Code

* [it] Some more translation, still a lot to do
[inkscape.git] / po / da.po
1 # Translation of Inkscape to Danish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000.
6 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
7 #
8 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: inkscape\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:36+0100\n"
21 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
22 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Opret og redigér SVG-billeder"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 #: ../src/arc-context.cpp:337
39 msgid ""
40 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
41 msgstr ""
42 "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af afsnit/udsnit på ellipse med "
43 "heltalsforhold eller cirkel"
45 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
46 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Shift</b>: tegn omkring startpunktet"
49 #: ../src/arc-context.cpp:442
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel eller ellipse "
56 "med heltalsforhold; <b>Shift</b> for at tegne omkring startpunktet"
58 #: ../src/arc-context.cpp:460
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Opret ellipse"
62 #: ../src/connector-context.cpp:519
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Opret ny forbindelse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:746
67 #, fuzzy
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret."
71 #: ../src/connector-context.cpp:794
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Omdirigér forbindelse"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:959
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Opret forbindelse"
80 #: ../src/connector-context.cpp:983
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Afsluttende forbindelse"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1127
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Forbindelsespunkt</b>: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1200
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Forbindelsesendepunkt</b>: træk for at omdirigere eller forbinde til nye "
93 "figurer"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1311
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Markér <b>mindst ét objekt der ikke er en forbindelse</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Det aktuelle lag er skjult</b>. Vis laget, for at kunne tegne på det."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Det aktuelle lag er låst</b>. Lås det op, for at kunne tegne på det."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:111
118 #, fuzzy
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Opret ellipse"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:185
123 #, fuzzy
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Flyt knudepunkter"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 #, fuzzy
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Slet knudepunkt"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:209
133 #, c-format
134 msgid "%s at %s"
135 msgstr "%s ved %s"
137 #: ../src/desktop.cpp:716
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Ingen forrige zoom."
141 #: ../src/desktop.cpp:741
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Ingen næste zoom."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Intet markeret.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Mere end et objekt markeret</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> fliselagte kloner.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Objektet har ingen fliselagte kloner.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal afklumpes."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
167 #, fuzzy
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal fjernes."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
176 #, fuzzy
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Slet valgte knuder"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Markér et <b>objekt</b> til kloning."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Hvis du vil klone flere objekter, så <b>gruppér</b> dem og <b>klon gruppen</"
190 "b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
193 #, fuzzy
194 msgid "Create tiled clones"
195 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
198 msgid "<small>Per row:</small>"
199 msgstr "<small>Pr. række:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
202 msgid "<small>Per column:</small>"
203 msgstr "<small>Pr. søjle:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
206 msgid "<small>Randomize:</small>"
207 msgstr "<small>Tilfældiggør:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
210 msgid "_Symmetry"
211 msgstr "_Symmetri"
213 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
214 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
215 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
216 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
217 #.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
219 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
220 msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen"
222 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
224 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
225 msgstr "<b>P1</b>: simpel omformning"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
228 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P2</b>: 180° rotation"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
232 msgid "<b>PM</b>: reflection"
233 msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
235 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
236 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
238 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
239 msgstr "<b>PG</b>: glidereflektion"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
242 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
243 msgstr "<b>CM</b>: reflektion + glidereflektion"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
246 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
247 msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
250 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180° rotation"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
254 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PGG</b>: glidereflektion + 180° rotation"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
258 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180° rotation"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
262 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P4</b>: 90° rotation"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
266 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflektion"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
270 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflektion"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
274 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P3</b>: 120° rotation"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
278 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
279 msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120° rotation, tæt"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
282 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
283 msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120° rotation, spredt"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
286 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6</b>: 60° rotation"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
290 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60° rotation"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
294 msgid "S_hift"
295 msgstr "S_hift"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>X-forskydning:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift Y:</b>"
321 msgstr "<b>Y-forskydning:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
326 msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
331 msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
334 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
335 msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
338 msgid "<b>Exponent:</b>"
339 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
347 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
351 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
355 msgid "<small>Alternate:</small>"
356 msgstr "<small>Skiftende fortegn:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
360 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
364 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
367 msgid "Sc_ale"
368 msgstr "Sk_alér"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
371 msgid "<b>Scale X:</b>"
372 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
375 #, no-c-format
376 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
377 msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
380 #, no-c-format
381 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
382 msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
385 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
386 msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
389 msgid "<b>Scale Y:</b>"
390 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
393 #, no-c-format
394 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
395 msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
398 #, no-c-format
399 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
400 msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
403 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
404 msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Rotering"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
437 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
438 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
441 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
442 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
445 #, fuzzy
446 msgid "_Blur & opacity"
447 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
450 #, fuzzy
451 msgid "<b>Blur:</b>"
452 msgstr "<b>L:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
455 #, fuzzy
456 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
457 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
460 #, fuzzy
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
462 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
465 #, fuzzy
466 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
467 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
470 #, fuzzy
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
472 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
475 #, fuzzy
476 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
477 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
480 msgid "<b>Fade out:</b>"
481 msgstr "<b>Ton ud:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
484 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
485 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
488 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
489 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
492 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
493 msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
496 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
497 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
500 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
501 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
504 msgid "Co_lor"
505 msgstr "Fa_rve"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
508 msgid "Initial color: "
509 msgstr "Startfarve: "
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
512 msgid "Initial color of tiled clones"
513 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
516 msgid ""
517 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
518 "stroke)"
519 msgstr ""
520 "Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller "
521 "udfyldning)"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
524 msgid "<b>H:</b>"
525 msgstr "<b>H:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
528 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
529 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
532 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
533 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
536 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
