr "X"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1431 msgid "Layer name:"
1432 msgstr "Lagnavn:"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Add layer"
1437 msgstr "Tilføj lag"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1440 msgid "Above current"
1441 msgstr "Over det aktuelle lag"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1444 msgid "Below current"
1445 msgstr "Under det aktuelle lag"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1448 msgid "As sublayer of current"
1449 msgstr "Et under-lag af det aktuelle"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1452 msgid "Position:"
1453 msgstr "Placering:"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1456 msgid "Rename Layer"
1457 msgstr "Omdøb lag"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1460 msgid "_Rename"
1461 msgstr "_Omdøb"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Rename layer"
1466 msgstr "Lag omdøbt"
1468 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1470 msgid "Renamed layer"
1471 msgstr "Lag omdøbt"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1474 msgid "Add Layer"
1475 msgstr "Tilføj lag"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1478 msgid "_Add"
1479 msgstr "_Tilføj"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1482 msgid "New layer created."
1483 msgstr "Nyt lag oprettet."
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1486 msgid "Href:"
1487 msgstr "Href:"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1490 msgid "Target:"
1491 msgstr "Mål:"
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1494 msgid "Type:"
1495 msgstr "Type:"
1497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1498 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1500 msgid "Role:"
1501 msgstr "Rolle:"
1503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1504 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1506 msgid "Arcrole:"
1507 msgstr "Ærkerolle:"
1509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1511 msgid "Title:"
1512 msgstr "Titel:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1515 msgid "Show:"
1516 msgstr "Vis:"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1520 msgid "Actuate:"
1521 msgstr "Udløs:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1524 msgid "URL:"
1525 msgstr "URL:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1528 msgid "X:"
1529 msgstr "X:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1532 msgid "Y:"
1533 msgstr "Y:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1536 #, c-format
1537 msgid "%s attributes"
1538 msgstr "%s attributter"
1540 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1541 msgid "_Fill"
1542 msgstr "_Udfyldning"
1544 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1545 msgid "Stroke _paint"
1546 msgstr "Streg_farve"
1548 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1549 msgid "Stroke st_yle"
1550 msgstr "Stregst_il"
1552 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1553 #, fuzzy
1554 msgid "_Blur, %"
1555 msgstr "Blå"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Master _opacity, %"
1560 msgstr "_Uigennemsigtighed"
1562 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Change opacity"
1567 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1570 msgid "Change blur"
1571 msgstr ""
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1574 msgid "CC Attribution"
1575 msgstr "CC Navngivelse"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1578 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1579 msgstr "CC Del På Samme Vilkår"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1582 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1583 msgstr "CC Ingen Bearbejdelser"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1586 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1587 msgstr "CC Ikke-Kommerciel"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1590 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1591 msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1594 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1595 msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1598 msgid "GNU General Public License"
1599 msgstr "GNU General Public License"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1602 msgid "GNU Lesser General Public License"
1603 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1606 msgid "Public Domain"
1607 msgstr "Public Domain"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1610 msgid "FreeArt"
1611 msgstr "FreeArt"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1614 msgid "Name by which this document is formally known."
1615 msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under."
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1618 msgid "Date"
1619 msgstr "Dato"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1622 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1623 msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1626 msgid "Format"
1627 msgstr "Format"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1630 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1631 msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1634 msgid "Type"
1635 msgstr "Type"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1638 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1639 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1642 msgid "Creator"
1643 msgstr "Forfatter"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1646 msgid ""
1647 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1648 msgstr ""
1649 "Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument."
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1652 msgid "Rights"
1653 msgstr "Rettigheder"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1656 msgid ""
1657 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1658 msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1661 msgid "Publisher"
1662 msgstr "Udgiver"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1665 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1666 msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1669 msgid "Identifier"
1670 msgstr "Identifikation"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1673 msgid "Unique URI to reference this document."
1674 msgstr "Entydig URI til dokumentet."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1677 msgid "Source"
1678 msgstr "Kilde"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1681 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1682 msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1685 msgid "Relation"
1686 msgstr "Relationer"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1689 msgid "Unique URI to a related document."
1690 msgstr "Entydig URI til et relateret dokument."
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1693 msgid "Language"
1694 msgstr "Sprog"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1697 msgid ""
1698 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1699 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1700 msgstr ""
1701 "RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for "
1702 "britisk."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1705 msgid "Keywords"
1706 msgstr "Nøgleord"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1709 msgid ""
1710 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1711 "classifications."
1712 msgstr ""
1713 "Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller "
1714 "klassifikationer."
1716 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1717 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1719 msgid "Coverage"
1720 msgstr "Omfang"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1723 msgid "Extent or scope of this document."
1724 msgstr "Dokumentets omfang eller rammer."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1727 msgid "A short account of the content of this document."
1728 msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold."
1730 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1732 msgid "Contributors"
1733 msgstr "Bidragydere"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1736 msgid ""
1737 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1738 "this document."
1739 msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet."
1741 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1743 msgid "URI"
1744 msgstr "URI"
1746 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1748 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1749 msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt."
1751 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1753 msgid "Fragment"
1754 msgstr "Fragment"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1757 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1758 msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet."
1760 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1761 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1762 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1763 msgid "Set attribute"
1764 msgstr "Sæt attribut"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Set stroke color"
1769 msgstr "Sidste valgte farve"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1773 msgid "Remove stroke"
1774 msgstr "Fjern streg"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Set gradient on stroke"
1779 msgstr "Opret overgang i streg"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Set pattern on stroke"
1784 msgstr "Mønsterstreg"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1790 msgid "Unset stroke"
1791 msgstr "Uindfattet streg"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1795 msgid "No document selected"
1796 msgstr "Intet dokument valgt"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1805 msgid "None"
1806 msgstr "Ingen"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Set markers"
1811 msgstr "Vælg maske"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1814 msgid "Stroke width"
1815 msgstr "Bredde på streg"
1817 #. Join type
1818 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1819 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1821 msgid "Join:"
1822 msgstr "Samling:"
1824 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1828 msgid "Miter join"
1829 msgstr "Hjørnesamling"
1831 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1835 msgid "Round join"
1836 msgstr "Rund samling"
1838 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1842 msgid "Bevel join"
1843 msgstr "Kantet samling"
1845 #. Miterlimit
1846 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1847 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1848 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1849 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1850 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1851 #. when they become too long.
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1853 msgid "Miter limit:"
1854 msgstr "Hjørneafgrænsning:"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1857 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1858 msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)"
1860 #. Cap type
1861 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1863 msgid "Cap:"
1864 msgstr "Ende:"
1866 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1867 #. of the line; the ends of the line are square
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1869 msgid "Butt cap"
1870 msgstr "Afkortet ende"
1872 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1873 #. line; the ends of the line are rounded
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1875 msgid "Round cap"
1876 msgstr "Afrundet ende"
1878 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1879 #. line; the ends of the line are square
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1881 msgid "Square cap"
1882 msgstr "Kantet ende"
1884 #. Dash
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1886 msgid "Dashes:"
1887 msgstr "Stiplet linje:"
1889 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1890 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1892 msgid "Start Markers:"
1893 msgstr "Startmarkører:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1896 msgid "Mid Markers:"
1897 msgstr "Midtermarkører:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1900 msgid "End Markers:"
1901 msgstr "Endemarkører:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Set stroke style"
1906 msgstr "Stregst_il"
1908 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Change color definition"
1911 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Set stroke color from swatch"
1916 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Skrifttype"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1934 msgid "Layout"
1935 msgstr "Layout"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1938 msgid "Align lines left"
1939 msgstr "Venstrejustér linjer"
1941 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1943 msgid "Center lines"
1944 msgstr "Centrér linjer"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1947 msgid "Align lines right"
1948 msgstr "Højrejustér linjer"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1952 msgid "Horizontal text"
1953 msgstr "Vandret tekst"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1957 msgid "Vertical text"
1958 msgstr "Lodret tekst"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1961 msgid "Line spacing:"
1962 msgstr "Linjeafstand:"
1964 #. Text
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1967 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1968 msgid "Text"
1969 msgstr "Tekst"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1972 msgid "Set as default"
1973 msgstr "Vælg som standard"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Set text style"
1978 msgstr "Stregst_il"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1981 msgid "Arrange in a grid"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1985 msgid "Rows:"
1986 msgstr "Rækker:"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1989 msgid "Number of rows"
1990 msgstr "Antal rækker"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1993 msgid "Equal height"
1994 msgstr "Ens højde"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1997 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1998 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig"
2000 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2001 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2003 msgid "Align:"
2004 msgstr "Justér:"
2006 #. #### Number of columns ####
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2008 msgid "Columns:"
2009 msgstr "Søjler:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2012 msgid "Number of columns"
2013 msgstr "Antal søjler"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2016 msgid "Equal width"
2017 msgstr "Ens bredde"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2020 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2021 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig"
2023 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2025 msgid "Fit into selection box"
2026 msgstr "Tilpas i udvalgsfelt"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2029 msgid "Set spacing:"
2030 msgstr "Indstil afstand:"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2033 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2034 msgstr "Lodret afstand mellem rækker (billedpunkter)"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2037 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2038 msgstr "Vandret afstand mellem søjler (billedpunkter)"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2041 msgid "Arrange selected objects"
2042 msgstr "Arrangér markerede objekter"
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2045 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2046 msgstr "<b>Klik</b> for at vælge knudepunkter, <b>træk</b> for at omarrangere."
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2049 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2050 msgstr "<b>Klik</b> på attribut for at redigere."
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2056 "commit changes."
2057 msgstr ""
2058 "Attribut <b>%s</b> markeret. Tryk <b>Ctrl+Enter</b> når du er færdig med at "
2059 "redigere, for at anvende ændringerne."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2062 msgid "Drag to reorder nodes"
2063 msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2066 msgid "New element node"
2067 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2070 msgid "New text node"
2071 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2074 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2075 msgid "Duplicate node"
2076 msgstr "Kopiér knudepunkt"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2079 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2080 msgid "Delete node"
2081 msgstr "Slet knudepunkt"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2084 msgid "Unindent node"
2085 msgstr "Ryk knudepunkt ud"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2088 msgid "Indent node"
2089 msgstr "Indryk knudepunkt"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2092 msgid "Raise node"
2093 msgstr "Hæv knudepunkt"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2096 msgid "Lower node"
2097 msgstr "Sænk knudepunkt"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2100 msgid "Delete attribute"
2101 msgstr "Slet attribut"
2103 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2105 msgid "Attribute name"
2106 msgstr "Attributnavn"
2108 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2110 msgid "Set"
2111 msgstr "Sæt"
2113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2115 msgid "Attribute value"
2116 msgstr "Attributværdi"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Drag XML subtree"
2121 msgstr "Træk kurve"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2124 msgid "New element node..."
2125 msgstr "Nyt elementknudepunkt..."
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2130 msgid "Cancel"
2131 msgstr "Fortryd"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2134 msgid "Create"
2135 msgstr "Opret"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Create new element node"
2140 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Create new text node"
2145 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2151 msgstr ""
2152 "Kan ikke sætte <b>%s</b>: Et andet element med værdien <b>%s</b> eksisterer "
2153 "allerede!"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Change attribute"
2158 msgstr "Sæt attribut"
2160 #: ../src/document.cpp:366
2161 #, c-format
2162 msgid "New document %d"
2163 msgstr "Nyt dokument %d"
2165 #: ../src/document.cpp:398
2166 #, c-format
2167 msgid "Memory document %d"
2168 msgstr "Lagret dokument %d"
2170 #: ../src/document.cpp:541
2171 #, c-format
2172 msgid "Unnamed document %d"
2173 msgstr "Unavngivet dokument %d"
2175 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2176 #: ../src/draw-context.cpp:426
2177 msgid "Path is closed."
2178 msgstr "Sti er lukket."
2180 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2181 #: ../src/draw-context.cpp:441
2182 msgid "Closing path."
2183 msgstr "Lukker sti."
2185 #: ../src/draw-context.cpp:549
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Draw path"
2188 msgstr "Bryd sti op"
2190 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2191 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2192 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2193 #, c-format
2194 msgid " alpha %.3g"
2195 msgstr " alfa %.3g"
2197 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2198 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2199 #, c-format
2200 msgid ", averaged with radius %d"
2201 msgstr ", midlet med radius %d"
2203 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2204 msgid " under cursor"
2205 msgstr " under markør"
2207 #. message, to show in the statusbar
2208 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2209 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2210 msgstr "<b>Slip museknap</b> for at indstille farve."
2212 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2213 msgid ""
2214 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2215 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2216 "to copy the color under mouse to clipboard"
2217 msgstr ""
2218 "<b>Klik</b> for at indstille udfyldning, <b>Shift+klik</b> for at indstille "
2219 "strøg; <b>træk</b> for at midle farven i område; med <b>Alt</b> for at vælge "
2220 "inverteret farve; <b>Ctrl+C</b> for at kopiere farven under markøren til "
2221 "klippebordet"
2223 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Set picked color"
2226 msgstr "Sidste valgte farve"
2228 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Create calligraphic stroke"
2231 msgstr "Tegn kalligrafi"
2233 #: ../src/event-log.cpp:34
2234 msgid "[Unchanged]"
2235 msgstr "[Uændret]"
2237 #. Edit
2238 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2239 msgid "_Undo"
2240 msgstr "Fo_rtryd"
2242 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2243 msgid "_Redo"
2244 msgstr "Ann_uller fortryd"
2246 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Dependency:"
2249 msgstr "Afhængighed:"
2251 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2252 msgid "  type: "
2253 msgstr "  type: "
2255 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2256 msgid "  location: "
2257 msgstr "  sted: "
2259 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2260 msgid "  string: "
2261 msgstr "  tekststreng: "
2263 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2264 msgid "  description: "
2265 msgstr "  beskrivelse: "
2267 #. static int i = 0;
2268 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2270 msgid ""
2271 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2272 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2273 msgstr ""
2274 "  Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse.  En "
2275 "fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af "
2276 "Inkscape."
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2279 msgid "an ID was not defined for it."
2280 msgstr "der blev ikke defineret noget ID."
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2283 msgid "there was no name defined for it."
2284 msgstr "der blev ikke defineret noget navn."
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2287 msgid "the XML description of it got lost."
2288 msgstr "XML beskrivelsen gik tabt."
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2291 msgid "no implementation was defined for the extension."
2292 msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen."
2294 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2296 msgid "a dependency was not met."
2297 msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt."
2299 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2300 msgid "Extension \""
2301 msgstr "Filendelse \""
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2304 msgid "\" failed to load because "
2305 msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi "
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2308 #, c-format
2309 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2310 msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'"
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2313 msgid "Name:"
2314 msgstr "Navn:"
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2317 msgid "ID:"
2318 msgstr "ID:"
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2321 msgid "State:"
2322 msgstr "Tilstand:"
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2325 msgid "Loaded"
2326 msgstr "Indlæst"
2328 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2329 msgid "Unloaded"
2330 msgstr "Ikke indlæst"
2332 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2333 msgid "Deactivated"
2334 msgstr "Deaktiveret"
2336 #. This is some filler text, needs to change before relase
2337 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2338 msgid ""
2339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2340 "span>\n"
2341 "\n"
2342 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2343 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2344 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2345 msgstr ""
2346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller flere filnavneendelser kunne "
2347 "ikke indlæses</span>\n"
2348 "\n"
2349 "De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over.  Inkscape bliver ved med at "
2350 "køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer "
2351 "om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: "
2353 #. This is some filler text, needs to change before relase
2354 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2355 msgid "Show dialog on startup"
2356 msgstr "Vis dialog ved opstart"
2358 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2359 msgid ""
2360 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2361 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2362 "but the action you requested has been cancelled."
2363 msgstr ""
2364 "Inkscape har modtaget en fejl fra scriptet der blev kaldt.  Teksten der "
2365 "returneredes fra denne fejl er herunder.  Inkscape bliver ved at fungere, "
2366 "men den handling du forsøgte at udføre, er blevet annulleret."
2368 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2369 msgid ""
2370 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2371 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2372 "expected."
2373 msgstr ""
2374 "Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet "
2375 "returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir "
2376 "som forventet."
2378 #: ../src/extension/init.cpp:187
2379 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2380 msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst."
2382 #: ../src/extension/init.cpp:201
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2386 "will not be loaded."
2387 msgstr ""
2388 "Modulmappe (%s) er ikke til rådighed. Eksterne moduler i mappen vil ikke "
2389 "blive indlæst."
2391 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Inset/Outset Halo"
2394 msgstr "Skub ind/ud med:"
2396 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Width"
2399 msgstr "Bredde:"
2401 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Width in px of the halo"
2404 msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter"
2406 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Number of steps"
2409 msgstr "Antal trin"
2411 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2414 msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen"
2416 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2417 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2418 msgid "Generate from Path"
2419 msgstr "Opret fra sti"
2421 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2422 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2423 msgstr "Encapsulated PostScript-uddata"
2425 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2426 msgid "Make bounding box around full page"
2427 msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden"
2429 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2430 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Convert texts to paths"
2433 msgstr "Konvertér tekst til sti"
2435 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2436 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2437 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2441 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2442 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2443 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2445 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2446 msgid "Encapsulated Postscript File"
2447 msgstr "Encapsulated PostScript Fil"
2449 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2450 #, c-format
2451 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2452 msgstr "%s GDK pixbuf inddata"
2454 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2455 msgid "GIMP Gradients"
2456 msgstr "GIMP-gradienter"
2458 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2459 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2460 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2462 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2463 msgid "Gradients used in GIMP"
2464 msgstr "Gradienter brugt i GIMP"
2466 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2467 msgid "Select printer"
2468 msgstr "Vælg printer"
2470 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2471 msgid "Inkscape: Print Preview"
2472 msgstr "Inkscape: forhåndsvisning af udskrift"
2474 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2475 msgid "GNOME Print"
2476 msgstr "GNOME-udskrivning"
2478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2479 msgid "Grid"
2480 msgstr "Gitter"
2482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2483 msgid "Line Width"
2484 msgstr "Linjebredde"
2486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2487 msgid "Horizontal Spacing"
2488 msgstr "Vandret afstand"
2490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2491 msgid "Vertical Spacing"
2492 msgstr "Lodret afstand"
2494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2495 msgid "Horizontal Offset"
2496 msgstr "Vandret forskudt"
2498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2499 msgid "Vertical Offset"
2500 msgstr "Lodret forskydning"
2502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2504 msgid "Render"
2505 msgstr "Optegn"
2507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2508 msgid "Draw a path which is a grid"
2509 msgstr "Tegn en sti som er et gitter"
2511 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2512 msgid "LaTeX Output"
2513 msgstr "LaTeX-uddata"
2515 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2516 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2517 msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)"
2519 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2520 msgid "LaTeX PSTricks File"
2521 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2523 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2524 msgid "LaTeX Print"
2525 msgstr "LaTeX udskrivning"
2527 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2528 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2529 msgstr "OpenDocument Drawing-uddata"
2531 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2532 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2533 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2535 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2536 msgid "OpenDocument drawing file"
2537 msgstr "OpenDocument drawing fil"
2539 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2541 msgid "Print Destination"
2542 msgstr "Udskrivningsdestination"
2544 #. Print properties frame
2545 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2547 msgid "Print properties"
2548 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
2550 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2551 msgid "Print using PDF operators"
2552 msgstr "Udskriv vha. PDF-operatorer"
2554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2555 msgid ""
2556 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2557 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2558 msgstr ""
2559 "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i "
2560 "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt."
2562 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2564 msgid "Print as bitmap"
2565 msgstr "Udskriv som punktbillede"
2567 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2568 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2569 msgid ""
2570 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2571 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2572 "will be rendered exactly as displayed."
2573 msgstr ""
2574 "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større "
2575 "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle "
2576 "objekter udskrives præcis som vist."
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2580 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2581 msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)"
2583 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2584 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2585 msgid "Resolution:"
2586 msgstr "Opløsning:"
2588 #. Print destination frame
2589 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2591 msgid "Print destination"
2592 msgstr "Udskrivningsdestination"
2594 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2596 msgid ""
2597 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2598 "leave empty to use the system default printer.\n"
2599 "Use '> filename' to print to file.\n"
2600 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2601 msgstr ""
2602 "Printernavn (som angivet af lpstat -p);\n"
2603 "lad være tomt for at bruge systemets standardprinter.\n"
2604 "Brug '> filnavn' for at udskrive til fil.\n"
2605 "Brug '| prog arg...' for at viderelede til et program (pipe)."
2607 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2608 msgid "PDF Print"
2609 msgstr "PDF-udskrift"
2611 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2612 msgid "PovRay Output"
2613 msgstr "PovRay-uddata"
2615 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2616 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2617 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)"
2619 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2620 msgid "PovRay Raytracer File"
2621 msgstr "PovRay Raytracer fil"
2623 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2624 msgid "Postscript Output"
2625 msgstr "PostScript-uddata"
2627 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2628 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2629 msgid "Postscript (*.ps)"
2630 msgstr "PostScript (*.ps)"
2632 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2633 msgid "Postscript File"
2634 msgstr "PostScript-fil"
2636 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2637 msgid "Print using PostScript operators"
2638 msgstr "Udskriv ved hjælp af PostScript operatorer"
2640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2641 msgid ""
2642 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2643 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2644 "will be lost."
2645 msgstr ""
2646 "Benyt PostScript vektoroperatorer. Det resulterende billede har normalt "
2647 "mindre filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men alfagennemsigtighed og "
2648 "mønstre går tabt."
2650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2651 msgid "Postscript Print"
2652 msgstr "PostScript-udskrivning"
2654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2655 msgid "SVG Input"
2656 msgstr "SVG-inddata"
2658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2659 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2660 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2663 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2664 msgstr "Inkscapes eget filformat og W3C-standard"
2666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2667 msgid "SVG Output Inkscape"
2668 msgstr "SVG-Inkscape-uddata"
2670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2671 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2672 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2675 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2676 msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser"
2678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2679 msgid "SVG Output"
2680 msgstr "SVG-uddata"
2682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2683 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2684 msgstr "Almindelig SVG (*.svg)"
2686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2687 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2688 msgstr "Skalérbart vektorgrafikformat defineret af W3C"
2690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2692 msgid "SVGZ Input"
2693 msgstr "SVGZ -inddata"
2695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2696 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2697 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2698 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2699 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)"
2701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2702 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2703 msgstr "SVG filformat komprimeret med GZip"
2705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2706 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2707 msgid "SVGZ Output"
2708 msgstr "SVGZ-uddata"
2710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2711 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2712 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2713 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2714 msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip"
2716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2717 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2718 msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)"
2720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2721 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2722 msgstr "Skalérbar vektorgrafik-format komprimeret med GZip"
2724 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2725 msgid "Windows 32-bit Print"
2726 msgstr "Windows 32-bit-udskrift"
2728 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2729 msgid "WPG Input"
2730 msgstr "WPG-inddata"
2732 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2733 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2734 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2736 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2737 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2738 msgstr "Skalérbar vektorgrafikformat brugt af Corel WordPerfect"
2740 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2741 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2742 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2743 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2744 #: ../src/extension/system.cpp:101
2745 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2746 msgstr "Format-autodetektion mislykkedes. Filen åbnes som SVG."
2748 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2749 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2750 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2751 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2752 #: ../src/file.cpp:129
2753 msgid "default.svg"
2754 msgstr ""
2756 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2757 #, c-format
2758 msgid "Failed to load the requested file %s"
2759 msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s"
2761 #: ../src/file.cpp:240
2762 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2763 msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde."
2765 #: ../src/file.cpp:246
2766 #, c-format
2767 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2768 msgstr ""
2769 "Ændringer vil gå tabt!  Er du sikker på du vil genindlæse dokumentet %s?"
2771 #: ../src/file.cpp:266
2772 msgid "Document reverted."
2773 msgstr "Dokumentændringer fortrudt."
2775 #: ../src/file.cpp:268
2776 msgid "Document not reverted."
2777 msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt."
2779 #: ../src/file.cpp:389
2780 msgid "Select file to open"
2781 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
2783 #: ../src/file.cpp:466
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2786 msgstr "Ryd op i definitioner"
2788 #: ../src/file.cpp:471
2789 #, c-format
2790 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2791 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2792 msgstr[0] "Fjernede <b>%i</b> ubrugt definition i &lt;defs&gt;."
2793 msgstr[1] "Fjernede <b>%i</b> ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2795 #: ../src/file.cpp:476
2796 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2797 msgstr "Ingen ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2799 #: ../src/file.cpp:505
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2803 "caused by an unknown filename extension."
2804 msgstr ""
2805 "Ingen Inkscape -udvidelse fundet at gemme dokumentet (%s) med. Dette kan "
2806 "være forårsaget af en ukendt filnavneendelse."
2808 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2809 msgid "Document not saved."
2810 msgstr "Dokument ikke gemt."
2812 #: ../src/file.cpp:513
2813 #, c-format
2814 msgid "File %s could not be saved."
2815 msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes."
2817 #: ../src/file.cpp:523
2818 msgid "Document saved."
2819 msgstr "Dokument gemt."
2821 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2822 #, c-format
2823 msgid "drawing%s"
2824 msgstr "tegning%s"
2826 #: ../src/file.cpp:588
2827 #, c-format
2828 msgid "drawing-%d%s"
2829 msgstr "tegning-%d%s"
2831 #: ../src/file.cpp:607
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Select file to save a copy to"
2834 msgstr "Vælg fil at gemme i"
2836 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2837 msgid "Select file to save to"
2838 msgstr "Vælg fil at gemme i"
2840 #: ../src/file.cpp:680
2841 msgid "No changes need to be saved."
2842 msgstr "Ingen ændringer behøver at gemmes."
2844 #: ../src/file.cpp:852
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Import"
2847 msgstr "_Importér..."
