Code

Updated authors and translators in About box + sorted author names.
[inkscape.git] / po / da.po
1 # translation of da.po to Dansk
2 # Danish translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000.
7 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: da\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 16:08+0200\n"
17 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
18 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Opret og redigér SVG-billeder"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustrator"
33 #: ../src/arc-context.cpp:335
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af afsnit/udsnit på ellipse med "
38 "heltalsforhold eller cirkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn omkring startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:421
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel eller ellipse "
51 "med heltalsforhold; <b>Shift</b> for at tegne omkring startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:437
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Opret ellipse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:523
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Opret ny forbindelse"
61 #: ../src/connector-context.cpp:717
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Omdirigér forbindelse"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Opret forbindelse"
70 #: ../src/connector-context.cpp:948
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Afsluttende forbindelse"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1092
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Forbindelsespunkt</b>: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1163
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Forbindelsesendepunkt</b>: træk for at omdirigere eller forbinde til nye "
83 "figurer"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Markér <b>mindst ét objekt der ikke er en forbindelse</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Det aktuelle lag er skjult</b>. Vis laget, for at kunne tegne på det."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Det aktuelle lag er låst</b>. Lås det op, for at kunne tegne på det."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:223
108 #, c-format
109 msgid "%s at %s"
110 msgstr "%s ved %s"
112 #: ../src/desktop.cpp:673
113 msgid "No previous zoom."
114 msgstr "Ingen forrige zoom."
116 #: ../src/desktop.cpp:698
117 msgid "No next zoom."
118 msgstr "Ingen næste zoom."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
121 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
122 msgstr "<small>Intet markeret.</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
125 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
126 msgstr "<small>Mere end et objekt markeret</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
129 #, c-format
130 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
131 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> fliselagte kloner.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
134 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
135 msgstr "<small>Objektet har ingen fliselagte kloner.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
139 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal afklumpes."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
142 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
143 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal fjernes."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
146 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
147 msgstr "Markér et <b>objekt</b> til kloning."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
150 msgid ""
151 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
152 "group</b>."
153 msgstr ""
154 "Hvis du vil klone flere objekter, så <b>gruppér</b> dem og <b>klon gruppen</"
155 "b>."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
158 msgid "<small>Per row:</small>"
159 msgstr "<small>Pr. række:</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
162 msgid "<small>Per column:</small>"
163 msgstr "<small>Pr. søjle:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
166 msgid "<small>Randomize:</small>"
167 msgstr "<small>Tilfældiggør:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
170 msgid "_Symmetry"
171 msgstr "_Symmetri"
173 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
174 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
175 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
176 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
177 #.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
179 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
180 msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen"
182 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
184 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
185 msgstr "<b>P1</b>: simpel omformning"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
188 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>P2</b>: 180° rotation"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
192 msgid "<b>PM</b>: reflection"
193 msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
195 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
196 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
198 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
199 msgstr "<b>PG</b>: glidereflektion"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
202 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
203 msgstr "<b>CM</b>: reflektion + glidereflektion"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
206 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
207 msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
210 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180° rotation"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
214 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>PGG</b>: glidereflektion + 180° rotation"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
218 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180° rotation"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
222 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P4</b>: 90° rotation"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
226 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
227 msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflektion"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
230 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
231 msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflektion"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
234 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P3</b>: 120° rotation"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
238 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
239 msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120° rotation, tæt"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
242 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
243 msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120° rotation, spredt"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
246 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P6</b>: 60° rotation"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
250 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60° rotation"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
254 msgid "S_hift"
255 msgstr "S_hift"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift X:</b>"
261 msgstr "<b>X-forskydning:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
266 msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
269 #, no-c-format
270 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
271 msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
274 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
275 msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift Y:</b>"
281 msgstr "<b>Y-forskydning:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
286 msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
289 #, no-c-format
290 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
291 msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
294 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
295 msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
298 msgid "<b>Exponent:</b>"
299 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
302 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
303 msgstr ""
304 "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
311 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
315 msgid "<small>Alternate:</small>"
316 msgstr "<small>Skiftende fortegn:</small>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "Sk_alér"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
342 msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
345 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
346 msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
349 msgid "<b>Scale Y:</b>"
350 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
355 msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
360 msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
363 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
364 msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
368 msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
372 msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
375 msgid "_Rotation"
376 msgstr "_Rotering"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
379 msgid "<b>Angle:</b>"
380 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
383 #, no-c-format
384 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
385 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
390 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
393 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
394 msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
397 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
398 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
401 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
402 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
405 msgid "_Opacity"
406 msgstr "_Uigennemsigtighed"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
409 msgid "<b>Fade out:</b>"
410 msgstr "<b>Ton ud:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
413 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
414 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
418 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
421 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
422 msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
425 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
426 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
430 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
433 msgid "Co_lor"
434 msgstr "Fa_rve"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
437 msgid "Initial color: "
438 msgstr "Startfarve: "
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
441 msgid "Initial color of tiled clones"
442 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
445 msgid ""
446 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
447 "stroke)"
448 msgstr ""
449 "Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller "
450 "udfyldning)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
453 msgid "<b>H:</b>"
454 msgstr "<b>H:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
457 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
458 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
462 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
465 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
466 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
469 msgid "<b>S:</b>"
470 msgstr "<b>S:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
473 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
474 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
478 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
481 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
482 msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
485 msgid "<b>L:</b>"
486 msgstr "<b>L:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
489 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
490 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
494 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
497 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
498 msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
501 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
502 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
506 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
509 msgid "_Trace"
510 msgstr "_Tegn af"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
513 msgid "Trace the drawing under the tiles"
514 msgstr "Tegn tegningen under fliserne af"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
517 msgid ""
518 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
519 "apply it to the clone"
520 msgstr ""
521 "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og "
522 "anvend værdien på klonen"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. Vælg fra tegningen:"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
531 msgid "Color"
532 msgstr "Farve"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "Uigennemsigtighed"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
548 msgid "R"
549 msgstr "R"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
552 msgid "Pick the Red component of the color"
553 msgstr "Vælg farvens rødkomponent"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
556 msgid "G"
557 msgstr "G"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
560 msgid "Pick the Green component of the color"
561 msgstr "Vælg farvens grønkomponent"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
568 msgid "Pick the Blue component of the color"
569 msgstr "Vælg farvens blåkomponent"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "clonetiler|H"
575 msgstr "clonetiler|Farvetone"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
578 msgid "Pick the hue of the color"
579 msgstr "Vælg farvetone"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
584 msgid "clonetiler|S"
585 msgstr "clonetiler|Mætning"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
588 msgid "Pick the saturation of the color"
589 msgstr "Vælg farvens mætning"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
594 msgid "clonetiler|L"
595 msgstr "clonetiler|Lysstyrke"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
598 msgid "Pick the lightness of the color"
599 msgstr "Vælg farvens lysstyrke"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
602 msgid "2. Tweak the picked value:"
603 msgstr "2. Ændr den valgte værdi:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
606 msgid "Gamma-correct:"
607 msgstr "Gamma-korrigering:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
610 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
611 msgstr ""
612 "Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Tilfældiggør:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertér:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Invertér den valgte værdi"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Nærvær"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "Size"
647 msgstr "Størrelse"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
650 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
651 msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har "
659 "uindfattet streg eller udfyldning)"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Rækker, søjler: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Bredde, højde: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du "
707 "fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr " <b>_Opret</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen"
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr " _Afklump "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr " _Fjern "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr ""
737 "Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " _Nulstil "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og "
750 "farveændringer i dialogen til nul"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Beskeder"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Fil"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "_Ryd"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Lagr logbeskeder"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Tøm logbeskeder"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "ingen"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Side"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Tegning"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Markering"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Brugerdefineret"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr "<big><b> Eksportéringsområde</b></big>"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Enheder:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Bredde:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Højde:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr "<big><b>Punktbilledstørrelse</b></big>"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Bredde:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "billedpunkter ved"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Gennemsøg..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
863 msgid "_Export"
864 msgstr "_Eksportér"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
867 msgid "Export the bitmap file with these settings"
868 msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
871 msgid "You have to enter a filename"
872 msgstr "Du skal indtaste et filnavn"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
875 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
876 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
879 #, c-format
880 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
881 msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
884 msgid "Export in progress"
885 msgstr "Eksporterer"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
888 #, c-format
889 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
890 msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
893 #, c-format
894 msgid "Could not export to filename %s.\n"
895 msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
898 msgid "Select a filename for exporting"
899 msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen"
901 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
903 #, c-format
904 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
905 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
907 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "exact"
911 msgstr "nøjagtig"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "partial"
915 msgstr "delvis"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
918 msgid "No objects found"
919 msgstr "Ingen objekter fundet"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
922 msgid "T_ype: "
923 msgstr "T_ype: "
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "Search in all object types"
927 msgstr "Søg i alle objekttyper"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "All types"
931 msgstr "Alle typer"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "Search all shapes"
935 msgstr "Søg efter alle figurer"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "All shapes"
939 msgstr "Alle figurer"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Search rectangles"
943 msgstr "Søg efter firkanter"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Rectangles"
947 msgstr "Firkanter"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
951 msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Ellipses"
955 msgstr "Ellipser"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Search stars and polygons"
959 msgstr "Søg efter stjerner og polygoner"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Stars"
963 msgstr "Stjerner"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Search spirals"
967 msgstr "Søg efter spiraler"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Spirals"
971 msgstr "Spiraler"
973 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
974 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Search paths, lines, polylines"
977 msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Paths"
981 msgstr "Stier"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Search text objects"
985 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Texts"
989 msgstr "Tekst"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Search groups"
993 msgstr "Søg efter grupper"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Groups"
997 msgstr "Grupper"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1000 msgid "Search clones"
1001 msgstr "Søg efter kloner"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1004 msgid "Clones"
1005 msgstr "Kloner"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1008 msgid "Search images"
1009 msgstr "Søg efter billeder"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1013 msgid "Images"
1014 msgstr "Billeder"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Search offset objects"
1018 msgstr "Søg efter forskudte objekter"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Offsets"
1022 msgstr "Forskydninger"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "_Text: "
1026 msgstr "_Tekst: "
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1030 msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "_ID: "
1034 msgstr "_ID: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1042 msgid "_Style: "
1043 msgstr "_Stil: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1046 msgid ""
1047 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis "
1050 "match)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1053 msgid "_Attribute: "
1054 msgstr "_Attribut: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1057 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr ""
1059 "Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1062 msgid "Search in s_election"
1063 msgstr "Søg i _markering"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1066 msgid "Limit search to the current selection"
1067 msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1070 msgid "Search in current _layer"
1071 msgstr "Søg i det aktuelle _lag"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1074 msgid "Limit search to the current layer"
1075 msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1078 msgid "Include _hidden"
1079 msgstr "Inkludér _skjulte"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1082 msgid "Include hidden objects in search"
1083 msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1086 msgid "Include l_ocked"
1087 msgstr "Inkludér l_åste"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1090 msgid "Include locked objects in search"
1091 msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1094 msgid "Clear values"
1095 msgstr "Ryd værdier"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "_Find"
1099 msgstr "_Søg"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1103 msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1107 msgid "Rela_tive move"
1108 msgstr "Rela_tiv flytning"
1110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1111 msgid "Move guide relative to current position"
1112 msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering"
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1115 msgid "Move by:"
1116 msgstr "Flyt med:"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1119 msgid "Move to:"
1120 msgstr "Flyt til:"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1123 msgid "Guideline"
1124 msgstr "Hjælpelinie"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1127 #, c-format
1128 msgid "Moving %s %s"
1129 msgstr "Flytter %s %s"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1132 #, c-format
1133 msgid "%d x %d"
1134 msgstr "%d × %d"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1138 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1139 msgid "Selection"
1140 msgstr "Markering"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1143 msgid "Selection only or whole document"
1144 msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1147 msgid "Refresh the icons"
1148 msgstr "Genopfrisk ikoner"
1150 #. Create the label for the object id
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1155 msgid "_Id"
1156 msgstr "_Id"
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1159 msgid ""
1160 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1161 msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)"
1163 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1165 #: ../src/verbs.cpp:2156
1166 msgid "_Set"
1167 msgstr "_Sæt"
1169 #. Create the label for the object label
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1171 msgid "_Label"
1172 msgstr "_Etiket"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1175 msgid "A freeform label for the object"
1176 msgstr "En fri etiket til objektet"
1178 #. Create the label for the object title
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1180 msgid "Title"
1181 msgstr "Titel"
1183 #. Create the frame for the object description
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1185 msgid "Description"
1186 msgstr "Beskrivelse"
1188 #. Hide
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1190 msgid "_Hide"
1191 msgstr "_Skjul"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1194 msgid "Check to make the object invisible"
1195 msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt"
1197 #. Lock
1198 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1200 msgid "L_ock"
1201 msgstr "L_ås"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1204 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1205 msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1209 msgid "Ref"
1210 msgstr "Ref"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1213 msgid "Id invalid! "
1214 msgstr "Ugyldigt id! "
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1217 msgid "Id exists! "
1218 msgstr "Id eksisterer! "
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1221 msgid "Opacity:"
1222 msgstr "Uigennemsigtighed:"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1225 msgid "New"
1226 msgstr "Ny"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1229 msgid "Top"
1230 msgstr "Øverst"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1233 msgid "Up"
1234 msgstr "Op"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1237 msgid "Dn"
1238 msgstr "Ned"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1241 msgid "Bot"
1242 msgstr "Bot"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1245 msgid "X"
1246 msgstr "X"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1249 msgid "Layer name:"
1250 msgstr "Lagnavn:"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1253 msgid "Above current"
1254 msgstr "Over det aktuelle lag"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1257 msgid "Below current"
1258 msgstr "Under det aktuelle lag"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1261 msgid "As sublayer of current"
1262 msgstr "Et under-lag af det aktuelle"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1265 msgid "Position:"
1266 msgstr "Placering:"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1269 msgid "Rename Layer"
1270 msgstr "Omdøb lag"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1273 msgid "_Rename"
1274 msgstr "_Omdøb"
1276 #. TODO: annotate
1277 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1279 msgid "Renamed layer"
1280 msgstr "Lag omdøbt"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1283 msgid "Add Layer"
1284 msgstr "Tilføj lag"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1287 msgid "_Add"
1288 msgstr "_Tilføj"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1291 msgid "New layer created."
1292 msgstr "Nyt lag oprettet."
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1295 msgid "Href:"
1296 msgstr "Href:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1299 msgid "Target:"
1300 msgstr "Mål:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1303 msgid "Type:"
1304 msgstr "Type:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1307 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1309 msgid "Role:"
1310 msgstr "Rolle:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1313 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1315 msgid "Arcrole:"
1316 msgstr "Ærkerolle:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1320 msgid "Title:"
1321 msgstr "Titel:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1324 msgid "Show:"
1325 msgstr "Vis:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1329 msgid "Actuate:"
1330 msgstr "Udløs:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1333 msgid "URL:"
1334 msgstr "URL:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1345 #, c-format
1346 msgid "%s attributes"
1347 msgstr "%s attributter"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1350 msgid "_Fill"
1351 msgstr "_Udfyldning"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1354 msgid "Stroke _paint"
1355 msgstr "Streg_farve"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1358 msgid "Stroke st_yle"
1359 msgstr "Stregst_il"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1362 msgid "Master _opacity"
1363 msgstr "_Uigennemsigtighed"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1366 msgid "CC Attribution"
1367 msgstr "CC Navngivelse"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1370 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1371 msgstr "CC Del På Samme Vilkår"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1374 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1375 msgstr "CC Ingen Bearbejdelser"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1379 msgstr "CC Ikke-Kommerciel"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1383 msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1387 msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1390 msgid "GNU General Public License"
1391 msgstr "GNU General Public License"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1394 msgid "GNU Lesser General Public License"
1395 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1398 msgid "Public Domain"
1399 msgstr "Public Domain"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1402 msgid "FreeArt"
1403 msgstr "FreeArt"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1406 msgid "Name by which this document is formally known."
1407 msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1410 msgid "Date"
1411 msgstr "Dato"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1414 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1415 msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1418 msgid "Format"
1419 msgstr "Format"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1422 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1423 msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1426 msgid "Type"
1427 msgstr "Type"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1430 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1431 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1434 msgid "Creator"
1435 msgstr "Forfatter"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1438 msgid ""
1439 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1440 msgstr ""
1441 "Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1444 msgid "Rights"
1445 msgstr "Rettigheder"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1448 msgid ""
1449 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1450 msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Udgiver"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1461 msgid "Identifier"
1462 msgstr "Identifikation"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1465 msgid "Unique URI to reference this document."
1466 msgstr "Entydig URI til dokumentet."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1469 msgid "Source"
1470 msgstr "Kilde"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1473 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1474 msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1477 msgid "Relation"
1478 msgstr "Relationer"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1481 msgid "Unique URI to a related document."
1482 msgstr "Entydig URI til et relateret dokument."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1485 msgid "Language"
1486 msgstr "Sprog"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1489 msgid ""
1490 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1491 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1492 msgstr ""
1493 "RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for "
1494 "britisk."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1497 msgid "Keywords"
1498 msgstr "Nøgleord"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1501 msgid ""
1502 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1503 "classifications."
1504 msgstr ""
1505 "Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller "
1506 "klassifikationer."
1508 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1509 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1511 msgid "Coverage"
1512 msgstr "Omfang"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1515 msgid "Extent or scope of this document."
1516 msgstr "Dokumentets omfang eller rammer."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1519 msgid "A short account of the content of this document."
1520 msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold."
1522 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1524 msgid "Contributors"
1525 msgstr "Bidragydere"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1528 msgid ""
1529 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1530 "this document."
1531 msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet."
1533 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1535 msgid "URI"
1536 msgstr "URI"
1538 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1540 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1541 msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt."
1543 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1545 msgid "Fragment"
1546 msgstr "Fragment"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1549 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1550 msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet."
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1554 msgid "No document selected"
1555 msgstr "Intet dokument valgt"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Ingen"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1568 msgid "Stroke width"
1569 msgstr "Bredde på streg"
1571 #. Join type
1572 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1573 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1575 msgid "Join:"
1576 msgstr "Samling:"
1578 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1582 msgid "Miter join"
1583 msgstr "Hjørnesamling"
1585 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1589 msgid "Round join"
1590 msgstr "Rund samling"
1592 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1596 msgid "Bevel join"
1597 msgstr "Kantet samling"
1599 #. Miterlimit
1600 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1601 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1602 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1603 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1604 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1605 #. when they become too long.
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1607 msgid "Miter limit:"
1608 msgstr "Hjørneafgrænsning:"
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1611 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1612 msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)"
1614 #. Cap type
1615 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1617 msgid "Cap:"
1618 msgstr "Ende:"
1620 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1621 #. of the line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1623 msgid "Butt cap"
1624 msgstr "Afkortet ende"
1626 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are rounded
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1629 msgid "Round cap"
1630 msgstr "Afrundet ende"
1632 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are square
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1635 msgid "Square cap"
1636 msgstr "Kantet ende"
1638 #. Dash
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1640 msgid "Dashes:"
1641 msgstr "Stiplet linje:"
1643 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1644 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1646 msgid "Start Markers:"
1647 msgstr "Startmarkører:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1650 msgid "Mid Markers:"
1651 msgstr "Midtermarkører:"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1654 msgid "End Markers:"
1655 msgstr "Endemarkører:"
1657 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1658 #, c-format
1659 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1660 msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig."
1662 #. TODO:  Insert widgets
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1664 msgid "Font"
1665 msgstr "Skrifttype"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1668 msgid "Layout"
1669 msgstr "Layout"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1672 msgid "Align lines left"
1673 msgstr "Venstrejustér linjer"
1675 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1677 msgid "Center lines"
1678 msgstr "Centrér linjer"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1681 msgid "Align lines right"
1682 msgstr "Højrejustér linjer"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1686 msgid "Horizontal text"
1687 msgstr "Vandret tekst"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1691 msgid "Vertical text"
1692 msgstr "Lodret tekst"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1695 msgid "Line spacing:"
1696 msgstr "Linjeafstand:"
1698 #. Text
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1701 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1702 msgid "Text"
1703 msgstr "Tekst"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1706 msgid "Set as default"
1707 msgstr "Vælg som standard"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1710 msgid "Rows:"
1711 msgstr "Rækker:"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1714 msgid "Number of rows"
1715 msgstr "Antal rækker"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1718 msgid "Equal height"
1719 msgstr "Ens højde"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1722 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1723 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig"
1725 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1726 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1728 msgid "Align:"
1729 msgstr "Justér:"
1731 #. #### Number of columns ####
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1733 msgid "Columns:"
1734 msgstr "Søjler:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1737 msgid "Number of columns"
1738 msgstr "Antal søjler"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1741 msgid "Equal width"
1742 msgstr "Ens bredde"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1746 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig"
1748 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1750 msgid "Fit into selection box"
1751 msgstr "Tilpas i udvalgsfelt"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1754 msgid "Set spacing:"
1755 msgstr "Indstil afstand:"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1758 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1759 msgstr "Lodret afstand mellem rækker (billedpunkter)"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1762 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1763 msgstr "Vandret afstand mellem søjler (billedpunkter)"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1766 msgid "Arrange selected objects"
1767 msgstr "Arrangér markerede objekter"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1770 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1771 msgstr "<b>Klik</b> for at vælge knudepunkter, <b>træk</b> for at omarrangere."
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1774 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1775 msgstr "<b>Klik</b> på attribut for at redigere."
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1781 "commit changes."
1782 msgstr ""
1783 "Attribut <b>%s</b> markeret. Tryk <b>Ctrl+Enter</b> når du er færdig med at "
1784 "redigere, for at anvende ændringerne."
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1787 msgid "Drag to reorder nodes"
1788 msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1791 msgid "New element node"
1792 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1795 msgid "New text node"
1796 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1799 msgid "Duplicate node"
1800 msgstr "Kopiér knudepunkt"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1803 msgid "Delete node"
1804 msgstr "Slet knudepunkt"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1807 msgid "Unindent node"
1808 msgstr "Ryk knudepunkt ud"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1811 msgid "Indent node"
1812 msgstr "Indryk knudepunkt"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1815 msgid "Raise node"
1816 msgstr "Hæv knudepunkt"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1819 msgid "Lower node"
1820 msgstr "Sænk knudepunkt"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1823 msgid "Delete attribute"
1824 msgstr "Slet attribut"
1826 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1828 msgid "Attribute name"
1829 msgstr "Attributnavn"
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1833 msgid "Set attribute"
1834 msgstr "Sæt attribut"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1838 msgid "Set"
1839 msgstr "Sæt"
1841 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1843 msgid "Attribute value"
1844 msgstr "Attributværdi"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1847 msgid "New element node..."
1848 msgstr "Nyt elementknudepunkt..."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1853 msgid "Cancel"
1854 msgstr "Fortryd"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1857 msgid "Create"
1858 msgstr "Opret"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1864 msgstr ""
1865 "Kan ikke sætte <b>%s</b>: Et andet element med værdien <b>%s</b> eksisterer "
1866 "allerede!"
1868 #: ../src/document.cpp:369
1869 #, c-format
1870 msgid "New document %d"
1871 msgstr "Nyt dokument %d"
1873 #: ../src/document.cpp:401
1874 #, c-format
1875 msgid "Memory document %d"
1876 msgstr "Lagret dokument %d"
1878 #: ../src/document.cpp:544
1879 #, c-format
1880 msgid "Unnamed document %d"
1881 msgstr "Unavngivet dokument %d"
1883 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1884 #: ../src/draw-context.cpp:438
1885 msgid "Path is closed."
1886 msgstr "Sti er lukket."
1888 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1889 #: ../src/draw-context.cpp:453
1890 msgid "Closing path."
1891 msgstr "Lukker sti."
1893 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1894 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1896 #, c-format
1897 msgid " alpha %.3g"
1898 msgstr " alfa %.3g"
1900 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1902 #, c-format
1903 msgid ", averaged with radius %d"
1904 msgstr ", midlet med radius %d"
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1907 msgid " under cursor"
1908 msgstr " under markør"
1910 #. message, to show in the statusbar
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1912 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1913 msgstr "<b>Slip museknap</b> for at indstille farve."
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1916 msgid ""
1917 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1918 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1919 "to copy the color under mouse to clipboard"
1920 msgstr ""
1921 "<b>Klik</b> for at indstille udfyldning, <b>Shift+klik</b> for at indstille "
1922 "strøg; <b>træk</b> for at midle farven i område; med <b>Alt</b> for at vælge "
1923 "inverteret farve; <b>Ctrl+C</b> for at kopiere farven under markøren til "
1924 "klippebordet"
1926 #: ../src/event-log.cpp:34
1927 msgid "[Unchanged]"
1928 msgstr "[Uændret]"
1930 #. Edit
1931 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1932 msgid "_Undo"
1933 msgstr "Fo_rtryd"
1935 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1936 msgid "_Redo"
1937 msgstr "Ann_uller fortryd"
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1940 msgid "Dependency::"
1941 msgstr "Afhængighed:"
1943 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1944 msgid "  type: "
1945 msgstr "  type: "
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1948 msgid "  location: "
1949 msgstr "  sted: "
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1952 msgid "  string: "
1953 msgstr "  tekststreng: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1956 msgid "  description: "
1957 msgstr "  beskrivelse: "
1959 #. static int i = 0;
1960 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1962 msgid ""
1963 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1964 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1965 msgstr ""
1966 "  Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse.  En "
1967 "fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af "
1968 "Inkscape."