537 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
540 msgid "<b>S:</b>"
541 msgstr "<b>S:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
544 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
545 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
549 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
552 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
553 msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
556 msgid "<b>L:</b>"
557 msgstr "<b>L:</b>"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
560 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
561 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
564 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
565 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
568 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
569 msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
572 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
573 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
576 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
577 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
580 msgid "_Trace"
581 msgstr "_Tegn af"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
584 msgid "Trace the drawing under the tiles"
585 msgstr "Tegn tegningen under fliserne af"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
588 msgid ""
589 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
590 "apply it to the clone"
591 msgstr ""
592 "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og "
593 "anvend værdien på klonen"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
596 msgid "1. Pick from the drawing:"
597 msgstr "1. Vælg fra tegningen:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
600 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
601 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
602 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
617 msgid "Color"
618 msgstr "Farve"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
621 msgid "Pick the visible color and opacity"
622 msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
625 msgid "Opacity"
626 msgstr "Uigennemsigtighed"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
629 msgid "Pick the total accumulated opacity"
630 msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
633 msgid "R"
634 msgstr "R"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
637 msgid "Pick the Red component of the color"
638 msgstr "Vælg farvens rødkomponent"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
641 msgid "G"
642 msgstr "G"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
645 msgid "Pick the Green component of the color"
646 msgstr "Vælg farvens grønkomponent"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
649 msgid "B"
650 msgstr "B"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
653 msgid "Pick the Blue component of the color"
654 msgstr "Vælg farvens blåkomponent"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
659 msgid "clonetiler|H"
660 msgstr "clonetiler|Farvetone"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
663 msgid "Pick the hue of the color"
664 msgstr "Vælg farvetone"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
669 msgid "clonetiler|S"
670 msgstr "clonetiler|Mætning"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
673 msgid "Pick the saturation of the color"
674 msgstr "Vælg farvens mætning"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
679 msgid "clonetiler|L"
680 msgstr "clonetiler|Lysstyrke"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
683 msgid "Pick the lightness of the color"
684 msgstr "Vælg farvens lysstyrke"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
687 msgid "2. Tweak the picked value:"
688 msgstr "2. Ændr den valgte værdi:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
691 msgid "Gamma-correct:"
692 msgstr "Gamma-korrigering:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
696 msgstr ""
697 "Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
700 msgid "Randomize:"
701 msgstr "Tilfældiggør:"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
704 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
705 msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
708 msgid "Invert:"
709 msgstr "Invertér:"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
712 msgid "Invert the picked value"
713 msgstr "Invertér den valgte værdi"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
716 msgid "3. Apply the value to the clones':"
717 msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
720 msgid "Presence"
721 msgstr "Nærvær"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
724 msgid ""
725 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
726 "that point"
727 msgstr ""
728 "Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
731 msgid "Size"
732 msgstr "Størrelse"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
735 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
736 msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
739 msgid ""
740 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
741 "or stroke)"
742 msgstr ""
743 "Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har "
744 "uindfattet streg eller udfyldning)"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
747 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
748 msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
751 msgid "How many rows in the tiling"
752 msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
755 msgid "How many columns in the tiling"
756 msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
759 msgid "Width of the rectangle to be filled"
760 msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
763 msgid "Height of the rectangle to be filled"
764 msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
767 msgid "Rows, columns: "
768 msgstr "Rækker, søjler: "
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
771 msgid "Create the specified number of rows and columns"
772 msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
775 msgid "Width, height: "
776 msgstr "Bredde, højde: "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
779 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
780 msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
783 msgid "Use saved size and position of the tile"
784 msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
787 msgid ""
788 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
789 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
790 msgstr ""
791 "Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du "
792 "fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
795 msgid " <b>_Create</b> "
796 msgstr " <b>_Opret</b> "
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
799 msgid "Create and tile the clones of the selection"
800 msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen"
802 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
803 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
804 #. diagrams on the left in the following screenshot:
805 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
806 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
808 msgid " _Unclump "
809 msgstr " _Afklump "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
812 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
813 msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
816 msgid " Re_move "
817 msgstr " _Fjern "
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
820 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
821 msgstr ""
822 "Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
825 msgid " R_eset "
826 msgstr " _Nulstil "
828 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
830 msgid ""
831 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
832 "to zero"
833 msgstr ""
834 "Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og "
835 "farveændringer i dialogen til nul"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
838 msgid "Messages"
839 msgstr "Beskeder"
841 #. ## Add a menu for clear()
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
843 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
844 msgid "_File"
845 msgstr "_Fil"
847 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
851 msgid "_Clear"
852 msgstr "_Ryd"
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
855 msgid "Capture log messages"
856 msgstr "Lagr logbeskeder"
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
859 msgid "Release log messages"
860 msgstr "Tøm logbeskeder"
862 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
864 msgid "none"
865 msgstr "ingen"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
868 msgid "_Page"
869 msgstr "_Side"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
872 msgid "_Drawing"
873 msgstr "_Tegning"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
876 msgid "_Selection"
877 msgstr "_Markering"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
880 msgid "_Custom"
881 msgstr "_Brugerdefineret"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
884 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
885 msgstr "<big><b> Eksportéringsområde</b></big>"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
888 msgid "Units:"
889 msgstr "Enheder:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
892 msgid "_x0:"
893 msgstr "_x0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
896 msgid "x_1:"
897 msgstr "x_1:"
899 #. Stroke width
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
902 msgid "Width:"
903 msgstr "Bredde:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
906 msgid "_y0:"
907 msgstr "_y0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
910 msgid "y_1:"
911 msgstr "y_1:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
915 msgid "Height:"
916 msgstr "Højde:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
919 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
920 msgstr "<big><b>Punktbilledstørrelse</b></big>"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
923 msgid "_Width:"
924 msgstr "_Bredde:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
927 msgid "pixels at"
928 msgstr "billedpunkter ved"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
931 msgid "dp_i"
932 msgstr "dp_i"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
935 msgid "dpi"
936 msgstr "dpi"
938 #. true = has mnemonic
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
940 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
941 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
944 msgid "_Browse..."
945 msgstr "_Gennemsøg..."
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
948 #, fuzzy
949 msgid "Batch export all selected objects"
950 msgstr "Duplikér markerede objekter"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
953 msgid ""
954 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
955 "(caution, overwrites without asking!)"
956 msgstr ""
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
959 #, fuzzy
960 msgid "Hide all except selected"
961 msgstr "Husk valgte"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
964 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
965 msgstr ""
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
968 msgid "_Export"
969 msgstr "_Eksportér"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
972 msgid "Export the bitmap file with these settings"
973 msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Batch export %d selected objects"
978 msgstr "Duplikér markerede objekter"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
981 msgid "Export in progress"
982 msgstr "Eksporterer"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Exporting %d files"
987 msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
990 #, c-format
991 msgid "Could not export to filename %s.\n"
992 msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
995 msgid "You have to enter a filename"
996 msgstr "Du skal indtaste et filnavn"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
999 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1000 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1003 #, c-format
1004 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1005 msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1008 #, c-format