2849 #: ../src/file.cpp:883
2850 msgid "Select file to import"
2851 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2853 #: ../src/file.cpp:1000
2854 msgid "Select file to export to"
2855 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2857 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Create default gradient"
2860 msgstr "Opret lineær overgang"
2862 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2863 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2864 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af overgangsvinkel"
2866 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2867 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2868 msgstr "<b>Shift</b>: tegn overgang omkring startpunktet"
2870 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Invert gradient"
2873 msgstr "Lineær overgang"
2875 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2876 #, c-format
2877 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2878 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2879 msgstr[0] ""
2880 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2881 "vinkel"
2882 msgstr[1] ""
2883 "<b>Overgang</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2884 "vinkel"
2886 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2887 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2888 msgstr "Markér <b>objekter</b> hvorpå du vil skabe overgangen."
2890 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2891 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2892 msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
2894 #. POINT_LG_P1
2895 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2896 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2897 msgstr "<b>Slut</b> på lineær overgang"
2899 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2900 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2901 msgstr "<b>Midte</b> af radial overgang"
2903 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2904 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2905 msgstr "<b>Radius</b> af radial overgang"
2907 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2908 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2909 msgstr "<b>Fokus</b> af radial overgang"
2911 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Merge gradient handles"
2914 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
2916 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Move gradient handle"
2919 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
2921 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2925 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2926 msgstr ""
2927 "%s til: %s%s; træk med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af vinkel, med "
2928 "<b>Ctrl+Alt</b> for at bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for at skalere "
2929 "omkring centrum"
2931 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2932 msgid " (stroke)"
2933 msgstr " (streg)"
2935 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2936 msgid ""
2937 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2938 "separate focus"
2939 msgstr ""
2940 "Radialovergang <b>centrum</b> og <b>fokus</b>; træk med <b>Shift</b> for at "
2941 "adskille fokus"
2943 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2947 "separate"
2948 msgid_plural ""
2949 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2950 "separate"
2951 msgstr[0] ""
2952 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgang; træk med  <b>Shift</b> for at "
2953 "adskille"
2954 msgstr[1] ""
2955 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgange; træk med <b>Shift</b> for at "
2956 "adskille"
2958 #: ../src/helper/units.cpp:36
2959 msgid "Unit"
2960 msgstr "Enhed"
2962 #: ../src/helper/units.cpp:36
2963 msgid "Units"
2964 msgstr "Enheder"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:37
2967 msgid "Point"
2968 msgstr "Punkt"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2971 msgid "pt"
2972 msgstr "pt"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:37
2975 msgid "Points"
2976 msgstr "Punkter"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:37
2979 msgid "Pt"
2980 msgstr "Pt"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:38
2983 msgid "Pixel"
2984 msgstr "Pixel"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2990 msgid "px"
2991 msgstr "px"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:38
2994 msgid "Pixels"
2995 msgstr "Billedpunkter"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:38
2998 msgid "Px"
2999 msgstr "Px"
3001 #. You can add new elements from this point forward
3002 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3003 msgid "Percent"
3004 msgstr "Procent"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3007 msgid "%"
3008 msgstr "%"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:40
3011 msgid "Percents"
3012 msgstr "Procenter"
3014 #: ../src/helper/units.cpp:41
3015 msgid "Millimeter"
3016 msgstr "Millimeter"
3018 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3019 msgid "mm"
3020 msgstr "mm"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:41
3023 msgid "Millimeters"
3024 msgstr "Millimeter"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:42
3027 msgid "Centimeter"
3028 msgstr "Centimeter"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:42
3031 msgid "cm"
3032 msgstr "cm"
3034 #: ../src/helper/units.cpp:42
3035 msgid "Centimeters"
3036 msgstr "Centimeter"
3038 #: ../src/helper/units.cpp:43
3039 msgid "Meter"
3040 msgstr "Meter"
3042 #: ../src/helper/units.cpp:43
3043 msgid "m"
3044 msgstr "m"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:43
3047 msgid "Meters"
3048 msgstr "Meter"
3050 #. no svg_unit
3051 #: ../src/helper/units.cpp:44
3052 msgid "Inch"
3053 msgstr "Tomme"
3055 #: ../src/helper/units.cpp:44
3056 msgid "in"
3057 msgstr "tm"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:44
3060 msgid "Inches"
3061 msgstr "Tommer"
3063 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3064 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3065 #: ../src/helper/units.cpp:47
3066 msgid "Em square"
3067 msgstr "Em-kvadrat"
3069 #: ../src/helper/units.cpp:47
3070 msgid "em"
3071 msgstr "em"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:47
3074 msgid "Em squares"
3075 msgstr "Em-kvadrater"
3077 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3078 #: ../src/helper/units.cpp:49
3079 msgid "Ex square"
3080 msgstr "Ex-kvadrat"
3082 #: ../src/helper/units.cpp:49
3083 msgid "ex"
3084 msgstr "ex"
3086 #: ../src/helper/units.cpp:49
3087 msgid "Ex squares"
3088 msgstr "Ex-kvadrater"
3090 #: ../src/inkscape.cpp:447
3091 msgid "Untitled document"
3092 msgstr "Unavngivet dokument"
3094 #. Show nice dialog box
3095 #: ../src/inkscape.cpp:476
3096 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3097 msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n"
3099 #: ../src/inkscape.cpp:477
3100 msgid ""
3101 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3102 "locations:\n"
3103 msgstr ""
3104 "Automatisk sikkerhedskopi af ikke-gemte dokumenter blev flyttet til disse "
3105 "placeringer:\n"
3107 #: ../src/inkscape.cpp:478
3108 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3109 msgstr "Automatisk sikkerhedskopi af følgende dokumenter mislykkedes:\n"
3111 #: ../src/inkscape.cpp:615
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Cannot create directory %s.\n"
3115 "%s"
3116 msgstr ""
3117 "Kan ikke oprette mappe %s.\n"
3118 "%s"
3120 #: ../src/inkscape.cpp:616
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "%s is not a valid directory.\n"
3124 "%s"
3125 msgstr ""
3126 "%s er ikke en gyldig mappe.\n"
3127 "%s"
3129 #: ../src/inkscape.cpp:617
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Cannot create file %s.\n"
3133 "%s"
3134 msgstr ""
3135 "Kan ikke oprette fil %s.\n"
3136 "%s"
3138 #: ../src/inkscape.cpp:618
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Cannot write file %s.\n"
3142 "%s"
3143 msgstr ""
3144 "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
3145 "%s"
3147 #: ../src/inkscape.cpp:619
3148 msgid ""
3149 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3150 "and any changes made in preferences will not be saved."
3151 msgstr ""
3152 "Selvom Inkscape vil køre, vil det bruge standardindstillinger,\n"
3153 "og alle ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt."
3155 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "%s is not a regular file.\n"
3159 "%s"
3160 msgstr ""
3161 "%s er ikke en almindelig fil.\n"
3162 "%s"
3164 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "%s not a valid XML file, or\n"
3168 "you don't have read permissions on it.\n"
3169 "%s"
3170 msgstr ""
3171 "%s er ikke en gyldig XML-fil, eller\n"
3172 "du har ikke læserettigheder til filen.\n"
3173 "%s"
3175 #: ../src/inkscape.cpp:692
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "%s is not a valid menus file.\n"
3179 "%s"
3180 msgstr ""
3181 "%s er ikke en gyldig menufil.\n"
3182 "%s"
3184 #: ../src/inkscape.cpp:693
3185 msgid ""
3186 "Inkscape will run with default menus.\n"
3187 "New menus will not be saved."
3188 msgstr ""
3189 "Inkscape vil køre med standardmenuer.\n"
3190 "Nye menuer vil ikke blive gemt."
3192 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3193 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3194 #: ../src/interface.cpp:769
3195 msgid "Commands Bar"
3196 msgstr "Kommandoværktøjslinje"
3198 #: ../src/interface.cpp:769
3199 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3200 msgstr "Vis eller skjul kommandoværktøjslinjen (under menuen)"
3202 #: ../src/interface.cpp:771
3203 msgid "Tool Controls Bar"
3204 msgstr "Værktøjskontrollinjen"
3206 #: ../src/interface.cpp:771
3207 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3208 msgstr "Vis eller skjul værktøjskontrollinjen"
3210 #: ../src/interface.cpp:773
3211 msgid "_Toolbox"
3212 msgstr "_Værktøjskasse"
3214 #: ../src/interface.cpp:773
3215 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3216 msgstr "Vis eller skjul værktøjskassen (til venstre)"
3218 #: ../src/interface.cpp:779
3219 msgid "_Palette"
3220 msgstr "_Palet"
3222 #: ../src/interface.cpp:779
3223 msgid "Show or hide the color palette"
3224 msgstr "Vis eller skjul farvepaletten"
3226 #: ../src/interface.cpp:781
3227 msgid "_Statusbar"
3228 msgstr "_Statuslinje"
3230 #: ../src/interface.cpp:781
3231 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3232 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen (i bunden af vinduet)"
3234 #: ../src/interface.cpp:835
3235 #, c-format
3236 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3237 msgstr "Verbum \"%s\" er ukendt"
3239 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3240 #: ../src/interface.cpp:945
3241 #, c-format
3242 msgid "Enter group #%s"
3243 msgstr "Gå ind i gruppe #%s"
3245 #: ../src/interface.cpp:956
3246 msgid "Go to parent"
3247 msgstr "Gå til forælder"
3249 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Drop color"
3253 msgstr "Kopiér farve"
3255 #: ../src/interface.cpp:1101
3256 msgid "Could not parse SVG data"
3257 msgstr "Kunne ikke fortolke SVG-data"
3259 #: ../src/interface.cpp:1140
3260 msgid "Drop SVG"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/interface.cpp:1200
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Drop bitmap image"
3266 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
3268 #: ../src/interface.cpp:1266
3269 #, c-format
3270 msgid "Overwrite %s"
3271 msgstr "Overskriv %s"
3273 #: ../src/interface.cpp:1287
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3277 "current document?"
3278 msgstr ""
3279 "Filen %s, eksisterer i forvejen. Vil du overskrive filen med det aktuelle "
3280 "dokument?"
3282 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3283 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3284 msgid "_Write session file:"
3285 msgstr "_Skriv sessionsfil:"
3287 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3288 msgid "Select a location and filename"
3289 msgstr "Vælg en placering og et filnavn"
3291 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3292 msgid "Set filename"
3293 msgstr "Sæt filnavn"
3295 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3296 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3297 msgstr "<b>%1</b> har inviteret dig til at samarbejde på whiteboard."
3299 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3300 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3301 msgstr "Vil du acceptere <b>%1</b>s invitation?"
3303 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3304 msgid "Accept invitation"
3305 msgstr "Acceptér invitation"
3307 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3308 msgid "Decline invitation"
3309 msgstr "Afslå invitation"
3311 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3312 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3313 msgstr "Inkboard session (%1 til %2)"
3315 #: ../src/knot.cpp:425
3316 msgid "Node or handle drag canceled."
3317 msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret."
3319 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3320 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3321 msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)"
3323 #: ../src/main.cpp:200
3324 msgid "Print the Inkscape version number"
3325 msgstr "Udskriv Inkscapes versionsnummer"
3327 #: ../src/main.cpp:205
3328 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3329 msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)"
3331 #: ../src/main.cpp:210
3332 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3333 msgstr "Forsøg at bruge X-serveren (selv når $DISPLAY ikke er sat)"
3335 #: ../src/main.cpp:215
3336 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3337 msgstr "Åbn angivede dokument(er) (tilvalgstekststreng kan blive udeladt)"
3339 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3340 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3341 #: ../src/main.cpp:308
3342 msgid "FILENAME"
3343 msgstr "FILNAVN"
3345 #: ../src/main.cpp:220
3346 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3347 msgstr ""
3348 "Udskrivdokument(er) til angivet uddatafil (brug | for at kanalisere videre "
3349 "(pipe))"
3351 #: ../src/main.cpp:225
3352 msgid "Export document to a PNG file"
3353 msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil"
3355 #: ../src/main.cpp:230
3356 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3357 msgstr ""
3358 "Opløsningen der bruges ved eksportering af punktbillede fra SVG (standard 90)"
3360 #: ../src/main.cpp:231
3361 msgid "DPI"
3362 msgstr "DPI"
3364 #: ../src/main.cpp:235
3365 msgid ""
3366 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3367 "corner)"
3368 msgstr ""
3369 "Eksporteret område i SVG-enheder (standard er lærredet, 0,0 er nederste "
3370 "venstre hjørne)"
3372 #: ../src/main.cpp:236
3373 msgid "x0:y0:x1:y1"
3374 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3376 #: ../src/main.cpp:240
3377 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3378 msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)"
3380 #: ../src/main.cpp:245
3381 msgid "Exported area is the entire canvas"
3382 msgstr "Eksporteret område er hele lærredet"
3384 #: ../src/main.cpp:250
3385 msgid ""
3386 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3387 "user units)"
3388 msgstr ""
3389 "Trinvis justerning af billedets eksporteringsområde til nærmeste "
3390 "heltalsværdi (i SVG-enheder)"
3392 #: ../src/main.cpp:255
3393 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3394 msgstr ""
3395 "Bredde af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3396 "eksporterings-dpi)"
3398 #: ../src/main.cpp:256
3399 msgid "WIDTH"
3400 msgstr "BREDDE"
3402 #: ../src/main.cpp:260
3403 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3404 msgstr ""
3405 "Højden af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3406 "eksporterings-dpi)"
3408 #: ../src/main.cpp:261
3409 msgid "HEIGHT"
3410 msgstr "HØJDE"
3412 #: ../src/main.cpp:265
3413 msgid "The ID of the object to export"
3414 msgstr "ID af objektet der eksporteres"
3416 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3417 msgid "ID"
3418 msgstr "ID"
3420 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3421 #. See "man inkscape" for details.
3422 #: ../src/main.cpp:272
3423 msgid ""
3424 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3425 msgstr ""
3426 "Eksportér kun objektet med eksporterings-ID, skjul alle andre (kun med "
3427 "eksporterings-id)"
3429 #: ../src/main.cpp:277
3430 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3431 msgstr ""
3432 "Brug gemt filnavn og DPI-vink når der eksporteres (kun med eksporterings-id)"
3434 #: ../src/main.cpp:282
3435 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3436 msgstr ""
3437 "Baggrundsfarve for det eksporterede punktbillede (et hvilken som helst SVG-"
3438 "understøttet farvenavn)"
3440 #: ../src/main.cpp:283
3441 msgid "COLOR"
3442 msgstr "FARVE"
3444 #: ../src/main.cpp:287
3445 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3446 msgstr ""
3447 "Baggrundsuigennemsigtighed for det eksporterede punktbillede (enten 0.0 til "
3448 "1.0 eller 1 til 255)"
3450 #: ../src/main.cpp:288
3451 msgid "VALUE"
3452 msgstr "VÆRDI"
3454 #: ../src/main.cpp:292
3455 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3456 msgstr ""
3457 "Eksportér dokument til almindelig SVG-fil (ingen Sodipodi- eller Inkscape-"
3458 "navnerum)"
3460 #: ../src/main.cpp:297
3461 msgid "Export document to a PS file"
3462 msgstr "Eksportér dokument til PS-fil"
3464 #: ../src/main.cpp:302
3465 msgid "Export document to an EPS file"
3466 msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil"
3468 #: ../src/main.cpp:307
3469 msgid "Export document to a PDF file"
3470 msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil"
3472 #: ../src/main.cpp:312
3473 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3474 msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)"
3476 #: ../src/main.cpp:317
3477 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/main.cpp:322
3481 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3482 msgstr "Eksportér filer med afgrænsningsboks sat til sidestørrelsen (EPS)"
3484 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3485 #: ../src/main.cpp:328
3486 msgid ""
3487 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3488 "query-id"
3489 msgstr ""
3490 "Spørg efter tegningens X-koordinat eller, hvis angivet, X-koordinaten af "
3491 "objektet, med forespørgsels-id"
3493 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3494 #: ../src/main.cpp:334
3495 msgid ""
3496 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3497 "query-id"
3498 msgstr ""
3499 "Spørg efter tegningens Y-koordinat eller, hvis angivet, Y-koordinaten af "
3500 "objektet, med forespørgsels-id"
3502 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3503 #: ../src/main.cpp:340
3504 msgid ""
3505 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3506 "id"
3507 msgstr ""
3508 "Spørg efter tegningens bredde eller, hvis angivet, bredden af objektet, med "
3509 "forespørgsels-id"
3511 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3512 #: ../src/main.cpp:346
3513 msgid ""
3514 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3515 "id"
3516 msgstr ""
3517 "Spørg efter tegningens højde eller, hvis angivet, højden af objektet, med "
3518 "forespørgsels-id"
3520 #: ../src/main.cpp:351
3521 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3522 msgstr "ID for objektet, hvis størrelse forespørges"
3524 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3525 #: ../src/main.cpp:357
3526 msgid "Print out the extension directory and exit"
3527 msgstr "Udskriv mappennavnet, og forlad"
3529 #: ../src/main.cpp:362
3530 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3531 msgstr ""
3532 "Vis givne filer en-efter-en, skift til næste ved enhver taste/muse-hændelse"
3534 #: ../src/main.cpp:367
3535 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3536 msgstr "Fjern ubrugte definitioner fra definitionsdelen(e) af dokumentet"
3538 #: ../src/main.cpp:559
3539 msgid ""
3540 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3541 "\n"
3542 "Available options:"
3543 msgstr ""
3544 "[VALG...] [FIL...]\n"
3545 "\n"
3546 "Valgmuligheder:"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3549 msgid "_New"
3550 msgstr "_Ny"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3553 msgid "Open _Recent"
3554 msgstr "_Åbn seneste"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3557 msgid "_Edit"
3558 msgstr "_Redigér"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3561 msgid "Paste Si_ze"
3562 msgstr "Inds_æt størrelse"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3565 msgid "Clo_ne"
3566 msgstr "Klo_n"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3569 msgid "_View"
3570 msgstr "V_is"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3573 msgid "_Zoom"
3574 msgstr "_Zoom"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3577 msgid "_Display mode"
3578 msgstr "_Visningstilstand"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3581 msgid "Show/Hide"
3582 msgstr "Vis/Skjul"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3585 msgid "_Layer"
3586 msgstr "_Lag"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3589 msgid "_Object"
3590 msgstr "_Objekt"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3593 msgid "Cli_p"
3594 msgstr "Besk_ær"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3597 msgid "Mas_k"
3598 msgstr "Mas_ke"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3601 msgid "Patter_n"
3602 msgstr "_Mønster"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3605 msgid "_Path"
3606 msgstr "_Sti"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3609 msgid "_Text"
3610 msgstr "_Tekst"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3613 msgid "Effe_cts"
3614 msgstr "Effe_kter"
3616 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3617 msgid "Whiteboa_rd"
3618 msgstr "Whiteboa_rd"
3620 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3621 msgid "_Help"
3622 msgstr "_Hjælp"
3624 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3625 msgid "Tutorials"
3626 msgstr "Gennemgange"
3628 #: ../src/node-context.cpp:361
3629 msgid ""
3630 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3631 "+Alt</b>: move along handles"
3632 msgstr ""
3633 "<b>Ctrl</b>: slå knudepunktstype til/fra, trinvis justeringsvinkel, flyt "
3634 "vandret/lodret; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3636 #: ../src/node-context.cpp:362
3637 msgid ""
3638 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3639 msgstr ""
3640 "<b>Shift</b>: slå knudepunktsmarkering til/fra, slå trinvis justering fra, "
3641 "rotér begge håndtag"
3643 #: ../src/node-context.cpp:363
3644 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3645 msgstr "<b>Alt</b>: lås håndtagslængde; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3647 #: ../src/node-context.cpp:647
3648 msgid "Drag curve"
3649 msgstr "Træk kurve"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3652 msgid "Stamp"
3653 msgstr "Stempl"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3656 msgid "Move nodes vertically"
3657 msgstr "Flyt knudepunkter lodret"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3660 msgid "Move nodes horizontally"
3661 msgstr "Flyt knudepunkter vandret"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3664 msgid "Move nodes"
3665 msgstr "Flyt knudepunkter"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3668 msgid ""
3669 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3670 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3671 msgstr ""
3672 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: træk for at forme kurven; med <b>Ctrl</b> for "
3673 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse længden; med <b>Shift</b> for "
3674 "at rotere begge håndtag"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3677 msgid "Align nodes"
3678 msgstr "Justér knudepunkter"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3681 msgid "Distribute nodes"
3682 msgstr "Fordel knudepunkter"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3685 msgid "Add nodes"
3686 msgstr "Tilføj knudepunkter"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3689 msgid "Add node"
3690 msgstr "Tilføj knudepunkt"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3693 msgid "Break path"
3694 msgstr "Bryd sti op"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3697 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3698 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3699 msgstr "For at sammenføje, skal <b>to endekundepunkter</b> være markeret."
3701 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3702 msgid "Close subpath"
3703 msgstr "Luk understi"
3705 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3706 msgid "Join nodes"
3707 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3710 msgid "Close subpath by segment"
3711 msgstr "Luk understi ved linjestykke"
3713 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3714 msgid "Join nodes by segment"
3715 msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3718 msgid "Delete nodes"
3719 msgstr "Slet knudepunkter"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3722 msgid "Delete nodes preserving shape"
3723 msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3726 msgid ""
3727 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3728 "segments."
3729 msgstr ""
3730 "Vælg <b>to ikke-endeknudepunkter</b> mellem hvilke du vil slette "
3731 "linjestykker."
3733 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3734 msgid "Cannot find path between nodes."
3735 msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter."
3737 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3738 msgid "Delete segment"
3739 msgstr "Slet linjestykke"
3741 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3742 msgid "Change segment type"
3743 msgstr "Ændr linjestykketype"
3745 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3746 msgid "Change node type"
3747 msgstr "Ændr knudepunkttype"
3749 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3750 msgid "Retract handle"
3751 msgstr "Træk håndtag tilbage"
3753 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3754 msgid "Move node handle"
3755 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3761 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3762 "handles"
3763 msgstr ""
3764 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: vinkel %0.2f°, længde %s; med <b>Ctrl</b> for "
3765 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse til længde; med <b>Shift</b> "
3766 "for at rotere begge håndtag"
3768 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3769 msgid "Rotate nodes"
3770 msgstr "Rotér knudepunkter"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3773 msgid "Scale nodes"
3774 msgstr "Skalér knudepunkter"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3777 msgid "Flip nodes"
3778 msgstr "Vend knudepunkter"
3780 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3781 msgid ""
3782 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3783 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3784 msgstr ""
3785 "<b>Knudepunkt</b>: træk for at redigere stien; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3786 "vandret/lodret justering; med <b>Ctrl+Alt</b> for trinvis justering i "
3787 "håndtagenes retninger"
3789 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3790 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3791 msgid "end node"
3792 msgstr "endeknudepunkt"
3794 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3795 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3796 msgid "cusp"
3797 msgstr "spids"
3799 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3800 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3801 msgid "smooth"
3802 msgstr "blød"
3804 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3805 msgid "symmetric"
3806 msgstr "symmetrisk"
3808 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3809 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3810 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3811 msgstr ""
3812 "endeknudepunkt, håndtag tilbagetrukket (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3814 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3815 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3816 msgstr "et håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3818 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3819 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3820 msgstr "begge håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3822 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3823 msgid ""
3824 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3825 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3826 "rotate"
3827 msgstr ""
3828 "<b>Træk</b> knudepunkter eller knudepunkthåndtag; <b>Alt+træk</b> "
3829 "knudpunkter at forme; <b>pile</b>taster for at flytte knudepunkter, <b>&lt; "
3830 "&gt;</b> for at skalere, <b>[ ]</b> for at rotere"
3832 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3833 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3834 msgstr ""
3835 "<b>Træk</b> i knudepunktet eller dets håndtag; <b>pile</b>taster for at "
3836 "flytte knudepunktet"
3838 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3839 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3840 msgstr ""
3841 "Vælg et enkelt objekt, for at redigere dets knudepunkter eller håndtag."
3843 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3847 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3848 msgid_plural ""
3849 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3850 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3851 msgstr[0] ""
3852 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3853 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3854 msgstr[1] ""
3855 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3856 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3858 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3859 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3860 msgstr "Træk i objektets håndtag for at ændre det."
3862 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3863 #, c-format
3864 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3865 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3866 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret; %s. %s."
3867 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret; %s. %s."
3869 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3873 msgid_plural ""
3874 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3875 msgstr[0] ""
3876 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3877 "understier. %s."
3878 msgstr[1] ""
3879 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3880 "understier. %s."
3882 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3883 #, c-format
3884 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3885 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3886 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. %s."
3887 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. %s."