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1971 msgid "an ID was not defined for it."
1972 msgstr "der blev ikke defineret noget ID."
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1975 msgid "there was no name defined for it."
1976 msgstr "der blev ikke defineret noget navn."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1979 msgid "the XML description of it got lost."
1980 msgstr "XML beskrivelsen gik tabt."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1983 msgid "no implementation was defined for the extension."
1984 msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen."
1986 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1988 msgid "a dependency was not met."
1989 msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1992 msgid "Extension \""
1993 msgstr "Filendelse \""
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1996 msgid "\" failed to load because "
1997 msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi "
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2002 msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2005 msgid "Name:"
2006 msgstr "Navn:"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2009 msgid "ID:"
2010 msgstr "ID:"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2013 msgid "State:"
2014 msgstr "Tilstand:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 msgid "Loaded"
2018 msgstr "Indlæst"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 msgid "Unloaded"
2022 msgstr "Ikke indlæst"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 msgid "Deactivated"
2026 msgstr "Deaktiveret"
2028 #. This is some filler text, needs to change before relase
2029 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2030 msgid ""
2031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2032 "span>\n"
2033 "\n"
2034 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2035 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2036 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2037 msgstr ""
2038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller flere filnavneendelser kunne "
2039 "ikke indlæses</span>\n"
2040 "\n"
2041 "De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over.  Inkscape bliver ved med at "
2042 "køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer "
2043 "om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: "
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2047 msgid "Show dialog on startup"
2048 msgstr "Vis dialog ved opstart"
2050 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2051 msgid ""
2052 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2053 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2054 "but the action you requested has been cancelled."
2055 msgstr ""
2056 "Inkscape har modtaget en fejl fra scriptet der blev kaldt.  Teksten der "
2057 "returneredes fra denne fejl er herunder.  Inkscape bliver ved at fungere, "
2058 "men den handling du forsøgte at udføre, er blevet annulleret."
2060 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2061 msgid ""
2062 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2063 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2064 "expected."
2065 msgstr ""
2066 "Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet "
2067 "returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir "
2068 "som forventet."
2070 #: ../src/extension/init.cpp:175
2071 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2072 msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst."
2074 #: ../src/extension/init.cpp:189
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2078 "will not be loaded."
2079 msgstr ""
2080 "Modulmappe (%s) er ikke til rådighed. Eksterne moduler i mappen vil ikke "
2081 "blive indlæst."
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2084 msgid "Blur Edge"
2085 msgstr "Udtvær kant"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2088 msgid "Blur Width"
2089 msgstr "Udtvær bredde"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2092 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2093 msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2096 msgid "Number of Steps"
2097 msgstr "Antal trin"
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2100 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2101 msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen"
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2105 msgid "Generate from Path"
2106 msgstr "Opret fra sti"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2109 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2110 msgstr "Encapsulated PostScript-uddata"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2113 msgid "Make bounding box around full page"
2114 msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2117 msgid "Convert text to path"
2118 msgstr "Konvertér tekst til sti"
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2121 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2122 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2123 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2126 msgid "Encapsulated Postscript File"
2127 msgstr "Encapsulated PostScript Fil"
2129 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2130 #, c-format
2131 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2132 msgstr "%s GDK pixbuf inddata"
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2135 msgid "GIMP Gradients"
2136 msgstr "GIMP-gradienter"
2138 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2139 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2140 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2143 msgid "Gradients used in GIMP"
2144 msgstr "Gradienter brugt i GIMP"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2147 msgid "Select printer"
2148 msgstr "Vælg printer"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2151 msgid "Inkscape: Print Preview"
2152 msgstr "Inkscape: forhåndsvisning af udskrift"
2154 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2155 msgid "GNOME Print"
2156 msgstr "GNOME-udskrivning"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2159 msgid "Grid"
2160 msgstr "Gitter"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2163 msgid "Line Width"
2164 msgstr "Linjebredde"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2167 msgid "Horizontal Spacing"
2168 msgstr "Vandret afstand"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2171 msgid "Vertical Spacing"
2172 msgstr "Lodret afstand"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2175 msgid "Horizontal Offset"
2176 msgstr "Vandret forskudt"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2179 msgid "Vertical Offset"
2180 msgstr "Lodret forskydning"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2184 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2185 msgid "Render"
2186 msgstr "Optegn"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2189 msgid "Draw a path which is a grid"
2190 msgstr "Tegn en sti som er et gitter"
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2193 msgid "LaTeX Output"
2194 msgstr "LaTeX-uddata"
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2197 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2198 msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)"
2200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2201 msgid "LaTeX PSTricks File"
2202 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2205 msgid "LaTeX Print"
2206 msgstr "LaTeX udskrivning"
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2209 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2210 msgstr "OpenDocument Drawing-uddata"
2212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2213 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2214 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2217 msgid "OpenDocument drawing file"
2218 msgstr "OpenDocument drawing fil"
2220 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2222 msgid "Print Destination"
2223 msgstr "Udskrivningsdestination"
2225 #. Print properties frame
2226 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2227 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2228 msgid "Print properties"
2229 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
2231 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2232 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2233 msgid "Print using PDF operators"
2234 msgstr "Udskriv vha. PDF-operatorer"
2236 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2237 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2238 msgid ""
2239 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2240 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2241 msgstr ""
2242 "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i "
2243 "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt."
2245 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2247 msgid "Print as bitmap"
2248 msgstr "Udskriv som punktbillede"
2250 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2252 msgid ""
2253 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2254 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2255 "will be rendered exactly as displayed."
2256 msgstr ""
2257 "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større "
2258 "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle "
2259 "objekter udskrives præcis som vist."
2261 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2263 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2264 msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)"
2266 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2268 msgid "Resolution:"
2269 msgstr "Opløsning:"
2271 #. Print destination frame
2272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2274 msgid "Print destination"
2275 msgstr "Udskrivningsdestination"
2277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2279 msgid ""
2280 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2281 "leave empty to use the system default printer.\n"
2282 "Use '> filename' to print to file.\n"
2283 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2284 msgstr ""
2285 "Printernavn (som angivet af lpstat -p);\n"
2286 "lad være tomt for at benytte systemets standardprinter.\n"
2287 "Brug '> filnavn' for at udskrive til fil.\n"
2288 "Brug '| prog arg...' for at kanalisere videre til et program (pipe)."
2290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2291 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2292 msgid "PDF Print"
2293 msgstr "PDF-udskrift"
2295 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2296 msgid "PovRay Output"
2297 msgstr "PovRay-uddata"
2299 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2300 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2301 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)"
2303 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2304 msgid "PovRay Raytracer File"
2305 msgstr "PovRay Raytracer fil"
2307 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2308 msgid "Postscript Output"
2309 msgstr "PostScript-uddata"
2311 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2312 msgid "Text to Path"
2313 msgstr "Tekst-til-sti"
2315 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2316 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2317 msgid "Postscript (*.ps)"
2318 msgstr "PostScript (*.ps)"
2320 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2321 msgid "Postscript File"
2322 msgstr "PostScript-fil"
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2325 msgid "Print using PostScript operators"
2326 msgstr "Udskriv ved hjælp af PostScript operatorer"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2329 msgid ""
2330 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2331 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2332 "will be lost."
2333 msgstr ""
2334 "Benyt PostScript vektoroperatorer. Det resulterende billede har normalt "
2335 "mindre filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men alfagennemsigtighed og "
2336 "mønstre går tabt."
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2339 msgid "Postscript Print"
2340 msgstr "PostScript-udskrivning"
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2343 msgid "SVG Input"
2344 msgstr "SVG-inddata"
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2347 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2348 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2351 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2352 msgstr "Inkscapes eget filformat og W3C-standard"
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2355 msgid "SVG Output Inkscape"
2356 msgstr "SVG-Inkscape-uddata"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2359 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2360 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2363 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2364 msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser"
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2367 msgid "SVG Output"
2368 msgstr "SVG-uddata"
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2371 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2372 msgstr "Almindelig SVG (*.svg)"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2375 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2376 msgstr "Skalérbar vektorgrafik format som defineret af W3C"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2379 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2380 msgid "SVGZ Input"
2381 msgstr "SVGZ -inddata"
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2386 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2387 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)"
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2390 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2391 msgstr "SVG filformat komprimeret med GZip"
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2394 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2395 msgid "SVGZ Output"
2396 msgstr "SVGZ-uddata"
2398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2399 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2400 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2401 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2402 msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip"
2404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2405 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2406 msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2409 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2410 msgstr "Skalérbar vektorgrafik-format komprimeret med GZip"
2412 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2413 msgid "Windows 32-bit Print"
2414 msgstr "Windows 32-bit-udskrift"
2416 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2417 #, fuzzy
2418 msgid "WPG Input"
2419 msgstr "SVG-inddata"
2421 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2422 #, fuzzy
2423 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2424 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2426 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2429 msgstr "Skalérbar vektorgrafik format som defineret af W3C"
2431 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2432 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2433 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2434 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2435 #: ../src/extension/system.cpp:100
2436 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2437 msgstr "Format-autodetektion mislykkedes. Filen åbnes som SVG."
2439 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2440 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2441 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2442 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2443 #: ../src/file.cpp:127
2444 msgid "default.svg"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2448 #, c-format
2449 msgid "Failed to load the requested file %s"
2450 msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s"
2452 #: ../src/file.cpp:239
2453 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2454 msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde."
2456 #: ../src/file.cpp:245
2457 #, c-format
2458 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2459 msgstr ""
2460 "Ændringer vil gå tabt!  Er du sikker på du vil genindlæse dokumentet %s?"
2462 #: ../src/file.cpp:265
2463 msgid "Document reverted."
2464 msgstr "Dokumentændringer fortrudt."
2466 #: ../src/file.cpp:267
2467 msgid "Document not reverted."
2468 msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt."
2470 #: ../src/file.cpp:388
2471 msgid "Select file to open"
2472 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
2474 #: ../src/file.cpp:470
2475 #, c-format
2476 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2477 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2478 msgstr[0] "Fjernede <b>%i</b> ubrugt definition i &lt;defs&gt;."
2479 msgstr[1] "Fjernede <b>%i</b> ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2481 #: ../src/file.cpp:475
2482 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2483 msgstr "Ingen ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2485 #: ../src/file.cpp:501
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2489 "caused by an unknown filename extension."
2490 msgstr ""
2491 "Ingen Inkscape -udvidelse fundet at gemme dokumentet (%s) med. Dette kan "
2492 "være forårsaget af en ukendt filnavneendelse."
2494 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2495 msgid "Document not saved."
2496 msgstr "Dokument ikke gemt."
2498 #: ../src/file.cpp:509
2499 #, c-format
2500 msgid "File %s could not be saved."
2501 msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes."
2503 #: ../src/file.cpp:519
2504 msgid "Document saved."
2505 msgstr "Dokument gemt."
2507 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2508 #, c-format
2509 msgid "drawing%s"
2510 msgstr "tegning%s"
2512 #: ../src/file.cpp:582
2513 #, c-format
2514 msgid "drawing-%d%s"
2515 msgstr "tegning-%d%s"
2517 #: ../src/file.cpp:603
2518 msgid "Select file to save to"
2519 msgstr "Vælg fil at gemme i"
2521 #: ../src/file.cpp:664
2522 msgid "No changes need to be saved."
2523 msgstr "Ingen ændringer behøver at gemmes."
2525 #: ../src/file.cpp:855
2526 msgid "Select file to import"
2527 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2529 #: ../src/file.cpp:972
2530 msgid "Select file to export to"
2531 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2533 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2534 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2535 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af overgangsvinkel"
2537 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2538 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2539 msgstr "<b>Shift</b>: tegn overgang omkring startpunktet"
2541 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2542 #, c-format
2543 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2544 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2545 msgstr[0] ""
2546 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2547 "vinkel"
2548 msgstr[1] ""
2549 "<b>Overgang</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2550 "vinkel"
2552 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2553 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2554 msgstr "Markér <b>objekter</b> hvorpå du vil skabe overgangen."
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2557 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2558 msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
2560 #. POINT_LG_P1
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2562 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2563 msgstr "<b>Slut</b> på lineær overgang"
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2566 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2567 msgstr "<b>Midte</b> af radial overgang"
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2570 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2571 msgstr "<b>Radius</b> af radial overgang"
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2574 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2575 msgstr "<b>Fokus</b> af radial overgang"
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2581 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2582 msgstr ""
2583 "%s til: %s%s; træk med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af vinkel, med "
2584 "<b>Ctrl+Alt</b> for at bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for at skalere "
2585 "omkring centrum"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2588 msgid " (stroke)"
2589 msgstr " (streg)"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2592 msgid ""
2593 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2594 "separate focus"
2595 msgstr ""
2596 "Radialovergang <b>centrum</b> og <b>fokus</b>; træk med <b>Shift</b> for at "
2597 "adskille fokus"
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2603 "separate"
2604 msgid_plural ""
2605 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2606 "separate"
2607 msgstr[0] ""
2608 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgang; træk med  <b>Shift</b> for at "
2609 "adskille"
2610 msgstr[1] ""
2611 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgange; træk med <b>Shift</b> for at "
2612 "adskille"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:36
2615 msgid "Unit"
2616 msgstr "Enhed"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:36
2619 msgid "Units"
2620 msgstr "Enheder"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:37
2623 msgid "Point"
2624 msgstr "Punkt"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2627 msgid "pt"
2628 msgstr "pt"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:37
2631 msgid "Points"
2632 msgstr "Punkter"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:37
2635 msgid "Pt"
2636 msgstr "Pt"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:38
2639 msgid "Pixel"
2640 msgstr "Pixel"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2646 msgid "px"
2647 msgstr "px"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:38
2650 msgid "Pixels"
2651 msgstr "Billedpunkter"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:38
2654 msgid "Px"
2655 msgstr "Px"
2657 #. You can add new elements from this point forward
2658 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2659 msgid "Percent"
2660 msgstr "Procent"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2663 msgid "%"
2664 msgstr "%"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:40
2667 msgid "Percents"
2668 msgstr "Procenter"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:41
2671 msgid "Millimeter"
2672 msgstr "Millimeter"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2675 msgid "mm"
2676 msgstr "mm"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:41
2679 msgid "Millimeters"
2680 msgstr "Millimeter"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:42
2683 msgid "Centimeter"
2684 msgstr "Centimeter"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:42
2687 msgid "cm"
2688 msgstr "cm"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:42
2691 msgid "Centimeters"
2692 msgstr "Centimeter"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:43
2695 msgid "Meter"
2696 msgstr "Meter"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:43
2699 msgid "m"
2700 msgstr "m"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:43
2703 msgid "Meters"
2704 msgstr "Meter"
2706 #. no svg_unit
2707 #: ../src/helper/units.cpp:44
2708 msgid "Inch"
2709 msgstr "Tomme"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:44
2712 msgid "in"
2713 msgstr "tm"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:44
2716 msgid "Inches"
2717 msgstr "Tommer"
2719 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2721 #: ../src/helper/units.cpp:47
2722 msgid "Em square"
2723 msgstr "Em-kvadrat"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:47
2726 msgid "em"
2727 msgstr "em"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:47
2730 msgid "Em squares"
2731 msgstr "Em-kvadrater"
2733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2734 #: ../src/helper/units.cpp:49
2735 msgid "Ex square"
2736 msgstr "Ex-kvadrat"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:49
2739 msgid "ex"
2740 msgstr "ex"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:49
2743 msgid "Ex squares"
2744 msgstr "Ex-kvadrater"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:447
2747 msgid "Untitled document"
2748 msgstr "Unavngivet dokument"
2750 #. Show nice dialog box
2751 #: ../src/inkscape.cpp:476
2752 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2753 msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:477
2756 msgid ""
2757 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2758 "locations:\n"
2759 msgstr ""
2760 "Automatisk sikkerhedskopi af ikke-gemte dokumenter blev flyttet til disse "
2761 "placeringer:\n"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:478
2764 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2765 msgstr "Automatisk sikkerhedskopi af følgende dokumenter mislykkedes:\n"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:615
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Cannot create directory %s.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "Kan ikke oprette mappe %s.\n"
2774 "%s"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:616
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "%s is not a valid directory.\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "%s er ikke en gyldig mappe.\n"
2783 "%s"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:617
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Cannot create file %s.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "Kan ikke oprette fil %s.\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:618
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Cannot write file %s.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:619
2804 msgid ""
2805 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2806 "and any changes made in preferences will not be saved."
2807 msgstr ""
2808 "Selvom Inkscape vil køre, vil det bruge standardindstillinger,\n"
2809 "og alle ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt."
2811 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "%s is not a regular file.\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "%s er ikke en almindelig fil.\n"
2818 "%s"
2820 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "%s not a valid XML file, or\n"
2824 "you don't have read permissions on it.\n"
2825 "%s"
2826 msgstr ""
2827 "%s er ikke en gyldig XML-fil, eller\n"
2828 "du har ikke læserettigheder til filen.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:692
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "%s is not a valid menus file.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "%s er ikke en gyldig menufil.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:693
2841 msgid ""
2842 "Inkscape will run with default menus.\n"
2843 "New menus will not be saved."
2844 msgstr ""
2845 "Inkscape vil køre med standardmenuer.\n"
2846 "Nye menuer vil ikke blive gemt."
2848 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2849 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2850 #: ../src/interface.cpp:776
2851 msgid "Commands Bar"
2852 msgstr "Kommandoværktøjslinje"
2854 #: ../src/interface.cpp:776
2855 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2856 msgstr "Vis eller skjul kommandoværktøjslinjen (under menuen)"
2858 #: ../src/interface.cpp:778
2859 msgid "Tool Controls Bar"
2860 msgstr "Værktøjskontrollinjen"
2862 #: ../src/interface.cpp:778
2863 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2864 msgstr "Vis eller skjul værktøjskontrollinjen"
2866 #: ../src/interface.cpp:780
2867 msgid "_Toolbox"
2868 msgstr "_Værktøjskasse"
2870 #: ../src/interface.cpp:780
2871 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2872 msgstr "Vis eller skjul værktøjskassen (til venstre)"
2874 #: ../src/interface.cpp:786
2875 msgid "_Palette"
2876 msgstr "_Palet"
2878 #: ../src/interface.cpp:786
2879 msgid "Show or hide the color palette"
2880 msgstr "Vis eller skjul farvepaletten"
2882 #: ../src/interface.cpp:788
2883 msgid "_Statusbar"
2884 msgstr "_Statuslinje"
2886 #: ../src/interface.cpp:788
2887 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2888 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen (i bunden af vinduet)"
2890 #: ../src/interface.cpp:842
2891 #, c-format
2892 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2893 msgstr "Verbum \"%s\" er ukendt"
2895 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2896 #: ../src/interface.cpp:952
2897 #, c-format
2898 msgid "Enter group #%s"
2899 msgstr "Gå ind i gruppe #%s"
2901 #: ../src/interface.cpp:963
2902 msgid "Go to parent"
2903 msgstr "Gå til forælder"
2905 #: ../src/interface.cpp:1108
2906 msgid "Could not parse SVG data"
2907 msgstr "Kunne ikke fortolke SVG-data"
2909 #: ../src/interface.cpp:1273
2910 #, c-format
2911 msgid "Overwrite %s"
2912 msgstr "Overskriv %s"
2914 #: ../src/interface.cpp:1294
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2918 "current document?"
2919 msgstr ""
2920 "Filen %s, eksisterer i forvejen. Vil du overskrive filen med det aktuelle "
2921 "dokument?"
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2925 msgid "_Write session file:"
2926 msgstr "_Skriv sessionsfil:"
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2929 msgid "Select a location and filename"
2930 msgstr "Vælg en placering og et filnavn"
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2933 msgid "Set filename"
2934 msgstr "Sæt filnavn"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2937 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2938 msgstr "<b>%1</b> har inviteret dig til at samarbejde på whiteboard."
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2941 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2942 msgstr "Vil du acceptere <b>%1</b>s invitation?"
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2945 msgid "Accept invitation"
2946 msgstr "Acceptér invitation"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2949 msgid "Decline invitation"
2950 msgstr "Afslå invitation"
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2953 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2954 msgstr "Inkboard session (%1 til %2)"
2956 #: ../src/knot.cpp:425
2957 msgid "Node or handle drag canceled."
2958 msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret."
2960 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2961 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2962 msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)"
2964 #: ../src/main.cpp:199
2965 msgid "Print the Inkscape version number"
2966 msgstr "Udskriv Inkscapes versionsnummer"
2968 #: ../src/main.cpp:204
2969 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2970 msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)"
2972 #: ../src/main.cpp:209
2973 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2974 msgstr "Forsøgt at benytte X-serveren (selv når $DISPLAY ikke er sat)"
2976 #: ../src/main.cpp:214
2977 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2978 msgstr "Åbn angivede dokument(er) (tilvalgstekststreng kan blive udeladt)"
2980 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2981 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2982 #: ../src/main.cpp:307
2983 msgid "FILENAME"
2984 msgstr "FILNAVN"
2986 #: ../src/main.cpp:219
2987 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2988 msgstr ""
2989 "Udskrivdokument(er) til angivet uddatafil (brug | for at kanalisere videre "
2990 "(pipe))"
2992 #: ../src/main.cpp:224
2993 msgid "Export document to a PNG file"
2994 msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil"
2996 #: ../src/main.cpp:229
2997 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2998 msgstr ""
2999 "Opløsningen der bruges ved eksportering af punktbillede fra SVG (standard 90)"
3001 #: ../src/main.cpp:230
3002 msgid "DPI"
3003 msgstr "DPI"
3005 #: ../src/main.cpp:234
3006 msgid ""
3007 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3008 "corner)"
3009 msgstr ""
3010 "Eksporteret område i SVG-enheder (standard er lærredet, 0,0 er nederste "
3011 "venstre hjørne)"
3013 #: ../src/main.cpp:235
3014 msgid "x0:y0:x1:y1"
3015 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3017 #: ../src/main.cpp:239
3018 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3019 msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)"
3021 #: ../src/main.cpp:244
3022 msgid "Exported area is the entire canvas"
3023 msgstr "Eksporteret område er hele lærredet"
3025 #: ../src/main.cpp:249
3026 msgid ""
3027 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3028 "user units)"
3029 msgstr ""
3030 "Trinvis justerning af billedets eksporteringsområde til nærmeste "
3031 "heltalsværdi (i SVG-enheder)"
3033 #: ../src/main.cpp:254
3034 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3035 msgstr ""
3036 "Bredde af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3037 "eksporterings-dpi)"
3039 #: ../src/main.cpp:255
3040 msgid "WIDTH"
3041 msgstr "BREDDE"
3043 #: ../src/main.cpp:259
3044 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3045 msgstr ""
3046 "Højden af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3047 "eksporterings-dpi)"
3049 #: ../src/main.cpp:260
3050 msgid "HEIGHT"
3051 msgstr "HØJDE"
3053 #: ../src/main.cpp:264
3054 msgid "The ID of the object to export"
3055 msgstr "ID af objektet der eksporteres"
3057 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3058 msgid "ID"
3059 msgstr "ID"
3061 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3062 #. See "man inkscape" for details.