1009 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1010 msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1013 msgid "Select a filename for exporting"
1014 msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Change fill rule"
1019 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Set fill color"
1024 msgstr "Sidste valgte farve"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1028 msgid "Remove fill"
1029 msgstr "Fjern udfyldning"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Set gradient on fill"
1034 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Set pattern on fill"
1039 msgstr "Mønsterudfyldning"
1041 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1042 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1046 msgid "Unset fill"
1047 msgstr "Uindfattet udfyldning"
1049 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1051 #, c-format
1052 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1053 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1054 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
1055 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1058 msgid "exact"
1059 msgstr "nøjagtig"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1062 msgid "partial"
1063 msgstr "delvis"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1066 msgid "No objects found"
1067 msgstr "Ingen objekter fundet"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1070 msgid "T_ype: "
1071 msgstr "T_ype: "
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1074 msgid "Search in all object types"
1075 msgstr "Søg i alle objekttyper"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1078 msgid "All types"
1079 msgstr "Alle typer"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1082 msgid "Search all shapes"
1083 msgstr "Søg efter alle figurer"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1086 msgid "All shapes"
1087 msgstr "Alle figurer"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1090 msgid "Search rectangles"
1091 msgstr "Søg efter firkanter"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1094 msgid "Rectangles"
1095 msgstr "Firkanter"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1098 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1099 msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1102 msgid "Ellipses"
1103 msgstr "Ellipser"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1106 msgid "Search stars and polygons"
1107 msgstr "Søg efter stjerner og polygoner"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1110 msgid "Stars"
1111 msgstr "Stjerner"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1114 msgid "Search spirals"
1115 msgstr "Søg efter spiraler"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1118 msgid "Spirals"
1119 msgstr "Spiraler"
1121 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1122 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1124 msgid "Search paths, lines, polylines"
1125 msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1128 msgid "Paths"
1129 msgstr "Stier"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1132 msgid "Search text objects"
1133 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1136 msgid "Texts"
1137 msgstr "Tekst"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1140 msgid "Search groups"
1141 msgstr "Søg efter grupper"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1144 msgid "Groups"
1145 msgstr "Grupper"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1148 msgid "Search clones"
1149 msgstr "Søg efter kloner"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1153 msgid "Clones"
1154 msgstr "Kloner"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1157 msgid "Search images"
1158 msgstr "Søg efter billeder"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1161 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1162 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1163 msgid "Images"
1164 msgstr "Billeder"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1167 msgid "Search offset objects"
1168 msgstr "Søg efter forskudte objekter"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1171 msgid "Offsets"
1172 msgstr "Forskydninger"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1175 msgid "_Text: "
1176 msgstr "_Tekst: "
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1179 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1180 msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1183 msgid "_ID: "
1184 msgstr "_ID: "
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr ""
1189 "Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid "_Style: "
1193 msgstr "_Stil: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid ""
1197 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1198 msgstr ""
1199 "Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis "
1200 "match)"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1203 msgid "_Attribute: "
1204 msgstr "_Attribut: "
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1208 msgstr ""
1209 "Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1212 msgid "Search in s_election"
1213 msgstr "Søg i _markering"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1216 msgid "Limit search to the current selection"
1217 msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 msgid "Search in current _layer"
1221 msgstr "Søg i det aktuelle _lag"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1224 msgid "Limit search to the current layer"
1225 msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1228 msgid "Include _hidden"
1229 msgstr "Inkludér _skjulte"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1232 msgid "Include hidden objects in search"
1233 msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1236 msgid "Include l_ocked"
1237 msgstr "Inkludér l_åste"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1240 msgid "Include locked objects in search"
1241 msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1244 msgid "Clear values"
1245 msgstr "Ryd værdier"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1248 msgid "_Find"
1249 msgstr "_Søg"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1252 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1253 msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1257 msgid "Rela_tive move"
1258 msgstr "Rela_tiv flytning"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1261 msgid "Move guide relative to current position"
1262 msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1265 msgid "Move by:"
1266 msgstr "Flyt med:"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1269 msgid "Move to:"
1270 msgstr "Flyt til:"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Set guide properties"
1275 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1278 msgid "Guideline"
1279 msgstr "Hjælpelinie"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1282 #, c-format
1283 msgid "Moving %s %s"
1284 msgstr "Flytter %s %s"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1287 #, c-format
1288 msgid "%d x %d"
1289 msgstr "%d × %d"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1293 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1294 msgid "Selection"
1295 msgstr "Markering"
1297 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1298 msgid "Selection only or whole document"
1299 msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet"
1301 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1302 msgid "Refresh the icons"
1303 msgstr "Genopfrisk ikoner"
1305 #. Create the label for the object id
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1310 msgid "_Id"
1311 msgstr "_Id"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1314 msgid ""
1315 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1316 msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)"
1318 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1320 #: ../src/verbs.cpp:2345
1321 msgid "_Set"
1322 msgstr "_Sæt"
1324 #. Create the label for the object label
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1326 msgid "_Label"
1327 msgstr "_Etiket"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1330 msgid "A freeform label for the object"
1331 msgstr "En fri etiket til objektet"
1333 #. Create the label for the object title
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Titel"
1338 #. Create the frame for the object description
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1341 msgid "Description"
1342 msgstr "Beskrivelse"
1344 #. Hide
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1346 msgid "_Hide"
1347 msgstr "_Skjul"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1350 msgid "Check to make the object invisible"
1351 msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt"
1353 #. Lock
1354 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1356 msgid "L_ock"
1357 msgstr "L_ås"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1360 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1361 msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1365 msgid "Ref"
1366 msgstr "Ref"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Lock object"
1371 msgstr "Ingen objekter"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Unlock object"
1376 msgstr "Ignorér låste objekter"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Hide object"
1381 msgstr "Ingen objekter"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Unhide object"
1386 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1389 msgid "Id invalid! "
1390 msgstr "Ugyldigt id! "
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1393 msgid "Id exists! "
1394 msgstr "Id eksisterer! "
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Set object ID"
1400 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Set object label"
1405 msgstr "Stregst_il"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Set object title"
1410 msgstr "Stregst_il"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Set object description"
1415 msgstr "  beskrivelse: "
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Unhide layer"
1420 msgstr "Hæv lag"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Hide layer"
1425 msgstr "Hæv lag"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Lock layer"
1430 msgstr "Sænk lag"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Unlock layer"
1435 msgstr "Sænk lag"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Change layer opacity"
1440 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Opacity, %:"
1445 msgstr "Uigennemsigtighed:"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1448 msgid "New"
1449 msgstr "Ny"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1452 msgid "Top"
1453 msgstr "Øverst"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1456 msgid "Up"
1457 msgstr "Op"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1460 msgid "Dn"
1461 msgstr "Ned"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1464 msgid "Bot"
1465 msgstr "Bot"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1468 msgid "X"
1469 msgstr "X"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1472 msgid "Layer name:"
1473 msgstr "Lagnavn:"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Add layer"
1478 msgstr "Tilføj lag"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1481 msgid "Above current"
1482 msgstr "Over det aktuelle lag"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1485 msgid "Below current"
1486 msgstr "Under det aktuelle lag"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1489 msgid "As sublayer of current"
1490 msgstr "Et under-lag af det aktuelle"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1493 msgid "Position:"
1494 msgstr "Placering:"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1497 msgid "Rename Layer"
1498 msgstr "Omdøb lag"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1501 msgid "_Rename"
1502 msgstr "_Omdøb"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Rename layer"
1507 msgstr "Lag omdøbt"
1509 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1511 msgid "Renamed layer"
1512 msgstr "Lag omdøbt"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1515 msgid "Add Layer"
1516 msgstr "Tilføj lag"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1519 msgid "_Add"
1520 msgstr "_Tilføj"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1523 msgid "New layer created."
1524 msgstr "Nyt lag oprettet."