3889 #: ../src/object-edit.cpp:488
3890 msgid ""
3891 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3892 "vertical radius the same"
3893 msgstr ""
3894 "Justér den <b>vandrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre "
3895 "den lodrette radius den samme"
3897 #: ../src/object-edit.cpp:494
3898 msgid ""
3899 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3900 "horizontal radius the same"
3901 msgstr ""
3902 "Justér den <b>lodrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre den "
3903 "vandrette radius den samme"
3905 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3906 msgid ""
3907 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3908 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3909 msgstr ""
3910 "Justér firkantens <b>bredde og højde</b> med <b>Ctrl</b> for at låse forhold "
3911 "eller for at strække i kun én dimension"
3913 #: ../src/object-edit.cpp:681
3914 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3915 msgstr "Justér <b>ellipse</b>, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3917 #: ../src/object-edit.cpp:684
3918 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3919 msgstr "Justér <b>ellipse</b>højde, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3921 #: ../src/object-edit.cpp:687
3922 msgid ""
3923 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3924 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3925 "segment"
3926 msgstr ""
3927 "Placér buen eller linjestykkets <b>startpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for "
3928 "trinvis justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3929 "linjestykke"
3931 #: ../src/object-edit.cpp:690
3932 msgid ""
3933 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3934 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3935 "segment"
3936 msgstr ""
3937 "Placér buen eller linjestykkets <b>slutpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3938 "justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3939 "linjestykke"
3941 #: ../src/object-edit.cpp:795
3942 msgid ""
3943 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3944 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3945 msgstr ""
3946 "Justér polygonens eller stjernens <b>spidsradius</b> med <b>Shift</b> for at "
3947 "afrunde; med <b>Alt</b> for at tilfældiggøre"
3949 #: ../src/object-edit.cpp:798
3950 msgid ""
3951 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3952 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3953 "randomize"
3954 msgstr ""
3955 "Justér stjernens <b>basisradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at holde stjernens "
3956 "stråler radiale (intet vrid); med <b>Shift</b> for at afrunde; med <b>Alt</"
3957 "b> for at tilfældiggøre"
3959 #: ../src/object-edit.cpp:962
3960 msgid ""
3961 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3962 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3963 msgstr ""
3964 "Rul/udrul spiralen fra <b>inderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3965 "justering; med <b>Alt</b> for at konvergere/divergere"
3967 #: ../src/object-edit.cpp:964
3968 msgid ""
3969 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3970 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3971 msgstr ""
3972 "Rul/udrul spiralen fra <b>yderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; "
3973 "med <b>Alt</b> for at skalere/rotere"
3975 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3976 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3977 msgstr "Justér <b>forskydningsafstand</b>"
3979 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3980 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3981 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3982 msgstr "<b>Flyt</b> udfyldningsmønsteret indeni objektet"
3984 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3985 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3986 msgstr "<b>Skalér</b> mønsterudfyldningen ensartet"
3988 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3989 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3990 msgstr ""
3991 "<b>Rotér</b> udfyldningsmønsteret med; <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
3993 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3994 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3995 msgstr "Træk for at ændre størrelsen på den <b>flydende tekstramme</b>"
3997 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3998 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3999 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at kombinere."
4001 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4002 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4003 msgstr "Mindst et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke kombinere."
4005 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4006 msgid ""
4007 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4008 msgstr ""
4009 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
4010 "b>."
4012 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4013 msgid "Combine"
4014 msgstr "Kombinér"
4016 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4017 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4018 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at bryde."
4020 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Break apart"
4023 msgstr "Bryd op"
4025 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4026 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4027 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> at bryde op i det markerede."
4029 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4031 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
4033 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Object to path"
4036 msgstr "Objekt til sti"
4038 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4039 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4040 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
4042 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4043 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4044 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at vende om."
4046 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Reverse path"
4049 msgstr "_Skift retning"
4051 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4052 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4053 msgstr "<b>Ingen stier</b> at vende om i det markerede."
4055 #: ../src/pen-context.cpp:222
4056 msgid "Drawing cancelled"
4057 msgstr "Tegning annulleret"
4059 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4060 msgid "Continuing selected path"
4061 msgstr "Fortsæt markeret sti"
4063 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4064 msgid "Creating new path"
4065 msgstr "Opret ny sti"
4067 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4068 msgid "Appending to selected path"
4069 msgstr "Føj til markeret sti"
4071 #: ../src/pen-context.cpp:555
4072 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4073 msgstr "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at lukke og afslutte stien."
4075 #: ../src/pen-context.cpp:565
4076 msgid ""
4077 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4078 msgstr ""
4079 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
4081 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4085 "<b>Enter</b> to finish the path"
4086 msgstr ""
4087 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
4088 "<b>Enter</b> for at afslutte stien"
4090 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4094 "angle"
4095 msgstr ""
4096 "<b>Kurvehåndtag</b>: vinkel %3.3f °, længde %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4097 "justering"
4099 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4103 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4104 msgstr ""
4105 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
4106 "med <b>Shift</b> for at flytte kun dette håndtag"
4108 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4109 msgid "Drawing finished"
4110 msgstr "Tegning udført"
4112 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4113 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4114 msgstr "<b>Frigiv</b> her for at lukke og afslutte stien."
4116 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4117 msgid "Drawing a freehand path"
4118 msgstr "Tegner en frihåndssti"
4120 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4121 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4122 msgstr "<b>Træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
4124 #. Write curves to object
4125 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4126 msgid "Finishing freehand"
4127 msgstr "Frihåndstegning udført"
4129 #: ../src/preferences.cpp:59
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "%s is not a valid preferences file.\n"
4133 "%s"
4134 msgstr ""
4135 "%s er ikke en gyldig indstillingsfil.\n"
4136 "%s"
4138 #: ../src/preferences.cpp:60
4139 msgid ""
4140 "Inkscape will run with default settings.\n"
4141 "New settings will not be saved."
4142 msgstr ""
4143 "Inkscape vil køre med standardindstillinger.\n"
4144 "Nye indstillinger vil ikke blive gemt."
4146 #: ../src/rect-context.cpp:373
4147 msgid ""
4148 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4149 "circular"
4150 msgstr ""
4151 "<b>Ctrl</b>: opret kvadrat eller firkant med heltalsforhold, med låst "
4152 "hjørneafrunding"
4154 #: ../src/rect-context.cpp:471
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4158 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4159 msgstr ""
4160 "<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at oprette kvadrat eller "
4161 "firkant med heltalsforhold; med <b>Shift</b> for at tegne omkring "
4162 "startpunktet"
4164 #: ../src/rect-context.cpp:491
4165 msgid "Create rectangle"
4166 msgstr "Opret firkant"
4168 #: ../src/select-context.cpp:227
4169 msgid "Move canceled."
4170 msgstr "Flytning annulleret."
4172 #: ../src/select-context.cpp:235
4173 msgid "Selection canceled."
4174 msgstr "Markering annulleret."
4176 #: ../src/select-context.cpp:657
4177 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4178 msgstr "<b>Ctrl</b>: markér i grupper, flyt vandret/lodret"
4180 #: ../src/select-context.cpp:658
4181 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4182 msgstr ""
4183 "<b>Shift</b>: markér/afmarkér, tving gummibånd, deaktivér trinvis justering"
4185 #: ../src/select-context.cpp:659
4186 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4187 msgstr "<b>Alt</b>: markér under, flyt markerede"
4189 #: ../src/select-context.cpp:814
4190 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4191 msgstr "Markerede objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå ind."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4194 msgid "Delete text"
4195 msgstr "Slet tekst"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4198 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4199 msgstr "<b>Intet</b> blev slettet."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4202 msgid "Delete"
4203 msgstr "Slet"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4206 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4207 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at duplikere."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4211 msgid "Duplicate"
4212 msgstr "Duplikér"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4215 msgid "Delete all"
4216 msgstr "Slet alle"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4219 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4220 msgstr "Vælg <b>to eller flere objekter</b> at gruppere."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4223 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4224 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at gruppere."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4227 msgid "Group"
4228 msgstr "Gruppér"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4231 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4232 msgstr "Markér en <b>gruppe</b> at afgruppere."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4235 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4236 msgstr "<b>Ingen grupper</b> at afgruppere i markeringen."
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4239 msgid "Ungroup"
4240 msgstr "Afgruppér"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4243 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4244 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4248 msgid ""
4249 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4250 msgstr ""
4251 "Du kan ikke hæve/sænke objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
4252 "b>."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4255 msgid "Raise"
4256 msgstr "Hæv"
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4259 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4260 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve til øverste lag."
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4263 msgid "Raise to top"
4264 msgstr "Hæv til top"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4267 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4268 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4271 msgid "Lower"
4272 msgstr "Sænk"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4275 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4276 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke til nederste lag."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4279 msgid "Lower to bottom"
4280 msgstr "Sænk til bund"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4283 msgid "Nothing to undo."
4284 msgstr "Intet at fortryde."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4287 msgid "Nothing to redo."
4288 msgstr "Ingen fortrydelse at annullere"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4291 msgid "Nothing was copied."
4292 msgstr "Intet kopieret."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4296 msgid "Nothing on the clipboard."
4297 msgstr "Intet på klippebordet."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4300 msgid "Paste"
4301 msgstr "Indsæt"
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4304 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4305 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte stil til."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4308 msgid "Paste style"
4309 msgstr "Indsæt _stil"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4312 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4313 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte størrelse til."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4316 msgid "Paste size"
4317 msgstr "Indsæt størrelse"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4320 msgid "Paste size separately"
4321 msgstr "Indsæt størrelse separat"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4324 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4325 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget ovenover."
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4328 msgid "Raise to next layer"
4329 msgstr "Hæv til næste lag"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4332 msgid "No more layers above."
4333 msgstr "Ikke flere lag ovenfor."
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4336 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4337 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget nedenunder."
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4340 msgid "Lower to previous layer"
4341 msgstr "Sænk til forrige lag"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4344 msgid "No more layers below."
4345 msgstr "Ikke flere lag under."
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4348 msgid "Remove transform"
4349 msgstr "Fjern transformation"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4352 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4353 msgstr "Rotér 90° i urets retning"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4356 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4357 msgstr "Rotér 90° mod urets retning"
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4361 msgid "Rotate"
4362 msgstr "Rotér"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4365 msgid "Rotate by pixels"
4366 msgstr "Rotér med billedpunkter"
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4370 msgid "Scale"
4371 msgstr "Skalér"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4374 msgid "Scale by whole factor"
4375 msgstr "Skalér med hel faktor"
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4378 msgid "Move vertically"
4379 msgstr "Flyt lodret"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4382 msgid "Move horizontally"
4383 msgstr "FLyt vandret"
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4386 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4387 msgid "Move"
4388 msgstr "Flyt"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4391 msgid "Nudge vertically by pixels"
4392 msgstr "Skub til billedpunkter lodret"
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4395 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4396 msgstr "Skub til billedpunkter vandret"
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4399 msgid "Clone"
4400 msgstr "Klon"
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4403 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4404 msgstr "Markér en <b>klon</b> at aflinke."
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4407 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4408 msgstr "<b>Ingen kloner at aflinkel</b> i markeringen."
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4411 msgid "Unlink clone"
4412 msgstr "Aflink klon"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4415 msgid ""
4416 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4417 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4418 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4419 msgstr ""
4420 "Markér en <b>klon</b> at gå til ophavet. Markér en <b>linket forskydning</b> "
4421 "for at gå til kilde. Markér <b>tekst på sti</b> for at gå til stien. Markér "
4422 "en <b>flydende tekst</b> for at gå til ramme."
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4425 msgid ""
4426 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4427 "flowed text?)"
4428 msgstr ""
4429 "<b>Kan ikke finde</b> objektet at markere (klon uden forælder, forskydning, "
4430 "tekststi, flydende tekst?)"
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4433 msgid ""
4434 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4435 "defs&gt;)"
4436 msgstr ""
4437 "Objektet du forsøger at markere er <b>usynligt</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4440 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4441 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til mønster."
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4444 msgid "Objects to pattern"
4445 msgstr "Objekter til mønster"
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4448 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4449 msgstr ""
4450 "Markér et <b>objekt med mønsterudfyldning</b> at udtrække objekter fra."
4452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4453 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4454 msgstr "<b>Ingen mønsterudfyldninger</b> i markeringen."
4456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4457 msgid "Pattern to objects"
4458 msgstr "Mønstre til objekter"
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4461 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4462 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at lave punktbilledkopi af."
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4465 msgid "Create bitmap"
4466 msgstr "Opret punktbillede"
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4469 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4470 msgstr "Marker <b>objekter</b> at oprette beskæringssti eller maske fra."
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4473 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4474 msgstr ""
4475 "Markér maskeobjekt og <b>objekt(er)</b> at anvende beskæringssti eller maske "
4476 "til."
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4479 msgid "Set clipping path"
4480 msgstr "Vælg beskæringssti"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4483 msgid "Set mask"
4484 msgstr "Vælg maske"
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4487 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4488 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at fjerne beskæringssti eller maske fra."
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4491 msgid "Release clipping path"
4492 msgstr "Frigør beskæringssti"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4495 msgid "Release mask"
4496 msgstr "Frigiv maske"
4498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4499 msgid "Fit page to selection"
4500 msgstr "Tilpas side til markering"
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4503 msgid "Link"
4504 msgstr "Henvisning"
4506 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4507 msgid "Circle"
4508 msgstr "Cirkel"
4510 #. ellipse
4511 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4513 msgid "Ellipse"
4514 msgstr "Elipse"
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4517 msgid "Flowed text"
4518 msgstr "Flydende tekst"
4520 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4521 msgid "Image"
4522 msgstr "Billede"
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4525 msgid "Line"
4526 msgstr "Linje"
4528 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4529 msgid "Path"
4530 msgstr "Sti"
4532 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4533 msgid "Polygon"
4534 msgstr "Polygon"
4536 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4537 msgid "Polyline"
4538 msgstr "Polylinje"
4540 #. Rectangle
4541 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4543 msgid "Rectangle"
4544 msgstr "Firkant"
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4547 msgid "Offset path"
4548 msgstr "Forskydningssti"
4550 #. spiral
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4553 msgid "Spiral"
4554 msgstr "Spiral"
4556 #. star
4557 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4559 msgid "Star"
4560 msgstr "Stjerne"
4562 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4563 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4564 msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag"
4566 #. no items
4567 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4568 msgid ""
4569 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4570 msgstr ""
4571 "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for "
4572 "at markere."
4574 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4575 msgid "root"
4576 msgstr "rod"
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4579 #, c-format
4580 msgid "layer <b>%s</b>"
4581 msgstr "lag <b>%s</b>"
4583 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4584 #, c-format
4585 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4586 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4589 #, c-format
4590 msgid "<i>%s</i>"
4591 msgstr "<i>%s</i>"
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4594 #, c-format
4595 msgid " in %s"
4596 msgstr " i %s"
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4599 #, c-format
4600 msgid " in group %s (%s)"
4601 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4604 #, c-format
4605 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4606 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4607 msgstr[0] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4608 msgstr[1] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4610 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4611 #, c-format
4612 msgid " in <b>%i</b> layers"
4613 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4614 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4615 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4618 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4619 msgstr "Brug <b>Shift +D</b> for at slå original op"
4621 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4622 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4623 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå stien op"
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4626 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4627 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå rammen op"
4629 #. this is only used with 2 or more objects
4630 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>%i</b> object selected"
4633 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4634 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt markeret"
4635 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter markeret"
4637 #. this is only used with 2 or more objects
4638 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4641 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4642 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4643 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4645 #. this is only used with 2 or more objects
4646 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4649 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4650 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4651 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4653 #. this is only used with 2 or more objects
4654 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4657 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4658 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4659 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4661 #. this is only used with 2 or more objects
4662 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4665 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4666 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af <b>%i</b> typerne"
4667 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af <b>%i</b> typerne"
4669 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4670 #, c-format
4671 msgid "%s%s. %s."
4672 msgstr "%s%s. %s."
4674 #: ../src/seltrans.cpp:228
4675 msgid "Set center"
4676 msgstr "Sæt midte"
4678 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4679 msgid "Skew"
4680 msgstr "Vrid"
4682 #: ../src/seltrans.cpp:479
4683 msgid ""
4684 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4685 "Shift also uses this center"
4686 msgstr ""
4687 "<b>Centrum</b> for rotation og vridning: træk for at omplacere; skalering "
4688 "med Shift bruger også dette centrum."
4690 #: ../src/seltrans.cpp:506
4691 msgid ""
4692 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4693 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4694 msgstr ""
4695 "<b>Pres sammen eller stræk</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere "
4696 "jævnt; med <b>Shift</b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4698 #: ../src/seltrans.cpp:507
4699 msgid ""
4700 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4701 "b> to scale around rotation center"
4702 msgstr ""
4703 "<b>Skalér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere jævn; med <b>Shift</"
4704 "b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4706 #: ../src/seltrans.cpp:511
4707 msgid ""
4708 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4709 "skew around the opposite side"
4710 msgstr ""
4711 "<b>Vrid</b> markeringen; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med "
4712 "<b>Shift</b> for at vride omkring modsatte side"
4714 #: ../src/seltrans.cpp:512
4715 msgid ""
4716 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4717 "to rotate around the opposite corner"
4718 msgstr ""
4719 "<b>Rotér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med <b>Shift</"
4720 "b> for at rotere omkring modsatte hjørne"
4722 #: ../src/seltrans.cpp:641
4723 msgid "Reset center"
4724 msgstr "Nulstil midte"
4726 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4729 msgstr "<b>Skalér</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for at låse forhold"
4731 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4732 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4733 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4736 msgstr "<b>Vrid</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4738 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4739 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4740 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4741 #, c-format
4742 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4743 msgstr "<b>Rotér</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4745 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4746 #, c-format
4747 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4748 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
4750 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4754 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4755 msgstr ""
4756 "<b>Flyt</b> %s, %s; med <b>Ctrl</b> for at begrænse til vandret/lodret; med "
4757 "<b>Shift</b> for at slå trinvis justering fra"
4759 #: ../src/slideshow.cpp:89
4760 msgid "Inkscape slideshow"
4761 msgstr "Inkscape diasshow"
4763 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4764 #, c-format
4765 msgid "<b>Link</b> to %s"
4766 msgstr "<b>Link</b> til %s"
4768 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4769 msgid "<b>Link</b> without URI"
4770 msgstr "<b>Link</b> uden URI"
4772 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4773 msgid "<b>Ellipse</b>"
4774 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4776 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4777 msgid "<b>Circle</b>"
4778 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4780 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4781 msgid "<b>Segment</b>"
4782 msgstr "<b>Linjestykke</b>"
4784 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4785 msgid "<b>Arc</b>"
4786 msgstr "<b>Bue</b>"
4788 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4789 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4790 msgid "Flow region"
4791 msgstr "Flyd område"
4793 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4794 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4795 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4796 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4797 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4798 msgid "Flow excluded region"
4799 msgstr "Flyd ekskluderet område"
4801 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4802 #, c-format
4803 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4804 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4805 msgstr[0] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4806 msgstr[1] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4808 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4809 #, c-format
4810 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4811 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4812 msgstr[0] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4813 msgstr[1] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4815 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Convert flowed text to text"
4818 msgstr "Konvertér tekst til sti"
4820 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4821 msgid "vertical guideline"
4822 msgstr "lodret hjælpelinje"
4824 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4825 msgid "horizontal guideline"
4826 msgstr "vandret hjælpelinje"
4828 #: ../src/sp-image.cpp:968
4829 msgid "embedded"
4830 msgstr "indlejret"
4832 #: ../src/sp-image.cpp:976
4833 #, c-format
4834 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4835 msgstr "<b>Billede med ugyldig reference</b>: %s"
4837 #: ../src/sp-image.cpp:977
4838 #, c-format
4839 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4840 msgstr "<b>Billede</b> %d × %d: %s"
4842 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4843 #, c-format
4844 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4845 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4846 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4847 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4849 #: ../src/sp-item.cpp:849
4850 msgid "Object"
4851 msgstr "Objekt"
4853 #: ../src/sp-line.cpp:187
4854 msgid "<b>Line</b>"
4855 msgstr "<b>Linje</b>"
4857 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4858 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4859 #, c-format
4860 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4861 msgstr "<b>Forbundet forskydning</b>, %s af %f punkt"
4863 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4864 msgid "outset"
4865 msgstr "skub ud"
4867 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4868 msgid "inset"
4869 msgstr "skub ind"
4871 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4872 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4875 msgstr "<b>Dynamisk forskydning</b>, %s af %f punkt"
4877 #: ../src/sp-path.cpp:121
4878 #, c-format
4879 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4880 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4881 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i knudepunkt)"
4882 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i knudepunker)"
4884 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4885 msgid "<b>Polygon</b>"
4886 msgstr "<b>Polygon</b>"
4888 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4889 msgid "<b>Polyline</b>"
4890 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4892 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4893 msgid "<b>Rectangle</b>"
4894 msgstr "<b>Firkant</b>"
4896 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4897 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4898 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4899 #, c-format
4900 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4901 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f omgange"
4903 #: ../src/sp-star.cpp:279
4904 #, c-format
4905 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4906 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4907 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spids"
4908 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spidser"
4910 #: ../src/sp-star.cpp:283
4911 #, c-format
4912 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4913 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4914 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d spids"
4915 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d spidser"
4917 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4920 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4921 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4922 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekter"
4924 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4925 #: ../src/sp-text.cpp:413
4926 msgid "&lt;no name found&gt;"
4927 msgstr "&lt;intet navn fundet&gt;"
4929 #: ../src/sp-text.cpp:419
4930 #, c-format
4931 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4932 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4934 #: ../src/sp-text.cpp:420
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4937 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4939 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4940 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4941 #: ../src/sp-use.cpp:313
4942 msgid "..."
4943 msgstr "..."
4945 #: ../src/sp-use.cpp:321
4946 #, c-format
4947 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4948 msgstr "<b>Klon</b> af: %s"
4950 #: ../src/sp-use.cpp:325
4951 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4952 msgstr "<b>Forældreløs klon</b>"
4954 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4955 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4956 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering"
4958 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4959 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4960 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralradius"
4962 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4966 msgstr ""
4967 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4968 "justering."
4970 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Create spiral"
4973 msgstr "Opret spiraler"
4975 #: ../src/splivarot.cpp:66
4976 msgid "Union"
4977 msgstr "Forening"
4979 #: ../src/splivarot.cpp:72
4980 msgid "Intersection"
4981 msgstr "Gennemskæring"
4983 #: ../src/splivarot.cpp:78
4984 msgid "Difference"
4985 msgstr "Forskel"
4987 #: ../src/splivarot.cpp:84
4988 msgid "Exclusion"
4989 msgstr "Ekskludering"
4991 #: ../src/splivarot.cpp:89
4992 msgid "Division"
4993 msgstr "Opdeling"
4995 #: ../src/splivarot.cpp:94
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Cut path"
4998 msgstr "Skær sti"
5000 #: ../src/splivarot.cpp:110
5001 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5002 msgstr "Markér <b>mindst to stier</b> at udføre en boolsk operation på."
5004 #: ../src/splivarot.cpp:116
5005 msgid ""
5006 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5007 "cut."
5008 msgstr ""
5009 "Markér <b>præcis to stier</b> at udføre differens, XOR, division eller sti-"
5010 "beskæring."
5012 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5013 msgid ""
5014 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5015 "difference, XOR, division, or path cut."
5016 msgstr ""
5017 "Kunne ikke bestemme <b>z-rækkefølge</b> for objekter markeret til differens, "
5018 "XOR, division eller sti-beskæring."
5020 #: ../src/splivarot.cpp:178
5021 msgid ""
5022 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5023 msgstr ""
5024 "Et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke udføre boolsk operation."
5026 #: ../src/splivarot.cpp:571
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5029 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
5031 #: ../src/splivarot.cpp:853
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Convert stroke to path"
5034 msgstr "Konvertér tekst til sti"
5036 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5037 #: ../src/splivarot.cpp:856
5038 #, fuzzy
5039 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5040 msgstr "<b>Ingen stier med streg</b> at lave omrids af i denne markering."
5042 #: ../src/splivarot.cpp:940
5043 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5044 msgstr "Det markerede objekt er <b>ikke en sti</b>, kan ikke skubbe ind/ud."
5046 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Create linked offset"
5049 msgstr "_Opret link"
5051 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Create dynamic offset"
5054 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
5056 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5057 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5058 msgstr "Vælg <b>sti(er)</b> at skubbe ind/ud."
5060 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Outset path"
5063 msgstr "Forskydningssti"
5065 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Inset path"
5068 msgstr "Forskydningssti"
5070 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5071 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5072 msgstr "<b>Ingen stier</b> i markeringen at skubbe ind/ud."
5074 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5075 #, c-format
5076 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5077 msgstr "Simplificerer %s - <b>%d</b> af <b>%d</b> stier simplificeret..."
5079 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5080 #, c-format
5081 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5082 msgstr "Udført - <b>%d</b> stier simplificeret."
5084 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5085 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5086 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at simplificere."
5088 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5089 msgid "Simplify"
5090 msgstr "Simplificér"
5092 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5093 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5094 msgstr "<b>Ingen stier</b> at simplificere i markeringen."
5096 #: ../src/star-context.cpp:341
5097 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5098 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering; hold stråler radiære"
5100 #: ../src/star-context.cpp:448
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5104 msgstr ""
5105 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
5106 "justering."
5108 #: ../src/star-context.cpp:449
5109 #, c-format
5110 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5111 msgstr ""
5112 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
5114 #: ../src/star-context.cpp:472
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Create star"
5117 msgstr "Opret punktbillede"
5119 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5120 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5121 msgstr "Markér <b>en tekst og en sti</b> for at placere tekst på sti."
5123 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5124 msgid ""
5125 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5126 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5127 msgstr ""
5128 "Dette tekstobjekt er <b>allerede på en sti</b>. Fjern det fra stien først. "
5129 "Benyt <b>Shift+D</b> for at slå dens sti op."
5131 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5132 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5133 msgstr ""
5134 "Du kan ikke placere flydende tekst på en sti. Konvertér til tekst først."
5136 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5137 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5138 msgid ""
5139 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5140 "path first."
5141 msgstr ""
5142 "Du kan ikke placere tekst på en firkant i denne udgave. Konvertér firkant "
5143 "til sti først."
5145 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5146 msgid "Put text on path"
5147 msgstr "Sæt tekst på sti"
5149 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5150 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5151 msgstr "Markér <b>en tekst på en sti</b> for at fjerne den fra dens sti."
5153 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5154 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5155 msgstr "<b>Ingen tekst på stier</b> i denne markering."
5157 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5158 msgid "Remove text from path"
5159 msgstr "Fjern tekst fra sti"
5161 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5162 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5163 msgstr "Markér <b>tekst(er)</b> at fjerne knibning fra."