3063 #: ../src/main.cpp:271
3064 msgid ""
3065 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3066 msgstr ""
3067 "Eksportér kun objektet med eksporterings-ID, skjul alle andre (kun med "
3068 "eksporterings-id)"
3070 #: ../src/main.cpp:276
3071 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3072 msgstr ""
3073 "Brug gemt filnavn og DPI-vink når der eksporteres (kun med eksporterings-id)"
3075 #: ../src/main.cpp:281
3076 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3077 msgstr ""
3078 "Baggrundsfarve for det eksporterede punktbillede (et hvilken som helst SVG-"
3079 "understøttet farvenavn)"
3081 #: ../src/main.cpp:282
3082 msgid "COLOR"
3083 msgstr "FARVE"
3085 #: ../src/main.cpp:286
3086 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3087 msgstr ""
3088 "Baggrundsuigennemsigtighed for det eksporterede punktbillede (enten 0.0 til "
3089 "1.0 eller 1 til 255)"
3091 #: ../src/main.cpp:287
3092 msgid "VALUE"
3093 msgstr "VÆRDI"
3095 #: ../src/main.cpp:291
3096 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3097 msgstr ""
3098 "Eksportér dokument til almindelig SVG-fil (ingen Sodipodi- eller Inkscape-"
3099 "navnerum)"
3101 #: ../src/main.cpp:296
3102 msgid "Export document to a PS file"
3103 msgstr "Eksportér dokument til PS-fil"
3105 #: ../src/main.cpp:301
3106 msgid "Export document to an EPS file"
3107 msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil"
3109 #: ../src/main.cpp:306
3110 msgid "Export document to a PDF file"
3111 msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil"
3113 #: ../src/main.cpp:311
3114 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3115 msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)"
3117 #: ../src/main.cpp:316
3118 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3119 msgstr "Eksportér filer med afgrænsningsboks sat til sidestørrelsen (EPS)"
3121 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3122 #: ../src/main.cpp:322
3123 msgid ""
3124 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3125 "query-id"
3126 msgstr ""
3127 "Spørg efter tegningens X-koordinat eller, hvis angivet, X-koordinaten af "
3128 "objektet, med forespørgsels-id"
3130 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3131 #: ../src/main.cpp:328
3132 msgid ""
3133 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3134 "query-id"
3135 msgstr ""
3136 "Spørg efter tegningens Y-koordinat eller, hvis angivet, Y-koordinaten af "
3137 "objektet, med forespørgsels-id"
3139 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3140 #: ../src/main.cpp:334
3141 msgid ""
3142 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3143 "id"
3144 msgstr ""
3145 "Spørg efter tegningens bredde eller, hvis angivet, bredden af objektet, med "
3146 "forespørgsels-id"
3148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3149 #: ../src/main.cpp:340
3150 msgid ""
3151 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3152 "id"
3153 msgstr ""
3154 "Spørg efter tegningens højde eller, hvis angivet, højden af objektet, med "
3155 "forespørgsels-id"
3157 #: ../src/main.cpp:345
3158 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3159 msgstr "ID for objektet, hvis størrelse forespørges"
3161 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3162 #: ../src/main.cpp:351
3163 msgid "Print out the extension directory and exit"
3164 msgstr "Udskriv mappennavnet, og forlad"
3166 #: ../src/main.cpp:356
3167 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3168 msgstr ""
3169 "Vis givne filer en-efter-en, skift til næste ved enhver taste/muse-hændelse"
3171 #: ../src/main.cpp:361
3172 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3173 msgstr "Brug den nye Gtkmm brugergrænseflade"
3175 #: ../src/main.cpp:366
3176 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3177 msgstr "Fjern ubrugte definitioner fra definitionsdelen(e) af dokumentet"
3179 #: ../src/main.cpp:561
3180 msgid ""
3181 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3182 "\n"
3183 "Available options:"
3184 msgstr ""
3185 "[VALG...] [FIL...]\n"
3186 "\n"
3187 "Valgmuligheder:"
3189 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3190 msgid "_New"
3191 msgstr "_Ny"
3193 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3194 msgid "Open _Recent"
3195 msgstr "_Åbn seneste"
3197 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3198 msgid "_Edit"
3199 msgstr "_Redigér"
3201 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3202 msgid "Paste Si_ze"
3203 msgstr "Inds_æt størrelse"
3205 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3206 msgid "Clo_ne"
3207 msgstr "Klo_n"
3209 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3210 msgid "_View"
3211 msgstr "V_is"
3213 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3214 msgid "_Zoom"
3215 msgstr "_Zoom"
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3218 msgid "Show/Hide"
3219 msgstr "Vis/Skjul"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3222 msgid "_Display mode"
3223 msgstr "_Visningstilstand"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3226 msgid "_Layer"
3227 msgstr "_Lag"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3230 msgid "_Object"
3231 msgstr "_Objekt"
3233 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3234 msgid "Cli_p"
3235 msgstr "Besk_ær"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3238 msgid "Mas_k"
3239 msgstr "Mas_ke"
3241 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3242 msgid "Patter_n"
3243 msgstr "_Mønster"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3246 msgid "_Path"
3247 msgstr "_Sti"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3250 msgid "_Text"
3251 msgstr "_Tekst"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3254 msgid "Effe_cts"
3255 msgstr "Effe_kter"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3258 msgid "Whiteboa_rd"
3259 msgstr "Whiteboa_rd"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3262 msgid "_Help"
3263 msgstr "_Hjælp"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3266 msgid "Tutorials"
3267 msgstr "Gennemgange"
3269 #: ../src/node-context.cpp:366
3270 msgid ""
3271 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3272 "+Alt</b>: move along handles"
3273 msgstr ""
3274 "<b>Ctrl</b>: slå knudepunktstype til/fra, trinvis justeringsvinkel, flyt "
3275 "vandret/lodret; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3277 #: ../src/node-context.cpp:367
3278 msgid ""
3279 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3280 msgstr ""
3281 "<b>Shift</b>: slå knudepunktsmarkering til/fra, slå trinvis justering fra, "
3282 "rotér begge håndtag"
3284 #: ../src/node-context.cpp:368
3285 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3286 msgstr "<b>Alt</b>: lås håndtagslængde; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3288 #: ../src/node-context.cpp:641
3289 msgid "Drag curve"
3290 msgstr "Træk kurve"
3292 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3293 msgid "Stamp"
3294 msgstr "Stempl"
3296 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3297 msgid "Move nodes vertically"
3298 msgstr "Flyt knudepunkter lodret"
3300 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3301 msgid "Move nodes horizontally"
3302 msgstr "Flyt knudepunkter vandret"
3304 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3305 msgid "Move nodes"
3306 msgstr "Flyt knudepunkter"
3308 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3309 msgid ""
3310 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3311 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3312 msgstr ""
3313 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: træk for at forme kurven; med <b>Ctrl</b> for "
3314 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse længden; med <b>Shift</b> for "
3315 "at rotere begge håndtag"
3317 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3318 msgid "Align nodes"
3319 msgstr "Justér knudepunkter"
3321 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3322 msgid "Distribute nodes"
3323 msgstr "Fordel knudepunkter"
3325 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3326 msgid "Add nodes"
3327 msgstr "Tilføj knudepunkter"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3330 msgid "Add node"
3331 msgstr "Tilføj knudepunkt"
3333 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3334 msgid "Break path"
3335 msgstr "Bryd sti op"
3337 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3338 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3339 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3340 msgstr "For at sammenføje, skal <b>to endekundepunkter</b> være markeret."
3342 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3343 msgid "Close subpath"
3344 msgstr "Luk understi"
3346 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3347 msgid "Join nodes"
3348 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3351 msgid "Close subpath by segment"
3352 msgstr "Luk understi ved linjestykke"
3354 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3355 msgid "Join nodes by segment"
3356 msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3359 msgid "Delete nodes"
3360 msgstr "Slet knudepunkter"
3362 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3363 msgid "Delete nodes preserving shape"
3364 msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form"
3366 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3367 msgid ""
3368 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3369 "segments."
3370 msgstr ""
3371 "Vælg <b>to ikke-endeknudepunkter</b> mellem hvilke du vil slette "
3372 "linjestykker."
3374 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3375 msgid "Cannot find path between nodes."
3376 msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter."
3378 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3379 msgid "Delete segment"
3380 msgstr "Slet linjestykke"
3382 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3383 msgid "Change segment type"
3384 msgstr "Ændr linjestykketype"
3386 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3387 msgid "Change node type"
3388 msgstr "Ændr knudepunkttype"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3391 msgid "Retract handle"
3392 msgstr "Træk håndtag tilbage"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3395 msgid "Move node handle"
3396 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3402 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3403 "handles"
3404 msgstr ""
3405 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: vinkel %0.2f°, længde %s; med <b>Ctrl</b> for "
3406 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse til længde; med <b>Shift</b> "
3407 "for at rotere begge håndtag"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3410 msgid "Rotate nodes"
3411 msgstr "Rotér knudepunkter"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3414 msgid "Scale nodes"
3415 msgstr "Skalér knudepunkter"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3418 msgid "Flip nodes"
3419 msgstr "Vend knudepunkter"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3422 msgid ""
3423 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3424 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3425 msgstr ""
3426 "<b>Knudepunkt</b>: træk for at redigere stien; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3427 "vandret/lodret justering; med <b>Ctrl+Alt</b> for trinvis justering i "
3428 "håndtagenes retninger"
3430 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3431 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3432 msgid "end node"
3433 msgstr "endeknudepunkt"
3435 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3436 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3437 msgid "cusp"
3438 msgstr "spids"
3440 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3441 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3442 msgid "smooth"
3443 msgstr "blød"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3446 msgid "symmetric"
3447 msgstr "symmetrisk"
3449 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3450 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3451 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3452 msgstr ""
3453 "endeknudepunkt, håndtag tilbagetrukket (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3456 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3457 msgstr "et håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3460 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3461 msgstr "begge håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3464 msgid ""
3465 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3466 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3467 "rotate"
3468 msgstr ""
3469 "<b>Træk</b> knudepunkter eller knudepunkthåndtag; <b>Alt+træk</b> "
3470 "knudpunkter at forme; <b>pile</b>taster for at flytte knudepunkter, <b>&lt; "
3471 "&gt;</b> for at skalere, <b>[ ]</b> for at rotere"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3474 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3475 msgstr ""
3476 "<b>Træk</b> i knudepunktet eller dets håndtag; <b>pile</b>taster for at "
3477 "flytte knudepunktet"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3480 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3481 msgstr ""
3482 "Vælg et enkelt objekt, for at redigere dets knudepunkter eller håndtag."
3484 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3488 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3489 msgid_plural ""
3490 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3491 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3492 msgstr[0] ""
3493 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3494 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3495 msgstr[1] ""
3496 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3497 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3499 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3500 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3501 msgstr "Træk i objektets håndtag for at ændre det."
3503 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3504 #, c-format
3505 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3506 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3507 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret; %s. %s."
3508 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret; %s. %s."
3510 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3514 msgid_plural ""
3515 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3516 msgstr[0] ""
3517 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3518 "understier. %s."
3519 msgstr[1] ""
3520 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3521 "understier. %s."
3523 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3524 #, c-format
3525 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3526 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3527 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. %s."
3528 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. %s."
3530 #: ../src/object-edit.cpp:488
3531 msgid ""
3532 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3533 "vertical radius the same"
3534 msgstr ""
3535 "Justér den <b>vandrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre "
3536 "den lodrette radius den samme"
3538 #: ../src/object-edit.cpp:494
3539 msgid ""
3540 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3541 "horizontal radius the same"
3542 msgstr ""
3543 "Justér den <b>lodrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre den "
3544 "vandrette radius den samme"
3546 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3547 msgid ""
3548 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3549 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3550 msgstr ""
3551 "Justér firkantens <b>bredde og højde</b> med <b>Ctrl</b> for at låse forhold "
3552 "eller for at strække i kun én dimension"
3554 #: ../src/object-edit.cpp:681
3555 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3556 msgstr "Justér <b>ellipse</b>, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3558 #: ../src/object-edit.cpp:684
3559 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3560 msgstr "Justér <b>ellipse</b>højde, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3562 #: ../src/object-edit.cpp:687
3563 msgid ""
3564 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3565 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3566 "segment"
3567 msgstr ""
3568 "Placér buen eller linjestykkets <b>startpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for "
3569 "trinvis justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3570 "linjestykke"
3572 #: ../src/object-edit.cpp:690
3573 msgid ""
3574 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3575 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3576 "segment"
3577 msgstr ""
3578 "Placér buen eller linjestykkets <b>slutpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3579 "justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3580 "linjestykke"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:795
3583 msgid ""
3584 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3585 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3586 msgstr ""
3587 "Justér polygonens eller stjernens <b>spidsradius</b> med <b>Shift</b> for at "
3588 "afrunde; med <b>Alt</b> for at tilfældiggøre"
3590 #: ../src/object-edit.cpp:798
3591 msgid ""
3592 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3593 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3594 "randomize"
3595 msgstr ""
3596 "Justér stjernens <b>basisradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at holde stjernens "
3597 "stråler radiale (intet vrid); med <b>Shift</b> for at afrunde; med <b>Alt</"
3598 "b> for at tilfældiggøre"
3600 #: ../src/object-edit.cpp:962
3601 msgid ""
3602 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3603 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3604 msgstr ""
3605 "Rul/udrul spiralen fra <b>inderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3606 "justering; med <b>Alt</b> for at konvergere/divergere"
3608 #: ../src/object-edit.cpp:964
3609 msgid ""
3610 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3611 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3612 msgstr ""
3613 "Rul/udrul spiralen fra <b>yderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; "
3614 "med <b>Alt</b> for at skalere/rotere"
3616 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3617 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3618 msgstr "Justér <b>forskydningsafstand</b>"
3620 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3621 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3622 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3623 msgstr "<b>Flyt</b> udfyldningsmønsteret indeni objektet"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3626 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3627 msgstr "<b>Skalér</b> mønsterudfyldningen ensartet"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3630 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3631 msgstr ""
3632 "<b>Rotér</b> udfyldningsmønsteret med; <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3635 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3636 msgstr "Træk for at ændre størrelsen på den <b>flydende tekstramme</b>"
3638 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3639 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3640 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at kombinere."
3642 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3643 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3644 msgstr "Mindst et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke kombinere."
3646 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3647 msgid ""
3648 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3649 msgstr ""
3650 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
3651 "b>."
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3654 msgid "Combine"
3655 msgstr "Kombinér"
3657 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3658 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3659 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at bryde."
3661 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3662 msgid "Break Apart"
3663 msgstr "Bryd op"
3665 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3666 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3667 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> at bryde op i det markerede."
3669 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3670 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3671 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
3673 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3674 msgid "Object to Path"
3675 msgstr "Objekt til sti"
3677 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3678 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3679 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
3681 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3682 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3683 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at vende om."
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3686 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3687 msgstr "<b>Ingen stier</b> at vende om i det markerede."
3689 #: ../src/pen-context.cpp:224
3690 msgid "Drawing cancelled"
3691 msgstr "Tegning annulleret"
3693 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3694 msgid "Continuing selected path"
3695 msgstr "Fortsæt markeret sti"
3697 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3698 msgid "Creating new path"
3699 msgstr "Opret ny sti"
3701 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3702 msgid "Appending to selected path"
3703 msgstr "Føj til markeret sti"
3705 #: ../src/pen-context.cpp:545
3706 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3707 msgstr "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at lukke og afslutte stien."
3709 #: ../src/pen-context.cpp:555
3710 msgid ""
3711 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3712 msgstr ""
3713 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
3715 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3719 "<b>Enter</b> to finish the path"
3720 msgstr ""
3721 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
3722 "<b>Enter</b> for at afslutte stien"
3724 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3728 "angle"
3729 msgstr ""
3730 "<b>Kurvehåndtag</b>: vinkel %3.3f °, længde %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3731 "justering"
3733 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3737 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3738 msgstr ""
3739 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
3740 "med <b>Shift</b> for at flytte kun dette håndtag"
3742 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3743 msgid "Drawing finished"
3744 msgstr "Tegning udført"
3746 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3747 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3748 msgstr "<b>Frigiv</b> her for at lukke og afslutte stien."
3750 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3751 msgid "Drawing a freehand path"
3752 msgstr "Tegner en frihåndssti"
3754 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3755 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3756 msgstr "<b>Træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
3758 #. Write curves to object
3759 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3760 msgid "Finishing freehand"
3761 msgstr "Frihåndstegning udført"
3763 #: ../src/preferences.cpp:59
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "%s is not a valid preferences file.\n"
3767 "%s"
3768 msgstr ""
3769 "%s er ikke en gyldig indstillingsfil.\n"
3770 "%s"
3772 #: ../src/preferences.cpp:60
3773 msgid ""
3774 "Inkscape will run with default settings.\n"
3775 "New settings will not be saved."
3776 msgstr ""
3777 "Inkscape vil køre med standardindstillinger.\n"
3778 "Nye indstillinger vil ikke blive gemt."
3780 #: ../src/rect-context.cpp:377
3781 msgid ""
3782 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3783 "circular"
3784 msgstr ""
3785 "<b>Ctrl</b>: opret kvadrat eller firkant med heltalsforhold, med låst "
3786 "hjørneafrunding"
3788 #: ../src/rect-context.cpp:472
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3792 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3793 msgstr ""
3794 "<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at oprette kvadrat eller "
3795 "firkant med heltalsforhold; med <b>Shift</b> for at tegne omkring "
3796 "startpunktet"
3798 #: ../src/rect-context.cpp:490
3799 msgid "Create rectangle"
3800 msgstr "Opret firkant"
3802 #: ../src/select-context.cpp:226
3803 msgid "Move canceled."
3804 msgstr "Flytning annulleret."
3806 #: ../src/select-context.cpp:234
3807 msgid "Selection canceled."
3808 msgstr "Markering annulleret."
3810 #: ../src/select-context.cpp:627
3811 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3812 msgstr "<b>Ctrl</b>: markér i grupper, flyt vandret/lodret"
3814 #: ../src/select-context.cpp:628
3815 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3816 msgstr ""
3817 "<b>Shift</b>: markér/afmarkér, tving gummibånd, deaktivér trinvis justering"
3819 #: ../src/select-context.cpp:629
3820 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3821 msgstr "<b>Alt</b>: markér under, flyt markerede"
3823 #: ../src/select-context.cpp:783
3824 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3825 msgstr "Markerede objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå ind."
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3828 msgid "Delete text"
3829 msgstr "Slet tekst"
3831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3832 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3833 msgstr "<b>Intet</b> blev slettet."
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3836 msgid "Delete"
3837 msgstr "Slet"
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3840 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3841 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at duplikere."
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3845 msgid "Duplicate"
3846 msgstr "Duplikér"
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3849 msgid "Delete all"
3850 msgstr "Slet alle"
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3853 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3854 msgstr "Vælg <b>to eller flere objekter</b> at gruppere."
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3857 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3858 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at gruppere."
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3861 msgid "Group"
3862 msgstr "Gruppér"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3865 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3866 msgstr "Markér en <b>gruppe</b> at afgruppere."
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3869 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3870 msgstr "<b>Ingen grupper</b> at afgruppere i markeringen."
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3873 msgid "Ungroup"
3874 msgstr "Afgruppér"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3877 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3878 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve."
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3882 msgid ""
3883 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3884 msgstr ""
3885 "Du kan ikke hæve/sænke objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
3886 "b>."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3889 msgid "Raise"
3890 msgstr "Hæv"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3893 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3894 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve til øverste lag."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3897 msgid "Raise to top"
3898 msgstr "Hæv til top"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3901 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3902 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3905 msgid "Lower"
3906 msgstr "Sænk"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3909 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3910 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke til nederste lag."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3913 msgid "Lower to bottom"
3914 msgstr "Sænk til bund"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3917 msgid "Nothing to undo."
3918 msgstr "Intet at fortryde."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3921 msgid "Nothing to redo."
3922 msgstr "Ingen fortrydelse at annullere"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3925 msgid "Nothing was copied."
3926 msgstr "Intet kopieret."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3930 msgid "Nothing on the clipboard."
3931 msgstr "Intet på klippebordet."
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3934 msgid "Paste"
3935 msgstr "Indsæt"
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3938 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3939 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte stil til."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3942 msgid "Paste style"
3943 msgstr "Indsæt _stil"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3946 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3947 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte størrelse til."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3950 msgid "Paste size"
3951 msgstr "Indsæt størrelse"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3954 msgid "Paste size separately"
3955 msgstr "Indsæt størrelse separat"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3959 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget ovenover."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3962 msgid "Raise to next layer"
3963 msgstr "Hæv til næste lag"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3966 msgid "No more layers above."
3967 msgstr "Ikke flere lag ovenfor."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3971 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget nedenunder."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3974 msgid "Lower to previous layer"
3975 msgstr "Sænk til forrige lag"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3978 msgid "No more layers below."
3979 msgstr "Ikke flere lag under."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3982 msgid "Remove transform"
3983 msgstr "Fjern transformation"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3986 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3987 msgstr "Rotér 90° i urets retning"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3990 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3991 msgstr "Rotér 90° mod urets retning"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
3994 msgid "Rotate"
3995 msgstr "Rotér"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3998 msgid "Rotate by pixels"
3999 msgstr "Rotér med billedpunkter"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4002 msgid "Scale"
4003 msgstr "Skalér"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4006 msgid "Scale by whole factor"
4007 msgstr "Skalér med hel faktor"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4010 msgid "Move vertically"
4011 msgstr "Flyt lodret"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4014 msgid "Move horizontally"
4015 msgstr "FLyt vandret"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4018 #: ../src/seltrans.cpp:349
4019 msgid "Move"
4020 msgstr "Flyt"
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4023 msgid "Nudge vertically by pixels"
4024 msgstr "Skub til billedpunkter lodret"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4027 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4028 msgstr "Skub til billedpunkter vandret"
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4031 msgid "Clone"
4032 msgstr "Klon"
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4035 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4036 msgstr "Markér en <b>klon</b> at aflinke."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4039 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4040 msgstr "<b>Ingen kloner at aflinkel</b> i markeringen."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4043 msgid "Unlink clone"
4044 msgstr "Aflink klon"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4047 msgid ""
4048 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4049 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4050 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4051 msgstr ""
4052 "Markér en <b>klon</b> at gå til ophavet. Markér en <b>linket forskydning</b> "
4053 "for at gå til kilde. Markér <b>tekst på sti</b> for at gå til stien. Markér "
4054 "en <b>flydende tekst</b> for at gå til ramme."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4057 msgid ""
4058 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4059 "flowed text?)"
4060 msgstr ""
4061 "<b>Kan ikke finde</b> objektet at markere (klon uden forælder, forskydning, "
4062 "tekststi, flydende tekst?)"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4065 msgid ""
4066 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4067 "defs&gt;)"
4068 msgstr ""
4069 "Objektet du forsøger at markere er <b>usynligt</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4073 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til mønster."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4076 msgid "Objects to pattern"
4077 msgstr "Objekter til mønster"
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4080 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4081 msgstr ""
4082 "Markér et <b>objekt med mønsterudfyldning</b> at udtrække objekter fra."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4085 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4086 msgstr "<b>Ingen mønsterudfyldninger</b> i markeringen."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4089 msgid "Pattern to objects"
4090 msgstr "Mønstre til objekter"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4094 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at lave punktbilledkopi af."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4097 msgid "Create bitmap"
4098 msgstr "Opret punktbillede"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4102 msgstr "Marker <b>objekter</b> at oprette beskæringssti eller maske fra."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4105 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4106 msgstr ""
4107 "Markér maskeobjekt og <b>objekt(er)</b> at anvende beskæringssti eller maske "
4108 "til."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4111 msgid "Set clipping path"
4112 msgstr "Vælg beskæringssti"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4115 msgid "Set mask"
4116 msgstr "Vælg maske"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4120 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at fjerne beskæringssti eller maske fra."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4123 msgid "Release clipping path"
4124 msgstr "Frigør beskæringssti"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4127 msgid "Release mask"
4128 msgstr "Frigiv maske"
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4131 msgid "Fit page to selection"
4132 msgstr "Tilpas side til markering"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4135 msgid "Link"
4136 msgstr "Henvisning"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4139 msgid "Circle"
4140 msgstr "Cirkel"
4142 #. ellipse
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4145 msgid "Ellipse"
4146 msgstr "Elipse"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4149 msgid "Flowed text"
4150 msgstr "Flydende tekst"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4153 msgid "Image"
4154 msgstr "Billede"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4157 msgid "Line"
4158 msgstr "Linje"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4161 msgid "Path"
4162 msgstr "Sti"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4165 msgid "Polygon"
4166 msgstr "Polygon"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4169 msgid "Polyline"
4170 msgstr "Polylinje"
4172 #. Rectangle
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4175 msgid "Rectangle"
4176 msgstr "Firkant"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4179 msgid "Offset path"
4180 msgstr "Forskydningssti"
4182 #. spiral
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4185 msgid "Spiral"
4186 msgstr "Spiral"
4188 #. star
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4191 msgid "Star"
4192 msgstr "Stjerne"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4195 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4196 msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag"
4198 #. no items
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4200 msgid ""
4201 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4202 msgstr ""
4203 "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for "
4204 "at markere."
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4207 msgid "root"
4208 msgstr "rod"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4211 #, c-format
4212 msgid "layer <b>%s</b>"
4213 msgstr "lag <b>%s</b>"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4216 #, c-format
4217 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4218 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4221 #, c-format
4222 msgid "<i>%s</i>"
4223 msgstr "<i>%s</i>"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4226 #, c-format
4227 msgid " in %s"
4228 msgstr " i %s"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4231 #, c-format
4232 msgid " in group %s (%s)"
4233 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4236 #, c-format
4237 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4238 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4239 msgstr[0] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4240 msgstr[1] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4243 #, c-format
4244 msgid " in <b>%i</b> layers"
4245 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4246 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4247 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4250 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4251 msgstr "Brug <b>Shift +D</b> for at slå original op"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4254 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4255 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå stien op"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4258 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4259 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå rammen op"
4261 #. this is only used with 2 or more objects
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4263 #, c-format
4264 msgid "<b>%i</b> object selected"
4265 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4266 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt markeret"
4267 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter markeret"
4269 #. this is only used with 2 or more objects
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4271 #, c-format
4272 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4274 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4275 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4277 #. this is only used with 2 or more objects
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4279 #, c-format
4280 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4282 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4283 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4285 #. this is only used with 2 or more objects
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4287 #, c-format
4288 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4289 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4290 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4291 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4293 #. this is only used with 2 or more objects
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4295 #, c-format
4296 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4297 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4298 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af <b>%i</b> typerne"
4299 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af <b>%i</b> typerne"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4302 #, c-format
4303 msgid "%s%s. %s."
4304 msgstr "%s%s. %s."
4306 #: ../src/seltrans.cpp:227
4307 msgid "Set center"
4308 msgstr "Sæt midte"
4310 #: ../src/seltrans.cpp:358
4311 msgid "Skew"
4312 msgstr "Vrid"
4314 #: ../src/seltrans.cpp:476
4315 msgid ""
4316 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4317 "Shift also uses this center"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Centrum</b> for rotation og vridning: træk for at omplacere; skalering "
4320 "med Shift bruger også dette centrum."