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1527 msgid "Href:"
1528 msgstr "Href:"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1531 msgid "Target:"
1532 msgstr "Mål:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1535 msgid "Type:"
1536 msgstr "Type:"
1538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1539 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1541 msgid "Role:"
1542 msgstr "Rolle:"
1544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1545 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1547 msgid "Arcrole:"
1548 msgstr "Ærkerolle:"
1550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1552 msgid "Title:"
1553 msgstr "Titel:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1556 msgid "Show:"
1557 msgstr "Vis:"
1559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1561 msgid "Actuate:"
1562 msgstr "Udløs:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1565 msgid "URL:"
1566 msgstr "URL:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1569 msgid "X:"
1570 msgstr "X:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1573 msgid "Y:"
1574 msgstr "Y:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "%s Properties"
1579 msgstr "Linke_genskaber"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1582 msgid "_Fill"
1583 msgstr "_Udfyldning"
1585 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1587 msgid "Stroke _paint"
1588 msgstr "Streg_farve"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1592 msgid "Stroke st_yle"
1593 msgstr "Stregst_il"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Master _opacity, %"
1599 msgstr "_Uigennemsigtighed"
1601 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1602 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Change opacity"
1607 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
1609 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1610 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1611 msgid "Change blur"
1612 msgstr ""
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1615 msgid "CC Attribution"
1616 msgstr "CC Navngivelse"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1619 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1620 msgstr "CC Del På Samme Vilkår"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1623 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1624 msgstr "CC Ingen Bearbejdelser"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1628 msgstr "CC Ikke-Kommerciel"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1632 msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1636 msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1639 msgid "Public Domain"
1640 msgstr "Public Domain"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1643 msgid "FreeArt"
1644 msgstr "FreeArt"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Open Font License"
1649 msgstr "Åbn ny fil"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1652 msgid "Name by which this document is formally known."
1653 msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under."
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1656 msgid "Date"
1657 msgstr "Dato"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1660 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1661 msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1664 msgid "Format"
1665 msgstr "Format"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1668 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1669 msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1672 msgid "Type"
1673 msgstr "Type"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1676 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1677 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1680 msgid "Creator"
1681 msgstr "Forfatter"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1684 msgid ""
1685 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1686 msgstr ""
1687 "Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1690 msgid "Rights"
1691 msgstr "Rettigheder"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1694 msgid ""
1695 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1696 msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1699 msgid "Publisher"
1700 msgstr "Udgiver"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1703 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1704 msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1707 msgid "Identifier"
1708 msgstr "Identifikation"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1711 msgid "Unique URI to reference this document."
1712 msgstr "Entydig URI til dokumentet."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1715 msgid "Source"
1716 msgstr "Kilde"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1719 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1720 msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1723 msgid "Relation"
1724 msgstr "Relationer"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1727 msgid "Unique URI to a related document."
1728 msgstr "Entydig URI til et relateret dokument."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1731 msgid "Language"
1732 msgstr "Sprog"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1735 msgid ""
1736 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1737 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1738 msgstr ""
1739 "RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for "
1740 "britisk."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1743 msgid "Keywords"
1744 msgstr "Nøgleord"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1747 msgid ""
1748 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1749 "classifications."
1750 msgstr ""
1751 "Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller "
1752 "klassifikationer."
1754 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1755 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1757 msgid "Coverage"
1758 msgstr "Omfang"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1761 msgid "Extent or scope of this document."
1762 msgstr "Dokumentets omfang eller rammer."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1765 msgid "A short account of the content of this document."
1766 msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold."
1768 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1770 msgid "Contributors"
1771 msgstr "Bidragydere"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1774 msgid ""
1775 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1776 "this document."
1777 msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet."
1779 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1781 msgid "URI"
1782 msgstr "URI"
1784 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1786 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1787 msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt."
1789 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1791 msgid "Fragment"
1792 msgstr "Fragment"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1795 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1796 msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet."
1798 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1799 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1800 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1801 msgid "Set attribute"
1802 msgstr "Sæt attribut"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Set stroke color"
1807 msgstr "Sidste valgte farve"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1811 msgid "Remove stroke"
1812 msgstr "Fjern streg"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Set gradient on stroke"
1817 msgstr "Opret overgang i streg"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Set pattern on stroke"
1822 msgstr "Mønsterstreg"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1828 msgid "Unset stroke"
1829 msgstr "Uindfattet streg"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1832 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1836 msgid "None"
1837 msgstr "Ingen"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1841 msgid "No document selected"
1842 msgstr "Intet dokument valgt"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Set markers"
1847 msgstr "Vælg maske"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1850 msgid "Stroke width"
1851 msgstr "Bredde på streg"
1853 #. Join type
1854 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1855 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1857 msgid "Join:"
1858 msgstr "Samling:"
1860 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1861 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1862 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1864 msgid "Miter join"
1865 msgstr "Hjørnesamling"
1867 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1868 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1869 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1871 msgid "Round join"
1872 msgstr "Rund samling"
1874 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1878 msgid "Bevel join"
1879 msgstr "Kantet samling"
1881 #. Miterlimit
1882 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1883 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1884 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1885 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1886 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1887 #. when they become too long.
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1889 msgid "Miter limit:"
1890 msgstr "Hjørneafgrænsning:"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1893 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1894 msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)"
1896 #. Cap type
1897 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1899 msgid "Cap:"
1900 msgstr "Ende:"
1902 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1903 #. of the line; the ends of the line are square
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1905 msgid "Butt cap"
1906 msgstr "Afkortet ende"
1908 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1909 #. line; the ends of the line are rounded
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1911 msgid "Round cap"
1912 msgstr "Afrundet ende"
1914 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1915 #. line; the ends of the line are square
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1917 msgid "Square cap"
1918 msgstr "Kantet ende"
1920 #. Dash
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1922 msgid "Dashes:"
1923 msgstr "Stiplet linje:"
1925 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1926 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1928 msgid "Start Markers:"
1929 msgstr "Startmarkører:"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1932 msgid "Mid Markers:"
1933 msgstr "Midtermarkører:"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1936 msgid "End Markers:"
1937 msgstr "Endemarkører:"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Set stroke style"
1942 msgstr "Stregst_il"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Change color definition"
1947 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Set stroke color from swatch"
1952 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
1954 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Set fill color from swatch"
1957 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
1959 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1960 #, c-format
1961 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1962 msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig."
1964 #. TODO:  Insert widgets
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1966 msgid "Font"
1967 msgstr "Skrifttype"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1970 msgid "Layout"
1971 msgstr "Layout"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1974 msgid "Align lines left"
1975 msgstr "Venstrejustér linjer"
1977 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1979 msgid "Center lines"
1980 msgstr "Centrér linjer"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1983 msgid "Align lines right"
1984 msgstr "Højrejustér linjer"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Justify lines"
1989 msgstr "Ligestillet"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1993 msgid "Horizontal text"
1994 msgstr "Vandret tekst"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1998 msgid "Vertical text"
1999 msgstr "Lodret tekst"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2002 msgid "Line spacing:"
2003 msgstr "Linjeafstand:"
2005 #. Text
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2008 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2009 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2011 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2012 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2013 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2014 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2015 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2016 msgid "Text"
2017 msgstr "Tekst"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2020 msgid "Set as default"
2021 msgstr "Vælg som standard"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Set text style"
2026 msgstr "Stregst_il"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2029 msgid "Arrange in a grid"
2030 msgstr ""
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2033 msgid "Rows:"
2034 msgstr "Rækker:"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2037 msgid "Number of rows"
2038 msgstr "Antal rækker"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2041 msgid "Equal height"
2042 msgstr "Ens højde"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2045 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2046 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig"
2048 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2049 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2051 msgid "Align:"
2052 msgstr "Justér:"
2054 #. #### Number of columns ####
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2056 msgid "Columns:"
2057 msgstr "Søjler:"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2060 msgid "Number of columns"
2061 msgstr "Antal søjler"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2064 msgid "Equal width"
2065 msgstr "Ens bredde"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2068 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2069 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig"
2071 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2073 msgid "Fit into selection box"
2074 msgstr "Tilpas i udvalgsfelt"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2077 msgid "Set spacing:"
2078 msgstr "Indstil afstand:"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2081 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2082 msgstr "Lodret afstand mellem rækker (billedpunkter)"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2085 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2086 msgstr "Vandret afstand mellem søjler (billedpunkter)"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2089 msgid "Arrange selected objects"
2090 msgstr "Arrangér markerede objekter"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2093 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2094 msgstr "<b>Klik</b> for at vælge knudepunkter, <b>træk</b> for at omarrangere."