5165 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5166 msgid "Remove manual kerns"
5167 msgstr "Fjern manuelle knibninger"
5169 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5170 msgid ""
5171 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5172 "into frame."
5173 msgstr ""
5174 "Markér <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller figurer</b> for at "
5175 "lade tekst flyde til ramme."
5177 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Flow text into shape"
5180 msgstr "_Flyd ind i ramme"
5182 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5183 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5184 msgstr "Markér <b>en flydende tekst</b> for at gøre den ikke-flydende."
5186 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Unflow flowed text"
5189 msgstr "Flydende tekst"
5191 #: ../src/text-context.cpp:448
5192 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5193 msgstr ""
5194 "<b>Klik</b> for at redigere tekst; <b>træk</b> for at markere dele af "
5195 "teksten."
5197 #: ../src/text-context.cpp:450
5198 msgid ""
5199 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5200 msgstr ""
5201 "<b>Klik</b> for at redigere flydende tekst; <b>træk</b> for at markere dele "
5202 "af teksten."
5204 #: ../src/text-context.cpp:503
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Create text"
5207 msgstr "Slet tekst"
5209 #: ../src/text-context.cpp:527
5210 msgid "Non-printable character"
5211 msgstr "Usynligt tegn"
5213 #: ../src/text-context.cpp:542
5214 msgid "Insert Unicode character"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/text-context.cpp:577
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5220 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
5222 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5225 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
5227 #: ../src/text-context.cpp:656
5228 #, c-format
5229 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5230 msgstr "<b>Flydende tekstramme</b>: %s × %s"
5232 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5233 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5234 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for at starte på ny linje."
5236 #: ../src/text-context.cpp:699
5237 msgid "Flowed text is created."
5238 msgstr "Flydende tekst oprettes."
5240 #: ../src/text-context.cpp:701
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Create flowed text"
5243 msgstr "Flydende tekst"
5245 #: ../src/text-context.cpp:703
5246 msgid ""
5247 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5248 "created."
5249 msgstr ""
5250 "Rammen er <b>for lille</b> til den aktuelle skriftstørrelse. Flydende tekst "
5251 "oprettes ikke."
5253 #: ../src/text-context.cpp:829
5254 msgid "No-break space"
5255 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5257 #: ../src/text-context.cpp:831
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Insert no-break space"
5260 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5262 #: ../src/text-context.cpp:868
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Make bold"
5265 msgstr "Gør hel"
5267 #: ../src/text-context.cpp:886
5268 msgid "Make italic"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/text-context.cpp:918
5272 #, fuzzy
5273 msgid "New line"
5274 msgstr "linjer"
5276 #: ../src/text-context.cpp:928
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Backspace"
5279 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5281 #: ../src/text-context.cpp:955
5282 msgid "Kern to the left"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/text-context.cpp:975
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Kern to the right"
5288 msgstr "Destinationens højde"
5290 #: ../src/text-context.cpp:995
5291 msgid "Kern up"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/text-context.cpp:1016
5295 msgid "Kern down"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/text-context.cpp:1072
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Rotate counterclockwise"
5301 msgstr "Rotation er mod uret"
5303 #: ../src/text-context.cpp:1093
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Rotate clockwise"
5306 msgstr "Rotation er mod uret"
5308 #: ../src/text-context.cpp:1110
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Contract line spacing"
5311 msgstr "Linjeafstand:"
5313 #: ../src/text-context.cpp:1118
5314 msgid "Contract letter spacing"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/text-context.cpp:1137
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Expand line spacing"
5320 msgstr "Linjeafstand:"
5322 #: ../src/text-context.cpp:1145
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Expand letter spacing"
5325 msgstr "Indstil afstand:"
5327 #: ../src/text-context.cpp:1249
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Paste text"
5330 msgstr "Indsæt _stil"
5332 #: ../src/text-context.cpp:1462
5333 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5334 msgstr "Skriv flydende tekst <b>Enter</b> for at starte på nyt afsnit."
5336 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5337 msgid ""
5338 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5339 "then type."
5340 msgstr ""
5341 "<b>Klik</b> for at markere eller oprette tekst, <b>træk</b> for at oprette "
5342 "flydende tekst, skriv så."
5344 #: ../src/text-context.cpp:1570
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Type text"
5347 msgstr "T_ype: "
5349 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5350 msgid ""
5351 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5352 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5353 "object to select."
5354 msgstr ""
5355 "For at redigere en sti, <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b>, eller <b>træk "
5356 "omkring</b> knudepunkter for at markere dem, <b>træk</b> dernæst "
5357 "knudepunkter og håndtag. <b>Klik</b> på et objekt for at markere."
5359 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5360 msgid ""
5361 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5362 "resize. <b>Click</b> to select."
5363 msgstr ""
5364 "<b>Træk </b> for at oprette en firkant. <b>Træk i håndtag</b> for at "
5365 "afrunde  hjørner og ændre størrelse. <b>Klik</b> for at markere."
5367 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5368 msgid ""
5369 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5370 "segment. <b>Click</b> to select."
5371 msgstr ""
5372 "<b>Træk</b> for at oprette en ellipse. <b>Træk i håndtag</b> for at lave en "
5373 "bue eller et segment. <b>Klik</b> for at markere."
5375 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5376 msgid ""
5377 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5378 "<b>Click</b> to select."
5379 msgstr ""
5380 "<b>Træk</b> for at oprette en stjerne. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
5381 "formen. <b>Klik</b> for at markere."
5383 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5384 msgid ""
5385 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5386 "shape. <b>Click</b> to select."
5387 msgstr ""
5388 "<b>Træk</b> for at oprette en spiral. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
5389 "spiralformen. <b>Klik</b> for at markere."
5391 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5392 msgid ""
5393 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5394 "append to selected path."
5395 msgstr ""
5396 "<b>Træk</b> for at oprette en frihåndslinje. Begynd at tegne med <b>Shift</"
5397 "b> for at føje til den markerede sti."
5399 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5400 msgid ""
5401 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5402 "append to selected path."
5403 msgstr ""
5404 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at starte en sti; med <b>Shift</b> "
5405 "for at føje til markerede sti."
5407 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5408 msgid ""
5409 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5410 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5411 msgstr ""
5412 "<b>Træk</b> for at male kalligrafisk. <b>Venstre</b>/<b>højre</b> piletaster "
5413 "justerer bredden, <b>op</b>/<b>ned</b> justerer vinkelen."
5415 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5416 msgid ""
5417 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5418 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5419 msgstr ""
5420 "<b>Træk</b> eller <b>dobbeltklik</b> for at oprette en overgang på de "
5421 "markerede objekter, <b>træk i håndtag</b> for at justere overgange."
5423 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5424 msgid ""
5425 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5426 "zoom out."
5427 msgstr ""
5428 "<b>Klik</b> eller <b>træk omkring et område</b> for at zoome ind, <b>Shift"
5429 "+klik</b> for at zoome ud."
5431 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5432 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5433 msgstr "<b>Klik og træk</b> mellem figurer for at oprette en forbindelse."
5435 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5436 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5437 #, c-format
5438 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5439 msgstr "Spor: %d.  %ld knudepunkter"
5441 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5442 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5443 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5444 msgstr "Markér et <b>billede</b> at spore"
5446 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5447 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5448 msgstr "Markér kun et <b>billede</b> at spore"
5450 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5451 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5452 msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det"
5454 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5455 msgid "Trace: No active desktop"
5456 msgstr "Spor: Ingen aktiv desktop"
5458 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5459 msgid "Invalid SIOX result"
5460 msgstr "Ugyldigt SIOX resultat"
5462 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5463 msgid "Trace: No active document"
5464 msgstr "Spor: Intet aktivt dokument"
5466 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5467 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5468 msgstr "Spor: Billede har ingen punktbilleddata"
5470 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Trace: Starting trace..."
5473 msgstr "_Spor billede..."
5475 #. ## inform the document, so we can undo
5476 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Trace bitmap"
5479 msgstr "Opret punktbillede"
5481 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5482 #, c-format
5483 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5484 msgstr "Spor: Udført. %ld knudepunkter oprettet"
5486 #. Item dialog
5487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5488 msgid "Object _Properties"
5489 msgstr "_Egenskaber for objekt"
5491 #. Select item
5492 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5493 msgid "_Select This"
5494 msgstr "_Vælg dette"
5496 #. Create link
5497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5498 msgid "_Create Link"
5499 msgstr "_Opret link"
5501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Create link"
5504 msgstr "_Opret link"
5506 #. "Ungroup"
5507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5508 msgid "_Ungroup"
5509 msgstr "_Afgruppér"
5511 #. Link dialog
5512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5513 msgid "Link _Properties"
5514 msgstr "Linke_genskaber"
5516 #. Select item
5517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5518 msgid "_Follow Link"
5519 msgstr "_Følg link"
5521 #. Reset transformations
5522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5523 msgid "_Remove Link"
5524 msgstr "F_jern link"
5526 #. Link dialog
5527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5528 msgid "Image _Properties"
5529 msgstr "_Billedegenskaber"
5531 #. Item dialog
5532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5533 msgid "_Fill and Stroke"
5534 msgstr "Ud_fyldning og streg"
5536 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5537 msgid "About Inkscape"
5538 msgstr "Om Inkscape"
5540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5541 msgid "_Splash"
5542 msgstr "_Velkomstbillede"
5544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5545 msgid "_Authors"
5546 msgstr "_Forfattere"
5548 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5549 msgid "_Translators"
5550 msgstr "_Oversættere"
5552 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5553 msgid "_License"
5554 msgstr "_Licens"
5556 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5557 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5558 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5559 #.
5560 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5561 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5562 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5563 #. string here should be changed.)
5564 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5565 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5566 #. should be in UTF-*8..
5567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5568 msgid "about.svg"
5569 msgstr "about.svg"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5573 msgid "Align"
5574 msgstr "Justér"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5578 msgid "Distribute"
5579 msgstr "Distribuér"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5582 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5583 msgstr "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af åbning mellem omkrandsningsbokse"
5585 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5588 msgid "H:"
5589 msgstr "H:"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5592 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5593 msgstr ""
5594 "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af lodret åbning mellem omkrandsningsbokse"
5596 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5598 msgid "V:"
5599 msgstr "V:"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5603 msgid "Remove overlaps"
5604 msgstr "Fjern ovelap"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Arrange connector network"
5610 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Unclump"
5615 msgstr " _Afklump "
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Randomize positions"
5620 msgstr "Tilfældig placering"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Distribute text baselines"
5625 msgstr "Fordel knudepunkter"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Align text baselines"
5630 msgstr "Justér venstre sider"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5633 msgid "Connector network layout"
5634 msgstr "Forbindelsesudlægning"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5637 msgid "Nodes"
5638 msgstr "Noder"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5641 msgid "Relative to: "
5642 msgstr "Relativ til: "
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5645 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5646 msgstr "Justér objekters højre side til venstre side af anker"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5649 msgid "Align left sides"
5650 msgstr "Justér venstre sider"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5653 msgid "Center on vertical axis"
5654 msgstr "Centrér på lodret akse"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5657 msgid "Align right sides"
5658 msgstr "Justér højre sider"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5661 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5662 msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5665 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5666 msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5669 msgid "Align tops"
5670 msgstr "Justér toppe"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5673 msgid "Center on horizontal axis"
5674 msgstr "Centrér på vandret akse"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5677 msgid "Align bottoms"
5678 msgstr "Justér bunde"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5681 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5682 msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5685 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5686 msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5689 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5690 msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret"
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5693 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5694 msgstr "Gør horisontale mellemrum blandt objekter ens"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5697 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5698 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5701 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5702 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5705 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5706 msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5709 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5710 msgstr "Gør vertikale mellemrum blandt objekter ens"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5713 msgid "Distribute tops equidistantly"
5714 msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5717 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5718 msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5721 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5722 msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5725 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5726 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5729 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5730 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5733 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5734 msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5737 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5738 msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5741 msgid ""
5742 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5743 "overlap"
5744 msgstr ""
5745 "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper "
5746 "hinanden"
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5750 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5751 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5754 msgid "Align selected nodes horizontally"
5755 msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5758 msgid "Align selected nodes vertically"
5759 msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5762 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5763 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5766 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5767 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret"
5769 #. Rest of the widgetry
5770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5771 msgid "Last selected"
5772 msgstr "Sidste valgt"
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5775 msgid "First selected"
5776 msgstr "Første valgt"
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5779 msgid "Biggest item"
5780 msgstr "Største element"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5783 msgid "Smallest item"
5784 msgstr "Mindste element"
5786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5788 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5789 msgid "Page"
5790 msgstr "Side"
5792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5794 msgid "Drawing"
5795 msgstr "Tegning"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5798 msgid "Metadata"
5799 msgstr "Metadata"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5802 msgid "License"
5803 msgstr "Licens"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5806 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5807 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5810 msgid "<b>License</b>"
5811 msgstr "<b>Licens</b>"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5814 msgid "Grid/Guides"
5815 msgstr "Gitter/Hjælpelinjer"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5818 msgid "Snap"
5819 msgstr "Hæng på"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5822 msgid "Back_ground:"
5823 msgstr "Ba_ggrund:"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5826 msgid "Background color"
5827 msgstr "Baggrundsfarve"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5830 msgid ""
5831 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5832 msgstr ""
5833 "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (bruges og til punktbilledeksport)"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5836 msgid "Show page _border"
5837 msgstr "Vis side_kant"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5840 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5841 msgstr "Hvis sat vises firkantet sidekant"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5844 msgid "Border on _top of drawing"
5845 msgstr "Kant i _toppen af tegning"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5848 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5849 msgstr "Hvis sat, er kanten altid i toppen af tegningen"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5852 msgid "Border _color:"
5853 msgstr "_Kantfarve:"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5856 msgid "Page border color"
5857 msgstr "Sidekantfarve"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5860 msgid "Color of the page border"
5861 msgstr "Farve på sidekant"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5864 msgid "_Show border shadow"
5865 msgstr "_Vis kantskygge"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5868 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5869 msgstr "Hvis sat, vises en skygge kantens højre og nederste side"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5872 msgid "Default _units:"
5873 msgstr "Standard_enheder:"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5876 msgid "<b>General</b>"
5877 msgstr "<b>Generelt</b>"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5880 msgid "<b>Border</b>"
5881 msgstr "<b>Kant</b>"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5884 msgid "<b>Format</b>"
5885 msgstr "<b>Format</b>"
5887 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5888 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5890 msgid "_Show grid"
5891 msgstr "_Vis gitter"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5894 msgid "Show or hide grid"
5895 msgstr "Vis/skjul gitter"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Grid type:"
5900 msgstr "  type: "
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Normal (2D)"
5905 msgstr "Normal"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5908 msgid "Axonometric (3D)"
5909 msgstr ""
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5912 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5913 msgstr ""
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5916 msgid ""
5917 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5918 "the projection of a primary axis."
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5922 msgid "Grid _units:"
5923 msgstr "Gitter_enheder:"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5926 msgid "_Origin X:"
5927 msgstr "_Udgangspunkt X:"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5930 msgid "X coordinate of grid origin"
5931 msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5934 msgid "O_rigin Y:"
5935 msgstr "U_dgangspunkt Y:"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5938 msgid "Y coordinate of grid origin"
5939 msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5942 msgid "Spacing _X:"
5943 msgstr "Afstand _X:"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Distance between vertical grid lines"
5948 msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5951 msgid "Spacing _Y:"
5952 msgstr "_Afstand Y:"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5957 msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Angle X:"
5962 msgstr "Vinkel:"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5965 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5966 msgstr ""
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Angle Z:"
5971 msgstr "Vinkel:"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5974 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5978 msgid "Grid line _color:"
5979 msgstr "_Gitterlinjefarve:"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5982 msgid "Grid line color"
5983 msgstr "Gitterlinjefarve"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5986 msgid "Color of grid lines"
5987 msgstr "Farve på gitterlinjer"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5990 msgid "Ma_jor grid line color:"
5991 msgstr "Primær gitterlin_jefarve:"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5994 msgid "Major grid line color"
5995 msgstr "Primær gitterlinjefarve"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5998 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5999 msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6002 msgid "_Major grid line every:"
6003 msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6006 msgid "lines"
6007 msgstr "linjer"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6010 msgid "Show _guides"
6011 msgstr "Vis h_jælpelinier"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6014 msgid "Show or hide guides"
6015 msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6018 msgid "Guide co_lor:"
6019 msgstr "Farve på hjælpe_linjer:"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6022 msgid "Guideline color"
6023 msgstr "Farver for hjælpelinier"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6026 msgid "Color of guidelines"
6027 msgstr "Farve på hjælpelinjer"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6030 msgid "_Highlight color:"
6031 msgstr "Farve på frem_hævning:"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6034 msgid "Highlighted guideline color"
6035 msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6038 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6039 msgstr "Farve på hjælpelinje når den er under musemarkøren"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6042 msgid "<b>Grid</b>"
6043 msgstr "<b>Gitter</b>"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6046 msgid "<b>Guides</b>"
6047 msgstr "<b>Hjælpelinjer</b>"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6050 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6051 msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6054 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6055 msgstr "Hæng kanter på objekters afgrænsningsbokse på andre objekter"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6058 msgid "Snap nodes _to objects"
6059 msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6062 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6063 msgstr "Hæng objekters knudepunkter på andre objekter"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6066 msgid "Snap to object _paths"
6067 msgstr "Hæng på objekt_stier"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6070 msgid "Snap to other object paths"
6071 msgstr "Hæng på andre objektstier"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6074 msgid "Snap to object _nodes"
6075 msgstr "Hæng på objektknudepunkter"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6078 msgid "Snap to other object nodes"
6079 msgstr "Hæng på andre objektknudepunkter"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6082 msgid "Snap s_ensitivity:"
6083 msgstr "Hæng-på-følsomh_ed:"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6088 msgid "Always snap"
6089 msgstr "Hæng altid på"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6092 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6093 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand til objekt"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6096 msgid ""
6097 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6098 msgstr ""
6099 "Hvis sat, hænges objektet på nærmeste objekt, uden hensyntagen til afstanden"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6102 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6103 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på gitter"
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6107 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6108 msgstr "Hæng afgrænsningsbokses kanter på gitter"
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6111 msgid "Snap nodes to _grid"
6112 msgstr "Hæng knudepunkter på _gitter"
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6116 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6117 msgstr "Hæng sti-knudepunkter, tekst-grundlinjer, ellipse-midter etc., på."
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6120 msgid "Snap sens_itivity:"
6121 msgstr "Hæng-på-_følsomhed:"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6124 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6125 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra gitter"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6128 msgid ""
6129 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6130 "distance"
6131 msgstr ""
6132 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden "
6133 "hensyntagen til afstanden"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6136 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6137 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6140 msgid "Snap p_oints to guides"
6141 msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6144 msgid "Snap sensiti_vity:"
6145 msgstr "Hæng-_på-følsomhed:"
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6148 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6149 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra hjælpelinjer"
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6152 msgid ""
6153 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6154 msgstr ""
6155 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste hjælpelinje når det flyttes, uden "
6156 "hensyntagen til afstanden"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6159 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6160 msgstr "<b>Objekt-påhænging</b>"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6163 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6164 msgstr "<b>Gitter-påhængning</b>"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6167 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6168 msgstr "<b>Hjælpelinje-påhængning</b>"
6170 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6171 msgid "Export"
6172 msgstr "Eksportér"
6174 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6175 msgid "Information"
6176 msgstr "Information"
6178 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6179 msgid "Help"
6180 msgstr "Hjælp"
6182 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6183 msgid "Parameters"
6184 msgstr "Parametre"
6186 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6187 msgid "No preview"
6188 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6190 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6191 msgid "too large for preview"
6192 msgstr "for stor til forhåndsvisning"
6194 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6195 msgid "All Images"
6196 msgstr "Alle billeder"
6198 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6199 msgid "All Files"
6200 msgstr "Alle filer"
6202 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6203 msgid "All Inkscape Files"
6204 msgstr "Alle Inkscape-filer"
6206 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6207 msgid "Guess from extension"
6208 msgstr "Gæt ud fra filnavneendelse"
6210 #. ###### Add the file types menu
6211 #. createFilterMenu();
6212 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6213 #. ###### File options
6214 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6215 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6216 msgid "Append filename extension automatically"
6217 msgstr "Tilføj filnavneendelse automatisk"
6219 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6220 msgid "Source left bound"
6221 msgstr "Kildes venstre afgræsning"
6223 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6224 msgid "Source top bound"
6225 msgstr "Kildes øvre afgræsning"
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6228 msgid "Source right bound"
6229 msgstr "Kildes højre afgræsning"
6231 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6232 msgid "Source bottom bound"
6233 msgstr "Kildes nedre afgræsning"
6235 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6236 msgid "Source width"
6237 msgstr "Kildes bredde"
6239 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6240 msgid "Source height"
6241 msgstr "Kildes højde"
6243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6244 msgid "Destination width"
6245 msgstr "Destinationens bredde"
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6248 msgid "Destination height"
6249 msgstr "Destinationens højde"
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6252 msgid "Dots per inch resolution"
6253 msgstr "Punkter pr.-tomme-opløsning (dpi)"
6255 #. #########################################
6256 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6257 #. #########################################
6258 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6260 msgid "Document"
6261 msgstr "Dokument"
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6264 msgid "Custom"
6265 msgstr "Brugerdefineret"
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6268 msgid "Cairo"
6269 msgstr "Cairo"
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6272 msgid "Antialias"
6273 msgstr "Antialiasering"
6275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6276 msgid "Background"
6277 msgstr "Baggrund"
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6280 msgid "Destination"
6281 msgstr "Destination"
6283 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6284 msgid "Fill"
6285 msgstr "Udfyldning"
6287 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6288 msgid "Stroke Paint"
6289 msgstr "Stregmaling"
6291 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6292 msgid "Stroke Style"
6293 msgstr "Streg-stil"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6296 msgid "Mouse"
6297 msgstr "Mus"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6300 msgid "Grab sensitivity:"
6301 msgstr "Gribefølsomhed:"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6308 msgid "pixels"
6309 msgstr "billedpunkter"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6312 msgid ""
6313 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6314 "with mouse (in screen pixels)"
6315 msgstr ""
6316 "Hvor tæt på et objekt du skal være for at kunne gribe det med musen (i "
6317 "skærmbilledpunkter)"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6320 msgid "Click/drag threshold:"
6321 msgstr "Klik/træk-tærskelværdi:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6324 msgid ""
6325 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6326 msgstr ""
6327 "Maksimum musetræk (i skærm-billedpunkter) der tolkes som et klik, ikke et "
6328 "træk"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6331 msgid "Scrolling"
6332 msgstr "Rulning"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6335 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6336 msgstr "Musehjul ruller med:"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6339 msgid ""
6340 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6341 "(horizontally with Shift)"
6342 msgstr ""
6343 "Et rul med musehjulet, ruller med denne afstand i skærmbilledpunkter "
6344 "(vandret med Shift)"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6347 msgid "Ctrl+arrows"
6348 msgstr "Ctrl+piletaster"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6351 msgid "Scroll by:"
6352 msgstr "Rul med:"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6355 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6356 msgstr ""
6357 "Tryk på Ctrl+piletaster, ruller med denne afstand (i skærmbilledpunkter)"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6360 msgid "Acceleration:"
6361 msgstr "Acceleration:"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6364 msgid ""
6365 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6366 "acceleration)"
6367 msgstr ""
6368 "Tryk og hold Ctrl+piletast øger gradvist rullehastigheden (0 for ingen "
6369 "acceleration)"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6372 msgid "Autoscrolling"
6373 msgstr "Autorul"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6376 msgid "Speed:"
6377 msgstr "Hastighed:"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6380 msgid ""
6381 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6382 "autoscroll off)"
6383 msgstr ""
6384 "Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 "
6385 "for at slå autorul fra)"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6390 msgid "Threshold:"
6391 msgstr "Tærskel:"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6394 msgid ""
6395 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6396 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6397 msgstr ""
6398 "Hvor langt i (skærmbilledpunkter) du skal være fra lærredets kant, for at "
6399 "slå autorul til. Positiv er udenfor lærredet, negativ er indenfor lærredet"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6402 msgid "Steps"
6403 msgstr "Trin"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6406 msgid "Arrow keys move by:"
6407 msgstr "Piletaster flytter med:"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6410 msgid ""
6411 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6412 "(in px units)"
6413 msgstr ""
6414 "Tryk på en piletast flytter de markerede objekter eller knudepunkter med "
6415 "denne afstand (i billedpunkter)"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6418 msgid "> and < scale by:"
6419 msgstr "> og < skalér med:"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6422 msgid ""
6423 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6424 msgstr ""
6425 "Tryk på > eller < skalerer markeringen op eller ned med denne stigning (i "
6426 "billedpunkter)"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6429 msgid "Inset/Outset by:"
6430 msgstr "Skub ind/ud med:"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6433 msgid ""
6434 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6435 msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6438 msgid "Compass-like display of angles"
6439 msgstr "Kompaslignende visning af vinkler"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6442 msgid ""
6443 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6444 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6445 "counterclockwise"
6446 msgstr ""
6447 "Når slået til, vises vinkler med 0 i nord, 0 til 360-intervallet, positiv "
6448 "med uret, ellers med 0 i øst, -180 til 180 intervallet, positiv mod uret."