4322 #: ../src/seltrans.cpp:503
4323 msgid ""
4324 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4325 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4326 msgstr ""
4327 "<b>Pres sammen eller stræk</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere "
4328 "jævnt; med <b>Shift</b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4330 #: ../src/seltrans.cpp:504
4331 msgid ""
4332 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4333 "b> to scale around rotation center"
4334 msgstr ""
4335 "<b>Skalér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere jævn; med <b>Shift</"
4336 "b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4338 #: ../src/seltrans.cpp:508
4339 msgid ""
4340 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4341 "skew around the opposite side"
4342 msgstr ""
4343 "<b>Vrid</b> markeringen; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med "
4344 "<b>Shift</b> for at vride omkring modsatte side"
4346 #: ../src/seltrans.cpp:509
4347 msgid ""
4348 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4349 "to rotate around the opposite corner"
4350 msgstr ""
4351 "<b>Rotér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med <b>Shift</"
4352 "b> for at rotere omkring modsatte hjørne"
4354 #: ../src/seltrans.cpp:640
4355 msgid "Reset center"
4356 msgstr "Nulstil midte"
4358 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4361 msgstr "<b>Skalér</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for at låse forhold"
4363 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4364 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4365 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4368 msgstr "<b>Vrid</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4370 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4371 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4372 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4375 msgstr "<b>Rotér</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4377 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4378 #, c-format
4379 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4380 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4386 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4387 msgstr ""
4388 "<b>Flyt</b> %s, %s; med <b>Ctrl</b> for at begrænse til vandret/lodret; med "
4389 "<b>Shift</b> for at slå trinvis justering fra"
4391 #: ../src/slideshow.cpp:89
4392 msgid "Inkscape slideshow"
4393 msgstr "Inkscape diasshow"
4395 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>Link</b> to %s"
4398 msgstr "<b>Link</b> til %s"
4400 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4401 msgid "<b>Link</b> without URI"
4402 msgstr "<b>Link</b> uden URI"
4404 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4405 msgid "<b>Ellipse</b>"
4406 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4408 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4409 msgid "<b>Circle</b>"
4410 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4412 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4413 msgid "<b>Segment</b>"
4414 msgstr "<b>Linjestykke</b>"
4416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4417 msgid "<b>Arc</b>"
4418 msgstr "<b>Bue</b>"
4420 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4421 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4422 msgid "Flow region"
4423 msgstr "Flyd område"
4425 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4426 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4427 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4428 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4429 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4430 msgid "Flow excluded region"
4431 msgstr "Flyd ekskluderet område"
4433 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4436 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4437 msgstr[0] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4438 msgstr[1] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4440 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4443 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4444 msgstr[0] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4445 msgstr[1] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4447 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4448 msgid "vertical guideline"
4449 msgstr "lodret hjælpelinje"
4451 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4452 msgid "horizontal guideline"
4453 msgstr "vandret hjælpelinje"
4455 #: ../src/sp-image.cpp:968
4456 msgid "embedded"
4457 msgstr "indlejret"
4459 #: ../src/sp-image.cpp:972
4460 msgid "(null_pointer)"
4461 msgstr "(null_pointer)"
4463 #: ../src/sp-image.cpp:976
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4466 msgstr "<b>Billede med ugyldig reference</b>: %s"
4468 #: ../src/sp-image.cpp:977
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4471 msgstr "<b>Billede</b> %d × %d: %s"
4473 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4474 #, c-format
4475 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4476 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4477 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4478 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4480 #: ../src/sp-item.cpp:847
4481 msgid "Object"
4482 msgstr "Objekt"
4484 #: ../src/sp-line.cpp:187
4485 msgid "<b>Line</b>"
4486 msgstr "<b>Linje</b>"
4488 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4489 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4492 msgstr "<b>Forbundet forskydning</b>, %s af %f punkt"
4494 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4495 msgid "outset"
4496 msgstr "skub ud"
4498 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4499 msgid "inset"
4500 msgstr "skub ind"
4502 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4503 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4504 #, c-format
4505 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4506 msgstr "<b>Dynamisk forskydning</b>, %s af %f punkt"
4508 #: ../src/sp-path.cpp:121
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4511 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4512 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i knudepunkt)"
4513 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i knudepunker)"
4515 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4516 msgid "<b>Polygon</b>"
4517 msgstr "<b>Polygon</b>"
4519 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4520 msgid "<b>Polyline</b>"
4521 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4523 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4524 msgid "<b>Rectangle</b>"
4525 msgstr "<b>Firkant</b>"
4527 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4528 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4529 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4532 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f omgange"
4534 #: ../src/sp-star.cpp:279
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4537 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4538 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spids"
4539 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spidser"
4541 #: ../src/sp-star.cpp:283
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4544 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4545 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d spids"
4546 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d spidser"
4548 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4551 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4552 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4553 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekter"
4555 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4556 #: ../src/sp-text.cpp:411
4557 msgid "&lt;no name found&gt;"
4558 msgstr "&lt;intet navn fundet&gt;"
4560 #: ../src/sp-text.cpp:417
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4563 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4565 #: ../src/sp-text.cpp:418
4566 #, c-format
4567 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4568 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4570 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4571 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4572 #: ../src/sp-use.cpp:313
4573 msgid "..."
4574 msgstr "..."
4576 #: ../src/sp-use.cpp:321
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4579 msgstr "<b>Klon</b> af: %s"
4581 #: ../src/sp-use.cpp:325
4582 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4583 msgstr "<b>Forældreløs klon</b>"
4585 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4586 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4587 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering"
4589 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4590 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4591 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralradius"
4593 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4597 msgstr ""
4598 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4599 "justering."
4601 #: ../src/splivarot.cpp:66
4602 msgid "Union"
4603 msgstr "Forening"
4605 #: ../src/splivarot.cpp:72
4606 msgid "Intersection"
4607 msgstr "Gennemskæring"
4609 #: ../src/splivarot.cpp:78
4610 msgid "Difference"
4611 msgstr "Forskel"
4613 #: ../src/splivarot.cpp:84
4614 msgid "Exclusion"
4615 msgstr "Ekskludering"
4617 #: ../src/splivarot.cpp:89
4618 msgid "Division"
4619 msgstr "Opdeling"
4621 #: ../src/splivarot.cpp:94
4622 msgid "Cut Path"
4623 msgstr "Skær sti"
4625 #: ../src/splivarot.cpp:110
4626 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4627 msgstr "Markér <b>mindst to stier</b> at udføre en boolsk operation på."
4629 #: ../src/splivarot.cpp:116
4630 msgid ""
4631 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4632 "cut."
4633 msgstr ""
4634 "Markér <b>præcis to stier</b> at udføre differens, XOR, division eller sti-"
4635 "beskæring."
4637 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4638 msgid ""
4639 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4640 "difference, XOR, division, or path cut."
4641 msgstr ""
4642 "Kunne ikke bestemme <b>z-rækkefølge</b> for objekter markeret til differens, "
4643 "XOR, division eller sti-beskæring."
4645 #: ../src/splivarot.cpp:178
4646 msgid ""
4647 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4648 msgstr ""
4649 "Et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke udføre boolsk operation."
4651 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4652 #: ../src/splivarot.cpp:559
4653 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4654 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at lave omrids af."
4656 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4657 #: ../src/splivarot.cpp:838
4658 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4659 msgstr "<b>Ingen stier med streg</b> at lave omrids af i denne markering."
4661 #: ../src/splivarot.cpp:922
4662 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4663 msgstr "Det markerede objekt er <b>ikke en sti</b>, kan ikke skubbe ind/ud."
4665 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4666 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4667 msgstr "Vælg <b>sti(er)</b> at skubbe ind/ud."
4669 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4670 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4671 msgstr "<b>Ingen stier</b> i markeringen at skubbe ind/ud."
4673 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4674 #, c-format
4675 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4679 #, c-format
4680 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4684 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4685 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at simplificere."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4688 msgid "Simplify"
4689 msgstr "Simplificér"
4691 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4692 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4693 msgstr "<b>Ingen stier</b> at simplificere i markeringen."
4695 #: ../src/star-context.cpp:347
4696 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4697 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering; hold stråler radiære"
4699 #: ../src/star-context.cpp:452
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4703 msgstr ""
4704 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4705 "justering."
4707 #: ../src/star-context.cpp:453
4708 #, c-format
4709 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4710 msgstr ""
4711 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4713 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4714 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4715 msgstr "Markér <b>en tekst og en sti</b> for at placere tekst på sti."
4717 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4718 msgid ""
4719 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4720 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4721 msgstr ""
4722 "Dette tekstobjekt er <b>allerede på en sti</b>. Fjern det fra stien først. "
4723 "Benyt <b>Shift+D</b> for at slå dens sti op."
4725 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4726 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4727 msgstr ""
4728 "Du kan ikke placere flydende tekst på en sti. Konvertér til tekst først."
4730 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4731 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4732 msgid ""
4733 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4734 "path first."
4735 msgstr ""
4736 "Du kan ikke placere tekst på en firkant i denne udgave. Konvertér firkant "
4737 "til sti først."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4740 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4741 msgstr "Markér <b>en tekst på en sti</b> for at fjerne den fra dens sti."
4743 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4744 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4745 msgstr "<b>Ingen tekst på stier</b> i denne markering."
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4748 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4749 msgstr "Markér <b>tekst(er)</b> at fjerne knibning fra."
4751 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4752 msgid ""
4753 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4754 "into frame."
4755 msgstr ""
4756 "Markér <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller figurer</b> for at "
4757 "lade tekst flyde til ramme."
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4760 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4761 msgstr "Markér <b>en flydende tekst</b> for at gøre den ikke-flydende."
4763 #: ../src/text-context.cpp:460
4764 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4765 msgstr ""
4766 "<b>Klik</b> for at redigere tekst; <b>træk</b> for at markere dele af "
4767 "teksten."
4769 #: ../src/text-context.cpp:462
4770 msgid ""
4771 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4772 msgstr ""
4773 "<b>Klik</b> for at redigere flydende tekst; <b>træk</b> for at markere dele "
4774 "af teksten."
4776 #: ../src/text-context.cpp:539
4777 msgid "Non-printable character"
4778 msgstr "Usynligt tegn"
4780 #: ../src/text-context.cpp:589
4781 #, c-format
4782 msgid "Unicode: %s: %s"
4783 msgstr "Unicode: %s: %s"
4785 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4786 msgid "Unicode: "
4787 msgstr "Unicode: "
4789 #: ../src/text-context.cpp:673
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4792 msgstr "<b>Flydende tekstramme</b>: %s × %s"
4794 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4795 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4796 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for at starte på ny linje."
4798 #: ../src/text-context.cpp:716
4799 msgid "Flowed text is created."
4800 msgstr "Flydende tekst oprettes."
4802 #: ../src/text-context.cpp:720
4803 msgid ""
4804 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4805 "created."
4806 msgstr ""
4807 "Rammen er <b>for lille</b> til den aktuelle skriftstørrelse. Flydende tekst "
4808 "oprettes ikke."
4810 #: ../src/text-context.cpp:846
4811 msgid "No-break space"
4812 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
4814 #: ../src/text-context.cpp:1475
4815 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4816 msgstr "Skriv flydende tekst <b>Enter</b> for at starte på nyt afsnit."
4818 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4819 msgid ""
4820 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4821 "then type."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Klik</b> for at markere eller oprette tekst, <b>træk</b> for at oprette "
4824 "flydende tekst, skriv så."
4826 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4827 msgid ""
4828 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4829 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4830 "object to select."
4831 msgstr ""
4832 "For at redigere en sti, <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b>, eller <b>træk "
4833 "omkring</b> knudepunkter for at markere dem, <b>træk</b> dernæst "
4834 "knudepunkter og håndtag. <b>Klik</b> på et objekt for at markere."
4836 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4837 msgid ""
4838 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4839 "resize. <b>Click</b> to select."
4840 msgstr ""
4841 "<b>Træk </b> for at oprette en firkant. <b>Træk i håndtag</b> for at "
4842 "afrunde  hjørner og ændre størrelse. <b>Klik</b> for at markere."
4844 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4845 msgid ""
4846 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4847 "segment. <b>Click</b> to select."
4848 msgstr ""
4849 "<b>Træk</b> for at oprette en ellipse. <b>Træk i håndtag</b> for at lave en "
4850 "bue eller et segment. <b>Klik</b> for at markere."
4852 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4853 msgid ""
4854 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4855 "<b>Click</b> to select."
4856 msgstr ""
4857 "<b>Træk</b> for at oprette en stjerne. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
4858 "formen. <b>Klik</b> for at markere."
4860 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4861 msgid ""
4862 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4863 "shape. <b>Click</b> to select."
4864 msgstr ""
4865 "<b>Træk</b> for at oprette en spiral. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
4866 "spiralformen. <b>Klik</b> for at markere."
4868 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4869 msgid ""
4870 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4871 "append to selected path."
4872 msgstr ""
4873 "<b>Træk</b> for at oprette en frihåndslinje. Begynd at tegne med <b>Shift</"
4874 "b> for at føje til den markerede sti."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4877 msgid ""
4878 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4879 "append to selected path."
4880 msgstr ""
4881 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at starte en sti; med <b>Shift</b> "
4882 "for at føje til markerede sti."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4885 msgid ""
4886 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4887 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Træk</b> for at male kalligrafisk. <b>Venstre</b>/<b>højre</b> piletaster "
4890 "justerer bredden, <b>op</b>/<b>ned</b> justerer vinkelen."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4893 msgid ""
4894 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4895 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Træk</b> eller <b>dobbeltklik</b> for at oprette en overgang på de "
4898 "markerede objekter, <b>træk i håndtag</b> for at justere overgange."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4901 msgid ""
4902 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4903 "zoom out."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Klik</b> eller <b>træk omkring et område</b> for at zoome ind, <b>Shift"
4906 "+klik</b> for at zoome ud."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4909 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4910 msgstr "<b>Klik og træk</b> mellem figurer for at oprette en forbindelse."
4912 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4913 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4914 #, c-format
4915 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4916 msgstr "Spor: %d.  %ld knudepunkter"
4918 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4919 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4920 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4921 msgstr "Markér et <b>billede</b> at spore"
4923 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4924 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4925 msgstr "Markér kun et <b>billede</b> at spore"
4927 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4928 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4929 msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det"
4931 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4932 msgid "Trace: No active desktop"
4933 msgstr "Spor: Ingen aktiv desktop"
4935 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4936 msgid "Invalid SIOX result"
4937 msgstr "Ugyldigt SIOX resultat"
4939 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4940 msgid "Trace: No active document"
4941 msgstr "Spor: Intet aktivt dokument"
4943 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4944 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4945 msgstr "Spor: Billede har ingen punktbilleddata"
4947 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4948 #, c-format
4949 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4950 msgstr "Spor: Udført. %ld knudepunkter oprettet"
4952 #. Item dialog
4953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4954 msgid "Object _Properties"
4955 msgstr "_Egenskaber for objekt"
4957 #. Select item
4958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4959 msgid "_Select This"
4960 msgstr "_Vælg dette"
4962 #. Create link
4963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4964 msgid "_Create Link"
4965 msgstr "_Opret link"
4967 #. "Ungroup"
4968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
4969 msgid "_Ungroup"
4970 msgstr "_Afgruppér"
4972 #. Link dialog
4973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4974 msgid "Link _Properties"
4975 msgstr "Linke_genskaber"
4977 #. Select item
4978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4979 msgid "_Follow Link"
4980 msgstr "_Følg link"
4982 #. Reset transformations
4983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4984 msgid "_Remove Link"
4985 msgstr "F_jern link"
4987 #. Link dialog
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4989 msgid "Image _Properties"
4990 msgstr "_Billedegenskaber"
4992 #. Item dialog
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4994 msgid "_Fill and Stroke"
4995 msgstr "Ud_fyldning og streg"
4997 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4998 msgid "About Inkscape"
4999 msgstr "Om Inkscape"
5001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5002 msgid "_Splash"
5003 msgstr "_Velkomstbillede"
5005 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5006 msgid "_Authors"
5007 msgstr "_Forfattere"
5009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5010 msgid "_Translators"
5011 msgstr "_Oversættere"
5013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5014 msgid "_License"
5015 msgstr "_Licens"
5017 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5018 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5019 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5020 #.
5021 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5022 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5023 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5024 #. string here should be changed.)
5025 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5026 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5027 #. should be in UTF-*8..
5028 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5029 msgid "about.svg"
5030 msgstr "about.svg"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5033 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5034 msgstr "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af åbning mellem omkrandsningsbokse"
5036 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5039 msgid "H:"
5040 msgstr "H:"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5043 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5044 msgstr ""
5045 "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af lodret åbning mellem omkrandsningsbokse"
5047 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5049 msgid "V:"
5050 msgstr "V:"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5053 msgid "Align"
5054 msgstr "Justér"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5057 msgid "Distribute"
5058 msgstr "Distribuér"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5061 msgid "Remove overlaps"
5062 msgstr "Fjern ovelap"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5065 msgid "Connector network layout"
5066 msgstr "Forbindelsesudlægning"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5069 msgid "Nodes"
5070 msgstr "Noder"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5073 msgid "Relative to: "
5074 msgstr "Relativ til: "
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5077 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5078 msgstr "Justér objekters højre side til venstre side af anker"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5081 msgid "Align left sides"
5082 msgstr "Justér venstre sider"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5085 msgid "Center on vertical axis"
5086 msgstr "Centrér på lodret akse"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5089 msgid "Align right sides"
5090 msgstr "Justér højre sider"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5093 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5094 msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5097 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5098 msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5101 msgid "Align tops"
5102 msgstr "Justér toppe"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5105 msgid "Center on horizontal axis"
5106 msgstr "Centrér på vandret akse"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5109 msgid "Align bottoms"
5110 msgstr "Justér bunde"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5113 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5114 msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5117 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5118 msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5121 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5122 msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5125 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5126 msgstr "Gør horisontale mellemrum blandt objekter ens"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5129 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5130 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5133 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5134 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5137 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5138 msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5141 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5142 msgstr "Gør vertikale mellemrum blandt objekter ens"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5145 msgid "Distribute tops equidistantly"
5146 msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5149 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5150 msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5153 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5154 msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5157 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5158 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5161 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5162 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5165 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5166 msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5169 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5170 msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5173 msgid ""
5174 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5175 "overlap"
5176 msgstr ""
5177 "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper "
5178 "hinanden"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5182 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5183 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5186 msgid "Align selected nodes horizontally"
5187 msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5190 msgid "Align selected nodes vertically"
5191 msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5194 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5195 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5198 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5199 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret"
5201 #. Rest of the widgetry
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5203 msgid "Last selected"
5204 msgstr "Sidste valgt"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5207 msgid "First selected"
5208 msgstr "Første valgt"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5211 msgid "Biggest item"
5212 msgstr "Største element"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5215 msgid "Smallest item"
5216 msgstr "Mindste element"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5220 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5221 msgid "Page"
5222 msgstr "Side"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5226 msgid "Drawing"
5227 msgstr "Tegning"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5230 msgid "Metadata"
5231 msgstr "Metadata"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5234 msgid "License"
5235 msgstr "Licens"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5238 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5239 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5242 msgid "<b>License</b>"
5243 msgstr "<b>Licens</b>"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5246 msgid "Grid/Guides"
5247 msgstr "Gitter/Hjælpelinjer"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5250 msgid "Snap"
5251 msgstr "Hæng på"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5254 msgid "Back_ground:"
5255 msgstr "Ba_ggrund:"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5258 msgid "Background color"
5259 msgstr "Baggrundsfarve"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5262 msgid ""
5263 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5264 msgstr ""
5265 "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (benyttes og til punktbilledeksport)"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5268 msgid "Show page _border"
5269 msgstr "Vis side_kant"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5272 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5273 msgstr "Hvis sat vises firkantet sidekant"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5276 msgid "Border on _top of drawing"
5277 msgstr "Kant i _toppen af tegning"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5280 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5281 msgstr "Hvis sat, er kanten altid i toppen af tegningen"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5284 msgid "Border _color:"
5285 msgstr "_Kantfarve:"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5288 msgid "Page border color"
5289 msgstr "Sidekantfarve"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5292 msgid "Color of the page border"
5293 msgstr "Farve på sidekant"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5296 msgid "_Show border shadow"
5297 msgstr "_Vis kantskygge"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5300 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5301 msgstr "Hvis sat, vises en skygge kantens højre og nederste side"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5304 msgid "Default _units:"
5305 msgstr "Standard_enheder:"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5308 msgid "<b>General</b>"
5309 msgstr "<b>Generelt</b>"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5312 msgid "<b>Border</b>"
5313 msgstr "<b>Kant</b>"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5316 msgid "<b>Format</b>"
5317 msgstr "<b>Format</b>"
5319 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5320 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5322 msgid "_Show grid"
5323 msgstr "_Vis gitter"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5326 msgid "Show or hide grid"
5327 msgstr "Vis/skjul gitter"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5330 msgid "Grid _units:"
5331 msgstr "Gitter_enheder:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5334 msgid "_Origin X:"
5335 msgstr "_Udgangspunkt X:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5338 msgid "X coordinate of grid origin"
5339 msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5342 msgid "O_rigin Y:"
5343 msgstr "U_dgangspunkt Y:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5346 msgid "Y coordinate of grid origin"
5347 msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5350 msgid "Spacing _X:"
5351 msgstr "Afstand _X:"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5354 msgid "Distance of vertical grid lines"
5355 msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5358 msgid "Spacing _Y:"
5359 msgstr "_Afstand Y:"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5362 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5363 msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5366 msgid "Grid line _color:"
5367 msgstr "_Gitterlinjefarve:"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5370 msgid "Grid line color"
5371 msgstr "Gitterlinjefarve"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5374 msgid "Color of grid lines"
5375 msgstr "Farve på gitterlinjer"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5378 msgid "Ma_jor grid line color:"
5379 msgstr "Primær gitterlin_jefarve:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5382 msgid "Major grid line color"
5383 msgstr "Primær gitterlinjefarve"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5386 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5387 msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5390 msgid "_Major grid line every:"
5391 msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5394 msgid "lines"
5395 msgstr "linjer"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5398 msgid "Show _guides"
5399 msgstr "Vis h_jælpelinier"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5402 msgid "Show or hide guides"
5403 msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5406 msgid "Guide co_lor:"
5407 msgstr "Farve på hjælpe_linjer:"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5410 msgid "Guideline color"
5411 msgstr "Farver for hjælpelinier"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5414 msgid "Color of guidelines"
5415 msgstr "Farve på hjælpelinjer"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5418 msgid "_Highlight color:"
5419 msgstr "Farve på frem_hævning:"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5422 msgid "Highlighted guideline color"
5423 msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5426 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5427 msgstr "Farve på hjælpelinje når den er under musemarkøren"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5430 msgid "<b>Grid</b>"
5431 msgstr "<b>Gitter</b>"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5434 msgid "<b>Guides</b>"
5435 msgstr "<b>Hjælpelinjer</b>"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5438 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5439 msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5442 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5443 msgstr "Hæng kanter på objekters afgrænsningsbokse på andre objekter"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5446 msgid "Snap nodes _to objects"
5447 msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5450 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5451 msgstr "Hæng objekters knudepunkter på andre objekter"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5454 msgid "Snap to object _paths"
5455 msgstr "Hæng på objekt_stier"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5458 msgid "Snap to other object paths"
5459 msgstr "Hæng på andre objektstier"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5462 msgid "Snap to object _nodes"
5463 msgstr "Hæng på objektknudepunkter"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5466 msgid "Snap to other object nodes"
5467 msgstr "Hæng på andre objektknudepunkter"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5470 msgid "Snap s_ensitivity:"
5471 msgstr "Hæng-på-følsomh_ed:"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5476 msgid "Always snap"
5477 msgstr "Hæng altid på"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5480 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5481 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand til objekt"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5484 msgid ""
5485 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5486 msgstr ""
5487 "Hvis sat, hænges objektet på nærmeste objekt, uden hensyntagen til afstanden"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5490 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5491 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på gitter"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5495 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5496 msgstr "Hæng afgrænsningsbokses kanter på gitter"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5499 msgid "Snap nodes to _grid"
5500 msgstr "Hæng knudepunkter på _gitter"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5504 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5505 msgstr "Hæng sti-knudepunkter, tekst-grundlinjer, ellipse-midter etc., på."