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2097 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2098 msgstr "<b>Klik</b> på attribut for at redigere."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2104 "commit changes."
2105 msgstr ""
2106 "Attribut <b>%s</b> markeret. Tryk <b>Ctrl+Enter</b> når du er færdig med at "
2107 "redigere, for at anvende ændringerne."
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2110 msgid "Drag to reorder nodes"
2111 msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2114 msgid "New element node"
2115 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2118 msgid "New text node"
2119 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2122 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2123 msgid "Duplicate node"
2124 msgstr "Kopiér knudepunkt"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2127 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2128 msgid "Delete node"
2129 msgstr "Slet knudepunkt"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2132 msgid "Unindent node"
2133 msgstr "Ryk knudepunkt ud"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2136 msgid "Indent node"
2137 msgstr "Indryk knudepunkt"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2140 msgid "Raise node"
2141 msgstr "Hæv knudepunkt"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2144 msgid "Lower node"
2145 msgstr "Sænk knudepunkt"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2148 msgid "Delete attribute"
2149 msgstr "Slet attribut"
2151 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2153 msgid "Attribute name"
2154 msgstr "Attributnavn"
2156 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2158 msgid "Set"
2159 msgstr "Sæt"
2161 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2163 msgid "Attribute value"
2164 msgstr "Attributværdi"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Drag XML subtree"
2169 msgstr "Træk kurve"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2172 msgid "New element node..."
2173 msgstr "Nyt elementknudepunkt..."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2176 msgid "Cancel"
2177 msgstr "Fortryd"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2180 msgid "Create"
2181 msgstr "Opret"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Create new element node"
2186 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Create new text node"
2191 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2197 msgstr ""
2198 "Kan ikke sætte <b>%s</b>: Et andet element med værdien <b>%s</b> eksisterer "
2199 "allerede!"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Change attribute"
2204 msgstr "Sæt attribut"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Rectangular grid"
2209 msgstr "Firkant"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2212 msgid "Axonometric grid"
2213 msgstr ""
2215 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Create new grid"
2219 msgstr "Opret ellipse"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2222 msgid "Grid _units:"
2223 msgstr "Gitter_enheder:"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2226 msgid "_Origin X:"
2227 msgstr "_Udgangspunkt X:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2230 msgid "X coordinate of grid origin"
2231 msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2234 msgid "O_rigin Y:"
2235 msgstr "U_dgangspunkt Y:"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2238 msgid "Y coordinate of grid origin"
2239 msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2242 msgid "Spacing _X:"
2243 msgstr "Afstand _X:"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Distance between vertical grid lines"
2248 msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2251 msgid "Spacing _Y:"
2252 msgstr "_Afstand Y:"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2257 msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2260 msgid "Grid line _color:"
2261 msgstr "_Gitterlinjefarve:"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2264 msgid "Grid line color"
2265 msgstr "Gitterlinjefarve"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2268 msgid "Color of grid lines"
2269 msgstr "Farve på gitterlinjer"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2272 msgid "Ma_jor grid line color:"
2273 msgstr "Primær gitterlin_jefarve:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2276 msgid "Major grid line color"
2277 msgstr "Primær gitterlinjefarve"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2280 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2281 msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2284 msgid "_Major grid line every:"
2285 msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2288 msgid "lines"
2289 msgstr "linjer"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2292 msgid "_Show dots instead of lines"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2296 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/document.cpp:369
2300 #, c-format
2301 msgid "New document %d"
2302 msgstr "Nyt dokument %d"
2304 #: ../src/document.cpp:401
2305 #, c-format
2306 msgid "Memory document %d"
2307 msgstr "Lagret dokument %d"
2309 #: ../src/document.cpp:541
2310 #, c-format
2311 msgid "Unnamed document %d"
2312 msgstr "Unavngivet dokument %d"
2314 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2315 #: ../src/draw-context.cpp:419
2316 msgid "Path is closed."
2317 msgstr "Sti er lukket."
2319 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2320 #: ../src/draw-context.cpp:434
2321 msgid "Closing path."
2322 msgstr "Lukker sti."
2324 #: ../src/draw-context.cpp:543
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Draw path"
2327 msgstr "Bryd sti op"
2329 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2330 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2331 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2332 #, c-format
2333 msgid " alpha %.3g"
2334 msgstr " alfa %.3g"
2336 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2337 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2338 #, c-format
2339 msgid ", averaged with radius %d"
2340 msgstr ", midlet med radius %d"
2342 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2343 msgid " under cursor"
2344 msgstr " under markør"
2346 #. message, to show in the statusbar
2347 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2348 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2349 msgstr "<b>Slip museknap</b> for at indstille farve."
2351 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2352 msgid ""
2353 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2354 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2355 "to copy the color under mouse to clipboard"
2356 msgstr ""
2357 "<b>Klik</b> for at indstille udfyldning, <b>Shift+klik</b> for at indstille "
2358 "strøg; <b>træk</b> for at midle farven i område; med <b>Alt</b> for at vælge "
2359 "inverteret farve; <b>Ctrl+C</b> for at kopiere farven under markøren til "
2360 "klippebordet"
2362 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Set picked color"
2365 msgstr "Sidste valgte farve"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2368 #, fuzzy
2369 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2370 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at lave omrids af."
2372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2375 msgstr ""
2376 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2377 "vinkel"
2379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2382 msgstr ""
2383 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2384 "vinkel"
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2387 msgid ""
2388 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2392 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2396 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2400 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2404 #, fuzzy
2405 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2406 msgstr "Tegn kalligrafi"
2408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2409 msgid "Thicken paths"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Thin paths"
2415 msgstr "Lukker sti."