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6451 msgid "Rotation snaps every:"
6452 msgstr "Trinvis rotation hver:"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6455 msgid "degrees"
6456 msgstr "grader"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6459 msgid ""
6460 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6461 "[ or ] rotates by this amount"
6462 msgstr ""
6463 "Rotation med Ctrl trykket ned justerer tinvist med så mange grader; det "
6464 "samme gør tryk på [ eller ]"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6467 msgid "Zoom in/out by:"
6468 msgstr "Zoom ind/ud med:"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6471 msgid ""
6472 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6473 "multiplier"
6474 msgstr ""
6475 "KKlik på zoom-værktøjet, +/--knapper og midterklik, zoomer ind med denne "
6476 "gangefaktor"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6479 msgid "Show selection cue"
6480 msgstr "Vis markeringsvink"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6483 msgid ""
6484 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6485 msgstr ""
6486 "Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i markeringsværktøjet)"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6489 msgid "Enable gradient editing"
6490 msgstr "Aktivér redigering af overgange"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6493 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6494 msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6497 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6498 msgstr "<b>Ingen objekter markeret</b> at hente stilen fra."
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6501 msgid ""
6502 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6503 "objects."
6504 msgstr ""
6505 "<b>Mere end et objekt markeret.</b> Kan ikke tage stil fra flere objekter."
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6508 msgid "Create new objects with:"
6509 msgstr "Opret nye objekter med:"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6512 msgid "Last used style"
6513 msgstr "Sidst brugte stil"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6516 msgid "Apply the style you last set on an object"
6517 msgstr "Anvend stilen du sidst brugte på et objekt"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6520 msgid "This tool's own style:"
6521 msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6524 msgid ""
6525 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6526 "the button below to set it."
6527 msgstr ""
6528 "Hvert værktøj kan gemme sin egen stil at sætte på nye objekter. Brug knappen "
6529 "nedenfor til at aktivere."
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6532 msgid "Take from selection"
6533 msgstr "Taget fra markering"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6536 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6537 msgstr "Gem det først markerede objekts stil som dette værktøjs stil"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6540 msgid "Tools"
6541 msgstr "Værktøjer"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6544 msgid "Width is in absolute units"
6545 msgstr "Bredde er i absolutte enheder"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6548 msgid "Keep selected"
6549 msgstr "Husk valgte"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6552 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6553 msgstr "Forbind ikke forbindelser til tekstobjekter"
6555 #. Selector
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6557 msgid "Selector"
6558 msgstr "Markeringsværktøj"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6561 msgid "When transforming, show:"
6562 msgstr "Ved transformering, vis:"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6565 msgid "Objects"
6566 msgstr "Objekter"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6569 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6570 msgstr "Vis de faktiske objekter når der flyttes eller transformeres"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6573 msgid "Box outline"
6574 msgstr "Boksomrids"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6577 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6578 msgstr "Vis kun boksomrids af objekter når der flyttes eller transformeres"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6581 msgid "Per-object selection cue:"
6582 msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6585 msgid "No per-object selection indication"
6586 msgstr "Ingen pr.-objekt markeringsindikator"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6589 msgid "Mark"
6590 msgstr "Markér"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6593 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6594 msgstr "Hvert markeret objekt har et diamant-ikon i øverste venstre hjørne"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6597 msgid "Box"
6598 msgstr "Boks"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6601 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6602 msgstr "Hvert markeret objekt viser sit boksomrids"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6605 msgid "Default scale origin:"
6606 msgstr "Standard skalaudgangspunkt:"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6609 msgid "Opposite bounding box edge"
6610 msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6613 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6614 msgstr "Standard skalaudgangspunkt er på objektets afgrænsningsboks."
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6617 msgid "Farthest opposite node"
6618 msgstr "Fjerneste modsatte knudepunkt"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6621 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6622 msgstr "Standard skala-udgangspunkt er på objektets punkters afgrænsningsboks."
6624 #. Node
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6626 msgid "Node"
6627 msgstr "Knudepunkt"
6629 #. Zoom
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6633 msgid "Zoom"
6634 msgstr "Zoom"
6636 #. Shapes
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6638 msgid "Shapes"
6639 msgstr "Figurer"
6641 #. Pencil
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6643 msgid "Pencil"
6644 msgstr "Blyant"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6648 msgid "Tolerance:"
6649 msgstr "Tolerance:"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6652 msgid ""
6653 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6654 "values produce more uneven paths with more nodes"
6655 msgstr ""
6656 "Denne værdi påvirker mængden af udligning der anvendes på frihåndslinjer; "
6657 "mindre værdier giver mere ujævne stier med flere knudepunkter"
6659 #. Pen
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6661 msgid "Pen"
6662 msgstr "Pen"
6664 #. Calligraphy
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6666 msgid "Calligraphy"
6667 msgstr "Kalligrafi"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6670 msgid ""
6671 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6672 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6673 msgstr ""
6674 "Hvis aktiveret, er pennens bredde i absolutte enheder (billedpunkter) "
6675 "uafhængigt af zoom; eller er pennens bredde afhængig af zoom, sådan at den "
6676 "er ens ved en hvilken som helst zoom-faktor"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6679 msgid ""
6680 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6681 "finish drawing it"
6682 msgstr ""
6683 "Hvis aktiveret, forbliver hvert objekt oprettet med dette værktøj markeret, "
6684 "når du er færdig med at tegne det"
6686 #. Gradient
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6688 msgid "Gradient"
6689 msgstr "Overgang"
6691 #. Connector
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6693 msgid "Connector"
6694 msgstr "Forbinder"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6697 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6698 msgstr "Hvis aktiveret, vises forbindelsespunkter ikke ved tekstobjekter"
6700 #. Dropper
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6702 msgid "Dropper"
6703 msgstr "Farvevælger"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6706 msgid "Save window geometry"
6707 msgstr "Gem vinduesstørrelse"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6710 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6711 msgstr "Dialoger skjules i opgavelinjen"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6714 msgid "Zoom when window is resized"
6715 msgstr "Zoom når vinduet ændrer størrelse"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6718 msgid "Show close button on dialogs"
6719 msgstr "Vis lukkeknap på dialoger"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6722 msgid "Normal"
6723 msgstr "Normal"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6726 msgid "Aggressive"
6727 msgstr "Aggressiv"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6730 msgid ""
6731 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6732 "format)"
6733 msgstr ""
6734 "Gem vinduestørrelse og placering med hvert dokument (kun med Inkscape SVG-"
6735 "formatet)"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6738 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6739 msgstr "Om dialoger skal skjules i desktoppens opgavelinje"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6742 msgid ""
6743 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6744 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6745 "above the right scrollbar)"
6746 msgstr ""
6747 "Zoom på tegning når dokumentvinduet ændrer størrelse, for at beholde det "
6748 "samme område synligt (dette er standarden der kan ændre i ethvert vindue ved "
6749 "at bruge knappen over den højre rullebjælke)"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6752 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6753 msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6756 msgid "Dialogs on top:"
6757 msgstr "Dialoger øverst:"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6760 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6761 msgstr "Dialoger behandles som almindelige vinduer"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6764 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6765 msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6768 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6769 msgstr ""
6770 "Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6773 msgid "Windows"
6774 msgstr "Vinduer"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6777 msgid "Move in parallel"
6778 msgstr "Flyt parallelt"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6781 msgid "Stay unmoved"
6782 msgstr "Forbliv urørt"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6785 msgid "Move according to transform"
6786 msgstr "Flyt i henhold til transformation"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6789 msgid "Are unlinked"
6790 msgstr "Løst koblede"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6793 msgid "Are deleted"
6794 msgstr "Slettede"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6797 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6798 msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6801 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6802 msgstr "Kloner oversættes af samme vektor som deres ophav."
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6805 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6806 msgstr "Kloner bevarer deres positioner når deres ophav flyttes."
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6809 msgid ""
6810 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6811 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6812 "original."
6813 msgstr ""
6814 "Hver klon flyttes i henhold til værdien af attributten transform. For "
6815 "eksempel, flyttes en roteret klon i en anden retning en sit ophav."
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6818 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6819 msgstr "Når et ophav slettes:"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6822 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6823 msgstr "Konverteres forældreløse kloner til almindelige objekter."
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6826 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6827 msgstr "Slettes forældreløse kloner sammen med ophavet."
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6830 msgid "Scale stroke width"
6831 msgstr "Skalér stregbredde"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6834 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6835 msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6838 msgid "Transform gradients"
6839 msgstr "Transformér overgange"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6842 msgid "Transform patterns"
6843 msgstr "Transformér mønstre"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6846 msgid "Optimized"
6847 msgstr "Optimeret"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6850 msgid "Preserved"
6851 msgstr "Bevaret"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6855 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6856 msgstr "Når objekter skaleres, skalér også stregbredden med samme andel"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6860 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6861 msgstr "Når firkanter skaleres, skalér også afrundede hjørners radier"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6865 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6866 msgstr "Transformér overgange (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6870 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6871 msgstr "Transformér mønstre (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6874 msgid "Store transformation:"
6875 msgstr "Gem transformation:"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6878 msgid ""
6879 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6880 "attribute"
6881 msgstr ""
6882 "Hvis muligt, anvend transformation på objekter, uden at tilføje en attribut: "
6883 "transform="
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6886 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6887 msgstr "Gem altid en tranformation som attribut transform= på objekter"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6890 msgid "Transforms"
6891 msgstr "Transformationer"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6894 msgid "Best quality (slowest)"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6898 msgid "Better quality (slower)"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6902 msgid "Average quality"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Lower quality (faster)"
6908 msgstr "Sænk lag"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6911 msgid "Lowest quality (fastest)"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6915 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6919 msgid ""
6920 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6921 "always uses best quality)"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6925 msgid "Better quality, but slower display"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6929 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6933 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6937 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Filters"
6943 msgstr "Fladhed"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6946 msgid "Select in all layers"
6947 msgstr "Markér i alle lag"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6950 msgid "Select only within current layer"
6951 msgstr "Markér kun i aktuelle lag"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6954 msgid "Select in current layer and sublayers"
6955 msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6958 msgid "Ignore hidden objects"
6959 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6962 msgid "Ignore locked objects"
6963 msgstr "Ignorér låste objekter"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6966 msgid "Deselect upon layer change"
6967 msgstr "Afmarkér ved ændring af lag"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6970 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6971 msgstr "Ctrl+A, Faneblad, Shift+Faneblad:"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6974 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6975 msgstr "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i alle lag"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6978 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6979 msgstr ""
6980 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i kun det aktuelle lag"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6983 msgid ""
6984 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6985 "its sublayers"
6986 msgstr ""
6987 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i det aktuelle lag og "
6988 "alle underlag"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6991 msgid ""
6992 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6993 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6994 msgstr ""
6995 "Deaktivér denne for at kunne markere skjulte objekter (enten skjult selv, "
6996 "eller en del af en skjult gruppe eller et skjult lag)"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6999 msgid ""
7000 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7001 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7002 msgstr ""
7003 "Deaktivér denne for at kunne markere låste objekter (enten låst selv, eller "
7004 "en del af en låst gruppe eller et skjult lag)"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7007 msgid ""
7008 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7009 "current layer changes"
7010 msgstr ""
7011 "Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle "
7012 "lag skiftes"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7015 msgid "Selecting"
7016 msgstr "Markering"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7019 msgid "Default export resolution:"
7020 msgstr "Standard eksporteringsopløsning:"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7023 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7024 msgstr "Standard punktbilledopløsning (dpi) i eksporteringsdialogen"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7027 msgid "Import bitmap as <image>"
7028 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7031 msgid ""
7032 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7033 "rectangle with bitmap fill"
7034 msgstr ""
7035 "Når aktiveret, opretter et importeret punktbillede et <image>-element; "
7036 "ellers er det en firkant med punktbilledudfyldning"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7039 msgid "Add label comments to printing output"
7040 msgstr "Tilføj etiketkommentarer til udskrivning-uddata"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7043 msgid ""
7044 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7045 "rendered output for an object with its label"
7046 msgstr ""
7047 "Når aktiveret, tilføjes en kommentar til den rå udskrift, der markerer det "
7048 "optegnede uddata for et objekt med sin etiket"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7051 msgid "Max recent documents:"
7052 msgstr "Maksimale nylige dokumenter:"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7055 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7056 msgstr "Den maksimale længde af Åbn-seneste-listen i fil-menuen"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7059 msgid "Simplification threshold:"
7060 msgstr "Simplificeringsgrænse:"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7063 msgid ""
7064 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7065 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7066 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7067 msgstr ""
7068 "Hvor stærkt Simplificér-kommandoen virker som standard. Hvis du bruger denne "
7069 "kommando flere gange hurtigt efter hinanden er effekten mere aggressiv; "
7070 "bruges den efter en pause genskabes standardtærskelen."
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7073 msgid "2x2"
7074 msgstr "2x2"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7077 msgid "4x4"
7078 msgstr "4x4"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7081 msgid "8x8"
7082 msgstr "8x8"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7085 msgid "16x16"
7086 msgstr "16x16"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7089 msgid "Oversample bitmaps:"
7090 msgstr "Flere tilfælde af bitmap:"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7093 msgid "Clipping and masking:"
7094 msgstr "Beskæring og maskering:"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7097 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7098 msgstr "Benyt det øverste markerede objekt som beskæringssti eller maske"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7101 msgid ""
7102 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7103 msgstr ""
7104 "Deaktivér for at bruge det nederste markerede objekt som beskæringssti eller "
7105 "maske"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7108 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7109 msgstr "Fjern beskæringssti eller maske efter anvendelse"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7112 msgid ""
7113 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7114 "drawing"
7115 msgstr ""
7116 "Efter anvendelse, fjern objektet, der blev brugt som beskæringssti eller "
7117 "maske, fra tegningen"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7120 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7124 msgid ""
7125 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7126 "this only if you have problems with the tablet."
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7130 msgid "Misc"
7131 msgstr "Diverse"
7133 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7134 msgid "Heap"
7135 msgstr "Heap"
7137 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7138 msgid "In Use"
7139 msgstr "I brug"
7141 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7142 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7144 msgid "Slack"
7145 msgstr "Fri"
7147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7148 msgid "Total"
7149 msgstr "Total"
7151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7153 msgid "Unknown"
7154 msgstr "Ukendt"
7156 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7157 msgid "Combined"
7158 msgstr "Kombineret"
7160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7161 msgid "Recalculate"
7162 msgstr "Genberegn"
7164 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7165 msgid "Ready."
7166 msgstr "Klar."
7168 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7169 msgid ""
7170 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7171 "preferences.xml"
7172 msgstr ""
7173 "Aktivér logvisning ved at sætte dialogs.debug 'redirect'-attributten til 1 i "
7174 "preferences.xml"
7176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7177 msgid "_Execute Python"
7178 msgstr "Kør _Python"
7180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7181 msgid "_Execute Perl"
7182 msgstr "Kør P_erl"
7184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7185 msgid "Script"
7186 msgstr "Script"
7188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7189 msgid "Output"
7190 msgstr "Uddata"
7192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7193 msgid "Errors"
7194 msgstr "Fejl"
7196 #. Dialog organization
7197 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7198 msgid "Session file"
7199 msgstr "Session-fil"
7201 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7202 msgid "Playback controls"
7203 msgstr "Afspilningskontroller"
7205 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7206 msgid "Message information"
7207 msgstr "Beskedinformation"
7209 #. Active session file display
7210 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7211 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7213 msgid "Active session file:"
7214 msgstr "Aktiv sessionsfil:"
7216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7217 msgid "Delay (milliseconds):"
7218 msgstr "Forsinkelse (millisekunder):"
7220 #. Unload/load buttons
7221 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7222 msgid "Close file"
7223 msgstr "Luk fil"
7225 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7226 msgid "Open new file"
7227 msgstr "Åbn ny fil"
7229 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7230 msgid "Set delay"
7231 msgstr "Sæt forsinkelse"
7233 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7234 msgid "Rewind"
7235 msgstr "Spol tilbage"
7237 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7238 msgid "Go back one change"
7239 msgstr "Gå én ændring tilbage"
7241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7242 msgid "Pause"
7243 msgstr "Pause"
7245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7246 msgid "Go forward one change"
7247 msgstr "Gå én ændring fremad"
7249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7250 msgid "Play"
7251 msgstr "Afspil"
7253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7254 msgid "Open session file"
7255 msgstr "Åbn sessionsfil"
7257 #. #### begin left panel
7258 #. ### begin notebook
7259 #. ## begin mode page
7260 #. # begin single scan
7261 #. brightness
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Brightness cutoff"
7265 msgstr "Lysstyrke"
7267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7268 msgid "Trace by a given brightness level"
7269 msgstr "Spor ved et givet lysstyrkeniveau"
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7272 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7273 msgstr "Lysstyrke-afskæring for sort/hvid"
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Single scan: creates a path"
7278 msgstr "Tegner en frihåndssti"
7280 #. canny edge detection
7281 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Edge detection"
7285 msgstr "Kantdetektion"
7287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7290 msgstr "Spor med kantdetektion, med J. Cannys algoritme"
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7293 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7294 msgstr "Lysstyrke-afskæring for nabobilledpunkter (bestemmer kanttykkelse)"
7296 #. quantization
7297 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7298 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7299 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Color quantization"
7303 msgstr "Farvekvantisering"
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7306 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7307 msgstr "Spor langs de reducerede farvers grænser"
7309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7310 msgid "The number of reduced colors"
7311 msgstr "Antallet af reducerede farver"
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7314 msgid "Colors:"
7315 msgstr "Farver:"
7317 #. swap black and white
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Invert image"
7321 msgstr "Uindfattet udfyldning"
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Invert black and white regions"
7326 msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger"
7328 #. # end single scan
7329 #. # begin multiple scan
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Brightness steps"
7333 msgstr "Lysstyrke"
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7336 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7337 msgstr "Spor det givne antal lysstyrkeniveauer"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7340 msgid "Scans:"
7341 msgstr "Skanninger:"
7343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7344 msgid "The desired number of scans"
7345 msgstr "Det ønskede antal scanninger"
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Colors"
7350 msgstr "Farver:"
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7353 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7354 msgstr "Spor det givede antal reducerede farver"
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7357 msgid "Grays"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7363 msgstr "Samme som farve, men konvertér resultatet til gråskala"
7365 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7367 msgid "Smooth"
7368 msgstr "Udjævnet"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7371 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7372 msgstr "Anvend Gaussisk udtværring på billedet før sporing"
7374 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Stack scans"
7378 msgstr "Stak"
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7381 #, fuzzy
7382 msgid ""
7383 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7384 "with gaps)"
7385 msgstr ""
7386 "Stak scanner lodret (ingen åbninger) eller fliselæg vandre (normalt med "
7387 "åbninger)"
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7390 msgid "Remove background"
7391 msgstr "Fjern baggrund"
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7394 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7395 msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført"
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7398 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7399 msgstr ""
7401 #. # end multiple scan
7402 #. ## end mode page
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Mode"
7406 msgstr "Flyt"
7408 #. ## begin option page
7409 #. # potrace parameters
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7411 msgid "Suppress speckles"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7415 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7419 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Size:"
7425 msgstr "Størrelse"
7427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Smooth corners"
7430 msgstr "Udjævnet"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7433 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7437 msgid "Increase this to smooth corners more"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Optimize paths"
7443 msgstr "Optimeret"
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7446 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7450 msgid ""
7451 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7452 "optimization"
7453 msgstr ""
7455 #. ## end option page
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7457 msgid "Options"
7458 msgstr ""
7460 #. ### credits
7461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7462 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7463 msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7466 msgid "Credits"
7467 msgstr "Kreditering"
7469 #. #### begin right panel
7470 #. ## SIOX
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7472 msgid "SIOX foreground selection"
7473 msgstr "SIOX forgrundsmarkering"
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7476 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7477 msgstr "Dæk området du vil markere som forgrunden"
7479 #. ## preview
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Update"
7483 msgstr "Dato"
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7486 #, fuzzy
7487 msgid ""
7488 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7489 "tracing"
7490 msgstr "Forhåndsvis resultatet uden egentlig sporing"
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7493 msgid "Preview"
7494 msgstr "Forhåndsvis"
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7497 msgid "Abort a trace in progress"
7498 msgstr "Afbryd sporing under udførelse"
7500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7501 msgid "Execute the trace"
7502 msgstr "Udfør sporingen"
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7506 msgid "_Horizontal"
7507 msgstr "_Vandret"
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7510 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7511 msgstr "Vandret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
7513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7515 msgid "_Vertical"
7516 msgstr "_Lodret"
7518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7519 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7520 msgstr "Lodret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
7522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7523 msgid "_Width"
7524 msgstr "_Bredde"
7526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7527 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7528 msgstr "Vandret størrelsesforøgelse (absolut eller procendel)"
7530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7531 msgid "_Height"
7532 msgstr "_Højde"
7534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7535 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7536 msgstr "Lodret størrelsesforøgelse (absolut eller procentdel)"
7538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7539 msgid "A_ngle"
7540 msgstr "V_inkel"
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7543 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7544 msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)"
7546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7547 msgid ""
7548 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7549 "displacement, or percentage displacement"
7550 msgstr ""
7551 "Vandret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, "
7552 "eller procentvis forskydning"
7554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7555 msgid ""
7556 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7557 "or percentage displacement"
7558 msgstr ""
7559 "Lodret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, eller "
7560 "procentvis forskydning"
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7563 msgid "Transformation matrix element A"
7564 msgstr "Transformationsmatrixelement A"
7566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7567 msgid "Transformation matrix element B"
7568 msgstr "Transformationsmatrixelement B"
7570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7571 msgid "Transformation matrix element C"
7572 msgstr "Transformationsmatrixelement C"
7574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7575 msgid "Transformation matrix element D"
7576 msgstr "Transformationsmatrixelement D"
7578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7579 msgid "Transformation matrix element E"
7580 msgstr "Transformationsmatrixelement E"
7582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7583 msgid "Transformation matrix element F"
7584 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
7586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7587 msgid ""
7588 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7589 "edit the current absolute position directly"
7590 msgstr ""
7591 "Tilføj den angivede relative forskydning til den aktuelle position; eller "
7592 "redigér den aktuelle absolutte position direkte"
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7595 msgid "Scale proportionally"
7596 msgstr "Skalér proportionalt"
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7599 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7600 msgstr "Bevar bredde/højde-forholdet på de skalerede objekter"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7603 msgid "Apply to each _object separately"
7604 msgstr "Anvend på hvert _objekt separat"
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7607 msgid ""
7608 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7609 "transform the selection as a whole"
7610 msgstr ""
7611 "Anvend skalering/rotation/vridning på hvert markeret objekt separat; ellers "
7612 "transformér markeringen som et hele"
7614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7615 msgid "Edit c_urrent matrix"
7616 msgstr "Redigér akt_uelle matrix"
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7619 msgid ""
7620 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7621 "this matrix"
7622 msgstr ""
7623 "Redigér den aktuelle tranformation = matrix; ellers, post-multipy-"
7624 "tranformation= med denne matrix"
7626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7627 msgid "_Move"
7628 msgstr "_Flyt"
7630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7631 msgid "_Scale"
7632 msgstr "_Skalér"
7634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7635 msgid "_Rotate"
7636 msgstr "_Rotér"
7638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7639 msgid "Ske_w"
7640 msgstr "_Vrid"
7642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7643 msgid "Matri_x"
7644 msgstr "Matri_x"
7646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7647 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7648 msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne"
7650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7651 msgid "Apply transformation to selection"
7652 msgstr "Anvend transformation på markering"
7654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Edit transformation matrix"
7657 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
7659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7660 msgid "_Use SSL"
7661 msgstr "_Benyt SSL"
7663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7664 msgid "_Register"
7665 msgstr "_Registrér"
7667 #. Construct dialog interface
7668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7669 msgid "_Server:"
7670 msgstr "_Server:"
7672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7673 msgid "_Username:"
7674 msgstr "Br_ugernavn:"
7676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7677 msgid "_Password:"
7678 msgstr "_Kodeord:"
7680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7681 msgid "P_ort:"
7682 msgstr "P_ort:"
7684 #. Buttons
7685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7686 msgid "Connect"
7687 msgstr "Forbind"
7689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7690 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7691 msgstr "Opret forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
7693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7696 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7697 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
7699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7700 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7701 msgstr "Opretter forbindelse til Jabber-server <b>%1</b> som bruger <b>%2</b>"
7703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7704 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7705 msgstr "Godkendelse mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7709 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7710 msgstr ""
7711 "SSL-initiering mislykkedes ved oprettelse af forbindelse til Jabber-server "
7712 "<b>%1</b>"
7714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7716 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7717 msgstr "Forbundet til Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7720 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7721 msgstr "Registrerering mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7723 #. Construct labels
7724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7725 msgid "Chatroom _name:"
7726 msgstr "Chatroom_navn:"
7728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7729 msgid "Chatroom _server:"
7730 msgstr "Chatroom_server:"
7732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7733 msgid "Chatroom _password:"
7734 msgstr "Chatroom_kodeord:"
7736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7737 msgid "Chatroom _handle:"
7738 msgstr "Chatroom_titel:"
7740 #. Button setup and callback registration
7741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7742 msgid "Connect to chatroom"
7743 msgstr "Forbind til chatroom"
7745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7746 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7747 msgstr ""
7748 "Synkoniserer med chatrum <b>%1@%2</b> ved brug af kaldenavnet <b>%3</b>"
7750 #. Construct dialog interface
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7752 msgid "_User's Jabber ID:"
7753 msgstr "_Benyt Jabber ID:"
7755 #. Buttons
7756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7757 msgid "_Invite user"
7758 msgstr "_Invitér bruger"
7760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7761 msgid "_Cancel"
7762 msgstr "_Annullér"
7764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7765 msgid "Buddy List"
7766 msgstr "Venneliste"
7768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7769 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7770 msgstr "Sender whiteboard-invitation til <b>%1</b>"
7772 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7773 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7774 #. File menu
7775 #. Edit menu
7776 #. View menu
7777 #. Layer menu
7778 #. Object menu
7779 #. Path menu
7780 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7781 #. Text menu
7782 #. About menu
7783 #. Tools toolbox
7784 #. Select Tool controls
7785 #. Node Tool controls
7786 #. Calligraphy Tool controls
7787 #. Session playback controls
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7900 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7904 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7908 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7909 msgstr "Zoom ind på tegning, hvis vinduesstørrelsen ændres"
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7912 msgid "Cursor coordinates"
7913 msgstr "Markørkoordinater"
7915 #. display the initial welcome message in the statusbar
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7917 msgid ""
7918 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7919 "use selector (arrow) to move or transform them."