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5508 msgid "Snap sens_itivity:"
5509 msgstr "Hæng-på-_følsomhed:"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5512 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5513 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra gitter"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5516 msgid ""
5517 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5518 "distance"
5519 msgstr ""
5520 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden "
5521 "hensyntagen til afstanden"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5524 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5525 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5528 msgid "Snap p_oints to guides"
5529 msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5532 msgid "Snap sensiti_vity:"
5533 msgstr "Hæng-_på-følsomhed:"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5536 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5537 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra hjælpelinjer"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5540 msgid ""
5541 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5542 msgstr ""
5543 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste hjælpelinje når det flyttes, uden "
5544 "hensyntagen til afstanden"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5547 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5548 msgstr "<b>Objekt-påhænging</b>"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5551 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5552 msgstr "<b>Gitter-påhængning</b>"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5555 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5556 msgstr "<b>Hjælpelinje-påhængning</b>"
5558 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5559 msgid "Export"
5560 msgstr "Eksportér"
5562 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5563 msgid "Information"
5564 msgstr "Information"
5566 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5567 msgid "Help"
5568 msgstr "Hjælp"
5570 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5571 msgid "Parameters"
5572 msgstr "Parametre"
5574 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5575 msgid "No preview"
5576 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5578 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5579 msgid "too large for preview"
5580 msgstr "for stor til forhåndsvisning"
5582 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5583 msgid "All Images"
5584 msgstr "Alle billeder"
5586 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5587 msgid "All Files"
5588 msgstr "Alle filer"
5590 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5591 msgid "All Inkscape Files"
5592 msgstr "Alle Inkscape-filer"
5594 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5595 msgid "Guess from extension"
5596 msgstr "Gæt ud fra filnavneendelse"
5598 #. ###### Add the file types menu
5599 #. createFilterMenu();
5600 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5601 #. ###### File options
5602 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5603 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5604 msgid "Append filename extension automatically"
5605 msgstr "Tilføj filnavneendelse automatisk"
5607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5608 msgid "Source left bound"
5609 msgstr "Kildes venstre afgræsning"
5611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5612 msgid "Source top bound"
5613 msgstr "Kildes øvre afgræsning"
5615 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5616 msgid "Source right bound"
5617 msgstr "Kildes højre afgræsning"
5619 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5620 msgid "Source bottom bound"
5621 msgstr "Kildes nedre afgræsning"
5623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5624 msgid "Source width"
5625 msgstr "Kildes bredde"
5627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5628 msgid "Source height"
5629 msgstr "Kildes højde"
5631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5632 msgid "Destination width"
5633 msgstr "Destinationens bredde"
5635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5636 msgid "Destination height"
5637 msgstr "Destinationens højde"
5639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5640 msgid "Dots per inch resolution"
5641 msgstr "Punkter pr.-tomme-opløsning (dpi)"
5643 #. #########################################
5644 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5645 #. #########################################
5646 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5647 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5648 msgid "Document"
5649 msgstr "Dokument"
5651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5652 msgid "Custom"
5653 msgstr "Brugerdefineret"
5655 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5656 msgid "Cairo"
5657 msgstr "Cairo"
5659 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5660 msgid "Antialias"
5661 msgstr "Antialiasering"
5663 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5664 msgid "Background"
5665 msgstr "Baggrund"
5667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5668 msgid "Destination"
5669 msgstr "Destination"
5671 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5672 msgid "Fill"
5673 msgstr "Udfyldning"
5675 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5676 msgid "Stroke Paint"
5677 msgstr "Stregmaling"
5679 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5680 msgid "Stroke Style"
5681 msgstr "Streg-stil"
5683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5684 msgid "Find"
5685 msgstr "Søg"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5688 msgid "Mouse"
5689 msgstr "Mus"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5692 msgid "Grab sensitivity:"
5693 msgstr "Gribefølsomhed:"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5700 msgid "pixels"
5701 msgstr "billedpunkter"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5704 msgid ""
5705 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5706 "with mouse (in screen pixels)"
5707 msgstr ""
5708 "Hvor tæt på et objekt du skal være for at kunne gribe det med musen (i "
5709 "skærmbilledpunkter)"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5712 msgid "Click/drag threshold:"
5713 msgstr "Klik/træk-tærskelværdi:"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5716 msgid ""
5717 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5718 msgstr ""
5719 "Maksimum musetræk (i skærm-billedpunkter) der tolkes som et klik, ikke et "
5720 "træk"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5723 msgid "Scrolling"
5724 msgstr "Rulning"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5727 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5728 msgstr "Musehjul ruller med:"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5731 msgid ""
5732 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5733 "(horizontally with Shift)"
5734 msgstr ""
5735 "Et rul med musehjulet, ruller med denne afstand i skærmbilledpunkter "
5736 "(vandret med Shift)"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5739 msgid "Ctrl+arrows"
5740 msgstr "Ctrl+piletaster"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5743 msgid "Scroll by:"
5744 msgstr "Rul med:"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5747 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5748 msgstr ""
5749 "Tryk på Ctrl+piletaster, ruller med denne afstand (i skærmbilledpunkter)"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5752 msgid "Acceleration:"
5753 msgstr "Acceleration:"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5756 msgid ""
5757 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5758 "acceleration)"
5759 msgstr ""
5760 "Tryk og hold Ctrl+piletast øger gradvist rullehastigheden (0 for ingen "
5761 "acceleration)"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5764 msgid "Autoscrolling"
5765 msgstr "Autorul"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5768 msgid "Speed:"
5769 msgstr "Hastighed:"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5772 msgid ""
5773 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5774 "autoscroll off)"
5775 msgstr ""
5776 "Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 "
5777 "for at slå autorul fra)"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5781 msgid "Threshold:"
5782 msgstr "Tærskel:"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5785 msgid ""
5786 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5787 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5788 msgstr ""
5789 "Hvor langt i (skærmbilledpunkter) du skal være fra lærredets kant, for at "
5790 "slå autorul til. Positiv er udenfor lærredet, negativ er indenfor lærredet"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5793 msgid "Steps"
5794 msgstr "Trin"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5797 msgid "Arrow keys move by:"
5798 msgstr "Piletaster flytter med:"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5801 msgid ""
5802 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5803 "(in px units)"
5804 msgstr ""
5805 "Tryk på en piletast flytter de markerede objekter eller knudepunkter med "
5806 "denne afstand (i billedpunkter)"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5809 msgid "> and < scale by:"
5810 msgstr "> og < skalér med:"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5813 msgid ""
5814 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5815 msgstr ""
5816 "Tryk på > eller < skalerer markeringen op eller ned med denne stigning (i "
5817 "billedpunkter)"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5820 msgid "Inset/Outset by:"
5821 msgstr "Skub ind/ud med:"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5824 msgid ""
5825 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5826 msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5829 msgid "Compass-like display of angles"
5830 msgstr "Kompaslignende visning af vinkler"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5833 msgid ""
5834 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5835 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5836 "counterclockwise"
5837 msgstr ""
5838 "Når slået til, vises vinkler med 0 i nord, 0 til 360-intervallet, positiv "
5839 "med uret, ellers med 0 i øst, -180 til 180 intervallet, positiv mod uret."
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5842 msgid "Rotation snaps every:"
5843 msgstr "Trinvis rotation hver:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5846 msgid "degrees"
5847 msgstr "grader"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5850 msgid ""
5851 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5852 "[ or ] rotates by this amount"
5853 msgstr ""
5854 "Rotation med Ctrl trykket ned justerer tinvist med så mange grader; det "
5855 "samme gør tryk på [ eller ]"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5858 msgid "Zoom in/out by:"
5859 msgstr "Zoom ind/ud med:"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5862 msgid ""
5863 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5864 "multiplier"
5865 msgstr ""
5866 "KKlik på zoom-værktøjet, +/--knapper og midterklik, zoomer ind med denne "
5867 "gangefaktor"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5870 msgid "Show selection cue"
5871 msgstr "Vis markeringsvink"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5874 msgid ""
5875 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5876 msgstr ""
5877 "Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i markeringsværktøjet)"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5880 msgid "Enable gradient editing"
5881 msgstr "Aktivér redigering af overgange"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5884 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5885 msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5888 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5889 msgstr "<b>Ingen objekter markeret</b> at hente stilen fra."
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5892 msgid ""
5893 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5894 "objects."
5895 msgstr ""
5896 "<b>Mere end et objekt markeret.</b> Kan ikke tage stil fra flere objekter."
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5899 msgid "Create new objects with:"
5900 msgstr "Opret nye objekter med:"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5903 msgid "Last used style"
5904 msgstr "Sidst benyttede stil"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5907 msgid "Apply the style you last set on an object"
5908 msgstr "Anvend stilen du sidst brugte på et objekt"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5911 msgid "This tool's own style:"
5912 msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5915 msgid ""
5916 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5917 "the button below to set it."
5918 msgstr ""
5919 "Hvert værktøj kan gemme sin egen stil at sætte på nye objekter. Brug knappen "
5920 "nedenfor til at aktivere."
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5923 msgid "Take from selection"
5924 msgstr "Taget fra markering"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5927 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5928 msgstr "Gem det først markerede objekts stil som dette værktøjs stil"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5931 msgid "Tools"
5932 msgstr "Værktøjer"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5935 msgid "Width is in absolute units"
5936 msgstr "Bredde er i absolutte enheder"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5939 msgid "Keep selected"
5940 msgstr "Husk valgte"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5943 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5944 msgstr "Forbind ikke forbindelser til tekstobjekter"
5946 #. Selector
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5948 msgid "Selector"
5949 msgstr "Markeringsværktøj"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5952 msgid "When transforming, show:"
5953 msgstr "Ved transformering, vis:"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5956 msgid "Objects"
5957 msgstr "Objekter"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5960 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5961 msgstr "Vis de faktiske objekter når der flyttes eller transformeres"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5964 msgid "Box outline"
5965 msgstr "Boksomrids"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5968 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5969 msgstr "Vis kun boksomrids af objekter når der flyttes eller transformeres"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5972 msgid "Per-object selection cue:"
5973 msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5976 msgid "No per-object selection indication"
5977 msgstr "Ingen pr.-objekt markeringsindikator"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5980 msgid "Mark"
5981 msgstr "Markér"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5984 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5985 msgstr "Hvert markeret objekt har et diamant-ikon i øverste venstre hjørne"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5988 msgid "Box"
5989 msgstr "Boks"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5992 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5993 msgstr "Hvert markeret objekt viser sit boksomrids"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5996 msgid "Default scale origin:"
5997 msgstr "Standard skalaudgangspunkt:"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6000 msgid "Opposite bounding box edge"
6001 msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6004 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6005 msgstr "Standard skalaudgangspunkt er på objektets afgrænsningsboks."
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6008 msgid "Farthest opposite node"
6009 msgstr "Fjerneste modsatte knudepunkt"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6012 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6013 msgstr "Standard skala-udgangspunkt er på objektets punkters afgrænsningsboks."
6015 #. Node
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6017 msgid "Node"
6018 msgstr "Knudepunkt"
6020 #. Zoom
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6024 msgid "Zoom"
6025 msgstr "Zoom"
6027 #. Shapes
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6029 msgid "Shapes"
6030 msgstr "Figurer"
6032 #. Pencil
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6034 msgid "Pencil"
6035 msgstr "Blyant"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6038 msgid "Tolerance:"
6039 msgstr "Tolerance:"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6042 msgid ""
6043 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6044 "values produce more uneven paths with more nodes"
6045 msgstr ""
6046 "Denne værdi påvirker mængden af udligning der anvendes på frihåndslinjer; "
6047 "mindre værdier giver mere ujævne stier med flere knudepunkter"
6049 #. Pen
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6051 msgid "Pen"
6052 msgstr "Pen"
6054 #. Calligraphy
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6056 msgid "Calligraphy"
6057 msgstr "Kalligrafi"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6060 msgid ""
6061 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6062 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6063 msgstr ""
6064 "Hvis aktiveret, er pennens bredde i absolutte enheder (billedpunkter) "
6065 "uafhængigt af zoom; eller er pennens bredde afhængig af zoom, sådan at den "
6066 "er ens ved en hvilken som helst zoom-faktor"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6069 msgid ""
6070 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6071 "finish drawing it"
6072 msgstr ""
6073 "Hvis aktiveret, forbliver hvert objekt oprettet med dette værktøj markeret, "
6074 "når du er færdig med at tegne det"
6076 #. Gradient
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6078 msgid "Gradient"
6079 msgstr "Overgang"
6081 #. Connector
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6083 msgid "Connector"
6084 msgstr "Forbinder"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6087 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6088 msgstr "Hvis aktiveret, vises forbindelsespunkter ikke ved tekstobjekter"
6090 #. Dropper
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6092 msgid "Dropper"
6093 msgstr "Farvevælger"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6096 msgid "Save window geometry"
6097 msgstr "Gem vinduesstørrelse"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6100 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6101 msgstr "Dialoger skjules i opgavelinjen"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6104 msgid "Zoom when window is resized"
6105 msgstr "Zoom når vinduet ændrer størrelse"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6108 msgid "Show close button on dialogs"
6109 msgstr "Vis lukkeknap på dialoger"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6112 msgid "Normal"
6113 msgstr "Normal"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6116 msgid "Aggressive"
6117 msgstr "Aggressiv"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6120 msgid ""
6121 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6122 "format)"
6123 msgstr ""
6124 "Gem vinduestørrelse og placering med hvert dokument (kun med Inkscape SVG-"
6125 "formatet)"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6128 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6129 msgstr "Om dialoger skal skjules i desktoppens opgavelinje"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6132 msgid ""
6133 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6134 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6135 "above the right scrollbar)"
6136 msgstr ""
6137 "Zoom på tegning når dokumentvinduet ændrer størrelse, for at beholde det "
6138 "samme område synligt (dette er standarden der kan ændre i ethvert vindue ved "
6139 "at bruge knappen over den højre rullebjælke)"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6142 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6143 msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6146 msgid "Dialogs on top:"
6147 msgstr "Dialoger øverst:"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6150 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6151 msgstr "Dialoger behandles som almindelige vinduer"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6154 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6155 msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6158 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6159 msgstr ""
6160 "Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6163 msgid "Windows"
6164 msgstr "Vinduer"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6167 msgid "Move in parallel"
6168 msgstr "Flyt parallelt"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6171 msgid "Stay unmoved"
6172 msgstr "Forbliv urørt"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6175 msgid "Move according to transform"
6176 msgstr "Flyt i henhold til transformation"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6179 msgid "Are unlinked"
6180 msgstr "Løst koblede"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6183 msgid "Are deleted"
6184 msgstr "Slettede"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6187 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6188 msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6191 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6192 msgstr "Kloner oversættes af samme vektor som deres ophav."
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6195 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6196 msgstr "Kloner bevarer deres positioner når deres ophav flyttes."
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6199 msgid ""
6200 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6201 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6202 "original."
6203 msgstr ""
6204 "Hver klon flyttes i henhold til værdien af attributten transform. For "
6205 "eksempel, flyttes en roteret klon i en anden retning en sit ophav."
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6208 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6209 msgstr "Når et ophav slettes:"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6212 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6213 msgstr "Konverteres forældreløse kloner til almindelige objekter."
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6216 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6217 msgstr "Slettes forældreløse kloner sammen med ophavet."
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6220 msgid "Scale stroke width"
6221 msgstr "Skalér stregbredde"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6224 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6225 msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6228 msgid "Transform gradients"
6229 msgstr "Transformér overgange"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6232 msgid "Transform patterns"
6233 msgstr "Transformér mønstre"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6236 msgid "Optimized"
6237 msgstr "Optimeret"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6240 msgid "Preserved"
6241 msgstr "Bevaret"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6245 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6246 msgstr "Når objekter skaleres, skalér også stregbredden med samme andel"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6250 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6251 msgstr "Når firkanter skaleres, skalér også afrundede hjørners radier"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6255 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6256 msgstr "Transformér overgange (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6260 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6261 msgstr "Transformér mønstre (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6264 msgid "Store transformation:"
6265 msgstr "Gem transformation:"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6268 msgid ""
6269 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6270 "attribute"
6271 msgstr ""
6272 "Hvis muligt, anvend transformation på objekter, uden at tilføje en attribut: "
6273 "transform="
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6276 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6277 msgstr "Gem altid en tranformation som attribut transform= på objekter"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6280 msgid "Transforms"
6281 msgstr "Transformationer"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6284 msgid "Select in all layers"
6285 msgstr "Markér i alle lag"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6288 msgid "Select only within current layer"
6289 msgstr "Markér kun i aktuelle lag"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6292 msgid "Select in current layer and sublayers"
6293 msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6296 msgid "Ignore hidden objects"
6297 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6300 msgid "Ignore locked objects"
6301 msgstr "Ignorér låste objekter"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6304 msgid "Deselect upon layer change"
6305 msgstr "Afmarkér ved ændring af lag"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6308 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6309 msgstr "Ctrl+A, Faneblad, Shift+Faneblad:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6312 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6313 msgstr "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i alle lag"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6316 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6317 msgstr ""
6318 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i kun det aktuelle lag"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6321 msgid ""
6322 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6323 "its sublayers"
6324 msgstr ""
6325 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i det aktuelle lag og "
6326 "alle underlag"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6329 msgid ""
6330 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6331 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6332 msgstr ""
6333 "Deaktivér denne for at kunne markere skjulte objekter (enten skjult selv, "
6334 "eller en del af en skjult gruppe eller et skjult lag)"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6337 msgid ""
6338 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6339 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6340 msgstr ""
6341 "Deaktivér denne for at kunne markere låste objekter (enten låst selv, eller "
6342 "en del af en låst gruppe eller et skjult lag)"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6345 msgid ""
6346 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6347 "current layer changes"
6348 msgstr ""
6349 "Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle "
6350 "lag skiftes"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6353 msgid "Selecting"
6354 msgstr "Markering"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6357 msgid "Default export resolution:"
6358 msgstr "Standard eksporteringsopløsning:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6361 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6362 msgstr "Standard punktbilledopløsning (dpi) i eksporteringsdialogen"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6365 msgid "Import bitmap as <image>"
6366 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6369 msgid ""
6370 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6371 "rectangle with bitmap fill"
6372 msgstr ""
6373 "Når aktiveret, opretter et importeret punktbillede et <image>-element; "
6374 "ellers er det en firkant med punktbilledudfyldning"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6377 msgid "Add label comments to printing output"
6378 msgstr "Tilføj etiketkommentarer til udskrivning-uddata"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6381 msgid ""
6382 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6383 "rendered output for an object with its label"
6384 msgstr ""
6385 "Når aktiveret, tilføjes en kommentar til den rå udskrift, der markerer det "
6386 "optegnede uddata for et objekt med sin etiket"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6389 msgid "Max recent documents:"
6390 msgstr "Maksimale nylige dokumenter:"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6393 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6394 msgstr "Den maksimale længde af Åbn-seneste-listen i fil-menuen"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6397 msgid "Simplification threshold:"
6398 msgstr "Simplificeringsgrænse:"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6401 msgid ""
6402 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6403 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6404 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6405 msgstr ""
6406 "Hvor stærkt Simplificér-kommandoen virker som standard. Hvis du bruger denne "
6407 "kommando flere gange hurtigt efter hinanden er effekten mere aggressiv; "
6408 "bruges den efter en pause genskabes standardtærskelen."
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6411 msgid "2x2"
6412 msgstr "2x2"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6415 msgid "4x4"
6416 msgstr "4x4"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6419 msgid "8x8"
6420 msgstr "8x8"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6423 msgid "16x16"
6424 msgstr "16x16"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6427 msgid "Oversample bitmaps:"
6428 msgstr "Flere tilfælde af bitmap:"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6431 msgid "Clipping and masking:"
6432 msgstr "Beskæring og maskering:"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6435 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6436 msgstr "Benyt det øverste markerede objekt som beskæringssti eller maske"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6439 msgid ""
6440 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6441 msgstr ""
6442 "Deaktivér for at bruge det nederste markerede objekt som beskæringssti eller "
6443 "maske"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6446 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6447 msgstr "Fjern beskæringssti eller maske efter anvendelse"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6450 msgid ""
6451 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6452 "drawing"
6453 msgstr ""
6454 "Efter anvendelse, fjern objektet, der blev brugt som beskæringssti eller "
6455 "maske, fra tegningen"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6458 msgid "Misc"
6459 msgstr "Diverse"
6461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6462 msgid "Heap"
6463 msgstr "Heap"
6465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6466 msgid "In Use"
6467 msgstr "Benyttes"
6469 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6470 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6471 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6472 msgid "Slack"
6473 msgstr "Fri"
6475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6476 msgid "Total"
6477 msgstr "Total"
6479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6480 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6481 msgid "Unknown"
6482 msgstr "Ukendt"
6484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6485 msgid "Combined"
6486 msgstr "Kombineret"
6488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6489 msgid "Recalculate"
6490 msgstr "Genberegn"
6492 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6493 msgid "Ready."
6494 msgstr "Klar."
6496 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6497 msgid ""
6498 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6499 "preferences.xml"
6500 msgstr ""
6501 "Aktivér logvisning ved at sætte dialogs.debug 'redirect'-attributten til 1 i "
6502 "preferences.xml"
6504 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6505 msgid "_Execute Python"
6506 msgstr "Kør _Python"
6508 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6509 msgid "_Execute Perl"
6510 msgstr "Kør P_erl"
6512 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6513 msgid "Script"
6514 msgstr "Script"
6516 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6517 msgid "Output"
6518 msgstr "Uddata"
6520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6521 msgid "Errors"
6522 msgstr "Fejl"
6524 #. Dialog organization
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6526 msgid "Session file"
6527 msgstr "Session-fil"
6529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6530 msgid "Playback controls"
6531 msgstr "Afspilningskontroller"
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6534 msgid "Message information"
6535 msgstr "Beskedinformation"
6537 #. Active session file display
6538 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6539 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6540 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6541 msgid "Active session file:"
6542 msgstr "Aktiv sessionsfil:"
6544 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6545 msgid "Delay (milliseconds):"
6546 msgstr "Forsinkelse (millisekunder):"
6548 #. Unload/load buttons
6549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6550 msgid "Close file"
6551 msgstr "Luk fil"
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6554 msgid "Open new file"
6555 msgstr "Åbn ny fil"
6557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6558 msgid "Set delay"
6559 msgstr "Sæt forsinkelse"
6561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6562 msgid "Rewind"
6563 msgstr "Spol tilbage"
6565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6566 msgid "Go back one change"
6567 msgstr "Gå én ændring tilbage"
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6570 msgid "Pause"
6571 msgstr "Pause"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6574 msgid "Go forward one change"
6575 msgstr "Gå én ændring fremad"
6577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6578 msgid "Play"
6579 msgstr "Afspil"
6581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6582 msgid "Open session file"
6583 msgstr "Åbn sessionsfil"
6585 #. #### SIOX ####
6586 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6588 msgid "SIOX foreground selection"
6589 msgstr "SIOX forgrundsmarkering"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6592 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6593 msgstr "Dæk området du vil benytte som forgrund"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6596 msgid "SIOX"
6597 msgstr "SIOX"
6599 #. ##Set up the Potrace panel
6600 #. #### brightness ####
6601 #. #### Multiple scanning####
6602 #. ----Hbox1
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6604 msgid "Brightness"
6605 msgstr "Lysstyrke"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6608 msgid "Trace by a given brightness level"
6609 msgstr "Spor ved et givet lysstyrkeniveau"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6612 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6613 msgstr "Lysstyrke-afskæring for sort/hvid"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6616 msgid "Image Brightness"
6617 msgstr "Billed-lysstyrke"
6619 #. #### canny edge detection ####
6620 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6622 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6623 msgstr "Optimal kantdetektion (Canny)"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6626 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6627 msgstr "Spor med kantdetektion, med J. Cannys algoritme"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6630 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6631 msgstr "Lysstyrke-afskæring for nabobilledpunkter (bestemmer kanttykkelse)"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6634 msgid "Edge Detection"
6635 msgstr "Kantdetektion"
6637 #. #### quantization ####
6638 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6639 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6640 #. re-applying this reduced set to the original image.