2417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Draw calligraphic stroke"
2420 msgstr "Tegn kalligrafi"
2422 #: ../src/event-log.cpp:34
2423 msgid "[Unchanged]"
2424 msgstr "[Uændret]"
2426 #. Edit
2427 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2428 msgid "_Undo"
2429 msgstr "Fo_rtryd"
2431 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2432 msgid "_Redo"
2433 msgstr "Ann_uller fortryd"
2435 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Dependency:"
2438 msgstr "Afhængighed:"
2440 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2441 msgid "  type: "
2442 msgstr "  type: "
2444 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2445 msgid "  location: "
2446 msgstr "  sted: "
2448 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2449 msgid "  string: "
2450 msgstr "  tekststreng: "
2452 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2453 msgid "  description: "
2454 msgstr "  beskrivelse: "
2456 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2457 #, fuzzy
2458 msgid " (No preferences)"
2459 msgstr "Indstillinger for zoom"
2461 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2462 #, c-format
2463 msgid "'%s' working, please wait..."
2464 msgstr ""
2466 #. static int i = 0;
2467 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2469 msgid ""
2470 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2471 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2472 msgstr ""
2473 "  Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse.  En "
2474 "fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af "
2475 "Inkscape."
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2478 msgid "an ID was not defined for it."
2479 msgstr "der blev ikke defineret noget ID."
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2482 msgid "there was no name defined for it."
2483 msgstr "der blev ikke defineret noget navn."
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2486 msgid "the XML description of it got lost."
2487 msgstr "XML beskrivelsen gik tabt."
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2490 msgid "no implementation was defined for the extension."
2491 msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen."
2493 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2495 msgid "a dependency was not met."
2496 msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt."
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2499 msgid "Extension \""
2500 msgstr "Filendelse \""
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2503 msgid "\" failed to load because "
2504 msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi "
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2507 #, c-format
2508 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2509 msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'"
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2512 msgid "Name:"
2513 msgstr "Navn:"
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2516 msgid "ID:"
2517 msgstr "ID:"
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2520 msgid "State:"
2521 msgstr "Tilstand:"
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2524 msgid "Loaded"
2525 msgstr "Indlæst"
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2528 msgid "Unloaded"
2529 msgstr "Ikke indlæst"
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2532 msgid "Deactivated"
2533 msgstr "Deaktiveret"
2535 #. This is some filler text, needs to change before relase
2536 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2537 msgid ""
2538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2539 "span>\n"
2540 "\n"
2541 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2542 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2543 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2544 msgstr ""
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller flere filnavneendelser kunne "
2546 "ikke indlæses</span>\n"
2547 "\n"
2548 "De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over.  Inkscape bliver ved med at "
2549 "køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer "
2550 "om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: "
2552 #. This is some filler text, needs to change before relase
2553 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2554 msgid "Show dialog on startup"
2555 msgstr "Vis dialog ved opstart"
2557 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2558 msgid ""
2559 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2560 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2561 "expected."
2562 msgstr ""
2563 "Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet "
2564 "returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir "
2565 "som forventet."
2567 #: ../src/extension/init.cpp:203
2568 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2569 msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst."
2571 #: ../src/extension/init.cpp:217
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2575 "will not be loaded."
2576 msgstr ""
2577 "Modulmappe (%s) er ikke til rådighed. Eksterne moduler i mappen vil ikke "
2578 "blive indlæst."
2580 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Inset/Outset Halo"
2583 msgstr "Skub ind/ud med:"
2585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Width"
2588 msgstr "Bredde:"
2590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Width in px of the halo"
2593 msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter"
2595 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Number of steps"
2598 msgstr "Antal trin"
2600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2603 msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen"
2605 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2606 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2608 msgid "Generate from Path"
2609 msgstr "Opret fra sti"
2611 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2612 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2613 msgstr "Encapsulated PostScript-uddata"
2615 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2616 msgid "Make bounding box around full page"
2617 msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden"
2619 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2620 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Convert texts to paths"
2623 msgstr "Konvertér tekst til sti"
2625 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2626 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2627 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2628 msgstr ""
2630 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2631 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2632 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2633 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2635 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2636 msgid "Encapsulated Postscript File"
2637 msgstr "Encapsulated PostScript Fil"
2639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2640 #, fuzzy
2641 msgid "EMF Input"
2642 msgstr "DXF inddata"
2644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2647 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2650 msgid "Enhanced Metafiles"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2654 #, fuzzy
2655 msgid "WMF Input"
2656 msgstr "WPG-inddata"
2658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2661 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Windows Metafiles"
2666 msgstr "Windows Metafile-inddata"
2668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2669 #, fuzzy
2670 msgid "EMF Output"
2671 msgstr "DXF-uddata"
2673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2676 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Enhanced Metafile"
2681 msgstr "Opret firkant"
2683 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2684 #, c-format
2685 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2686 msgstr "%s GDK pixbuf inddata"
2688 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2689 msgid "GIMP Gradients"
2690 msgstr "GIMP-gradienter"
2692 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2693 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2694 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2696 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2697 msgid "Gradients used in GIMP"
2698 msgstr "Gradienter brugt i GIMP"
2700 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2701 msgid "Select printer"
2702 msgstr "Vælg printer"
2704 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2705 msgid "Inkscape: Print Preview"
2706 msgstr "Inkscape: forhåndsvisning af udskrift"
2708 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2709 msgid "GNOME Print"
2710 msgstr "GNOME-udskrivning"
2712 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2713 msgid "Grid"
2714 msgstr "Gitter"
2716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2717 msgid "Line Width"
2718 msgstr "Linjebredde"
2720 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2721 msgid "Horizontal Spacing"
2722 msgstr "Vandret afstand"
2724 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2725 msgid "Vertical Spacing"
2726 msgstr "Lodret afstand"
2728 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2729 msgid "Horizontal Offset"
2730 msgstr "Vandret forskudt"
2732 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2733 msgid "Vertical Offset"
2734 msgstr "Lodret forskydning"
2736 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2739 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2740 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2741 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2742 msgid "Render"
2743 msgstr "Optegn"
2745 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2746 msgid "Draw a path which is a grid"
2747 msgstr "Tegn en sti som er et gitter"
2749 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2750 msgid "LaTeX Output"
2751 msgstr "LaTeX-uddata"
2753 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2754 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2755 msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)"
2757 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2758 msgid "LaTeX PSTricks File"
2759 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2761 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2762 msgid "LaTeX Print"
2763 msgstr "LaTeX udskrivning"
2765 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2766 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2767 msgstr "OpenDocument Drawing-uddata"
2769 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2770 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2771 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2773 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2774 msgid "OpenDocument drawing file"
2775 msgstr "OpenDocument drawing fil"
2777 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2778 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2779 msgid "Print Destination"
2780 msgstr "Udskrivningsdestination"
2782 #. Print properties frame
2783 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2784 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2785 msgid "Print properties"
2786 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
2788 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2789 msgid "Print using PDF operators"
2790 msgstr "Udskriv vha. PDF-operatorer"
2792 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2793 msgid ""
2794 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2795 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2796 msgstr ""
2797 "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i "
2798 "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt."
2800 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2801 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2802 msgid "Print as bitmap"
2803 msgstr "Udskriv som punktbillede"
2805 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2806 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2807 msgid ""
2808 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2809 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2810 "will be rendered exactly as displayed."