7920 msgstr ""
7921 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Benyt figur eller frihåndsværktøjer til at "
7922 "oprette objekter; brug markeringsværktøjet til at flytte eller transformere "
7923 "dem."
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7929 "closing?</span>\n"
7930 "\n"
7931 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7932 msgstr ""
7933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gem ændringer til dokumentet \"%s\" "
7934 "før lukning?</span>\n"
7935 "\n"
7936 "Hvis du lukker uden at gemme, mister du dine ændringer."
7938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7940 msgid "Close _without saving"
7941 msgstr "Luk _uden at gemme"
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7947 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7948 "\n"
7949 "Do you want to save this file in another format?"
7950 msgstr ""
7951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" blev gemt i et format (%"
7952 "s) der kan medføre tab af data!</span>\n"
7953 "\n"
7954 "Vil du gemme denne fil i et andet format?"
7956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7957 msgid "tiny"
7958 msgstr "meget lille"
7960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7961 msgid "small"
7962 msgstr "lille"
7964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7965 msgid "medium"
7966 msgstr "mellem"
7968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7969 msgid "large"
7970 msgstr "stor"
7972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7973 msgid "huge"
7974 msgstr "meget stor"
7976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7977 msgid "List"
7978 msgstr "Liste"
7980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7981 msgid "Wrap"
7982 msgstr "Ombryd"
7984 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7985 msgid "Proprietary"
7986 msgstr "Proprietær"
7988 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Other"
7991 msgstr "Meter"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7995 msgid "F:"
7996 msgstr "F:"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8000 msgid "S:"
8001 msgstr "S:"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8004 msgid "O:"
8005 msgstr "O:"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8008 msgid "N/A"
8009 msgstr "N/A"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8014 msgid "Nothing selected"
8015 msgstr "Intet markeret"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8019 msgid "No fill"
8020 msgstr "Ingen udfyldning"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8024 msgid "No stroke"
8025 msgstr "Ingen streg"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8029 msgid "Pattern"
8030 msgstr "Mønster"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8034 msgid "Pattern fill"
8035 msgstr "Mønsterudfyldning"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8039 msgid "Pattern stroke"
8040 msgstr "Mønsterstreg"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8044 msgid "L Gradient"
8045 msgstr "L-overgang"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8049 msgid "Linear gradient fill"
8050 msgstr "Udfyldning med lineær overgang"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8054 msgid "Linear gradient stroke"
8055 msgstr "Streg med lineær overgang"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8059 msgid "R Gradient"
8060 msgstr "R-overgang"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8064 msgid "Radial gradient fill"
8065 msgstr "Udfyldning med radial overgang"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8069 msgid "Radial gradient stroke"
8070 msgstr "Streg med radial overgang"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8073 msgid "Different"
8074 msgstr "Forskellig"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8077 msgid "Different fills"
8078 msgstr "Forskellige udfyldninger"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8081 msgid "Different strokes"
8082 msgstr "Forskellige streger"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8086 msgid "Unset"
8087 msgstr "Uindfattet"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8090 msgid "Flat color fill"
8091 msgstr "Flad farveudfyldning"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8094 msgid "Flat color stroke"
8095 msgstr "Flad farvestreg"
8097 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8099 msgid "<b>a</b>"
8100 msgstr "<b>a</b>"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8103 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8104 msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8107 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8108 msgstr "Streg midles over markerede objekter"
8110 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8112 msgid "<b>m</b>"
8113 msgstr "<b>m</b>"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8116 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8117 msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8120 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8121 msgstr "Flere markerede objekter har samme streg"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8124 msgid "Edit fill..."
8125 msgstr "Redigér udfyldning..."
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8128 msgid "Edit stroke..."
8129 msgstr "Redigér streg..."
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8132 msgid "Last set color"
8133 msgstr "Sidste satte farve"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8136 msgid "Last selected color"
8137 msgstr "Sidste valgte farve"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8140 msgid "Invert"
8141 msgstr "Invertér"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8144 msgid "White"
8145 msgstr "Hvid"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8150 msgid "Black"
8151 msgstr "Sort"
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8154 msgid "Copy color"
8155 msgstr "Kopiér farve"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8158 msgid "Paste color"
8159 msgstr "Indsæt farve"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8163 msgid "Swap fill and stroke"
8164 msgstr "Ombyt udfyldning og streg"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8169 msgid "Make fill opaque"
8170 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8173 msgid "Make stroke opaque"
8174 msgstr "Gør streg uigennemsigtig"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8177 msgid "Remove"
8178 msgstr "Fjern"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Apply last set color to fill"
8183 msgstr "Flad farveudfyldning"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Apply last set color to stroke"
8188 msgstr "Flad farvestreg"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Apply last selected color to fill"
8193 msgstr "Sidste valgte farve"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Apply last selected color to stroke"
8198 msgstr "Sidste valgte farve"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Invert fill"
8203 msgstr "Uindfattet udfyldning"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Invert stroke"
8208 msgstr "Uindfattet streg"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8211 #, fuzzy
8212 msgid "White fill"
8213 msgstr "Hvid"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8216 #, fuzzy
8217 msgid "White stroke"
8218 msgstr "Redigér streg..."
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Black fill"
8223 msgstr "Sort"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Black stroke"
8228 msgstr "Flad farvestreg"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Paste fill"
8233 msgstr "Mønsterudfyldning"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Paste stroke"
8238 msgstr "Mønsterstreg"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Change stroke width"
8243 msgstr "Skalér stregbredde"
8245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Master opacity, %"
8249 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8252 #, c-format
8253 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8254 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8257 msgid " (averaged)"
8258 msgstr " (midlet)"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8261 msgid "0 (transparent)"
8262 msgstr "0 (gennemsigtig)"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8265 #, fuzzy
8266 msgid "100% (opaque)"
8267 msgstr "1.0 (uigennemsigtig)"
8269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Name"
8272 msgstr "Navn:"
8274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8275 msgid "P_age size:"
8276 msgstr "Side_størrelse:"
8278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8279 msgid "Page orientation:"
8280 msgstr "Sideorientering:"
8282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8283 msgid "_Landscape"
8284 msgstr "_Landskab"
8286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8287 msgid "_Portrait"
8288 msgstr "_Portræt"
8290 #. ## Set up custom size frame
8291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8292 msgid "Custom size"
8293 msgstr "Tilpasset størrelse"
8295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8296 msgid "_Fit page to selection"
8297 msgstr "_Tilpas til markering"
8299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8300 msgid ""
8301 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8302 "is no selection"
8303 msgstr ""
8304 "Tilpas sidestørrelse så den passer med den aktuelle markering, eller hele "
8305 "tegningen hvis der ingen markering er"
8307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8308 msgid "U_nits:"
8309 msgstr "E_nheder:"
8311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8312 msgid "Width of paper"
8313 msgstr "Papirbredde"
8315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8316 msgid "_Height:"
8317 msgstr "_Højde:"
8319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8320 msgid "Height of paper"
8321 msgstr "Papirhøjde"
8323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Set page size"
8326 msgstr "Side_størrelse:"
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8329 #, c-format
8330 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8331 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s"
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8334 #, c-format
8335 msgid "O:%.3g"
8336 msgstr "O:%.3g"
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8339 #, c-format
8340 msgid "O:.%d"
8341 msgstr "O:.%d"
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8344 #, c-format
8345 msgid "Opacity: %.3g"
8346 msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g"
8348 #: ../src/verbs.cpp:1117
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Move to next layer"
8351 msgstr "Flyttet til næste lag."
8353 #: ../src/verbs.cpp:1118
8354 msgid "Moved to next layer."
8355 msgstr "Flyttet til næste lag."
8357 #: ../src/verbs.cpp:1120
8358 msgid "Cannot move past last layer."
8359 msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag."
8361 #: ../src/verbs.cpp:1129
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Move to previous layer"
8364 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8366 #: ../src/verbs.cpp:1130
8367 msgid "Moved to previous layer."
8368 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8370 #: ../src/verbs.cpp:1132
8371 msgid "Cannot move past first layer."
8372 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8374 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8375 msgid "No current layer."
8376 msgstr "Intet aktuelt lag."
8378 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8379 #, c-format
8380 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8381 msgstr "Hævet lag <b>%s</b>."
8383 #: ../src/verbs.cpp:1179
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Layer to top"
8386 msgstr "Lag til top"
8388 #: ../src/verbs.cpp:1183
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Raise layer"
8391 msgstr "Hæv lag"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8394 #, c-format
8395 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8396 msgstr "Sænket lag <b>%s</b>."
8398 #: ../src/verbs.cpp:1187
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Layer to bottom"
8401 msgstr "Lag til bund"
8403 #: ../src/verbs.cpp:1191
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Lower layer"
8406 msgstr "Sænk lag"
8408 #: ../src/verbs.cpp:1200
8409 msgid "Cannot move layer any further."
8410 msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere."
8412 #: ../src/verbs.cpp:1228
8413 msgid "Delete layer"
8414 msgstr "Slet lag"
8416 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8417 #: ../src/verbs.cpp:1231
8418 msgid "Deleted layer."
8419 msgstr "Slettet lag."
8421 #: ../src/verbs.cpp:1288
8422 msgid "Flip horizontally"
8423 msgstr "Vend vandret"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1297
8426 msgid "Flip vertically"
8427 msgstr "Vend lodret"
8429 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8430 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8431 #. otherwise leave as "keys.svg".
8432 #: ../src/verbs.cpp:1671
8433 msgid "keys.svg"
8434 msgstr "keys.svg"
8436 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8437 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8438 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8439 #: ../src/verbs.cpp:1707
8440 msgid "tutorial-basic.svg"
8441 msgstr "tutorial-basic.svg"
8443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8444 #: ../src/verbs.cpp:1711
8445 msgid "tutorial-shapes.svg"
8446 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8449 #: ../src/verbs.cpp:1715
8450 msgid "tutorial-advanced.svg"
8451 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8454 #: ../src/verbs.cpp:1719
8455 msgid "tutorial-tracing.svg"
8456 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8459 #: ../src/verbs.cpp:1723
8460 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8461 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8463 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8464 #: ../src/verbs.cpp:1727
8465 msgid "tutorial-elements.svg"
8466 msgstr "tutorial-elements.svg"
8468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8469 #: ../src/verbs.cpp:1731
8470 msgid "tutorial-tips.svg"
8471 msgstr "tutorial-tips.svg"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1963
8474 msgid "Does nothing"
8475 msgstr "Gør intet"
8477 #. File
8478 #: ../src/verbs.cpp:1966
8479 msgid "Default"
8480 msgstr "Standard"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1966
8483 msgid "Create new document from the default template"
8484 msgstr "Opret nyt dokument fra standardskabelonen"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1968
8487 msgid "_Open..."
8488 msgstr "Å_bn..."
8490 #: ../src/verbs.cpp:1969
8491 msgid "Open an existing document"
8492 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1970
8495 msgid "Re_vert"
8496 msgstr "For_tryd"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1971
8499 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8500 msgstr "Vend tilbage til sidst gemte udgave af dokumentet (ændringer går tabt)"
8502 #: ../src/verbs.cpp:1972
8503 msgid "_Save"
8504 msgstr "_Gem"
8506 #: ../src/verbs.cpp:1972
8507 msgid "Save document"
8508 msgstr "Gem dokument"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1974
8511 msgid "Save _As..."
8512 msgstr "Gem _som..."
8514 #: ../src/verbs.cpp:1975
8515 msgid "Save document under a new name"
8516 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
8518 #: ../src/verbs.cpp:1976
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Save a Cop_y..."
8521 msgstr "Gem _som..."
8523 #: ../src/verbs.cpp:1977
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8526 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
8528 #: ../src/verbs.cpp:1978
8529 msgid "_Print..."
8530 msgstr "_Udskriv..."
8532 #: ../src/verbs.cpp:1978
8533 msgid "Print document"
8534 msgstr "Udskriv dokument"
8536 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8537 #: ../src/verbs.cpp:1981
8538 msgid "Vac_uum Defs"
8539 msgstr "Ryd op i definitioner"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1981
8542 msgid ""
8543 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8544 "defs&gt; of the document"
8545 msgstr ""
8546 "Fjern ubrugte definitioner (som overgange eller beskæringsstier) fra "
8547 "dokumentets &lt;defs&gt;"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1983
8550 msgid "Print _Direct"
8551 msgstr "Udskriv _direkte"
8553 #: ../src/verbs.cpp:1984
8554 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8555 msgstr "Udskriv direkte uden at spørge om fil eller videreledning"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1985
8558 msgid "Print Previe_w"
8559 msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
8561 #: ../src/verbs.cpp:1986
8562 msgid "Preview document printout"
8563 msgstr "Forhåndsvis udskrift"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1987
8566 msgid "_Import..."
8567 msgstr "_Importér..."
8569 #: ../src/verbs.cpp:1988
8570 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8571 msgstr "Importér et punktbillede eller SVG-billede til dette dokument"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1989
8574 msgid "_Export Bitmap..."
8575 msgstr "_Eksportér punktbillede..."
8577 #: ../src/verbs.cpp:1990
8578 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8579 msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1991
8582 msgid "N_ext Window"
8583 msgstr "_Næste vindue"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1992
8586 msgid "Switch to the next document window"
8587 msgstr "Skift til næste dokumentvindue"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1993
8590 msgid "P_revious Window"
8591 msgstr "_Forrige vindue"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1994
8594 msgid "Switch to the previous document window"
8595 msgstr "Skift til forrige dokumentvindue"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1995
8598 msgid "_Close"
8599 msgstr "_Luk"
8601 #: ../src/verbs.cpp:1996
8602 msgid "Close this document window"
8603 msgstr "Luk dette dokumentvindue"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1997
8606 msgid "_Quit"
8607 msgstr "_Afslut"
8609 #: ../src/verbs.cpp:1997
8610 msgid "Quit Inkscape"
8611 msgstr "Afslut Inkscape"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2000
8614 msgid "Undo last action"
8615 msgstr "Fortryd sidste handling"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2003
8618 msgid "Do again the last undone action"
8619 msgstr "Annullér fortryd"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2004
8622 msgid "Cu_t"
8623 msgstr "K_lip"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2005
8626 msgid "Cut selection to clipboard"
8627 msgstr "Klip markering til klippebord"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2006
8630 msgid "_Copy"
8631 msgstr "K_opiér"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2007
8634 msgid "Copy selection to clipboard"
8635 msgstr "Kopiér markering til klippebord"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2008
8638 msgid "_Paste"
8639 msgstr "_Indsæt"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2009
8642 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8643 msgstr ""
8644 "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2010
8647 msgid "Paste _Style"
8648 msgstr "Indsætnings_stil"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2011
8651 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8652 msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2013
8655 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8656 msgstr "Skalér markering så den passer med størrelsen af det kopierede objekt"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2014
8659 msgid "Paste _Width"
8660 msgstr "Indsæt _bredde"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2015
8663 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8664 msgstr ""
8665 "Skalér markering vandret så den passer med bredden af det kopierede objekt"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2016
8668 msgid "Paste _Height"
8669 msgstr "Indsæt _højde"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2017
8672 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8673 msgstr ""
8674 "Skalér markering lodret så den passer med højden af det kopierede objekt"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2018
8677 msgid "Paste Size Separately"
8678 msgstr "Indsæt størrelse separat"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2019
8681 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8682 msgstr ""
8683 "Skalér hvert markeret objekt så det passer med størrelsen af det kopierede "
8684 "objekt"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2020
8687 msgid "Paste Width Separately"
8688 msgstr "Indsæt bredde separat"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2021
8691 msgid ""
8692 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8693 "object"
8694 msgstr ""
8695 "Skalér hvert markeret objekt vandret, så det passer med bredden af det "
8696 "kopierede objekt"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2022
8699 msgid "Paste Height Separately"
8700 msgstr "Indsæt højde separat"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2023
8703 msgid ""
8704 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8705 "object"
8706 msgstr ""
8707 "Skalér hvert markeret objekt lodret, så det passer med højden af det "
8708 "kopierede objekt"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2024
8711 msgid "Paste _In Place"
8712 msgstr "Indsæt på _samme sted"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2025
8715 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8716 msgstr "Indsæt objekter fra klippebord til den oprindelige placering"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2026
8719 msgid "_Delete"
8720 msgstr "S_let"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2027
8723 msgid "Delete selection"
8724 msgstr "Slet markering"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2028
8727 msgid "Duplic_ate"
8728 msgstr "Dupli_kér"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2029
8731 msgid "Duplicate selected objects"
8732 msgstr "Duplikér markerede objekter"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2030
8735 msgid "Create Clo_ne"
8736 msgstr "Opret klo_n"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2031
8739 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8740 msgstr "Opret en klon (en kopi linket til originalen) af det markerede objekt"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2032
8743 msgid "Unlin_k Clone"
8744 msgstr "Aflin_k klon"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2033
8747 msgid ""
8748 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8749 "object"
8750 msgstr ""
8751 "Klip den markerede klons link til originalen, så den bliver et selvstændigt "
8752 "objekt"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2034
8755 msgid "Select _Original"
8756 msgstr "Markér _original"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2035
8759 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8760 msgstr "Markér objektet hvortil den markerede klon er linket"
8762 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8763 #: ../src/verbs.cpp:2037
8764 msgid "Objects to Patter_n"
8765 msgstr "Objekt til _mønster"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2038
8768 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8769 msgstr "Konvertér markeringen til en firkant med fliselagt mønsterudfyldning"
8771 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8772 #: ../src/verbs.cpp:2040
8773 msgid "Pattern to _Objects"
8774 msgstr "Mønster til _objekter"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2041
8777 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8778 msgstr "Udtræk objekter fra et fliselagt mønsterudfyldning"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2042
8781 msgid "Clea_r All"
8782 msgstr "_Ryd alt"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2043
8785 msgid "Delete all objects from document"
8786 msgstr "Slet alle objekter fra dokumentet"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2044
8789 msgid "Select Al_l"
8790 msgstr "Markér _alt"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2045
8793 msgid "Select all objects or all nodes"
8794 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2046
8797 msgid "Select All in All La_yers"
8798 msgstr "Markér alle i alle la_g"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2047
8801 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8802 msgstr "Markér alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2048
8805 msgid "In_vert Selection"
8806 msgstr "Invertér markering"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2049
8809 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8810 msgstr "Invertér markering (afmarkér det valgte og markér alt andet)"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2050
8813 msgid "Invert in All Layers"
8814 msgstr "Invertér i alle lag"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2051
8817 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8818 msgstr "Invertér markering i alle synlige og ulåste lag"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2052
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Select Next"
8823 msgstr "Slet tekst"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2053
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Select next object or node"
8828 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2054
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Select Previous"
8833 msgstr "Markering"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2055
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Select previous object or node"
8838 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2056
8841 msgid "D_eselect"
8842 msgstr "Fjern m_arkering"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2057
8845 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8846 msgstr "Afmarkér alle markerede objekter eller knudepunkter"
8848 #. Selection
8849 #: ../src/verbs.cpp:2060
8850 msgid "Raise to _Top"
8851 msgstr "Til ø_verst"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2061
8854 msgid "Raise selection to top"
8855 msgstr "Markering til øverst"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2062
8858 msgid "Lower to _Bottom"
8859 msgstr "Sænk til _nederst"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2063
8862 msgid "Lower selection to bottom"
8863 msgstr "Sænk markering til nederst"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2064
8866 msgid "_Raise"
8867 msgstr "_Hæv"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2065
8870 msgid "Raise selection one step"
8871 msgstr "Hæv det markerede ét lag"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2066
8874 msgid "_Lower"
8875 msgstr "_Sænk"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2067
8878 msgid "Lower selection one step"
8879 msgstr "Sænk det markerede ét lag"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2068
8882 msgid "_Group"
8883 msgstr "_Gruppér"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2069
8886 msgid "Group selected objects"
8887 msgstr "Gruppér valgte ting"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2071
8890 msgid "Ungroup selected groups"
8891 msgstr "Afgruppér markerede grupper"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2073
8894 msgid "_Put on Path"
8895 msgstr "_Sæt på sti"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2075
8898 msgid "_Remove from Path"
8899 msgstr "_Fjern fra sti"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2077
8902 msgid "Remove Manual _Kerns"
8903 msgstr "Fjern manuelle _knibninger"
8905 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8906 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8907 #: ../src/verbs.cpp:2080
8908 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8909 msgstr "Fjern alle manuelle knibninger og tegnrotationer fra tekstobjektet"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2082
8912 msgid "_Union"
8913 msgstr "_Forening"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2083
8916 msgid "Create union of selected paths"
8917 msgstr "Opret forening af markerede stier"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2084
8920 msgid "_Intersection"
8921 msgstr "_Gennemsnit"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2085
8924 msgid "Create intersection of selected paths"
8925 msgstr "Opret gennemsnit markerede stier"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2086
8928 msgid "_Difference"
8929 msgstr "F_orskel"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2087
8932 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8933 msgstr "Opret differens af markerede stier (bund minus top)"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2088
8936 msgid "E_xclusion"
8937 msgstr "Eks_klusion"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2089
8940 msgid ""
8941 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8942 "path)"
8943 msgstr "Opret XOR af markerede stier (de dele som hører til kun en én sti)"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2090
8946 msgid "Di_vision"
8947 msgstr "Delin_g"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2091
8950 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8951 msgstr "Skær den nederste sti i stykker"
8953 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8954 #. Advanced tutorial for more info
8955 #: ../src/verbs.cpp:2094
8956 msgid "Cut _Path"
8957 msgstr "Skær _sti"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2095
8960 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8961 msgstr "Skær nederste stis streger i stykker, fjern udfyldning"
8963 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8964 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8965 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8966 #: ../src/verbs.cpp:2099
8967 msgid "Outs_et"
8968 msgstr "Skub _ud"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2100
8971 msgid "Outset selected paths"
8972 msgstr "Skub markerede stier ud"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2102
8975 msgid "O_utset Path by 1 px"
8976 msgstr "S_kub sti ud med 1 px"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2103
8979 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8980 msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2105
8983 msgid "O_utset Path by 10 px"
8984 msgstr "S_kub sti ud med 10 px"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2106
8987 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8988 msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px"
8990 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8991 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8992 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8993 #: ../src/verbs.cpp:2110
8994 msgid "I_nset"
8995 msgstr "Indføj"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2111
8998 msgid "Inset selected paths"
8999 msgstr "Indføj markerede stier"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2113
9002 msgid "I_nset Path by 1 px"
9003 msgstr "I_ndføj sti med en pixel"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2114
9006 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9007 msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2116
9010 msgid "I_nset Path by 10 px"
9011 msgstr "Indføj _stier med 10 pixler"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2117
9014 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9015 msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2119
9018 msgid "D_ynamic Offset"
9019 msgstr "D_ynamisk forskudt"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2119
9022 msgid "Create a dynamic offset object"
9023 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2121
9026 msgid "_Linked Offset"
9027 msgstr "_Linket forskudt"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2122
9030 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9031 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2124
9034 msgid "_Stroke to Path"
9035 msgstr "_Streg til sti"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2125
9038 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9039 msgstr "Konvertér markerede objekters streg til stier"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2126
9042 msgid "Si_mplify"
9043 msgstr "S_implificér"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2127
9046 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9047 msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2128
9050 msgid "_Reverse"
9051 msgstr "_Skift retning"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2129
9054 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9055 msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)"
9057 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9058 #: ../src/verbs.cpp:2131
9059 msgid "_Trace Bitmap..."
9060 msgstr "_Spor billede..."
9062 #: ../src/verbs.cpp:2132
9063 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9064 msgstr "Opret en eller flere stier fra et billede, ved at spore det"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2133
9067 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9068 msgstr "_Opret punktbilledkopi"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2134
9071 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9072 msgstr "Eksportér markering til punktbillede og indsæt i dokumentet"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2135
9075 msgid "_Combine"
9076 msgstr "_Kombinér"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2136
9079 msgid "Combine several paths into one"
9080 msgstr "Kombiner flere stier til en"
9082 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9083 #. Advanced tutorial for more info
9084 #: ../src/verbs.cpp:2139
9085 msgid "Break _Apart"
9086 msgstr "_Bryd op"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2140
9089 msgid "Break selected paths into subpaths"
9090 msgstr "Bryd markerede stier op i understier"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2141
9093 msgid "Gri_d Arrange..."
9094 msgstr "Arrangér gitter..."
9096 #: ../src/verbs.cpp:2142
9097 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9098 msgstr "Arrangér markerede objekter i et gittermønster"
9100 #. Layer
9101 #: ../src/verbs.cpp:2144
9102 msgid "_Add Layer..."
9103 msgstr "_Tilføj lag..."
9105 #: ../src/verbs.cpp:2145
9106 msgid "Create a new layer"
9107 msgstr "Opret nyt lag"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2146
9110 msgid "Re_name Layer..."