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6642 msgid "Color Quantization"
6643 msgstr "Farvekvantisering"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6646 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6647 msgstr "Spor langs de reducerede farvers grænser"
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6650 msgid "The number of reduced colors"
6651 msgstr "Antallet af reducerede farver"
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6654 msgid "Colors:"
6655 msgstr "Farver:"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6658 msgid "Quantization / Reduction"
6659 msgstr "Kvantificering / reduktion"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6662 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6663 msgstr "Spor det givne antal lysstyrkeniveauer"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6666 msgid "Scans:"
6667 msgstr "Skanninger:"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6670 msgid "The desired number of scans"
6671 msgstr "Det ønskede antal scanninger"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6674 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6675 msgstr "Spor det givede antal reducerede farver"
6677 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6679 msgid "Remove background"
6680 msgstr "Fjern baggrund"
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6683 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6684 msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført"
6686 #. ---Hbox3
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6688 msgid "Monochrome"
6689 msgstr "Monokrom"
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6692 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6693 msgstr "Samme som farve, men konvertér resultatet til gråskala"
6695 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6697 msgid "Stack"
6698 msgstr "Stak"
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6701 msgid ""
6702 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6703 msgstr ""
6704 "Stak scanner lodret (ingen åbninger) eller fliselæg vandre (normalt med "
6705 "åbninger)"
6707 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6709 msgid "Smooth"
6710 msgstr "Udjævnet"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6713 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6714 msgstr "Anvend Gaussisk udtværring på billedet før sporing"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6717 msgid "Multiple Scanning"
6718 msgstr "Flere scanninger"
6720 #. #### Preview ####
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6722 msgid "Preview"
6723 msgstr "Forhåndsvis"
6725 #. do not expand
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6727 msgid "Preview the result without actual tracing"
6728 msgstr "Forhåndsvis resultatet uden egentlig sporing"
6730 #. #### swap black and white ####
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6733 msgid "Invert"
6734 msgstr "Invertér"
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6737 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6738 msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6741 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6742 msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6745 msgid "Credits"
6746 msgstr "Kreditering"
6748 #. done
6749 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6750 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6752 msgid "Potrace"
6753 msgstr "Potrace"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6756 msgid "Abort a trace in progress"
6757 msgstr "Afbryd sporing under udførelse"
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6760 msgid "Execute the trace"
6761 msgstr "Udfør sporingen"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6765 msgid "_Horizontal"
6766 msgstr "_Vandret"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6769 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6770 msgstr "Vandret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6774 msgid "_Vertical"
6775 msgstr "_Lodret"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6778 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6779 msgstr "Lodret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6782 msgid "_Width"
6783 msgstr "_Bredde"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6786 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6787 msgstr "Vandret størrelsesforøgelse (absolut eller procendel)"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6790 msgid "_Height"
6791 msgstr "_Højde"
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6794 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6795 msgstr "Lodret størrelsesforøgelse (absolut eller procentdel)"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6798 msgid "A_ngle"
6799 msgstr "V_inkel"
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6802 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6803 msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6806 msgid ""
6807 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6808 "displacement, or percentage displacement"
6809 msgstr ""
6810 "Vandret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, "
6811 "eller procentvis forskydning"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6814 msgid ""
6815 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6816 "or percentage displacement"
6817 msgstr ""
6818 "Lodret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, eller "
6819 "procentvis forskydning"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6822 msgid "Transformation matrix element A"
6823 msgstr "Transformationsmatrixelement A"
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6826 msgid "Transformation matrix element B"
6827 msgstr "Transformationsmatrixelement B"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6830 msgid "Transformation matrix element C"
6831 msgstr "Transformationsmatrixelement C"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6834 msgid "Transformation matrix element D"
6835 msgstr "Transformationsmatrixelement D"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6838 msgid "Transformation matrix element E"
6839 msgstr "Transformationsmatrixelement E"
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6842 msgid "Transformation matrix element F"
6843 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6846 msgid ""
6847 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6848 "edit the current absolute position directly"
6849 msgstr ""
6850 "Tilføj den angivede relative forskydning til den aktuelle position; eller "
6851 "redigér den aktuelle absolutte position direkte"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6854 msgid "Scale proportionally"
6855 msgstr "Skalér proportionalt"
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6858 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6859 msgstr "Bevar bredde/højde-forholdet på de skalerede objekter"
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6862 msgid "Apply to each _object separately"
6863 msgstr "Anvend på hvert _objekt separat"
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6866 msgid ""
6867 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6868 "transform the selection as a whole"
6869 msgstr ""
6870 "Anvend skalering/rotation/vridning på hvert markeret objekt separat; ellers "
6871 "transformér markeringen som et hele"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6874 msgid "Edit c_urrent matrix"
6875 msgstr "Redigér akt_uelle matrix"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6878 msgid ""
6879 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6880 "this matrix"
6881 msgstr ""
6882 "Redigér den aktuelle tranformation = matrix; ellers, post-multipy-"
6883 "tranformation= med denne matrix"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6886 msgid "_Move"
6887 msgstr "_Flyt"
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6890 msgid "_Scale"
6891 msgstr "_Skalér"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6894 msgid "_Rotate"
6895 msgstr "_Rotér"
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6898 msgid "Ske_w"
6899 msgstr "_Vrid"
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6902 msgid "Matri_x"
6903 msgstr "Matri_x"
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6906 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6907 msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne"
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6910 msgid "Apply transformation to selection"
6911 msgstr "Anvend transformation på markering"
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6914 msgid "_Use SSL"
6915 msgstr "_Benyt SSL"
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6918 msgid "_Register"
6919 msgstr "_Registrér"
6921 #. Construct dialog interface
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6923 msgid "_Server:"
6924 msgstr "_Server:"
6926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6927 msgid "_Username:"
6928 msgstr "Br_ugernavn:"
6930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6931 msgid "_Password:"
6932 msgstr "_Kodeord:"
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6935 msgid "P_ort:"
6936 msgstr "P_ort:"
6938 #. Buttons
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6940 msgid "Connect"
6941 msgstr "Forbind"
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6944 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6945 msgstr "Opret forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
6947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6950 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6951 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6954 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6955 msgstr "Opretter forbindelse til Jabber-server <b>%1</b> som bruger <b>%2</b>"
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6958 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6959 msgstr "Godkendelse mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6963 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6964 msgstr ""
6965 "SSL-initiering mislykkedes ved oprettelse af forbindelse til Jabber-server "
6966 "<b>%1</b>"
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6970 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6971 msgstr "Forbundet til Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6974 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6975 msgstr "Registrerering mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6977 #. Construct labels
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6979 msgid "Chatroom _name:"
6980 msgstr "Chatroom_navn:"
6982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6983 msgid "Chatroom _server:"
6984 msgstr "Chatroom_server:"
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6987 msgid "Chatroom _password:"
6988 msgstr "Chatroom_kodeord:"
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6991 msgid "Chatroom _handle:"
6992 msgstr "Chatroom_titel:"
6994 #. Button setup and callback registration
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6996 msgid "Connect to chatroom"
6997 msgstr "Forbind til chatroom"
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7000 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7001 msgstr ""
7002 "Synkoniserer med chatrum <b>%1@%2</b> ved brug af kaldenavnet <b>%3</b>"
7004 #. Construct dialog interface
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7006 msgid "_User's Jabber ID:"
7007 msgstr "_Benyt Jabber ID:"
7009 #. Buttons
7010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7011 msgid "_Invite user"
7012 msgstr "_Invitér bruger"
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7015 msgid "_Cancel"
7016 msgstr "_Annullér"
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7019 msgid "Buddy List"
7020 msgstr "Venneliste"
7022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7023 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7024 msgstr "Sender whiteboard-invitation til <b>%1</b>"
7026 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7027 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7028 #. File menu
7029 #. Edit menu
7030 #. View menu
7031 #. Layer menu
7032 #. Object menu
7033 #. Path menu
7034 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7035 #. Text menu
7036 #. About menu
7037 #. Tools toolbox
7038 #. Select Tool controls
7039 #. Node Tool controls
7040 #. Calligraphy Tool controls
7041 #. Session playback controls
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7154 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7158 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7162 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7163 msgstr "Zoom ind på tegning, hvis vinduesstørrelsen ændres"
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7166 msgid "Cursor coordinates"
7167 msgstr "Markørkoordinater"
7169 #. display the initial welcome message in the statusbar
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7171 msgid ""
7172 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7173 "use selector (arrow) to move or transform them."
7174 msgstr ""
7175 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Benyt figur eller frihåndsværktøjer til at "
7176 "oprette objekter; brug markeringsværktøjet til at flytte eller transformere "
7177 "dem."
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7183 "closing?</span>\n"
7184 "\n"
7185 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7186 msgstr ""
7187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gem ændringer til dokumentet \"%s\" "
7188 "før lukning?</span>\n"
7189 "\n"
7190 "Hvis du lukker uden at gemme, mister du dine ændringer."
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7194 msgid "Close _without saving"
7195 msgstr "Luk _uden at gemme"
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7201 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7202 "\n"
7203 "Do you want to save this file in another format?"
7204 msgstr ""
7205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" blev gemt i et format (%"
7206 "s) der kan medføre tab af data!</span>\n"
7207 "\n"
7208 "Vil du gemme denne fil i et andet format?"
7210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7211 msgid "tiny"
7212 msgstr "meget lille"
7214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7215 msgid "small"
7216 msgstr "lille"
7218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7219 msgid "medium"
7220 msgstr "mellem"
7222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7223 msgid "large"
7224 msgstr "stor"
7226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7227 msgid "huge"
7228 msgstr "meget stor"
7230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7231 msgid "List"
7232 msgstr "Liste"
7234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7235 msgid "Wrap"
7236 msgstr "Ombryd"
7238 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7239 msgid "Proprietary"
7240 msgstr "Proprietær"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7244 msgid "F:"
7245 msgstr "F:"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7249 msgid "S:"
7250 msgstr "S:"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7253 msgid "O:"
7254 msgstr "O:"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7257 msgid "N/A"
7258 msgstr "N/A"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7262 msgid "Nothing selected"
7263 msgstr "Intet markeret"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7267 msgid "No fill"
7268 msgstr "Ingen udfyldning"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7272 msgid "No stroke"
7273 msgstr "Ingen streg"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7277 msgid "Pattern"
7278 msgstr "Mønster"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7282 msgid "Pattern fill"
7283 msgstr "Mønsterudfyldning"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7287 msgid "Pattern stroke"
7288 msgstr "Mønsterstreg"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7292 msgid "L Gradient"
7293 msgstr "L-overgang"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7297 msgid "Linear gradient fill"
7298 msgstr "Udfyldning med lineær overgang"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7302 msgid "Linear gradient stroke"
7303 msgstr "Streg med lineær overgang"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7307 msgid "R Gradient"
7308 msgstr "R-overgang"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7312 msgid "Radial gradient fill"
7313 msgstr "Udfyldning med radial overgang"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7317 msgid "Radial gradient stroke"
7318 msgstr "Streg med radial overgang"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7321 msgid "Different"
7322 msgstr "Forskellig"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7325 msgid "Different fills"
7326 msgstr "Forskellige udfyldninger"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7329 msgid "Different strokes"
7330 msgstr "Forskellige streger"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7334 msgid "Unset"
7335 msgstr "Uindfattet"
7337 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7341 msgid "Unset fill"
7342 msgstr "Uindfattet udfyldning"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7347 msgid "Unset stroke"
7348 msgstr "Uindfattet streg"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7351 msgid "Flat color fill"
7352 msgstr "Flad farveudfyldning"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7355 msgid "Flat color stroke"
7356 msgstr "Flad farvestreg"
7358 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7360 msgid "<b>a</b>"
7361 msgstr "<b>a</b>"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7364 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7365 msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7368 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7369 msgstr "Streg midles over markerede objekter"
7371 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7373 msgid "<b>m</b>"
7374 msgstr "<b>m</b>"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7377 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7378 msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7381 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7382 msgstr "Flere markerede objekter har samme streg"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7385 msgid "Edit fill..."
7386 msgstr "Redigér udfyldning..."
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7389 msgid "Edit stroke..."
7390 msgstr "Redigér streg..."
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7393 msgid "Last set color"
7394 msgstr "Sidste satte farve"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7397 msgid "Last selected color"
7398 msgstr "Sidste valgte farve"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7401 msgid "White"
7402 msgstr "Hvid"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7407 msgid "Black"
7408 msgstr "Sort"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7411 msgid "Copy color"
7412 msgstr "Kopiér farve"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7415 msgid "Paste color"
7416 msgstr "Indsæt farve"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7419 msgid "Swap fill and stroke"
7420 msgstr "Ombyt udfyldning og streg"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7423 msgid "Make fill opaque"
7424 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7427 msgid "Make stroke opaque"
7428 msgstr "Gør streg uigennemsigtig"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7431 msgid "Remove fill"
7432 msgstr "Fjern udfyldning"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7435 msgid "Remove stroke"
7436 msgstr "Fjern streg"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7439 msgid "Remove"
7440 msgstr "Fjern"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7443 msgid "Master opacity"
7444 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7447 #, c-format
7448 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7449 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7452 msgid " (averaged)"
7453 msgstr " (midlet)"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7456 msgid "0 (transparent)"
7457 msgstr "0 (gennemsigtig)"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7460 msgid "1.0 (opaque)"
7461 msgstr "1.0 (uigennemsigtig)"
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7464 msgid "P_age size:"
7465 msgstr "Side_størrelse:"
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7468 msgid "Page orientation:"
7469 msgstr "Sideorientering:"
7471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7472 msgid "_Landscape"
7473 msgstr "_Landskab"
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7476 msgid "_Portrait"
7477 msgstr "_Portræt"
7479 #. Custom paper frame
7480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7481 msgid "Custom size"
7482 msgstr "Tilpasset størrelse"
7484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7485 msgid "_Fit page to selection"
7486 msgstr "_Tilpas til markering"
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7489 msgid ""
7490 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7491 "is no selection"
7492 msgstr ""
7493 "Tilpas sidestørrelse så den passer med den aktuelle markering, eller hele "
7494 "tegningen hvis der ingen markering er"
7496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7497 msgid "U_nits:"
7498 msgstr "E_nheder:"
7500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7501 msgid "Width of paper"
7502 msgstr "Papirbredde"
7504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7505 msgid "_Height:"
7506 msgstr "_Højde:"
7508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7509 msgid "Height of paper"
7510 msgstr "Papirhøjde"
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7513 #, c-format
7514 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7515 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s"
7517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7518 #, c-format
7519 msgid "O:%.3g"
7520 msgstr "O:%.3g"
7522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7523 #, c-format
7524 msgid "O:.%d"
7525 msgstr "O:.%d"
7527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7528 #, c-format
7529 msgid "Opacity: %.3g"
7530 msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g"
7532 #. TODO: annotate
7533 #: ../src/verbs.cpp:1093
7534 msgid "Moved to next layer."
7535 msgstr "Flyttet til næste lag."
7537 #: ../src/verbs.cpp:1095
7538 msgid "Cannot move past last layer."
7539 msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag."
7541 #. TODO: annotate
7542 #: ../src/verbs.cpp:1105
7543 msgid "Moved to previous layer."
7544 msgstr "Flyttet til forrige lag."
7546 #: ../src/verbs.cpp:1107
7547 msgid "Cannot move past first layer."
7548 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
7550 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7551 msgid "No current layer."
7552 msgstr "Intet aktuelt lag."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7555 #, c-format
7556 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7557 msgstr "Hævet lag <b>%s</b>."
7559 #: ../src/verbs.cpp:1154
7560 msgid "Layer to Top"
7561 msgstr "Lag til top"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1158
7564 msgid "Raise Layer"
7565 msgstr "Hæv lag"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7568 #, c-format
7569 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7570 msgstr "Sænket lag <b>%s</b>."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1162
7573 msgid "Layer to Bottom"
7574 msgstr "Lag til bund"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1166
7577 msgid "Lower Layer"
7578 msgstr "Sænk lag"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1175
7581 msgid "Cannot move layer any further."
7582 msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere."
7584 #: ../src/verbs.cpp:1203
7585 msgid "Delete layer"
7586 msgstr "Slet lag"
7588 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7589 #: ../src/verbs.cpp:1206
7590 msgid "Deleted layer."
7591 msgstr "Slettet lag."
7593 #: ../src/verbs.cpp:1263
7594 msgid "Flip horizontally"
7595 msgstr "Vend vandret"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1272
7598 msgid "Flip vertically"
7599 msgstr "Vend lodret"
7601 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7602 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7603 #. otherwise leave as "keys.svg".
7604 #: ../src/verbs.cpp:1641
7605 msgid "keys.svg"
7606 msgstr "keys.svg"
7608 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7609 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7610 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7611 #: ../src/verbs.cpp:1677
7612 msgid "tutorial-basic.svg"
7613 msgstr "tutorial-basic.svg"
7615 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7616 #: ../src/verbs.cpp:1681
7617 msgid "tutorial-shapes.svg"
7618 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7621 #: ../src/verbs.cpp:1685
7622 msgid "tutorial-advanced.svg"
7623 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7625 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7626 #: ../src/verbs.cpp:1689
7627 msgid "tutorial-tracing.svg"
7628 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7630 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7631 #: ../src/verbs.cpp:1693
7632 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7633 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7635 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7636 #: ../src/verbs.cpp:1697
7637 msgid "tutorial-elements.svg"
7638 msgstr "tutorial-elements.svg"
7640 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7641 #: ../src/verbs.cpp:1701
7642 msgid "tutorial-tips.svg"
7643 msgstr "tutorial-tips.svg"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1933
7646 msgid "Does nothing"
7647 msgstr "Gør intet"
7649 #. File
7650 #: ../src/verbs.cpp:1936
7651 msgid "Default"
7652 msgstr "Standard"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1936
7655 msgid "Create new document from the default template"
7656 msgstr "Opret nyt dokument fra standardskabelonen"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1938
7659 msgid "_Open..."
7660 msgstr "Å_bn..."
7662 #: ../src/verbs.cpp:1939
7663 msgid "Open an existing document"
7664 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1940
7667 msgid "Re_vert"
7668 msgstr "For_tryd"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1941
7671 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7672 msgstr "Vend tilbage til sidst gemte udgave af dokumentet (ændringer går tabt)"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1942
7675 msgid "_Save"
7676 msgstr "_Gem"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1942
7679 msgid "Save document"
7680 msgstr "Gem dokument"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1944
7683 msgid "Save _As..."
7684 msgstr "Gem _som..."
7686 #: ../src/verbs.cpp:1945
7687 msgid "Save document under a new name"
7688 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1946
7691 msgid "_Print..."
7692 msgstr "_Udskriv..."
7694 #: ../src/verbs.cpp:1946
7695 msgid "Print document"
7696 msgstr "Udskriv dokument"
7698 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7699 #: ../src/verbs.cpp:1949
7700 msgid "Vac_uum Defs"
7701 msgstr "Ryd op i definitioner"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1949
7704 msgid ""
7705 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7706 "defs&gt; of the document"
7707 msgstr ""
7708 "Fjern ubrugte definitioner (som overgange eller beskæringsstier) fra "
7709 "dokumentets &lt;defs&gt;"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1951
7712 msgid "Print _Direct"
7713 msgstr "Udskriv _direkte"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1952
7716 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7717 msgstr "Udskriv direkte uden at spørge om fil eller videreledning"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1953
7720 msgid "Print Previe_w"
7721 msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1954
7724 msgid "Preview document printout"
7725 msgstr "Forhåndsvis udskrift"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1955
7728 msgid "_Import..."
7729 msgstr "_Importér..."
7731 #: ../src/verbs.cpp:1956
7732 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7733 msgstr "Importér et punktbillede eller SVG-billede til dette dokument"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1957
7736 msgid "_Export Bitmap..."
7737 msgstr "_Eksportér punktbillede..."
7739 #: ../src/verbs.cpp:1958
7740 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7741 msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1959
7744 msgid "N_ext Window"
7745 msgstr "_Næste vindue"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1960
7748 msgid "Switch to the next document window"
7749 msgstr "Skift til næste dokumentvindue"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1961
7752 msgid "P_revious Window"
7753 msgstr "_Forrige vindue"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1962
7756 msgid "Switch to the previous document window"
7757 msgstr "Skift til forrige dokumentvindue"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1963
7760 msgid "_Close"
7761 msgstr "_Luk"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1964
7764 msgid "Close this document window"
7765 msgstr "Luk dette dokumentvindue"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1965
7768 msgid "_Quit"
7769 msgstr "_Afslut"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1965
7772 msgid "Quit Inkscape"
7773 msgstr "Afslut Inkscape"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1968
7776 msgid "Undo last action"
7777 msgstr "Fortryd sidste handling"
7779 #: ../src/verbs.cpp:1971
7780 msgid "Do again the last undone action"
7781 msgstr "Annullér fortryd"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1972
7784 msgid "Cu_t"
7785 msgstr "K_lip"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1973
7788 msgid "Cut selection to clipboard"
7789 msgstr "Klip markering til klippebord"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1974
7792 msgid "_Copy"
7793 msgstr "K_opiér"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1975
7796 msgid "Copy selection to clipboard"
7797 msgstr "Kopiér markering til klippebord"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1976
7800 msgid "_Paste"
7801 msgstr "_Indsæt"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1977
7804 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7805 msgstr ""
7806 "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1978
7809 msgid "Paste _Style"
7810 msgstr "Indsætnings_stil"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1979
7813 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7814 msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1981
7817 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7818 msgstr "Skalér markering så den passer med størrelsen af det kopierede objekt"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1982
7821 msgid "Paste _Width"
7822 msgstr "Indsæt _bredde"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1983
7825 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7826 msgstr ""
7827 "Skalér markering vandret så den passer med bredden af det kopierede objekt"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1984
7830 msgid "Paste _Height"
7831 msgstr "Indsæt _højde"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1985
7834 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7835 msgstr ""
7836 "Skalér markering lodret så den passer med højden af det kopierede objekt"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1986
7839 msgid "Paste Size Separately"
7840 msgstr "Indsæt størrelse separat"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1987
7843 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7844 msgstr ""
7845 "Skalér hvert markeret objekt så det passer med størrelsen af det kopierede "
7846 "objekt"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1988
7849 msgid "Paste Width Separately"
7850 msgstr "Indsæt bredde separat"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1989
7853 msgid ""
7854 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7855 "object"
7856 msgstr ""
7857 "Skalér hvert markeret objekt vandret, så det passer med bredden af det "
7858 "kopierede objekt"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1990
7861 msgid "Paste Height Separately"
7862 msgstr "Indsæt højde separat"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1991
7865 msgid ""
7866 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7867 "object"
7868 msgstr ""
7869 "Skalér hvert markeret objekt lodret, så det passer med højden af det "
7870 "kopierede objekt"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1992
7873 msgid "Paste _In Place"
7874 msgstr "Indsæt på _samme sted"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1993
7877 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7878 msgstr "Indsæt objekter fra klippebord til den oprindelige placering"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1994
7881 msgid "_Delete"
7882 msgstr "S_let"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1995
7885 msgid "Delete selection"
7886 msgstr "Slet markering"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1996
7889 msgid "Duplic_ate"
7890 msgstr "Dupli_kér"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1997
7893 msgid "Duplicate selected objects"
7894 msgstr "Duplikér markerede objekter"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1998
7897 msgid "Create Clo_ne"
7898 msgstr "Opret klo_n"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1999
7901 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7902 msgstr "Opret en klon (en kopi linket til originalen) af det markerede objekt"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2000
7905 msgid "Unlin_k Clone"
7906 msgstr "Aflin_k klon"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2001
7909 msgid ""
7910 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7911 "object"
7912 msgstr ""
7913 "Klip den markerede klons link til originalen, så den bliver et selvstændigt "
7914 "objekt"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2002
7917 msgid "Select _Original"
7918 msgstr "Markér _original"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2003
7921 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7922 msgstr "Markér objektet hvortil den markerede klon er linket"
7924 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7925 #: ../src/verbs.cpp:2005
7926 msgid "Objects to Patter_n"
7927 msgstr "Objekt til _mønster"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2006
7930 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7931 msgstr "Konvertér markeringen til en firkant med fliselagt mønsterudfyldning"
7933 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7934 #: ../src/verbs.cpp:2008
7935 msgid "Pattern to _Objects"
7936 msgstr "Mønster til _objekter"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2009
7939 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7940 msgstr "Udtræk objekter fra et fliselagt mønsterudfyldning"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2010
7943 msgid "Clea_r All"
7944 msgstr "_Ryd alt"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2011
7947 msgid "Delete all objects from document"
7948 msgstr "Slet alle objekter fra dokumentet"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2012
7951 msgid "Select Al_l"
7952 msgstr "Markér _alt"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2013
7955 msgid "Select all objects or all nodes"
7956 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2014
7959 msgid "Select All in All La_yers"
7960 msgstr "Markér alle i alle la_g"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2015
7963 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7964 msgstr "Markér alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2016
7967 msgid "In_vert Selection"
7968 msgstr "Invertér markering"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2017
7971 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7972 msgstr "Invertér markering (afmarkér det valgte og markér alt andet)"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2018
7975 msgid "Invert in All Layers"
7976 msgstr "Invertér i alle lag"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2019
7979 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7980 msgstr "Invertér markering i alle synlige og ulåste lag"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2020
7983 msgid "D_eselect"
7984 msgstr "Fjern m_arkering"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2021
7987 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7988 msgstr "Afmarkér alle markerede objekter eller knudepunkter"
7990 #. Selection
7991 #: ../src/verbs.cpp:2024
7992 msgid "Raise to _Top"
7993 msgstr "Til ø_verst"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2025
7996 msgid "Raise selection to top"
7997 msgstr "Markering til øverst"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2026
8000 msgid "Lower to _Bottom"
8001 msgstr "Sænk til _nederst"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2027
8004 msgid "Lower selection to bottom"
8005 msgstr "Sænk markering til nederst"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2028
8008 msgid "_Raise"
8009 msgstr "_Hæv"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2029
8012 msgid "Raise selection one step"
8013 msgstr "Hæv det markerede ét lag"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2030
8016 msgid "_Lower"
8017 msgstr "_Sænk"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2031
8020 msgid "Lower selection one step"
8021 msgstr "Sænk det markerede ét lag"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2032
8024 msgid "_Group"
8025 msgstr "_Gruppér"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2033
8028 msgid "Group selected objects"
8029 msgstr "Gruppér valgte ting"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2035
8032 msgid "Ungroup selected groups"
8033 msgstr "Afgruppér markerede grupper"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2037
8036 msgid "_Put on Path"
8037 msgstr "_Sæt på sti"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2038
8040 msgid "Put text on path"
8041 msgstr "Sæt tekst på sti"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2039
8044 msgid "_Remove from Path"
8045 msgstr "_Fjern fra sti"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2040
8048 msgid "Remove text from path"
8049 msgstr "Fjern tekst fra sti"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2041
8052 msgid "Remove Manual _Kerns"
8053 msgstr "Fjern manuelle _knibninger"
8055 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8056 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8057 #: ../src/verbs.cpp:2044
8058 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8059 msgstr "Fjern alle manuelle knibninger og tegnrotationer fra tekstobjektet"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2046
8062 msgid "_Union"
8063 msgstr "_Forening"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2047
8066 msgid "Create union of selected paths"
8067 msgstr "Opret forening af markerede stier"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2048
8070 msgid "_Intersection"
8071 msgstr "_Gennemsnit"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2049
8074 msgid "Create intersection of selected paths"
8075 msgstr "Opret gennemsnit markerede stier"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2050
8078 msgid "_Difference"
8079 msgstr "F_orskel"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2051
8082 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8083 msgstr "Opret differens af markerede stier (bund minus top)"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2052
8086 msgid "E_xclusion"
8087 msgstr "Eks_klusion"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2053
8090 msgid ""
8091 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8092 "path)"
8093 msgstr "Opret XOR af markerede stier (de dele som hører til kun en én sti)"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2054
8096 msgid "Di_vision"
8097 msgstr "Delin_g"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2055
8100 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8101 msgstr "Skær den nederste sti i stykker"
8103 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8104 #. Advanced tutorial for more info
8105 #: ../src/verbs.cpp:2058
8106 msgid "Cut _Path"
8107 msgstr "Skær _sti"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2059
8110 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8111 msgstr "Skær nederste stis streger i stykker, fjern udfyldning"
8113 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8114 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8115 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8116 #: ../src/verbs.cpp:2063
8117 msgid "Outs_et"
8118 msgstr "Skub _ud"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2064
8121 msgid "Outset selected paths"
8122 msgstr "Skub markerede stier ud"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2066
8125 msgid "O_utset Path by 1 px"
8126 msgstr "S_kub sti ud med 1 px"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2067
8129 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8130 msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2069
8133 msgid "O_utset Path by 10 px"
8134 msgstr "S_kub sti ud med 10 px"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2070
8137 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8138 msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px"
8140 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8141 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8142 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8143 #: ../src/verbs.cpp:2074
8144 msgid "I_nset"
8145 msgstr "Indføj"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2075
8148 msgid "Inset selected paths"
8149 msgstr "Indføj markerede stier"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2077
8152 msgid "I_nset Path by 1 px"
8153 msgstr "I_ndføj sti med en pixel"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2078
8156 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8157 msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2080
8160 msgid "I_nset Path by 10 px"
8161 msgstr "Indføj _stier med 10 pixler"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2081
8164 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8165 msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2083
8168 msgid "D_ynamic Offset"
8169 msgstr "D_ynamisk forskudt"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2083
8172 msgid "Create a dynamic offset object"
8173 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2085
8176 msgid "_Linked Offset"
8177 msgstr "_Linket forskudt"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2086
8180 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8181 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2088
8184 msgid "_Stroke to Path"
8185 msgstr "_Streg til sti"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2089
8188 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8189 msgstr "Konvertér markerede objekters streg til stier"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2090
8192 msgid "Si_mplify"
8193 msgstr "S_implificér"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2091
8196 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8197 msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2092
8200 msgid "_Reverse"
8201 msgstr "_Skift retning"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2093
8204 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8205 msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)"
8207 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8208 #: ../src/verbs.cpp:2095
8209 msgid "_Trace Bitmap..."