2811 msgstr ""
2812 "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større "
2813 "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle "
2814 "objekter udskrives præcis som vist."
2816 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2817 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2818 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2819 msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)"
2821 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2822 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2823 msgid "Resolution:"
2824 msgstr "Opløsning:"
2826 #. Print destination frame
2827 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2828 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2829 msgid "Print destination"
2830 msgstr "Udskrivningsdestination"
2832 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2833 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2834 msgid ""
2835 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2836 "leave empty to use the system default printer.\n"
2837 "Use '> filename' to print to file.\n"
2838 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2839 msgstr ""
2840 "Printernavn (som angivet af lpstat -p);\n"
2841 "lad være tomt for at bruge systemets standardprinter.\n"
2842 "Brug '> filnavn' for at udskrive til fil.\n"
2843 "Brug '| prog arg...' for at viderelede til et program (pipe)."
2845 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2846 msgid "PDF Print"
2847 msgstr "PDF-udskrift"
2849 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2850 msgid "PovRay Output"
2851 msgstr "PovRay-uddata"
2853 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2854 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2855 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)"
2857 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2858 msgid "PovRay Raytracer File"
2859 msgstr "PovRay Raytracer fil"
2861 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2862 msgid "Postscript Output"
2863 msgstr "PostScript-uddata"
2865 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2866 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2867 msgid "Postscript (*.ps)"
2868 msgstr "PostScript (*.ps)"
2870 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2871 msgid "Postscript File"
2872 msgstr "PostScript-fil"
2874 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Print Configuration"
2877 msgstr "Udskrivningsdestination"
2879 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2880 msgid "Print using PostScript operators"
2881 msgstr "Udskriv ved hjælp af PostScript operatorer"
2883 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2884 msgid ""
2885 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2886 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2887 "will be lost."
2888 msgstr ""
2889 "Benyt PostScript vektoroperatorer. Det resulterende billede har normalt "
2890 "mindre filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men alfagennemsigtighed og "
2891 "mønstre går tabt."
2893 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2894 msgid "Postscript Print"
2895 msgstr "PostScript-udskrivning"
2897 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2898 msgid "SVG Input"
2899 msgstr "SVG-inddata"
2901 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2902 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2903 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2905 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2906 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2907 msgstr "Inkscapes eget filformat og W3C-standard"
2909 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2910 msgid "SVG Output Inkscape"
2911 msgstr "SVG-Inkscape-uddata"
2913 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2914 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2915 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2917 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2918 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2919 msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser"
2921 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2922 msgid "SVG Output"
2923 msgstr "SVG-uddata"
2925 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2926 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2927 msgstr "Almindelig SVG (*.svg)"
2929 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2930 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2931 msgstr "Skalérbart vektorgrafikformat defineret af W3C"
2933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2934 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2935 msgid "SVGZ Input"
2936 msgstr "SVGZ -inddata"
2938 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2939 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2940 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2941 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2942 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)"
2944 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2945 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2946 msgstr "SVG filformat komprimeret med GZip"
2948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2949 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2950 msgid "SVGZ Output"
2951 msgstr "SVGZ-uddata"
2953 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2954 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2955 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2956 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2957 msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip"
2959 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2960 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2961 msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)"
2963 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2964 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2965 msgstr "Skalérbar vektorgrafik-format komprimeret med GZip"
2967 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2968 msgid "Windows 32-bit Print"
2969 msgstr "Windows 32-bit-udskrift"
2971 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2972 msgid "WPG Input"
2973 msgstr "WPG-inddata"
2975 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2976 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2977 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2979 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2980 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2981 msgstr "Skalérbar vektorgrafikformat brugt af Corel WordPerfect"
2983 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2984 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2985 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2986 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2987 #: ../src/extension/system.cpp:102
2988 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2989 msgstr "Format-autodetektion mislykkedes. Filen åbnes som SVG."
2991 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2992 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2993 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2994 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2995 #: ../src/file.cpp:130
2996 msgid "default.svg"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3000 #, c-format
3001 msgid "Failed to load the requested file %s"
3002 msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s"
3004 #: ../src/file.cpp:241
3005 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3006 msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde."
3008 #: ../src/file.cpp:247
3009 #, c-format
3010 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3011 msgstr ""
3012 "Ændringer vil gå tabt!  Er du sikker på du vil genindlæse dokumentet %s?"
3014 #: ../src/file.cpp:267
3015 msgid "Document reverted."
3016 msgstr "Dokumentændringer fortrudt."
3018 #: ../src/file.cpp:269
3019 msgid "Document not reverted."
3020 msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt."
3022 #: ../src/file.cpp:390
3023 msgid "Select file to open"
3024 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
3026 #: ../src/file.cpp:472
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3029 msgstr "Ryd op i definitioner"
3031 #: ../src/file.cpp:477
3032 #, c-format
3033 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3034 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3035 msgstr[0] "Fjernede <b>%i</b> ubrugt definition i &lt;defs&gt;."
3036 msgstr[1] "Fjernede <b>%i</b> ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
3038 #: ../src/file.cpp:482
3039 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3040 msgstr "Ingen ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
3042 #: ../src/file.cpp:511
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3046 "caused by an unknown filename extension."
3047 msgstr ""
3048 "Ingen Inkscape -udvidelse fundet at gemme dokumentet (%s) med. Dette kan "
3049 "være forårsaget af en ukendt filnavneendelse."
3051 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3052 msgid "Document not saved."
3053 msgstr "Dokument ikke gemt."
3055 #: ../src/file.cpp:519
3056 #, c-format
3057 msgid "File %s could not be saved."
3058 msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes."
3060 #: ../src/file.cpp:529
3061 msgid "Document saved."
3062 msgstr "Dokument gemt."
3064 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3065 #, c-format
3066 msgid "drawing%s"
3067 msgstr "tegning%s"
3069 #: ../src/file.cpp:592
3070 #, c-format
3071 msgid "drawing-%d%s"
3072 msgstr "tegning-%d%s"
3074 #: ../src/file.cpp:611
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select file to save a copy to"
3077 msgstr "Vælg fil at gemme i"
3079 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3080 msgid "Select file to save to"
3081 msgstr "Vælg fil at gemme i"
3083 #: ../src/file.cpp:692
3084 msgid "No changes need to be saved."
3085 msgstr "Ingen ændringer behøver at gemmes."
3087 #: ../src/file.cpp:709
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Saving document..."
3090 msgstr "Gem dokument"
3092 #: ../src/file.cpp:864
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Import"
3095 msgstr "_Importér..."