9111 msgstr "Om_døb lag..."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2147
9114 msgid "Rename the current layer"
9115 msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2148
9118 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9119 msgstr "Skift til lag ov_enfor"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2149
9122 msgid "Switch to the layer above the current"
9123 msgstr "Skift til laget ovenover det aktuelle"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2150
9126 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9127 msgstr "Skift til lag neden_under"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2151
9130 msgid "Switch to the layer below the current"
9131 msgstr "Skift til laget under det aktuelle"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2152
9134 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9135 msgstr "Flyt markering til laget oveno_ver"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2153
9138 msgid "Move selection to the layer above the current"
9139 msgstr "Flyt markering til laget nedenunder det aktuelle"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2154
9142 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9143 msgstr "Flyt mark til _laget nedenunder"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2155
9146 msgid "Move selection to the layer below the current"
9147 msgstr "Flyt markering til laget under det aktuelle"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2156
9150 msgid "Layer to _Top"
9151 msgstr "Lag _øverst"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2157
9154 msgid "Raise the current layer to the top"
9155 msgstr "Hæv det aktuelle lag til toppen"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2158
9158 msgid "Layer to _Bottom"
9159 msgstr "Lag til _bund"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2159
9162 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9163 msgstr "Sænk det aktuelle lag til bunden"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2160
9166 msgid "_Raise Layer"
9167 msgstr "_Hæv lag"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2161
9170 msgid "Raise the current layer"
9171 msgstr "Hæv det aktuelle lag"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2162
9174 msgid "_Lower Layer"
9175 msgstr "_Sænk lag"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2163
9178 msgid "Lower the current layer"
9179 msgstr "Sænk det aktuelle lag"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2164
9182 msgid "_Delete Current Layer"
9183 msgstr "S_let det aktuelle lag"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2165
9186 msgid "Delete the current layer"
9187 msgstr "Slet det aktuelle lag"
9189 #. Object
9190 #: ../src/verbs.cpp:2168
9191 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9192 msgstr "Rotér _90° i urets retning"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2169
9195 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9196 msgstr "Rotér markering 90° i urets retning"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2170
9199 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9200 msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2171
9203 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9204 msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2172
9207 msgid "Remove _Transformations"
9208 msgstr "Fjern _transformationer"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2173
9211 msgid "Remove transformations from object"
9212 msgstr "Fjern transformationer fra objekt"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2174
9215 msgid "_Object to Path"
9216 msgstr "_Objekt til sti"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2175
9219 msgid "Convert selected object to path"
9220 msgstr "Konvertér det markerede objekt til sti"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2176
9223 msgid "_Flow into Frame"
9224 msgstr "_Flyd ind i ramme"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2177
9227 msgid ""
9228 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9229 "frame object"
9230 msgstr ""
9231 "Put tekst ind i ramme (sti eller figur), så der dannes en flydende tekst "
9232 "linket til rammen"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2178
9235 msgid "_Unflow"
9236 msgstr "Fixér tekst"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2179
9239 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9240 msgstr "Fjern tekst fra ramme (opretter et tekstobjekt med én linje)"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2180
9243 msgid "_Convert to Text"
9244 msgstr "_Konvertér til tekst"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2181
9247 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9248 msgstr ""
9249 "Konvertér flydende tekst til almindelig tekstobjekt (bevarer udseendet)"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2183
9252 msgid "Flip _Horizontal"
9253 msgstr "Vend _vandret"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2183
9256 msgid "Flip selected objects horizontally"
9257 msgstr "Vend markerede objekter vandret"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2186
9260 msgid "Flip _Vertical"
9261 msgstr "Vend _lodret"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2186
9264 msgid "Flip selected objects vertically"
9265 msgstr "Vend markerede objekter lodret"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2189
9268 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9269 msgstr "Anvend maske på markering (ved at bruge det øverste objekt som maske)"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9272 msgid "_Release"
9273 msgstr "_Slip"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2191
9276 msgid "Remove mask from selection"
9277 msgstr "Fjern maske fra markering"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2193
9280 msgid ""
9281 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9282 msgstr ""
9283 "Anvend beskæringsti på markeringen (ved at bruge det øverste objekt som "
9284 "beskæringssti)"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2195
9287 msgid "Remove clipping path from selection"
9288 msgstr "Fjern beskæringssti fra markeringen"
9290 #. Tools
9291 #: ../src/verbs.cpp:2198
9292 msgid "Select"
9293 msgstr "Vælg"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2199
9296 msgid "Select and transform objects"
9297 msgstr "Markér og transformér objekter"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2200
9300 msgid "Node Edit"
9301 msgstr "Redigér knudepunkt"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2201
9304 msgid "Edit path nodes or control handles"
9305 msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2203
9308 msgid "Create rectangles and squares"
9309 msgstr "Opret firkant og kvadrater"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2205
9312 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9313 msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2207
9316 msgid "Create stars and polygons"
9317 msgstr "Opret stjerner og polygoner"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2209
9320 msgid "Create spirals"
9321 msgstr "Opret spiraler"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2211
9324 msgid "Draw freehand lines"
9325 msgstr "Tegn med frihånd"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2213
9328 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9329 msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2215
9332 msgid "Draw calligraphic lines"
9333 msgstr "Tegn kalligrafi"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2217
9336 msgid "Create and edit text objects"
9337 msgstr "Opret og redigér tekstobjekter"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2219
9340 msgid "Create and edit gradients"
9341 msgstr "Opret og redigér overgange"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2221
9344 msgid "Zoom in or out"
9345 msgstr "Zoom ind eller ud"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2223
9348 msgid "Pick averaged colors from image"
9349 msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2225
9352 msgid "Create connectors"
9353 msgstr "Opret forbindelser"
9355 #. Tool prefs
9356 #: ../src/verbs.cpp:2228
9357 msgid "Selector Preferences"
9358 msgstr "Indstillinger for markeringsværktøj"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2229
9361 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9362 msgstr "Åbn indstillinger for markeringsværktøjet"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2230
9365 msgid "Node Tool Preferences"
9366 msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2231
9369 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9370 msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2232
9373 msgid "Rectangle Preferences"
9374 msgstr "Indstillinger for firkanter"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2233
9377 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9378 msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2234
9381 msgid "Ellipse Preferences"
9382 msgstr "Indstillinger for ellipser"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2235
9385 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9386 msgstr "Åbn indstillinger for ellipseværktøjet"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2236
9389 msgid "Star Preferences"
9390 msgstr "Indstillinger for stjerner"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2237
9393 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9394 msgstr "Åbn indstillinger for stjerneværktøjet"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2238
9397 msgid "Spiral Preferences"
9398 msgstr "Indstillinger for spiraler"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2239
9401 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9402 msgstr "Åbn indstillinger for spiralværktøjet"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2240
9405 msgid "Pencil Preferences"
9406 msgstr "Indstillinger for blyant"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2241
9409 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9410 msgstr "Åbn indstillinger for blyantværktøjet"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2242
9413 msgid "Pen Preferences"
9414 msgstr "Indstillinger for pen"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2243
9417 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9418 msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2244
9421 msgid "Calligraphic Preferences"
9422 msgstr "Indstillinger for kalligrafi"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2245
9425 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9426 msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafiværktøjet"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2246
9429 msgid "Text Preferences"
9430 msgstr "Indstillinger for tekst"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2247
9433 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9434 msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2248
9437 msgid "Gradient Preferences"
9438 msgstr "Indstillinger for overgange"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2249
9441 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9442 msgstr "Åbn indstillinger for overgangsværktøjet"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2250
9445 msgid "Zoom Preferences"
9446 msgstr "Indstillinger for zoom"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2251
9449 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9450 msgstr "Åbn indstillinger for zoomværktøjet"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2252
9453 msgid "Dropper Preferences"
9454 msgstr "Indstillinger for farvevælger"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2253
9457 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9458 msgstr "Åbn indstillinger for farvevælgerværktøjet"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2254
9461 msgid "Connector Preferences"
9462 msgstr "Indstillinger for forbindelser"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2255
9465 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9466 msgstr "Åbn indstillinger for forbindelsesværktøjet"
9468 #. Zoom/View
9469 #: ../src/verbs.cpp:2258
9470 msgid "Zoom In"
9471 msgstr "Forstør"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2258
9474 msgid "Zoom in"
9475 msgstr "Forstør"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2259
9478 msgid "Zoom Out"
9479 msgstr "Formindsk"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2259
9482 msgid "Zoom out"
9483 msgstr "Formindsk"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2260
9486 msgid "_Rulers"
9487 msgstr "_Linealer"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2260
9490 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9491 msgstr "Vis eller skjul lærredetst linealer"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2261
9494 msgid "Scroll_bars"
9495 msgstr "Rullebjælker"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2261
9498 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9499 msgstr "Vis eller skjul lærredets rullebjælker"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2262
9502 msgid "_Grid"
9503 msgstr "_Gitter"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2262
9506 msgid "Show or hide the grid"
9507 msgstr "Vis eller skjul gitter"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2263
9510 msgid "G_uides"
9511 msgstr "H_jælpelinjer"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2263
9514 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9515 msgstr ""
9516 "Vis eller skjul hjælpelinjer (træk fra en lineal for at oprette en "
9517 "hjælpelinje)"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2264
9520 msgid "Nex_t Zoom"
9521 msgstr "Næs_te zoom"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2264
9524 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9525 msgstr "Næste zoom (fra zoomhistorik)"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2266
9528 msgid "Pre_vious Zoom"
9529 msgstr "Fo_rrige zoom"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2266
9532 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9533 msgstr "Forrige zoom (fra zoomhistorik)"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2268
9536 msgid "Zoom 1:_1"
9537 msgstr "Zoom 1:_1"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2268
9540 msgid "Zoom to 1:1"
9541 msgstr "Zoom til 1:1"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2270
9544 msgid "Zoom 1:_2"
9545 msgstr "Zoom 1:_2"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2270
9548 msgid "Zoom to 1:2"
9549 msgstr "Zoom 1:2"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2272
9552 msgid "_Zoom 2:1"
9553 msgstr "_Zoom til 2:1"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2272
9556 msgid "Zoom to 2:1"
9557 msgstr "Zoom til 2:1"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2275
9560 msgid "_Fullscreen"
9561 msgstr "_Fuldskærm"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2275
9564 msgid "Stretch this document window to full screen"
9565 msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2278
9568 msgid "Duplic_ate Window"
9569 msgstr "Dupli_kér vindue"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2278
9572 msgid "Open a new window with the same document"
9573 msgstr "Åbn et nyt vindue med samme dokument"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2280
9576 msgid "_New View Preview"
9577 msgstr "_Ny forhåndsvisning"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2281
9580 msgid "New View Preview"
9581 msgstr "Ny forhåndsvisning"
9583 #. "view_new_preview"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2283
9585 msgid "_Normal"
9586 msgstr "_Normal"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2284
9589 msgid "Switch to normal display mode"
9590 msgstr "Skift visningstilstand til normal"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2285
9593 msgid "_Outline"
9594 msgstr "_Omrids"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2286
9597 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9598 msgstr "Skift visningstilstand til omrids"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2287
9601 #, fuzzy
9602 msgid "_Toggle"
9603 msgstr "V_inkel"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2288
9606 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/verbs.cpp:2290
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Ico_n Preview..."
9612 msgstr "Forhåndsvis iko_n"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2291
9615 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9616 msgstr ""
9617 "Åbn et vindue at forhåndsvise objekter ved forskellige ikon-opløsninger"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2293
9620 msgid "Zoom to fit page in window"
9621 msgstr "Tilpas til vindue"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2294
9624 msgid "Page _Width"
9625 msgstr "Side_bredde"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2295
9628 msgid "Zoom to fit page width in window"
9629 msgstr "Tilpas til sidebredde"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2297
9632 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9633 msgstr "Tilpas tegning til vindue"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2299
9636 msgid "Zoom to fit selection in window"
9637 msgstr "Tilpas markering til vindue"
9639 #. Dialogs
9640 #: ../src/verbs.cpp:2302
9641 msgid "In_kscape Preferences..."
9642 msgstr "In_kscape-indstillinger..."
9644 #: ../src/verbs.cpp:2303
9645 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9646 msgstr "Redigér globale indstillinger"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2304
9649 msgid "_Document Properties..."
9650 msgstr "Indstillinger for _dokument..."
9652 #: ../src/verbs.cpp:2305
9653 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9654 msgstr "Redigér dette dokuments egenskaber (gemms med dokumentet)"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2306
9657 msgid "Document _Metadata..."
9658 msgstr "Dokument_metadata..."
9660 #: ../src/verbs.cpp:2307
9661 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9662 msgstr "Redigér dokumentets metadata (gemmes med dokumentet)"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2308
9665 msgid "_Fill and Stroke..."
9666 msgstr "_Udfyldning og streg..."
9668 #: ../src/verbs.cpp:2309
9669 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9670 msgstr "Redigér objektets stil, som farve eller stregbredde"
9672 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9673 #: ../src/verbs.cpp:2311
9674 msgid "S_watches..."
9675 msgstr "Farvesamlinger..."
9677 #: ../src/verbs.cpp:2312
9678 msgid "Select colors from a swatches palette"
9679 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2313
9682 msgid "Transfor_m..."
9683 msgstr "Transfor_mér..."
9685 #: ../src/verbs.cpp:2314
9686 msgid "Precisely control objects' transformations"
9687 msgstr "Kontrollér objekters transformationer eksakt"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2315
9690 msgid "_Align and Distribute..."
9691 msgstr "_Justér og fordel..."
9693 #: ../src/verbs.cpp:2316
9694 msgid "Align and distribute objects"
9695 msgstr "Justér og fordel objekter"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2317
9698 msgid "Undo _History..."
9699 msgstr "Fortryd_historik..."
9701 #: ../src/verbs.cpp:2318
9702 msgid "Undo History"
9703 msgstr "Fortryd-historik"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2319
9706 msgid "_Text and Font..."
9707 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
9709 #: ../src/verbs.cpp:2320
9710 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9711 msgstr "Vis og vælg skrifttype, skriftstørrelse og andre tekstegenskaber"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2321
9714 msgid "_XML Editor..."
9715 msgstr "_XML Editor..."
9717 #: ../src/verbs.cpp:2322
9718 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9719 msgstr "Vis og redigér dokumentets XML-træ"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2323
9722 msgid "_Find..."
9723 msgstr "_Søg..."
9725 #: ../src/verbs.cpp:2324
9726 msgid "Find objects in document"
9727 msgstr "Find objekter i dokumentet"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2325
9730 msgid "_Messages..."
9731 msgstr "_Beskeder..."
9733 #: ../src/verbs.cpp:2326
9734 msgid "View debug messages"
9735 msgstr "Vis fejlretningsbeskeder"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2327
9738 msgid "S_cripts..."
9739 msgstr "S_cripter..."
9741 #: ../src/verbs.cpp:2328
9742 msgid "Run scripts"
9743 msgstr "Kør scripter"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2329
9746 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9747 msgstr "Vis/skjul dialoger"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2330
9750 msgid "Show or hide all open dialogs"
9751 msgstr "Vis eller skjul alle åbne dialoger"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2331
9754 msgid "Create Tiled Clones..."
9755 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
9757 #: ../src/verbs.cpp:2332
9758 msgid ""
9759 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9760 "scattering"
9761 msgstr ""
9762 "Opret flere kloner af de markerede objekter og arrangér dem i et mønster "
9763 "eller spredning"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2333
9766 msgid "_Object Properties..."
9767 msgstr "_Objektegenskaber..."
9769 #: ../src/verbs.cpp:2334
9770 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9771 msgstr "Redigér id, status for låsning og synlighed og andre objektegenskaber"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2337
9774 msgid "_Instant Messaging..."
9775 msgstr "_Kvikbeskeder..."
9777 #: ../src/verbs.cpp:2337
9778 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9779 msgstr "Jabber-klient til kvikbeskeder"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2339
9782 msgid "_Input Devices..."
9783 msgstr "_Inddata-enheder..."
9785 #: ../src/verbs.cpp:2340
9786 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9787 msgstr "Indstil yderligere inddata-enheder som f.eks. en tegneplade"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2341
9790 msgid "_Extensions..."
9791 msgstr "_Udvidelser..."
9793 #: ../src/verbs.cpp:2342
9794 msgid "Query information about extensions"
9795 msgstr "Forespørg information om udvidelser"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2343
9798 msgid "Layer_s..."
9799 msgstr "_Lag..."
9801 #: ../src/verbs.cpp:2344
9802 msgid "View Layers"
9803 msgstr "Vis lag"
9805 #. Help
9806 #: ../src/verbs.cpp:2347
9807 msgid "_Keys and Mouse"
9808 msgstr "_Tastaturgenveje og mus"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2348
9811 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9812 msgstr "Reference til taste- og musegenveje"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2349
9815 msgid "About E_xtensions"
9816 msgstr "Om _udvidelser"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2350
9819 msgid "Information on Inkscape extensions"
9820 msgstr "Information til Inkscape-udvidelser"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2351
9823 msgid "About _Memory"
9824 msgstr "Om _hukommelse"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2352
9827 msgid "Memory usage information"
9828 msgstr "Information om hukommelsesforbrug"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2353
9831 msgid "_About Inkscape"
9832 msgstr "_Om Inkscape"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2354
9835 msgid "Inkscape version, authors, license"
9836 msgstr "Inkscape version, forfattere, license"
9838 #. "help_about"
9839 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9840 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9841 #. Tutorials
9842 #: ../src/verbs.cpp:2359
9843 msgid "Inkscape: _Basic"
9844 msgstr "Inkscape: Grundlæggende"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2360
9847 msgid "Getting started with Inkscape"
9848 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9850 #. "tutorial_basic"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2361
9852 msgid "Inkscape: _Shapes"
9853 msgstr "Inkscape: _Figurer"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2362
9856 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9857 msgstr "Brug af figurværktøjet til at oprette og redigere figurer"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2363
9860 msgid "Inkscape: _Advanced"
9861 msgstr "Inkscap: _Avanceret"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2364
9864 msgid "Advanced Inkscape topics"
9865 msgstr "Avancerede emner om Inkscape"
9867 #. "tutorial_advanced"
9868 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9869 #: ../src/verbs.cpp:2366
9870 msgid "Inkscape: T_racing"
9871 msgstr "Inkscape: S_poring"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2367
9874 msgid "Using bitmap tracing"
9875 msgstr "Brug af sporing på billeder"
9877 #. "tutorial_tracing"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2368
9879 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9880 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2369
9883 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9884 msgstr "Brug af kalligrafipennen"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2370
9887 msgid "_Elements of Design"
9888 msgstr "_Designelementer"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2371
9891 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9892 msgstr "Designprincipper i gennemgangsform"
9894 #. "tutorial_design"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2372
9896 msgid "_Tips and Tricks"
9897 msgstr "_Vink og trick"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2373
9900 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9901 msgstr "Forskellige vink og trick"
9903 #. "tutorial_tips"
9904 #. Effect
9905 #: ../src/verbs.cpp:2376
9906 msgid "Previous Effect"
9907 msgstr "Forrige effekt"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2377
9910 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9911 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med de samme indstillinger"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2378
9914 msgid "Previous Effect Settings..."
9915 msgstr "Forrige effektopsætning..."
9917 #: ../src/verbs.cpp:2379
9918 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9919 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med nye indstillinger"
9921 #. Fit Page
9922 #: ../src/verbs.cpp:2382
9923 msgid "Fit Page to Selection"
9924 msgstr "_Tilpas side til markering"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2383
9927 msgid "Fit the page to the current selection"
9928 msgstr "Tilpas side til den aktuelle markering"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2384
9931 msgid "Fit Page to Drawing"
9932 msgstr "Tilpas side til tegning"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2385
9935 msgid "Fit the page to the drawing"
9936 msgstr "Tilpas siden til tegningen"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2386
9939 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9940 msgstr "Tilpas siden til markering eller tegning"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2387
9943 msgid ""
9944 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9945 msgstr ""
9946 "Tilpas siden til den aktuelle markering, eller til tegningen hvis der ingen "
9947 "markering er"
9949 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9950 msgid "Dash pattern"
9951 msgstr "Stiplet mønster"
9953 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9954 msgid "Pattern offset"
9955 msgstr "Mønsterforskydning"
9957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9958 #, fuzzy, c-format
9959 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9960 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9963 #, c-format
9964 msgid "%s: %d - Inkscape"
9965 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
9968 #, fuzzy, c-format
9969 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9970 msgstr "%s - Inkscape"
9972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9973 #, c-format
9974 msgid "%s - Inkscape"
9975 msgstr "%s - Inkscape"
9977 #. Family frame
9978 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9979 msgid "Font family"
9980 msgstr "Skrifttype"
9982 #. Style frame
9983 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9984 msgid "Style"
9985 msgstr "Stil"
9987 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9988 msgid "Font size:"
9989 msgstr "Skrifttypestørrelse:"
9991 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9992 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9993 #. * some representative characters that users of your locale will be
9994 #. * interested in.
9995 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9996 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9997 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9999 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10001 msgid "Edit..."
10002 msgstr "Redigér..."
10004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10006 msgid ""
10007 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10008 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10009 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10010 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10011 msgstr ""
10012 "Om der skal udfyldes med enkelt farve udover enderne af overgangsvektoren "
10013 "(spreadMethod=\"pad\"), eller gentag overgangen i samme retning "
10014 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller gentag overgangen i skiftende retninger "
10015 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10017 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10018 msgid "reflected"
10019 msgstr "reflekteret"
10021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10022 msgid "direct"
10023 msgstr "direkte"
10025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10026 msgid "Repeat:"
10027 msgstr "Gentag:"
10029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Assign gradient to object"
10032 msgstr "Justér og fordel objekter"
10034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10035 msgid "<small>No gradients</small>"
10036 msgstr "<small>Ingen overgange</small>"
10038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10039 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10040 msgstr "<small>Intet markeret</small>"
10042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10043 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10044 msgstr "<small>Ingen overgange i markering</small>"
10046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10047 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10048 msgstr "<small>Flere overgange</small>"
10050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Duplicate gradient"
10053 msgstr "Kopiér knudepunkt"
10055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10056 msgid ""
10057 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10058 "selected object(s)"
10059 msgstr ""
10060 "Hvis overgangen bruges af mere end et objekt, opret da en kopi til de(t) "
10061 "markerede objekt(er)"
10063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10064 msgid "Edit the stops of the gradient"
10065 msgstr "Redigér overgangens stop"
10067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10072 msgid "<b>New:</b>"
10073 msgstr "<b>Ny:</b>"
10075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10076 msgid "Create linear gradient"
10077 msgstr "Opret lineær overgang"
10079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10080 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10081 msgstr "Opret radiær (elliptisk eller cirkulær) overgang"
10083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10084 msgid "on"
10085 msgstr "til"
10087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10088 msgid "Create gradient in the fill"
10089 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
10091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10092 msgid "Create gradient in the stroke"
10093 msgstr "Opret overgang i streg"
10095 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10096 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10097 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10098 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10104 msgid "<b>Change:</b>"
10105 msgstr "<b>Ændr:</b>"
10107 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10108 msgid "No gradients in document"
10109 msgstr "Ingen overgange i dokumentet"
10111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10112 msgid "No gradient selected"
10113 msgstr "Ingen overgange markeret"
10115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10116 msgid "No stops in gradient"
10117 msgstr "Ingen stop i overgange"
10119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Change gradient stop offset"
10122 msgstr "Streg med lineær overgang"
10124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Add gradient stop"
10127 msgstr "Streg med radial overgang"
10129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Delete gradient stop"
10132 msgstr "Slet stop"
10134 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10136 msgid "Add stop"
10137 msgstr "Tilføj stop"
10139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10140 msgid "Add another control stop to gradient"
10141 msgstr "Tilføj endnu et kontrolstop til overgangen"
10143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10144 msgid "Delete stop"
10145 msgstr "Slet stop"
10147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10148 msgid "Delete current control stop from gradient"
10149 msgstr "Slet aktuelle kontrolstop fra gradienten"
10151 #. Label
10152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10153 msgid "Offset:"
10154 msgstr "Forskydning:"
10156 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10158 msgid "Stop Color"
10159 msgstr "Stopfarve"
10161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10162 msgid "Gradient editor"
10163 msgstr "Overgangseditor"
10165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Change gradient stop color"
10168 msgstr "Streg med lineær overgang"
10170 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10171 msgid "Toggle current layer visibility"
10172 msgstr "Slå aktuelle lagsynlighed til/fra"
10174 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10175 msgid "Lock or unlock current layer"
10176 msgstr "Lås eller lås det aktulle lag op"
10178 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10179 msgid "Current layer"
10180 msgstr "Aktuelt lag"
10182 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10183 msgid "(root)"
10184 msgstr "(rod)"
10186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10187 msgid "No paint"
10188 msgstr "Ingen farve"
10190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10191 msgid "Flat color"
10192 msgstr "Enkel farve"
10194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10195 msgid "Linear gradient"
10196 msgstr "Lineær overgang"
10198 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10199 msgid "Radial gradient"
10200 msgstr "Radial overgang"
10202 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10203 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10204 msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)"
10206 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10208 msgid ""
10209 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10210 "evenodd)"
10211 msgstr ""
10212 "Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen "
10213 "(fyld-regel: evenodd)"
10215 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10217 msgid ""
10218 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10219 msgstr ""
10220 "Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: "
10221 "nonzero)"
10223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10224 msgid "No objects"
10225 msgstr "Ingen objekter"
10227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10228 msgid "Multiple styles"
10229 msgstr "Flere stilarter"
10231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10232 msgid "Paint is undefined"
10233 msgstr "Maling ikke defineret"
10235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10236 msgid "No patterns in document"
10237 msgstr "Ingen mønstre i dokumentet"
10239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10240 msgid ""
10241 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10242 "pattern from selection."
10243 msgstr ""
10244 "Benyt <b>objekt &gt; mønster &gt; objekter til mønster</b> for at oprette et "
10245 "nyt mønster ud fra markeringen"
10247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Transform by toolbar"
10250 msgstr "Transformér mønstre"
10252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10253 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10254 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres</b> når objekter skaleres."
10256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10257 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10258 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres ikke</b> når objekter skaleres."
10260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10261 msgid ""
10262 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10263 "scaled."
10264 msgstr ""
10265 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres</b> når firkanter skaleres."
10267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10268 msgid ""
10269 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10270 "are scaled."
10271 msgstr ""
10272 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres ikke</b> når firkanter "
10273 "skaleres."