8210 msgstr "_Spor billede..."
8212 #: ../src/verbs.cpp:2096
8213 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8214 msgstr "Opret en eller flere stier fra et billede, ved at spore det"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2097
8217 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8218 msgstr "_Opret punktbilledkopi"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2098
8221 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8222 msgstr "Eksportér markering til punktbillede og indsæt i dokumentet"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2099
8225 msgid "_Combine"
8226 msgstr "_Kombinér"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2100
8229 msgid "Combine several paths into one"
8230 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8232 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8233 #. Advanced tutorial for more info
8234 #: ../src/verbs.cpp:2103
8235 msgid "Break _Apart"
8236 msgstr "_Bryd op"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2104
8239 msgid "Break selected paths into subpaths"
8240 msgstr "Bryd markerede stier op i understier"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2105
8243 msgid "Gri_d Arrange..."
8244 msgstr "Arrangér gitter..."
8246 #: ../src/verbs.cpp:2106
8247 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8248 msgstr "Arrangér markerede objekter i et gittermønster"
8250 #. Layer
8251 #: ../src/verbs.cpp:2108
8252 msgid "_Add Layer..."
8253 msgstr "_Tilføj lag..."
8255 #: ../src/verbs.cpp:2109
8256 msgid "Create a new layer"
8257 msgstr "Opret nyt lag"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2110
8260 msgid "Re_name Layer..."
8261 msgstr "Om_døb lag..."
8263 #: ../src/verbs.cpp:2111
8264 msgid "Rename the current layer"
8265 msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2112
8268 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8269 msgstr "Skift til lag ov_enfor"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2113
8272 msgid "Switch to the layer above the current"
8273 msgstr "Skift til laget ovenover det aktuelle"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2114
8276 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8277 msgstr "Skift til lag neden_under"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2115
8280 msgid "Switch to the layer below the current"
8281 msgstr "Skift til laget under det aktuelle"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2116
8284 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8285 msgstr "Flyt markering til laget oveno_ver"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2117
8288 msgid "Move selection to the layer above the current"
8289 msgstr "Flyt markering til laget nedenunder det aktuelle"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2118
8292 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8293 msgstr "Flyt mark til _laget nedenunder"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2119
8296 msgid "Move selection to the layer below the current"
8297 msgstr "Flyt markering til laget under det aktuelle"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2120
8300 msgid "Layer to _Top"
8301 msgstr "Lag _øverst"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2121
8304 msgid "Raise the current layer to the top"
8305 msgstr "Hæv det aktuelle lag til toppen"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2122
8308 msgid "Layer to _Bottom"
8309 msgstr "Lag til _bund"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2123
8312 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8313 msgstr "Sænk det aktuelle lag til bunden"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2124
8316 msgid "_Raise Layer"
8317 msgstr "_Hæv lag"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2125
8320 msgid "Raise the current layer"
8321 msgstr "Hæv det aktuelle lag"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2126
8324 msgid "_Lower Layer"
8325 msgstr "_Sænk lag"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2127
8328 msgid "Lower the current layer"
8329 msgstr "Sænk det aktuelle lag"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2128
8332 msgid "_Delete Current Layer"
8333 msgstr "S_let det aktuelle lag"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2129
8336 msgid "Delete the current layer"
8337 msgstr "Slet det aktuelle lag"
8339 #. Object
8340 #: ../src/verbs.cpp:2132
8341 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8342 msgstr "Rotér _90° i urets retning"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2133
8345 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8346 msgstr "Rotér markering 90° i urets retning"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2134
8349 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8350 msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2135
8353 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8354 msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2136
8357 msgid "Remove _Transformations"
8358 msgstr "Fjern _transformationer"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2137
8361 msgid "Remove transformations from object"
8362 msgstr "Fjern transformationer fra objekt"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2138
8365 msgid "_Object to Path"
8366 msgstr "_Objekt til sti"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2139
8369 msgid "Convert selected object to path"
8370 msgstr "Konvertér det markerede objekt til sti"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2140
8373 msgid "_Flow into Frame"
8374 msgstr "_Flyd ind i ramme"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2141
8377 msgid ""
8378 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8379 "frame object"
8380 msgstr ""
8381 "Put tekst ind i ramme (sti eller figur), så der dannes en flydende tekst "
8382 "linket til rammen"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2142
8385 msgid "_Unflow"
8386 msgstr "Fixér tekst"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2143
8389 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8390 msgstr "Fjern tekst fra ramme (opretter et tekstobjekt med én linje)"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2144
8393 msgid "_Convert to Text"
8394 msgstr "_Konvertér til tekst"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2145
8397 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8398 msgstr ""
8399 "Konvertér flydende tekst til almindelig tekstobjekt (bevarer udseendet)"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2147
8402 msgid "Flip _Horizontal"
8403 msgstr "Vend _vandret"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2147
8406 msgid "Flip selected objects horizontally"
8407 msgstr "Vend markerede objekter vandret"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2150
8410 msgid "Flip _Vertical"
8411 msgstr "Vend _lodret"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2150
8414 msgid "Flip selected objects vertically"
8415 msgstr "Vend markerede objekter lodret"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2153
8418 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8419 msgstr ""
8420 "Anvend maske på markering (ved at benytte det øverste objekt som maske)"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8423 msgid "_Release"
8424 msgstr "_Slip"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2155
8427 msgid "Remove mask from selection"
8428 msgstr "Fjern maske fra markering"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2157
8431 msgid ""
8432 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8433 msgstr ""
8434 "Anvend beskæringsti på markeringen (ved at benytte det øverste objekt som "
8435 "beskæringssti)"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2159
8438 msgid "Remove clipping path from selection"
8439 msgstr "Fjern beskæringssti fra markeringen"
8441 #. Tools
8442 #: ../src/verbs.cpp:2162
8443 msgid "Select"
8444 msgstr "Vælg"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2163
8447 msgid "Select and transform objects"
8448 msgstr "Markér og transformér objekter"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2164
8451 msgid "Node Edit"
8452 msgstr "Redigér knudepunkt"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2165
8455 msgid "Edit path nodes or control handles"
8456 msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2167
8459 msgid "Create rectangles and squares"
8460 msgstr "Opret firkant og kvadrater"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2169
8463 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8464 msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2171
8467 msgid "Create stars and polygons"
8468 msgstr "Opret stjerner og polygoner"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2173
8471 msgid "Create spirals"
8472 msgstr "Opret spiraler"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2175
8475 msgid "Draw freehand lines"
8476 msgstr "Tegn med frihånd"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2177
8479 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8480 msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2179
8483 msgid "Draw calligraphic lines"
8484 msgstr "Tegn kalligrafi"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2181
8487 msgid "Create and edit text objects"
8488 msgstr "Opret og redigér tekstobjekter"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2183
8491 msgid "Create and edit gradients"
8492 msgstr "Opret og redigér overgange"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2185
8495 msgid "Zoom in or out"
8496 msgstr "Zoom ind eller ud"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2187
8499 msgid "Pick averaged colors from image"
8500 msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2189
8503 msgid "Create connectors"
8504 msgstr "Opret forbindelser"
8506 #. Tool prefs
8507 #: ../src/verbs.cpp:2192
8508 msgid "Selector Preferences"
8509 msgstr "Indstillinger for markeringsværktøj"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2193
8512 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8513 msgstr "Åbn indstillinger for markeringsværktøjet"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2194
8516 msgid "Node Tool Preferences"
8517 msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2195
8520 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8521 msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2196
8524 msgid "Rectangle Preferences"
8525 msgstr "Indstillinger for firkanter"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2197
8528 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8529 msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2198
8532 msgid "Ellipse Preferences"
8533 msgstr "Indstillinger for ellipser"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2199
8536 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8537 msgstr "Åbn indstillinger for ellipseværktøjet"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2200
8540 msgid "Star Preferences"
8541 msgstr "Indstillinger for stjerner"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2201
8544 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8545 msgstr "Åbn indstillinger for stjerneværktøjet"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2202
8548 msgid "Spiral Preferences"
8549 msgstr "Indstillinger for spiraler"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2203
8552 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8553 msgstr "Åbn indstillinger for spiralværktøjet"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2204
8556 msgid "Pencil Preferences"
8557 msgstr "Indstillinger for blyant"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2205
8560 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8561 msgstr "Åbn indstillinger for blyantværktøjet"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2206
8564 msgid "Pen Preferences"
8565 msgstr "Indstillinger for pen"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2207
8568 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8569 msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2208
8572 msgid "Calligraphic Preferences"
8573 msgstr "Indstillinger for kalligrafi"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2209
8576 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8577 msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafiværktøjet"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2210
8580 msgid "Text Preferences"
8581 msgstr "Indstillinger for tekst"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2211
8584 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8585 msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2212
8588 msgid "Gradient Preferences"
8589 msgstr "Indstillinger for overgange"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2213
8592 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8593 msgstr "Åbn indstillinger for overgangsværktøjet"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2214
8596 msgid "Zoom Preferences"
8597 msgstr "Indstillinger for zoom"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2215
8600 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8601 msgstr "Åbn indstillinger for zoomværktøjet"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2216
8604 msgid "Dropper Preferences"
8605 msgstr "Indstillinger for farvevælger"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2217
8608 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8609 msgstr "Åbn indstillinger for farvevælgerværktøjet"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2218
8612 msgid "Connector Preferences"
8613 msgstr "Indstillinger for forbindelser"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2219
8616 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8617 msgstr "Åbn indstillinger for forbindelsesværktøjet"
8619 #. Zoom/View
8620 #: ../src/verbs.cpp:2222
8621 msgid "Zoom In"
8622 msgstr "Forstør"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2222
8625 msgid "Zoom in"
8626 msgstr "Forstør"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2223
8629 msgid "Zoom Out"
8630 msgstr "Formindsk"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2223
8633 msgid "Zoom out"
8634 msgstr "Formindsk"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2224
8637 msgid "_Rulers"
8638 msgstr "_Linealer"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2224
8641 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8642 msgstr "Vis eller skjul lærredetst linealer"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2225
8645 msgid "Scroll_bars"
8646 msgstr "Rullebjælker"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2225
8649 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8650 msgstr "Vis eller skjul lærredets rullebjælker"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2226
8653 msgid "_Grid"
8654 msgstr "_Gitter"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2226
8657 msgid "Show or hide the grid"
8658 msgstr "Vis eller skjul gitter"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2227
8661 msgid "G_uides"
8662 msgstr "H_jælpelinjer"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2227
8665 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8666 msgstr ""
8667 "Vis eller skjul hjælpelinjer (træk fra en lineal for at oprette en "
8668 "hjælpelinje)"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2228
8671 msgid "Nex_t Zoom"
8672 msgstr "Næs_te zoom"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2228
8675 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8676 msgstr "Næste zoom (fra zoomhistorik)"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2230
8679 msgid "Pre_vious Zoom"
8680 msgstr "Fo_rrige zoom"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2230
8683 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8684 msgstr "Forrige zoom (fra zoomhistorik)"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2232
8687 msgid "Zoom 1:_1"
8688 msgstr "Zoom 1:_1"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2232
8691 msgid "Zoom to 1:1"
8692 msgstr "Zoom til 1:1"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2234
8695 msgid "Zoom 1:_2"
8696 msgstr "Zoom 1:_2"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2234
8699 msgid "Zoom to 1:2"
8700 msgstr "Zoom 1:2"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2236
8703 msgid "_Zoom 2:1"
8704 msgstr "_Zoom til 2:1"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2236
8707 msgid "Zoom to 2:1"
8708 msgstr "Zoom til 2:1"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2239
8711 msgid "_Fullscreen"
8712 msgstr "_Fuldskærm"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2239
8715 msgid "Stretch this document window to full screen"
8716 msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2242
8719 msgid "Duplic_ate Window"
8720 msgstr "Dupli_kér vindue"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2242
8723 msgid "Open a new window with the same document"
8724 msgstr "Åbn et nyt vindue med samme dokument"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2244
8727 msgid "_New View Preview"
8728 msgstr "_Ny forhåndsvisning"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2245
8731 msgid "New View Preview"
8732 msgstr "Ny forhåndsvisning"
8734 #. "view_new_preview"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2247
8736 msgid "_Normal"
8737 msgstr "_Normal"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2248
8740 msgid "Switch to normal display mode"
8741 msgstr "Skift visningstilstand til normal"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2249
8744 msgid "_Outline"
8745 msgstr "_Omrids"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2250
8748 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8749 msgstr "Skift visningstilstand til omrids"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2252
8752 msgid "Ico_n Preview"
8753 msgstr "Forhåndsvis iko_n"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2253
8756 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8757 msgstr ""
8758 "Åbn et vindue at forhåndsvise objekter ved forskellige ikon-opløsninger"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2255
8761 msgid "Zoom to fit page in window"
8762 msgstr "Tilpas til vindue"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2256
8765 msgid "Page _Width"
8766 msgstr "Side_bredde"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2257
8769 msgid "Zoom to fit page width in window"
8770 msgstr "Tilpas til sidebredde"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2259
8773 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8774 msgstr "Tilpas tegning til vindue"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2261
8777 msgid "Zoom to fit selection in window"
8778 msgstr "Tilpas markering til vindue"
8780 #. Dialogs
8781 #: ../src/verbs.cpp:2264
8782 msgid "In_kscape Preferences..."
8783 msgstr "In_kscape indstillinger..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2265
8786 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8787 msgstr "Redigér globale indstillinger"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2266
8790 msgid "_Document Properties..."
8791 msgstr "Indstillinger for _dokument..."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2267
8794 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8795 msgstr "Redigér dette dokuments egenskaber (gemms med dokumentet)"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2268
8798 msgid "Document _Metadata..."
8799 msgstr "Dokument_metadata..."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2269
8802 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8803 msgstr "Redigér dokumentets metadata (gemmes med dokumentet)"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2270
8806 msgid "_Fill and Stroke..."
8807 msgstr "_Udfyldning og streg..."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2271
8810 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8811 msgstr "Redigér objektets stil, som farve eller stregbredde"
8813 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8814 #: ../src/verbs.cpp:2273
8815 msgid "S_watches..."
8816 msgstr "Farvesamlinger..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2274
8819 msgid "Select colors from a swatches palette"
8820 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2275
8823 msgid "Transfor_m..."
8824 msgstr "Transfor_mér..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2276
8827 msgid "Precisely control objects' transformations"
8828 msgstr "Kontrollér objekters transformationer eksakt"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2277
8831 msgid "_Align and Distribute..."
8832 msgstr "_Justér og fordel..."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2278
8835 msgid "Align and distribute objects"
8836 msgstr "Justér og fordel objekter"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2279
8839 msgid "Undo _History..."
8840 msgstr "Fortryd_historik..."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2280
8843 msgid "Undo History"
8844 msgstr "Fortryd-historik"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2281
8847 msgid "_Text and Font..."
8848 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
8850 #: ../src/verbs.cpp:2282
8851 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8852 msgstr "Vis og vælg skrifttype, skriftstørrelse og andre tekstegenskaber"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2283
8855 msgid "_XML Editor..."
8856 msgstr "_XML Editor..."
8858 #: ../src/verbs.cpp:2284
8859 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8860 msgstr "Vis og redigér dokumentets XML-træ"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2285
8863 msgid "_Find..."
8864 msgstr "_Søg..."
8866 #: ../src/verbs.cpp:2286
8867 msgid "Find objects in document"
8868 msgstr "Find objekter i dokumentet"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2287
8871 msgid "_Messages..."
8872 msgstr "_Beskeder..."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2288
8875 msgid "View debug messages"
8876 msgstr "Vis fejlretningsbeskeder"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2289
8879 msgid "S_cripts..."
8880 msgstr "S_cripter..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2290
8883 msgid "Run scripts"
8884 msgstr "Kør scripter"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2291
8887 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8888 msgstr "Vis/skjul dialoger"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2292
8891 msgid "Show or hide all open dialogs"
8892 msgstr "Vis eller skjul alle åbne dialoger"
8894 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2294
8896 msgid "Create Tiled Clones..."
8897 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
8899 #: ../src/verbs.cpp:2295
8900 msgid ""
8901 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8902 "scattering"
8903 msgstr ""
8904 "Opret flere kloner af de markerede objekter og arrangér dem i et mønster "
8905 "eller spredning"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2296
8908 msgid "_Object Properties..."
8909 msgstr "_Objektegenskaber..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2297
8912 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8913 msgstr "Redigér id, status for låsning og synlighed og andre objektegenskaber"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2300
8916 msgid "_Instant Messaging..."
8917 msgstr "_Kvikbeskeder..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2300
8920 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8921 msgstr "Jabber-klient til kvikbeskeder"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2302
8924 msgid "_Input Devices..."
8925 msgstr "_Inddata-enheder..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2303
8928 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8929 msgstr "Indstil yderligere inddata-enheder som f.eks. en tegneplade"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2304
8932 msgid "_Extensions..."
8933 msgstr "_Udvidelser..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2305
8936 msgid "Query information about extensions"
8937 msgstr "Forespørg information om udvidelser"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2306
8940 msgid "Layer_s..."
8941 msgstr "_Lag..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2307
8944 msgid "View Layers"
8945 msgstr "Vis lag"
8947 #. Help
8948 #: ../src/verbs.cpp:2310
8949 msgid "_Keys and Mouse"
8950 msgstr "_Tastaturgenveje og mus"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2311
8953 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8954 msgstr "Reference til taste- og musegenveje"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2312
8957 msgid "About E_xtensions"
8958 msgstr "Om _udvidelser"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2313
8961 msgid "Information on Inkscape extensions"
8962 msgstr "Information til Inkscape-udvidelser"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2314
8965 msgid "About _Memory"
8966 msgstr "Om _hukommelse"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2315
8969 msgid "Memory usage information"
8970 msgstr "Information om hukommelsesforbrug"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2316
8973 msgid "_About Inkscape"
8974 msgstr "_Om Inkscape"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2317
8977 msgid "Inkscape version, authors, license"
8978 msgstr "Inkscape version, forfattere, license"
8980 #. "help_about"
8981 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8982 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8983 #. Tutorials
8984 #: ../src/verbs.cpp:2322
8985 msgid "Inkscape: _Basic"
8986 msgstr "Inkscape: Grundlæggende"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2323
8989 msgid "Getting started with Inkscape"
8990 msgstr "Kom igang med Inkscape"
8992 #. "tutorial_basic"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2324
8994 msgid "Inkscape: _Shapes"
8995 msgstr "Inkscape: _Figurer"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2325
8998 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8999 msgstr "Brug af figurværktøjet til at oprette og redigere figurer"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2326
9002 msgid "Inkscape: _Advanced"
9003 msgstr "Inkscap: _Avanceret"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2327
9006 msgid "Advanced Inkscape topics"
9007 msgstr "Avancerede emner om Inkscape"
9009 #. "tutorial_advanced"
9010 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9011 #: ../src/verbs.cpp:2329
9012 msgid "Inkscape: T_racing"
9013 msgstr "Inkscape: S_poring"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2330
9016 msgid "Using bitmap tracing"
9017 msgstr "Brug af sporing på billeder"
9019 #. "tutorial_tracing"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2331
9021 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9022 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2332
9025 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9026 msgstr "Brug af kalligrafipennen"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2333
9029 msgid "_Elements of Design"
9030 msgstr "_Designelementer"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2334
9033 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9034 msgstr "Designprincipper i gennemgangsform"
9036 #. "tutorial_design"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2335
9038 msgid "_Tips and Tricks"
9039 msgstr "_Vink og trick"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2336
9042 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9043 msgstr "Forskellige vink og trick"
9045 #. "tutorial_tips"
9046 #. Effect
9047 #: ../src/verbs.cpp:2339
9048 msgid "Previous Effect"
9049 msgstr "Forrige effekt"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2340
9052 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9053 msgstr "Gentag den sidst benyttede effekt med samme indstillinger"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2341
9056 msgid "Previous Effect Settings..."
9057 msgstr "Forrige effektopsætning..."
9059 #: ../src/verbs.cpp:2342
9060 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9061 msgstr "Gentag den sidst benyttede effekt med nye indstillinger"
9063 #. Fit Page
9064 #: ../src/verbs.cpp:2345
9065 msgid "Fit Page to Selection"
9066 msgstr "_Tilpas side til markering"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2346
9069 msgid "Fit the page to the current selection"
9070 msgstr "Tilpas side til den aktuelle markering"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2347
9073 msgid "Fit Page to Drawing"
9074 msgstr "Tilpas side til tegning"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2348
9077 msgid "Fit the page to the drawing"
9078 msgstr "Tilpas siden til tegningen"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2349
9081 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9082 msgstr "Tilpas siden til markering eller tegning"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2350
9085 msgid ""
9086 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9087 msgstr ""
9088 "Tilpas siden til den aktuelle markering, eller til tegningen hvis der ingen "
9089 "markering er"
9091 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9092 msgid "Dash pattern"
9093 msgstr "Stiplet mønster"
9095 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9096 msgid "Pattern offset"
9097 msgstr "Mønsterforskydning"
9099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9100 #, c-format
9101 msgid "%s: %d - Inkscape"
9102 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9105 #, c-format
9106 msgid "%s - Inkscape"
9107 msgstr "%s - Inkscape"
9109 #. Family frame
9110 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9111 msgid "Font family"
9112 msgstr "Skrifttype"
9114 #. Style frame
9115 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9116 msgid "Style"
9117 msgstr "Stil"
9119 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9120 msgid "Font size:"
9121 msgstr "Skrifttypestørrelse:"
9123 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9124 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9125 #. * some representative characters that users of your locale will be
9126 #. * interested in.
9127 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9128 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9129 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9131 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9133 msgid "Edit..."
9134 msgstr "Redigér..."
9136 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9138 msgid ""
9139 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9140 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9141 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9142 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9143 msgstr ""
9144 "Om der skal udfyldes med enkelt farve udover enderne af overgangsvektoren "
9145 "(spreadMethod=\"pad\"), eller gentag overgangen i samme retning "
9146 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller gentag overgangen i skiftende retninger "
9147 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9149 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9150 msgid "reflected"
9151 msgstr "reflekteret"
9153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9154 msgid "direct"
9155 msgstr "direkte"
9157 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9158 msgid "Repeat:"
9159 msgstr "Gentag:"
9161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9162 msgid "<small>No gradients</small>"
9163 msgstr "<small>Ingen overgange</small>"
9165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9166 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9167 msgstr "<small>Intet markeret</small>"
9169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9170 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9171 msgstr "<small>Ingen overgange i markering</small>"
9173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9174 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9175 msgstr "<small>Flere overgange</small>"
9177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9178 msgid ""
9179 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9180 "selected object(s)"
9181 msgstr ""
9182 "Hvis overgangen bruges af mere end et objekt, opret da en kopi til de(t) "
9183 "markerede objekt(er)"
9185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9186 msgid "Edit the stops of the gradient"
9187 msgstr "Redigér overgangens stop"
9189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9194 msgid "<b>New:</b>"
9195 msgstr "<b>Ny:</b>"
9197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9198 msgid "Create linear gradient"
9199 msgstr "Opret lineær overgang"
9201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9202 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9203 msgstr "Opret radiær (elliptisk eller cirkulær) overgang"
9205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9206 msgid "on"
9207 msgstr "til"
9209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9210 msgid "Create gradient in the fill"
9211 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
9213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9214 msgid "Create gradient in the stroke"
9215 msgstr "Opret overgang i streg"
9217 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9218 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9219 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9220 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9226 msgid "<b>Change:</b>"
9227 msgstr "<b>Ændr:</b>"
9229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9230 msgid "No gradients in document"
9231 msgstr "Ingen overgange i dokumentet"
9233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9234 msgid "No gradient selected"
9235 msgstr "Ingen overgange markeret"
9237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9238 msgid "No stops in gradient"
9239 msgstr "Ingen stop i overgange"
9241 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9243 msgid "Add stop"
9244 msgstr "Tilføj stop"
9246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9247 msgid "Add another control stop to gradient"
9248 msgstr "Tilføj endnu et kontrolstop til overgangen"
9250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9251 msgid "Delete stop"
9252 msgstr "Slet stop"
9254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9255 msgid "Delete current control stop from gradient"
9256 msgstr "Slet aktuelle kontrolstop fra gradienten"
9258 #. Label
9259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9260 msgid "Offset:"
9261 msgstr "Forskydning:"
9263 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9265 msgid "Stop Color"
9266 msgstr "Stopfarve"
9268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9269 msgid "Gradient editor"
9270 msgstr "Overgangseditor"
9272 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9273 msgid "Toggle current layer visibility"
9274 msgstr "Slå aktuelle lagsynlighed til/fra"
9276 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9277 msgid "Lock or unlock current layer"
9278 msgstr "Lås eller lås det aktulle lag op"
9280 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9281 msgid "Current layer"
9282 msgstr "Aktuelt lag"
9284 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9285 msgid "(root)"
9286 msgstr "(rod)"
9288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9289 msgid "No paint"
9290 msgstr "Ingen farve"
9292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9293 msgid "Flat color"
9294 msgstr "Enkel farve"
9296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9297 msgid "Linear gradient"
9298 msgstr "Lineær overgang"
9300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9301 msgid "Radial gradient"
9302 msgstr "Radial overgang"
9304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9305 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9306 msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)"
9308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9310 msgid ""
9311 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9312 "evenodd)"
9313 msgstr ""
9314 "Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen "
9315 "(fyld-regel: evenodd)"
9317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9319 msgid ""
9320 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9321 msgstr ""
9322 "Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: "
9323 "nonzero)"
9325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9326 msgid "No objects"
9327 msgstr "Ingen objekter"
9329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9330 msgid "Multiple styles"
9331 msgstr "Flere stilarter"
9333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9334 msgid "Paint is undefined"
9335 msgstr "Maling ikke defineret"
9337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9338 msgid "No patterns in document"
9339 msgstr "Ingen mønstre i dokumentet"
9341 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9342 msgid ""
9343 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9344 "pattern from selection."
9345 msgstr ""
9346 "Benyt <b>objekt &gt; mønster &gt; objekter til mønster</b> for at oprette et "
9347 "nyt mønster ud fra markeringen"
9349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9350 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9351 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres</b> når objekter skaleres."
9353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9354 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9355 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres ikke</b> når objekter skaleres."
9357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9358 msgid ""
9359 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9360 "scaled."
9361 msgstr ""
9362 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres</b> når firkanter skaleres."
9364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9365 msgid ""
9366 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9367 "are scaled."
9368 msgstr ""
9369 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres ikke</b> når firkanter "
9370 "skaleres."
9372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9373 msgid ""
9374 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9375 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9376 msgstr ""
9377 "<b>Overgange</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
9378 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9381 msgid ""
9382 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9383 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9384 msgstr ""
9385 "<b>Overgange</b> <b>forbliver fikseret</b>  når objekter transformeres "
9386 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9389 msgid ""
9390 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9391 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9392 msgstr ""
9393 "<b>Mønstre</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
9394 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9397 msgid ""
9398 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9399 "scaled, rotated, or skewed)."
9400 msgstr ""
9401 "<b>Mønstre</b> <b>forbliver fikseret</b> når objekter transformeres "
9402 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9407 msgid "select_toolbar|X"
9408 msgstr "select_toolbar|X"
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9411 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9412 msgstr "Vandret koordinat af markeringen"
9414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9417 msgid "select_toolbar|Y"
9418 msgstr "select_toolbar|Y"
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9421 msgid "Vertical coordinate of selection"
9422 msgstr "Lodret koordinat af markeringen"
9424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9427 msgid "select_toolbar|W"
9428 msgstr "select_toolbar|W"
9430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9431 msgid "Width of selection"
9432 msgstr "Bredde på markering"
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9435 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9436 msgstr "Når låst, ændr både bredde og højde med samme andel"
9438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9441 msgid "select_toolbar|H"
9442 msgstr "select_toolbar|H"
9444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9445 msgid "Height of selection"
9446 msgstr "Højde på markering"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9449 msgid "System"
9450 msgstr "System"
9452 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9453 msgid "RGBA_:"
9454 msgstr "RGBA_:"
9456 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9457 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9458 msgstr "Farvens hexadecimale RGBA-værdi"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9461 msgid "RGB"
9462 msgstr "RGB"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9465 msgid "HSL"
9466 msgstr "HSL"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9469 msgid "CMYK"
9470 msgstr "CMYK"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9473 msgid "_R"
9474 msgstr "_R"
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9478 msgid "Red"
9479 msgstr "Rød"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9482 msgid "_G"
9483 msgstr "_G"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9487 msgid "Green"
9488 msgstr "Grøn"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9491 msgid "_B"
9492 msgstr "_B"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9496 msgid "Blue"
9497 msgstr "Blå"
9499 #. Label
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9503 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9504 msgid "_A"
9505 msgstr "_A"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9513 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9514 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9515 msgid "Alpha (opacity)"
9516 msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9519 msgid "_H"
9520 msgstr "_H"
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9524 msgid "Hue"
9525 msgstr "Farvetone"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9528 msgid "_S"
9529 msgstr "_S"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9533 msgid "Saturation"
9534 msgstr "Farvemætning"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9537 msgid "_L"
9538 msgstr "_L"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9542 msgid "Lightness"
9543 msgstr "Lysstyrke"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9546 msgid "_C"
9547 msgstr "_C"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9551 msgid "Cyan"
9552 msgstr "Cyan"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9555 msgid "_M"
9556 msgstr "_M"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9560 msgid "Magenta"
9561 msgstr "Magenta"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9564 msgid "_Y"
9565 msgstr "_G"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9569 msgid "Yellow"
9570 msgstr "Gul"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9573 msgid "_K"
9574 msgstr "_K"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9577 msgid "Unnamed"
9578 msgstr "Unavngivet"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9581 msgid "Wheel"
9582 msgstr "Hjul"
9584 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9585 msgid "Attribute"
9586 msgstr "Attribut"
9588 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9589 msgid "Value"
9590 msgstr "Værdi"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9593 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9594 msgstr "Indsæt nye knudepunkter i markerede linjestykker"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9597 msgid "Delete selected nodes"
9598 msgstr "Slet valgte knuder"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9601 msgid "Join selected endnodes"
9602 msgstr "Forbind markerede endepunkter"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9605 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9606 msgstr "Forbind markerede endeknudepunkter med nyt linjestykke"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9609 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9610 msgstr "Opdel sti mellem to ikke-endeknudepunkter"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9613 msgid "Break path at selected nodes"
9614 msgstr "Bryd sti ved markerede knudepunkter"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9617 msgid "Make selected nodes corner"
9618 msgstr "Gør markerede knudepunkter til hjørne"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9621 msgid "Make selected nodes smooth"
9622 msgstr "Udjævn markerede knudepunkter"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9625 msgid "Make selected nodes symmetric"
9626 msgstr "Gør markerede knudepunkter symmetriske"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9629 msgid "Make selected segments lines"
9630 msgstr "Gør markerede linjestykker til linjer"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9633 msgid "Make selected segments curves"
9634 msgstr "Gør markerede linjestykker til kurver"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9637 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9638 msgstr "Vis Bezier-håndtag på markerede knudepunkter"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9641 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9642 msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9645 msgid "Corners:"
9646 msgstr "Hjørner:"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9649 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9650 msgstr "Antal hjørner i polygon eller stjerne"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9653 msgid "Spoke ratio:"
9654 msgstr "Egeforhold:"
9656 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9657 #. Base radius is the same for the closest handle.
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9659 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9660 msgstr "Forhold mellem basisradius og spidsradius"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9663 msgid "Rounded:"
9664 msgstr "Afrundet:"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9667 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9668 msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9671 msgid "Randomized:"
9672 msgstr "Tilfældig:"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9675 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9676 msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9680 msgid "Defaults"
9681 msgstr "Standarder"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9685 msgid ""
9686 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9687 "change defaults)"
9688 msgstr ""
9689 "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > "
9690 "Værktøjer for at ændre standarden)"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9693 msgid "W:"
9694 msgstr "B:"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9697 msgid "Width of rectangle"
9698 msgstr "Bredde på rektangle"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9701 msgid "Height of rectangle"
9702 msgstr "Højde på rektangel"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9705 msgid "Rx:"
9706 msgstr "Rx:"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9709 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9710 msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9713 msgid "Ry:"
9714 msgstr "Ry:"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9717 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9718 msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9721 msgid "Not rounded"
9722 msgstr "Ikke afrundede"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9725 msgid "Make corners sharp"
9726 msgstr "Gør hjørner skarpe"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9729 msgid "Turns:"
9730 msgstr "Omgange:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9733 msgid "Number of revolutions"
9734 msgstr "Antal omgange"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9737 msgid "Divergence:"
9738 msgstr "Divergens:"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9741 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9742 msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9745 msgid "Inner radius:"
9746 msgstr "Indre radius:"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9749 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9750 msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9753 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9754 msgstr ""
9755 "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9758 msgid "Thinning:"
9759 msgstr "Udtynding:"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9762 msgid ""
9763 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9764 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9765 msgstr ""
9766 "Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 "
9767 "gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9770 msgid "Angle:"
9771 msgstr "Vinkel:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9774 msgid ""
9775 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9776 "fixation = 0)"
9777 msgstr ""
9778 "Pennespidsens vinkel (i grader; 0° =  vandret; har ingen effekt hvis "
9779 "fiksering = 0°)"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9782 msgid "Fixation:"
9783 msgstr "Fiksering:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9786 msgid ""
9787 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9788 "= fixed)"
9789 msgstr ""
9790 "Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = "
9791 "fikseret)"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9794 msgid "Tremor:"
9795 msgstr "Skælven:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9798 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9799 msgstr "Hvor uensartet eller skælvende er pennestrøget"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9802 msgid "Mass:"
9803 msgstr "Masse:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9806 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9807 msgstr "Hvor stor inerti påvirker pennens bevægelser"
9809 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9811 msgid "Drag:"
9812 msgstr "Træk:"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9815 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9816 msgstr "Hvor stor modstand påvirker pennens bevægelser"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9819 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9820 msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9823 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9824 msgstr "Benyt inddata-enhedens hældning til at ændre på pennespidsens vinkel"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9827 msgid "Start:"
9828 msgstr "Start:"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9831 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9832 msgstr "Vinkelen (i grader) fra vandret til buens begyndelsespunkt"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9835 msgid "End:"
9836 msgstr "Ende:"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9839 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9840 msgstr "Vinkelen (i grader) fra lodret til buens endepunkt"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9843 msgid "Open arc"
9844 msgstr "Åben bue"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9847 msgid ""
9848 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9849 msgstr ""
9850 "Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to "
9851 "radier)"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9854 msgid "Make whole"
9855 msgstr "Gør hel"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9858 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9859 msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9862 msgid "Pick alpha"
9863 msgstr "Vælg alfa"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9866 msgid ""
9867 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9868 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9869 msgstr ""
9870 "Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun "
9871 "den synlige farve præmultipliceret med alfa"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9874 msgid "Set alpha"
9875 msgstr "Anvend alfa"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9878 msgid ""
9879 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9880 msgstr ""
9881 "Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller  "
9882 "streggennemsigtighed"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9885 msgid ""
9886 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9887 "default font instead."
9888 msgstr ""
9889 "Denne skrifttype er i øjeblikket ikke installeret på dit system. Inkscape "
9890 "vil benytte standardskrifttypen istedet."
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9893 msgid "Align left"
9894 msgstr "Venstrestillet"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9897 msgid "Center"
9898 msgstr "Centrér"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9901 msgid "Align right"
9902 msgstr "Højrestillet"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9905 msgid "Justify"
9906 msgstr "Ligestillet"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9909 msgid "Bold"
9910 msgstr "Fed"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9913 msgid "Italic"
9914 msgstr "Kursiv"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9917 msgid "Spacing between letters"
9918 msgstr "Mellemrum mellem tegn"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9921 msgid "Spacing between lines"
9922 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9925 msgid "Horizontal kerning"
9926 msgstr "Vandret knibning"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9929 msgid "Vertical kerning"
9930 msgstr "Lodret knibning"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9933 msgid "Letter rotation"
9934 msgstr "Tegnrotation"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9937 msgid "Remove manual kerns"
9938 msgstr "Fjern manuelle knibninger"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9941 msgid "Change connector spacing distance"
9942 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9945 msgid "Spacing:"
9946 msgstr "Mellemrum:"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9949 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9950 msgstr "Afstand omkring objekter, når forbindelser dirigeres automatisk"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9953 msgid "Length:"
9954 msgstr "Længde:"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
9957 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9958 msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9961 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9962 msgstr "Lad forbindelser med endemarkører (pile) pege nedad"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9965 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9966 msgstr "Tillad ikke overlappende figurer"
9968 #.
9969 #. Local Variables:
9970 #. mode:c++
9971 #. c-file-style:"stroustrup"
9972 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9973 #. indent-tabs-mode:nil
9974 #. fill-column:99
9975 #. End:
9976 #.
9977 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9979 msgid "Add Nodes"
9980 msgstr "Tilføj knudepunkter"
9982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9983 msgid "Maximum segment length"
9984 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
9986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9987 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9988 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9990 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9991 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9992 msgid "Modify Path"
9993 msgstr "Ændr Sti"
9995 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9996 msgid "AI Input"
9997 msgstr "AI-inddata"
9999 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10000 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10001 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10003 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10004 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10005 msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator"
10007 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10008 msgid "AI Output"
10009 msgstr "AI-uddata"
10011 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10012 msgid "Write Adobe Illustrator"
10013 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
10015 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10016 msgid "AI SVG Input"
10017 msgstr "AI SVG-inddata"
10019 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10020 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10021 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*ai.svg)"
10023 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10024 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10025 msgstr "Renser ud i Adobe Illustrator SVG-filer før de åbnes"
10027 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10028 msgid "A diagram created with the program Dia"
10029 msgstr "Et diagram oprettet med programmet Dia"
10031 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10032 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10033 msgstr "Dia diagram (*.dia)"
10035 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10036 msgid "Dia Input"
10037 msgstr "Dia-inddata"
10039 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10040 msgid ""
10041 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10042 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10043 msgstr ""
10044 "For at importere Dia-filer, skal Dia være installeret. Du kan hente Dia ved "
10045 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
10047 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10048 msgid ""
10049 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10050 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10051 "Inkscape installation."
10052 msgstr ""
10053 "dia2svg.sh-scriptet skal være installeret. Hvis ikke du har den er der "
10054 "sikkert noget galt med din installation af Inkscape."
10056 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10057 msgid "Dot size"
10058 msgstr "Prikstørrelse"
10060 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10061 msgid "Font size"
10062 msgstr "Skriftstørrelse"
10064 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10065 msgid "Number Nodes"
10066 msgstr "Nummerér knudpunkter"
10068 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10069 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10070 msgid "Visualize Path"
10071 msgstr "Visualisér sti"
10073 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10074 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10075 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10076 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10078 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10079 msgid "DXF Input"
10080 msgstr "DXF inddata"
10082 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10083 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10084 msgstr "Importér AutoCADs Document Exchange Format"
10086 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10087 msgid ""
10088 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10089 "sourceforge.net/"
10090 msgstr ""
10091 "dxf2svg kan være installeret med Inkscape, men kan også findes ved http://"
10092 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10094 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10095 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10096 msgstr "Desktop-CNC-fræser"
10098 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10099 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10100 msgstr "Desktop-CNC-fræser (*.DXF)"
10102 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10103 msgid "DXF Output"
10104 msgstr "DXF-uddata"
10106 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10107 msgid "DXF file written by pstoedit"
10108 msgstr "DXF-fil skrevet med pstoedit"
10110 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10111 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10112 msgstr ""
10113 "pstoedit skal være installeret for at kunne køre, se http://www.pstoedit.net/"
10114 "pstoedit"
10116 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10117 msgid "Embed All Images"
10118 msgstr "Indlejr alle billeder"
10120 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10121 msgid "EPS Input"
10122 msgstr "EPS-inddata"
10124 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10125 msgid "Encapsulated Postscript"
10126 msgstr "Encapsulated PostScript"
10128 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10129 msgid "EPSI Output"
10130 msgstr "EPSI uddata"
10132 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10133 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10134 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
10136 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10137 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10138 msgstr "Encapsulated PostScript med forhåndsvisning"
10140 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10141 msgid "LaTeX formula"
10142 msgstr "LaTeX-formel"
10144 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10145 msgid "LaTeX formula: "
10146 msgstr "LaTeX-formel: "
10148 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10149 msgid "Extract One Image"
10150 msgstr "Udpak et billede"
10152 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10153 msgid "Path to save image"
10154 msgstr "Sti til gemning af billede"
10156 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10157 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10158 msgid "Bridge Width"
10159 msgstr "Brobredde"
10161 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10162 msgid "First String Length"
10163 msgstr "Længde på første streng"
10165 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10166 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10167 msgid "Fretboard Designer"
10168 msgstr "Gribebræt-designer"
10170 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10171 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10172 msgid "Fretboard Edges"
10173 msgstr "Gribebræt-kanter"
10175 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10176 msgid "Last String Length"
10177 msgstr "Længde på sidste streng"
10179 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10180 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10181 msgstr "Forskellig længde, ens stemning"
10183 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10184 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10185 msgid "Number of Frets"
10186 msgstr "Antal bånd"
10188 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10189 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10190 msgid "Number of Strings"
10191 msgstr "Antal strenge"
10193 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10194 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10195 msgid "Nut Width"
10196 msgstr "Sadelbredde"
10198 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10199 msgid "Perpendicular Distance"
10200 msgstr "Lodret afstand"
10202 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10203 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10204 msgstr "Skalabasis (2 for oktav)"
10206 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10207 msgid "Tones in Scale"
10208 msgstr "Toner i skala"
10210 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10211 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10212 msgid "px per Unit"
10213 msgstr "px pr. enhed"
10215 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10216 msgid "Multi Length Scala"
10217 msgstr "Forskellig længde skala"
10219 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10220 msgid "Path to Scala *.scl File"
10221 msgstr "Sti til skala *.scl fil"
10223 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10224 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10225 msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
10227 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10228 msgid "Scale Length"
10229 msgstr "Skalalængde"
10231 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10232 msgid "Single Length Equal Temperament"
10233 msgstr "Ens længde, ens stemning"
10235 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10236 msgid "Single Length Scala"
10237 msgstr "Ens længde skala"
10239 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10240 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10241 msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
10243 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10244 msgid "Open files saved with XFIG"
10245 msgstr "Åbn filer gemt med XFIG"
10247 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10248 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10249 msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)"
10251 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10252 msgid "XFIG Input"
10253 msgstr "XFIG inddata"
10255 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10256 msgid "Flatness"
10257 msgstr "Fladhed"
10259 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10260 msgid "Flatten Bezier"
10261 msgstr "Udjævn Bezier"
10263 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10264 msgid "GIMP XCF"
10265 msgstr "GIMP XCF"
10267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10268 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10269 msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)"
10271 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10272 msgid "Draw Handles"
10273 msgstr "Tegn håndtag"
10275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10276 msgid "Duplicate endpaths"
10277 msgstr "Duplikér endestier"
10279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10280 msgid "Exponent"
10281 msgstr "Eksponent"
10283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10284 msgid "Interpolate"
10285 msgstr "Interpolér"
10287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10288 msgid "Interpolate style (experimental)"
10289 msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)"
10291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10292 msgid "Interpolation method"
10293 msgstr "Interpolationsmetode"
10295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10296 msgid "Interpolation steps"
10297 msgstr "Interpolationstrin"
10299 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10300 msgid "Fractal (Koch)"
10301 msgstr "Fraktal (Koch)"
10303 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10304 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10305 msgstr "Fraktal (Koch) - Indlæs mønster"
10307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10308 msgid "Axiom"
10309 msgstr "Aksiom"
10311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10312 msgid "L-system"
10313 msgstr "L-system"
10315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10316 msgid "Left angle"
10317 msgstr "Venstre vinkel"
10319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10320 msgid "Order"
10321 msgstr "Rækkefølge"
10323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10324 #, no-c-format
10325 msgid "Randomize angle (%)"
10326 msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)"
10328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10329 #, no-c-format
10330 msgid "Randomize step (%)"
10331 msgstr "Tilfældiggør trin (%)"
10333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10334 msgid "Right angle"
10335 msgstr "Højre vinkel"
10337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10338 msgid "Rules"
10339 msgstr "Regler"
10341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10342 msgid "Step length (px)"
10343 msgstr "Trinlængde (px)"
10345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10346 msgid "Measure Path"
10347 msgstr "Mål sti"
10349 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10350 msgid "Angle"
10351 msgstr "Vinkel"
10353 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10354 msgid "Extrude"
10355 msgstr "Ekstruder"
10357 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10358 msgid "Magnitude"
10359 msgstr "Udstrækning"
10361 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10362 msgid "Postscript"
10363 msgstr "PostScript"
10365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10366 msgid "Postscript Input"
10367 msgstr "PostScript-inddata"
10369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10370 msgid "Radius"
10371 msgstr "Radius"
10373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10374 msgid "Radius Randomize"
10375 msgstr "Tilfældiggør radius"
10377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10378 msgid "Randomize node handles"
10379 msgstr "Tilfældiggør knudepunktshåndtag"
10381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10382 msgid "Randomize nodes"
10383 msgstr "Tilfældiggør knudepunkter"
10385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10386 msgid "Use normal distribution"
10387 msgstr "Brug normal fordeling"
10389 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10390 msgid "Random Point"
10391 msgstr "Tilfældigt punkt"
10393 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10394 msgid "Random Position"
10395 msgstr "Tilfældig placering"
10397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10398 msgid "Initial size"
10399 msgstr "Begyndelsesstørrelse"
10401 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10402 msgid "Minimum size"
10403 msgstr "Minimumsstørrelse"
10405 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10406 msgid "Random Tree"
10407 msgstr "Tilfældigt træ"
10409 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10410 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10411 msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch"
10413 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10414 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10415 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10417 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10418 msgid "Sketch Input"
10419 msgstr "Sketch-inddata"
10421 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10422 msgid "Behavior"
10423 msgstr "Opførsel"
10425 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10426 msgid "Segment Straightener"
10427 msgstr "Linjestykke-udjævner"
10429 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10430 msgid "Envelope"
10431 msgstr "Indyldning"
10433 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10434 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10435 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)"
10437 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10438 msgid ""
10439 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10440 "files"
10441 msgstr ""
10442 "Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler"
10444 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10445 msgid "ZIP Output"
10446 msgstr "ZIP-uddata"
10448 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10449 msgid "Color of shadow"
10450 msgstr "Farve på skygge"
10452 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10453 msgid "Dropshadow"
10454 msgstr "Slagskygge"
10456 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10457 msgid "ASCII Text"
10458 msgstr "ASCII Tekst"
10460 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10461 msgid "Text File (*.txt)"
10462 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10464 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10465 msgid "Text Input"
10466 msgstr "Tekst-inddata"
10468 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10469 msgid "Calculate first derivative numerically"
10470 msgstr "Beregn første afledede numerisk"
10472 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10473 msgid "First derivative"
10474 msgstr "Første afledede"
10476 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10477 msgid "Function"
10478 msgstr "Funktion"
10480 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10481 msgid "Function Plotter"
10482 msgstr "Funktionsplotter"
10484 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10485 msgid "Nodes per period"
10486 msgstr "Knudepunkter pr. periode"
10488 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10489 msgid "Periods (2*Pi each)"
10490 msgstr "Perioder (hver 2*Pi)"
10492 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10493 msgid "Amount of whirl"
10494 msgstr "Mængde af hvirvlen"
10496 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10497 msgid "Center X"
10498 msgstr "Midte X"
10500 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10501 msgid "Center Y"
10502 msgstr "Midte Y"
10504 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10505 msgid "Rotation is clockwise"
10506 msgstr "Rotation er mod uret"
10508 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10509 msgid "Whirl"
10510 msgstr "Hvirvel"
10512 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10513 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10514 msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip"
10516 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10517 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10518 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10520 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10521 msgid "Windows Metafile Input"
10522 msgstr "Windows Metafile-inddata"
10524 #~ msgid ""
10525 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10526 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10527 #~ msgstr ""
10528 #~ "Det nye objekts ID er NULL, selv efter oprettelse og søgning, vil det "
10529 #~ "nyeobjekt ikke blive sendt, endsige nogle af objektets afledte objekter!"
10531 #~ msgid "write error occurred"
10532 #~ msgstr "der skete en skrivefejl"
10534 #~ msgid ""
10535 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10536 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10537 #~ "\n"
10538 #~ msgstr ""
10539 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brugeren <b>%1</b> har afslået din "
10540 #~ "invitation.</span>\n"
10541 #~ "\n"
10543 #~ msgid ""
10544 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10545 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10546 #~ "different user."
10547 #~ msgstr ""
10548 #~ "Du er stadig tilkoblet Jabber-serveren som <b>%2</b> og kan sende en "
10549 #~ "invitation til <b>%1</b> igen, eller du kan sende en invitation til en "
10550 #~ "anden bruger."
10552 #~ msgid ""
10553 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10554 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10555 #~ "\n"
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brugeren <b>%1</b> bruger en ikke-"
10558 #~ "kompatibel udgave af Inkboard.</span>\n"
10559 #~ "\n"
10561 #~ msgid ""
10562 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
10563 #~ "\n"
10564 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
10565 #~ msgstr ""
10566 #~ "Inkscape kan ikke forbinde <b>%1</b>.\n"
10567 #~ "\n"
10568 #~ "Du er stadig tilkoblet Jabber-serveren som  <b>%2</b>."