10275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10276 msgid ""
10277 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10278 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10279 msgstr ""
10280 "<b>Overgange</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
10281 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10284 msgid ""
10285 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10286 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10287 msgstr ""
10288 "<b>Overgange</b> <b>forbliver fikseret</b>  når objekter transformeres "
10289 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10292 msgid ""
10293 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10294 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10295 msgstr ""
10296 "<b>Mønstre</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
10297 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10300 msgid ""
10301 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10302 "scaled, rotated, or skewed)."
10303 msgstr ""
10304 "<b>Mønstre</b> <b>forbliver fikseret</b> når objekter transformeres "
10305 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10310 msgid "select_toolbar|X"
10311 msgstr "select_toolbar|X"
10313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10314 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10315 msgstr "Vandret koordinat af markeringen"
10317 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10318 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10320 msgid "select_toolbar|Y"
10321 msgstr "select_toolbar|Y"
10323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10324 msgid "Vertical coordinate of selection"
10325 msgstr "Lodret koordinat af markeringen"
10327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10330 msgid "select_toolbar|W"
10331 msgstr "select_toolbar|W"
10333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10334 msgid "Width of selection"
10335 msgstr "Bredde på markering"
10337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10338 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10339 msgstr "Når låst, ændr både bredde og højde med samme andel"
10341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10344 msgid "select_toolbar|H"
10345 msgstr "select_toolbar|H"
10347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10348 msgid "Height of selection"
10349 msgstr "Højde på markering"
10351 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10352 msgid "System"
10353 msgstr "System"
10355 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10356 msgid "RGBA_:"
10357 msgstr "RGBA_:"
10359 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10360 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10361 msgstr "Farvens hexadecimale RGBA-værdi"
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10364 msgid "RGB"
10365 msgstr "RGB"
10367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10368 msgid "HSL"
10369 msgstr "HSL"
10371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10372 msgid "CMYK"
10373 msgstr "CMYK"
10375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10376 msgid "_R"
10377 msgstr "_R"
10379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10381 msgid "Red"
10382 msgstr "Rød"
10384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10385 msgid "_G"
10386 msgstr "_G"
10388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10390 msgid "Green"
10391 msgstr "Grøn"
10393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10394 msgid "_B"
10395 msgstr "_B"
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10399 msgid "Blue"
10400 msgstr "Blå"
10402 #. Label
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10406 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10407 msgid "_A"
10408 msgstr "_A"
10410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10416 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10417 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10418 msgid "Alpha (opacity)"
10419 msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)"
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10422 msgid "_H"
10423 msgstr "_H"
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10427 msgid "Hue"
10428 msgstr "Farvetone"
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10431 msgid "_S"
10432 msgstr "_S"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10436 msgid "Saturation"
10437 msgstr "Farvemætning"
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10440 msgid "_L"
10441 msgstr "_L"
10443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10445 msgid "Lightness"
10446 msgstr "Lysstyrke"
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10449 msgid "_C"
10450 msgstr "_C"
10452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10454 msgid "Cyan"
10455 msgstr "Cyan"
10457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10458 msgid "_M"
10459 msgstr "_M"
10461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10463 msgid "Magenta"
10464 msgstr "Magenta"
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10467 msgid "_Y"
10468 msgstr "_G"
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10472 msgid "Yellow"
10473 msgstr "Gul"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10476 msgid "_K"
10477 msgstr "_K"
10479 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10480 msgid "Unnamed"
10481 msgstr "Unavngivet"
10483 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10484 msgid "Wheel"
10485 msgstr "Hjul"
10487 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10488 msgid "Attribute"
10489 msgstr "Attribut"
10491 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10492 msgid "Value"
10493 msgstr "Værdi"
10495 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10496 msgid "Type text in a text node"
10497 msgstr ""
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10500 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10501 msgstr "Indsæt nye knudepunkter i markerede linjestykker"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10504 msgid "Delete selected nodes"
10505 msgstr "Slet valgte knuder"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10508 msgid "Join selected endnodes"
10509 msgstr "Forbind markerede endepunkter"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10512 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10513 msgstr "Forbind markerede endeknudepunkter med nyt linjestykke"
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10516 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10517 msgstr "Opdel sti mellem to ikke-endeknudepunkter"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10520 msgid "Break path at selected nodes"
10521 msgstr "Bryd sti ved markerede knudepunkter"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10524 msgid "Make selected nodes corner"
10525 msgstr "Gør markerede knudepunkter til hjørne"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10528 msgid "Make selected nodes smooth"
10529 msgstr "Udjævn markerede knudepunkter"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10532 msgid "Make selected nodes symmetric"
10533 msgstr "Gør markerede knudepunkter symmetriske"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10536 msgid "Make selected segments lines"
10537 msgstr "Gør markerede linjestykker til linjer"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10540 msgid "Make selected segments curves"
10541 msgstr "Gør markerede linjestykker til kurver"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10544 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10545 msgstr "Vis Bezier-håndtag på markerede knudepunkter"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10548 msgid "Star: Change number of corners"
10549 msgstr ""
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10552 msgid "Star: Change spike ratio"
10553 msgstr ""
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Make polygon"
10558 msgstr "Gør hel"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Make star"
10563 msgstr "Opret punktbillede"
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10566 msgid "Star: Change rounding"
10567 msgstr ""
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Star: Change randomization"
10572 msgstr "Gem transformation:"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10575 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10576 msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10579 msgid "Corners:"
10580 msgstr "Hjørner:"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10583 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10584 msgstr "Antal hjørner i polygon eller stjerne"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10587 msgid "Spoke ratio:"
10588 msgstr "Egeforhold:"
10590 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10591 #. Base radius is the same for the closest handle.
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10593 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10594 msgstr "Forhold mellem basisradius og spidsradius"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10597 msgid "Rounded:"
10598 msgstr "Afrundet:"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10601 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10602 msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10605 msgid "Randomized:"
10606 msgstr "Tilfældig:"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10609 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10610 msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10614 msgid "Defaults"
10615 msgstr "Standarder"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10619 msgid ""
10620 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10621 "change defaults)"
10622 msgstr ""
10623 "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > "
10624 "Værktøjer for at ændre standarden)"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Change rectangle"
10629 msgstr "Opret firkant"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10632 msgid "W:"
10633 msgstr "B:"
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10636 msgid "Width of rectangle"
10637 msgstr "Bredde på rektangle"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10640 msgid "Height of rectangle"
10641 msgstr "Højde på rektangel"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10644 msgid "Rx:"
10645 msgstr "Rx:"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10648 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10649 msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10652 msgid "Ry:"
10653 msgstr "Ry:"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10656 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10657 msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10660 msgid "Not rounded"
10661 msgstr "Ikke afrundede"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10664 msgid "Make corners sharp"
10665 msgstr "Gør hjørner skarpe"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Change spiral"
10670 msgstr "Opret spiraler"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10673 msgid "Turns:"
10674 msgstr "Omgange:"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10677 msgid "Number of revolutions"
10678 msgstr "Antal omgange"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10681 msgid "Divergence:"
10682 msgstr "Divergens:"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10685 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10686 msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10689 msgid "Inner radius:"
10690 msgstr "Indre radius:"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10693 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10694 msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10697 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10698 msgstr ""
10699 "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)"
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10702 msgid "Thinning:"
10703 msgstr "Udtynding:"
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10706 msgid ""
10707 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10708 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10709 msgstr ""
10710 "Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 "
10711 "gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10714 msgid "Angle:"
10715 msgstr "Vinkel:"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10718 msgid ""
10719 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10720 "fixation = 0)"
10721 msgstr ""
10722 "Pennespidsens vinkel (i grader; 0° =  vandret; har ingen effekt hvis "
10723 "fiksering = 0°)"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10726 msgid "Fixation:"
10727 msgstr "Fiksering:"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10730 #, fuzzy
10731 msgid ""
10732 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10733 "angle)"
10734 msgstr ""
10735 "Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = "
10736 "fikseret)"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Caps:"
10741 msgstr "Ende:"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10744 msgid ""
10745 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10746 "round caps)"
10747 msgstr ""
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10750 msgid "Tremor:"
10751 msgstr "Skælven:"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10754 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10755 msgstr ""
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Wiggle:"
10760 msgstr "Titel:"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10763 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10767 msgid "Mass:"
10768 msgstr "Masse:"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10771 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10772 msgstr ""
10774 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Round:"
10778 msgstr "Afrundet:"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10781 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10785 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10786 msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10789 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10790 msgstr "Benyt inddata-enhedens hældning til at ændre på pennespidsens vinkel"
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10793 msgid "Arc: Change start/end"
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10797 msgid "Arc: Change open/closed"
10798 msgstr ""
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10801 msgid "Start:"
10802 msgstr "Start:"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10805 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10806 msgstr "Vinkelen (i grader) fra vandret til buens begyndelsespunkt"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10809 msgid "End:"
10810 msgstr "Ende:"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10813 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10814 msgstr "Vinkelen (i grader) fra lodret til buens endepunkt"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10817 msgid "Open arc"
10818 msgstr "Åben bue"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10821 msgid ""
10822 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10823 msgstr ""
10824 "Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to "
10825 "radier)"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10828 msgid "Make whole"
10829 msgstr "Gør hel"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10832 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10833 msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10836 msgid "Pick alpha"
10837 msgstr "Vælg alfa"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10840 msgid ""
10841 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10842 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10843 msgstr ""
10844 "Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun "
10845 "den synlige farve præmultipliceret med alfa"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10848 msgid "Set alpha"
10849 msgstr "Anvend alfa"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10852 msgid ""
10853 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10854 msgstr ""
10855 "Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller  "
10856 "streggennemsigtighed"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10859 msgid "Text: Change font family"
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10863 msgid "Text: Change alignment"
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Text: Change font style"
10869 msgstr "Ændr linjestykketype"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Text: Change orientation"
10874 msgstr "Sideorientering:"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10877 msgid "Text: Change font size"
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10881 msgid ""
10882 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10883 "default font instead."
10884 msgstr ""
10885 "Denne skrifttype er i øjeblikket ikke installeret på dit system. Inkscape "
10886 "vil bruge standardskrifttypen istedet."
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10889 msgid "Align left"
10890 msgstr "Venstrestillet"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10893 msgid "Center"
10894 msgstr "Centrér"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10897 msgid "Align right"
10898 msgstr "Højrestillet"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10901 msgid "Justify"
10902 msgstr "Ligestillet"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10905 msgid "Bold"
10906 msgstr "Fed"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10909 msgid "Italic"
10910 msgstr "Kursiv"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10913 msgid "Spacing between letters"
10914 msgstr "Mellemrum mellem tegn"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10917 msgid "Spacing between lines"
10918 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10921 msgid "Horizontal kerning"
10922 msgstr "Vandret knibning"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10925 msgid "Vertical kerning"
10926 msgstr "Lodret knibning"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10929 msgid "Letter rotation"
10930 msgstr "Tegnrotation"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Change connector spacing"
10935 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10938 msgid "Spacing:"
10939 msgstr "Mellemrum:"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10942 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10943 msgstr "Afstand omkring objekter, når forbindelser dirigeres automatisk"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10946 msgid "Length:"
10947 msgstr "Længde:"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10950 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10951 msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10954 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10955 msgstr "Lad forbindelser med endemarkører (pile) pege nedad"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10958 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10959 msgstr "Tillad ikke overlappende figurer"
10962 #. Local Variables:
10963 #. mode:c++
10964 #. c-file-style:"stroustrup"
10965 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10966 #. indent-tabs-mode:nil
10967 #. fill-column:99
10968 #. End:
10970 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10971 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10972 msgid "Add Nodes"
10973 msgstr "Tilføj knudepunkter"
10975 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10976 msgid "Maximum segment length"
10977 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
10979 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10981 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10982 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10983 msgid "Modify Path"
10984 msgstr "Ændr Sti"
10986 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10987 msgid "AI Input"
10988 msgstr "AI-inddata"
10990 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10991 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10992 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10994 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10995 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10996 msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator"
10998 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10999 msgid "AI Output"
11000 msgstr "AI-uddata"
11002 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11003 msgid "Write Adobe Illustrator"
11004 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
11006 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11007 msgid "AI SVG Input"
11008 msgstr "AI SVG-inddata"
11010 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11011 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11012 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*ai.svg)"
11014 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11015 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11016 msgstr "Renser ud i Adobe Illustrator SVG-filer før de åbnes"
11018 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Brighter"
11021 msgstr "Lysstyrke"
11023 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Blue Function"
11026 msgstr "Funktion"
11028 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Custom..."
11031 msgstr "Brugerdefineret"
11033 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Green Function"
11036 msgstr "Funktion"
11038 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Red Function"
11041 msgstr "Funktion"
11043 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Darker"
11046 msgstr "Farvevælger"
11048 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Desaturate"
11051 msgstr "Deaktiveret"
11053 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11054 msgid "Grayscale"
11055 msgstr ""
11057 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11058 msgid "Less Hue"
11059 msgstr ""
11061 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11062 msgid "Less Light"
11063 msgstr ""
11065 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Less Saturation"
11068 msgstr "Farvemætning"
11070 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11071 #, fuzzy
11072 msgid "More Hue"
11073 msgstr "Flyt knudepunkter"
11075 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11076 #, fuzzy
11077 msgid "More Light"
11078 msgstr "Kildes højde"
11080 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11081 #, fuzzy
11082 msgid "More Saturation"
11083 msgstr "Farvemætning"
11085 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Negative"
11088 msgstr "Deaktiveret"
11090 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Remove Blue"
11093 msgstr "Fjern udfyldning"
11095 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Remove Green"
11098 msgstr "Fjern streg"
11100 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Remove Red"
11103 msgstr "Fjern"
11105 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11106 msgid "RGB Barrel"
11107 msgstr ""
11109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11110 msgid "A diagram created with the program Dia"
11111 msgstr "Et diagram oprettet med programmet Dia"
11113 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11114 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11115 msgstr "Dia diagram (*.dia)"
11117 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11118 msgid "Dia Input"
11119 msgstr "Dia-inddata"
11121 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11122 msgid ""
11123 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11124 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11125 msgstr ""
11126 "For at importere Dia-filer, skal Dia være installeret. Du kan hente Dia ved "
11127 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
11129 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11130 msgid ""
11131 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11132 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11133 "Inkscape installation."
11134 msgstr ""
11135 "dia2svg.sh-scriptet skal være installeret. Hvis ikke du har den er der "
11136 "sikkert noget galt med din installation af Inkscape."
11138 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11139 msgid "Dot size"
11140 msgstr "Prikstørrelse"
11142 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11143 msgid "Font size"
11144 msgstr "Skriftstørrelse"
11146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11147 msgid "Number Nodes"
11148 msgstr "Nummerér knudpunkter"
11150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11151 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11152 msgid "Visualize Path"
11153 msgstr "Visualisér sti"
11155 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11156 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11157 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11158 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11160 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11161 msgid "DXF Input"
11162 msgstr "DXF inddata"
11164 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11165 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11166 msgstr "Importér AutoCADs Document Exchange Format"
11168 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11169 msgid ""
11170 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11171 "sourceforge.net/"
11172 msgstr ""
11173 "dxf2svg kan være installeret med Inkscape, men kan også findes ved http://"
11174 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11176 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11177 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11178 msgstr "Desktop-CNC-fræser"
11180 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11181 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11182 msgstr "Desktop-CNC-fræser (*.DXF)"
11184 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11185 msgid "DXF Output"
11186 msgstr "DXF-uddata"
11188 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11189 msgid "DXF file written by pstoedit"
11190 msgstr "DXF-fil skrevet med pstoedit"
11192 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11193 #, fuzzy
11194 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11195 msgstr ""
11196 "pstoedit skal være installeret for at kunne køre, se http://www.pstoedit.net/"
11197 "pstoedit"
11199 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11200 msgid "Embed All Images"
11201 msgstr "Indlejr alle billeder"
11203 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11204 msgid "EPS Input"
11205 msgstr "EPS-inddata"
11207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11208 msgid "Encapsulated Postscript"
11209 msgstr "Encapsulated PostScript"
11211 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11212 msgid "EPSI Output"
11213 msgstr "EPSI uddata"
11215 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11216 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11217 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
11219 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11220 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11221 msgstr "Encapsulated PostScript med forhåndsvisning"
11223 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11224 msgid "LaTeX formula"
11225 msgstr "LaTeX-formel"
11227 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11228 msgid "LaTeX formula: "
11229 msgstr "LaTeX-formel: "
11231 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11232 msgid "Extract One Image"
11233 msgstr "Udpak et billede"
11235 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11236 msgid "Path to save image"
11237 msgstr "Sti til gemning af billede"
11239 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11240 msgid "Open files saved with XFIG"
11241 msgstr "Åbn filer gemt med XFIG"
11243 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11244 #, fuzzy
11245 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11246 msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)"
11248 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11249 msgid "XFIG Input"
11250 msgstr "XFIG inddata"
11252 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11253 msgid "Flatness"
11254 msgstr "Fladhed"
11256 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Flatten Beziers"
11259 msgstr "Udjævn Bezier"
11261 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11262 msgid "GIMP XCF"
11263 msgstr "GIMP XCF"
11265 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11266 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11267 msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)"
11269 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11270 msgid "Draw Handles"
11271 msgstr "Tegn håndtag"
11273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11274 msgid "Duplicate endpaths"
11275 msgstr "Duplikér endestier"
11277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11278 msgid "Exponent"
11279 msgstr "Eksponent"
11281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11282 msgid "Interpolate"
11283 msgstr "Interpolér"
11285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11286 msgid "Interpolate style (experimental)"
11287 msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)"
11289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11290 msgid "Interpolation method"
11291 msgstr "Interpolationsmetode"
11293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11294 msgid "Interpolation steps"
11295 msgstr "Interpolationstrin"
11297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11298 msgid "Axiom"
11299 msgstr "Aksiom"
11301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11302 msgid "L-system"
11303 msgstr "L-system"
11305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11306 msgid "Left angle"
11307 msgstr "Venstre vinkel"
11309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11310 msgid "Order"
11311 msgstr "Rækkefølge"
11313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11314 #, no-c-format
11315 msgid "Randomize angle (%)"
11316 msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)"
11318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11319 #, no-c-format
11320 msgid "Randomize step (%)"
11321 msgstr "Tilfældiggør trin (%)"
11323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11324 msgid "Right angle"
11325 msgstr "Højre vinkel"
11327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11328 msgid "Rules"
11329 msgstr "Regler"
11331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11332 msgid "Step length (px)"
11333 msgstr "Trinlængde (px)"
11335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11336 msgid "Measure Path"
11337 msgstr "Mål sti"
11339 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11340 msgid "Angle"
11341 msgstr "Vinkel"
11343 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11344 msgid "Extrude"
11345 msgstr "Ekstruder"
11347 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11348 msgid "Magnitude"
11349 msgstr "Udstrækning"
11351 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11352 msgid "Postscript"
11353 msgstr "PostScript"
11355 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11356 msgid "Postscript Input"
11357 msgstr "PostScript-inddata"
11359 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Jitter nodes"
11362 msgstr "Rotér knudepunkter"
11364 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Maximum displacement, px"
11367 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
11369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Shift node handles"
11372 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
11374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Shift nodes"
11377 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
11379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11380 msgid "Use normal distribution"
11381 msgstr "Brug normal fordeling"
11383 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11384 msgid "Random Point"
11385 msgstr "Tilfældigt punkt"
11387 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11388 msgid "Random Position"
11389 msgstr "Tilfældig placering"
11391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11392 msgid "Initial size"
11393 msgstr "Begyndelsesstørrelse"
11395 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11396 msgid "Minimum size"
11397 msgstr "Minimumsstørrelse"
11399 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11400 msgid "Random Tree"
11401 msgstr "Tilfældigt træ"
11403 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11404 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11405 msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch"
11407 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11408 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11409 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11411 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11412 msgid "Sketch Input"
11413 msgstr "Sketch-inddata"
11415 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11416 msgid "Behavior"
11417 msgstr "Opførsel"
11419 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11420 msgid "Straighten Segments"
11421 msgstr ""
11423 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11424 msgid "Envelope"
11425 msgstr "Indyldning"
11427 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11428 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11429 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)"
11431 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11432 msgid ""
11433 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11434 "files"
11435 msgstr ""
11436 "Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler"
11438 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11439 msgid "ZIP Output"
11440 msgstr "ZIP-uddata"
11442 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11443 msgid "Color of shadow"
11444 msgstr "Farve på skygge"
11446 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11447 msgid "Dropshadow"
11448 msgstr "Slagskygge"
11450 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11451 msgid "ASCII Text"
11452 msgstr "ASCII Tekst"
11454 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11455 msgid "Text File (*.txt)"
11456 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
11458 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11459 msgid "Text Input"
11460 msgstr "Tekst-inddata"
11462 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11463 msgid "Amount of whirl"
11464 msgstr "Mængde af hvirvlen"
11466 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11467 msgid "Center X"
11468 msgstr "Midte X"
11470 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11471 msgid "Center Y"
11472 msgstr "Midte Y"
11474 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11475 msgid "Rotation is clockwise"
11476 msgstr "Rotation er mod uret"
11478 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11479 msgid "Whirl"
11480 msgstr "Hvirvel"
11482 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11483 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11484 msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip"
11486 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11487 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11488 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11490 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11491 msgid "Windows Metafile Input"
11492 msgstr "Windows Metafile-inddata"
11494 #~ msgid "Blur Edge"
11495 #~ msgstr "Udtvær kant"
11497 #~ msgid "Blur Width"
11498 #~ msgstr "Udtvær bredde"
11500 #~ msgid "Text to Path"
11501 #~ msgstr "Tekst-til-sti"
11503 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11504 #~ msgstr "Brug den nye Gtkmm brugergrænseflade"
11506 #~ msgid "(null_pointer)"
11507 #~ msgstr "(null_pointer)"
11509 #, fuzzy
11510 #~ msgid "Create offset object"
11511 #~ msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "Inset/outset path"
11515 #~ msgstr "Skub ind/ud med:"
11517 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11518 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11520 #~ msgid "Unicode: "
11521 #~ msgstr "Unicode: "
11523 #~ msgid "Find"
11524 #~ msgstr "Søg"
11526 #~ msgid "SIOX"
11527 #~ msgstr "SIOX"
11529 #~ msgid "Image Brightness"
11530 #~ msgstr "Billed-lysstyrke"
11532 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11533 #~ msgstr "Optimal kantdetektion (Canny)"
11535 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11536 #~ msgstr "Kvantificering / reduktion"
11538 #~ msgid "Monochrome"
11539 #~ msgstr "Monokrom"
11541 #~ msgid "Multiple Scanning"
11542 #~ msgstr "Flere scanninger"
11544 #~ msgid "Potrace"
11545 #~ msgstr "Potrace"
11547 #~ msgid "Bridge Width"
11548 #~ msgstr "Brobredde"
11550 #~ msgid "First String Length"
11551 #~ msgstr "Længde på første streng"
11553 #~ msgid "Fretboard Designer"
11554 #~ msgstr "Gribebræt-designer"
11556 #~ msgid "Fretboard Edges"
11557 #~ msgstr "Gribebræt-kanter"
11559 #~ msgid "Last String Length"
11560 #~ msgstr "Længde på sidste streng"
11562 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11563 #~ msgstr "Forskellig længde, ens stemning"
11565 #~ msgid "Number of Frets"
11566 #~ msgstr "Antal bånd"
11568 #~ msgid "Number of Strings"
11569 #~ msgstr "Antal strenge"
11571 #~ msgid "Nut Width"
11572 #~ msgstr "Sadelbredde"
11574 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11575 #~ msgstr "Lodret afstand"
11577 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11578 #~ msgstr "Skalabasis (2 for oktav)"
11580 #~ msgid "Tones in Scale"
11581 #~ msgstr "Toner i skala"
11583 #~ msgid "px per Unit"
11584 #~ msgstr "px pr. enhed"
11586 #~ msgid "Multi Length Scala"
11587 #~ msgstr "Forskellig længde skala"
11589 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11590 #~ msgstr "Sti til skala *.scl fil"
11592 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11593 #~ msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
11595 #~ msgid "Scale Length"
11596 #~ msgstr "Skalalængde"
11598 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11599 #~ msgstr "Ens længde, ens stemning"
11601 #~ msgid "Single Length Scala"
11602 #~ msgstr "Ens længde skala"
11604 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11605 #~ msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
11607 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11608 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11610 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11611 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Indlæs mønster"
11613 #~ msgid "Radius"
11614 #~ msgstr "Radius"
11616 #~ msgid "Radius Randomize"
11617 #~ msgstr "Tilfældiggør radius"
11619 #~ msgid "Randomize node handles"
11620 #~ msgstr "Tilfældiggør knudepunktshåndtag"
11622 #~ msgid "Randomize nodes"
11623 #~ msgstr "Tilfældiggør knudepunkter"
11625 #~ msgid "Segment Straightener"
11626 #~ msgstr "Linjestykke-udjævner"
11628 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11629 #~ msgstr "Beregn første afledede numerisk"
11631 #~ msgid "First derivative"
11632 #~ msgstr "Første afledede"
11634 #~ msgid "Nodes per period"
11635 #~ msgstr "Knudepunkter pr. periode"
11637 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11638 #~ msgstr "Perioder (hver 2*Pi)"
11640 #~ msgid "_Opacity"
11641 #~ msgstr "_Uigennemsigtighed"
11643 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11644 #~ msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at lave omrids af."
11646 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11647 #~ msgstr "Hvor uensartet eller skælvende er pennestrøget"
11649 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11650 #~ msgstr "Hvor stor inerti påvirker pennens bevægelser"
11652 #~ msgid "Drag:"
11653 #~ msgstr "Træk:"
11655 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11656 #~ msgstr "Hvor stor modstand påvirker pennens bevægelser"
11658 #~ msgid "Function Plotter"
11659 #~ msgstr "Funktionsplotter"