3097 #: ../src/file.cpp:895
3098 msgid "Select file to import"
3099 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
3101 #: ../src/file.cpp:1012
3102 msgid "Select file to export to"
3103 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
3105 #: ../src/flood-context.cpp:245
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Visible Colors"
3108 msgstr "Farver:"
3110 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3112 msgid "Red"
3113 msgstr "Rød"
3115 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3117 msgid "Green"
3118 msgstr "Grøn"
3120 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3122 msgid "Blue"
3123 msgstr "Blå"
3125 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3127 msgid "Hue"
3128 msgstr "Farvetone"
3130 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3132 msgid "Saturation"
3133 msgstr "Farvemætning"
3135 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3137 msgid "Lightness"
3138 msgstr "Lysstyrke"
3140 #: ../src/flood-context.cpp:252
3141 msgid "Alpha"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/flood-context.cpp:261
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Small"
3147 msgstr "lille"
3149 #: ../src/flood-context.cpp:262
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Medium"
3152 msgstr "mellem"
3154 #: ../src/flood-context.cpp:263
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Large"
3157 msgstr "stor"
3159 #: ../src/flood-context.cpp:416
3160 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/flood-context.cpp:456
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/flood-context.cpp:460
3170 #, c-format
3171 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3175 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/flood-context.cpp:898
3179 msgid ""
3180 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3181 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Fill bounded area"
3187 msgstr "Ud_fyldning og streg"
3189 #: ../src/flood-context.cpp:934
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Set style on object"
3192 msgstr "Mønstre til objekter"
3194 #: ../src/flood-context.cpp:993
3195 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Add gradient stop"
3201 msgstr "Streg med radial overgang"
3203 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Create default gradient"
3206 msgstr "Opret lineær overgang"
3208 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3209 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3210 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af overgangsvinkel"
3212 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3213 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3214 msgstr "<b>Shift</b>: tegn overgang omkring startpunktet"
3216 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Invert gradient"
3219 msgstr "Lineær overgang"
3221 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3222 #, c-format
3223 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3224 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3225 msgstr[0] ""
3226 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
3227 "vinkel"
3228 msgstr[1] ""
3229 "<b>Overgang</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
3230 "vinkel"
3232 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3233 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3234 msgstr "Markér <b>objekter</b> hvorpå du vil skabe overgangen."
3236 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3237 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3238 msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
3240 #. POINT_LG_BEGIN
3241 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3242 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3243 msgstr "<b>Slut</b> på lineær overgang"
3245 #. POINT_RG_FOCUS
3246 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3247 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3250 msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
3252 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3253 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3254 msgstr "<b>Midte</b> af radial overgang"
3256 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3257 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3258 msgstr "<b>Radius</b> af radial overgang"
3260 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3261 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3262 msgstr "<b>Fokus</b> af radial overgang"
3264 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Merge gradient handles"
3267 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3269 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Move gradient handle"
3272 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3274 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Delete gradient stop"
3277 msgstr "Slet stop"
3279 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid ""
3282 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3283 "+Alt</b> to delete stop"
3284 msgstr ""
3285 "%s til: %s%s; træk med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af vinkel, med "
3286 "<b>Ctrl+Alt</b> for at bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for at skalere "
3287 "omkring centrum"
3289 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3290 msgid " (stroke)"
3291 msgstr " (streg)"
3293 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3297 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3298 msgstr ""
3299 "%s til: %s%s; træk med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af vinkel, med "
3300 "<b>Ctrl+Alt</b> for at bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for at skalere "
3301 "omkring centrum"
3303 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3304 msgid ""
3305 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3306 "separate focus"
3307 msgstr ""
3308 "Radialovergang <b>centrum</b> og <b>fokus</b>; træk med <b>Shift</b> for at "
3309 "adskille fokus"
3311 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3315 "separate"
3316 msgid_plural ""
3317 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3318 "separate"
3319 msgstr[0] ""
3320 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgang; træk med  <b>Shift</b> for at "
3321 "adskille"
3322 msgstr[1] ""
3323 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgange; træk med <b>Shift</b> for at "
3324 "adskille"
3326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Delete gradient stop(s)"
3329 msgstr "Slet stop"
3331 #: ../src/helper/units.cpp:36
3332 msgid "Unit"
3333 msgstr "Enhed"
3335 #. Add the units menu.
3336 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3338 msgid "Units"
3339 msgstr "Enheder"
3341 #: ../src/helper/units.cpp:37
3342 msgid "Point"
3343 msgstr "Punkt"
3345 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3346 msgid "pt"
3347 msgstr "pt"
3349 #: ../src/helper/units.cpp:37
3350 msgid "Points"
3351 msgstr "Punkter"
3353 #: ../src/helper/units.cpp:37
3354 msgid "Pt"
3355 msgstr "Pt"
3357 #: ../src/helper/units.cpp:38
3358 msgid "Pixel"
3359 msgstr "Pixel"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3365 msgid "px"
3366 msgstr "px"
3368 #: ../src/helper/units.cpp:38
3369 msgid "Pixels"
3370 msgstr "Billedpunkter"
3372 #: ../src/helper/units.cpp:38
3373 msgid "Px"
3374 msgstr "Px"
3376 #. You can add new elements from this point forward
3377 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3378 msgid "Percent"
3379 msgstr "Procent"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3382 msgid "%"
3383 msgstr "%"
3385 #: ../src/helper/units.cpp:40
3386 msgid "Percents"
3387 msgstr "Procenter"
3389 #: ../src/helper/units.cpp:41
3390 msgid "Millimeter"
3391 msgstr "Millimeter"
3393 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3394 msgid "mm"
3395 msgstr "mm"
3397 #: ../src/helper/units.cpp:41
3398 msgid "Millimeters"
3399 msgstr "Millimeter"
3401 #: ../src/helper/units.cpp:42
3402 msgid "Centimeter"
3403 msgstr "Centimeter"
3405 #: ../src/helper/units.cpp:42
3406 msgid "cm"
3407 msgstr "cm"
3409 #: ../src/helper/units.cpp:42
3410 msgid "Centimeters"
3411 msgstr "Centimeter"
3413 #: ../src/helper/units.cpp:43
3414 msgid "Meter"
3415 msgstr "Meter"
3417 #: ../src/helper/units.cpp:43
3418 msgid "m"
3419 msgstr "m"
3421 #: ../src/helper/units.cpp:43
3422 msgid "Meters"
3423 msgstr "Meter"
3425 #. no svg_unit
3426 #: ../src/helper/units.cpp:44
3427 msgid "Inch"
3428 msgstr "Tomme"
3430 #: ../src/helper/units.cpp:44
3431 msgid "in"
3432 msgstr "tm"
3434 #: ../src/helper/units.cpp:44
3435 msgid "Inches"
3436 msgstr "Tommer"
3438 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3440 #: ../src/helper/units.cpp:47
3441 msgid "Em square"
3442 msgstr "Em-kvadrat"
3444 #: ../src/helper/units.cpp:47
3445 msgid "em"
3446 msgstr "em"
3448 #: ../src/helper/units.cpp:47
3449 msgid "Em squares"
3450 msgstr "Em-kvadrater"
3452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3453 #: ../src/helper/units.cpp:49
3454 msgid "Ex square"
3455 msgstr "Ex-kvadrat"
3457 #: ../src/helper/units.cpp:49
3458 msgid "ex"
3459 msgstr "ex"
3461 #: ../src/helper/units.cpp:49
3462 msgid "Ex squares"
3463 msgstr "Ex-kvadrater"
3465 #: ../src/inkscape.cpp:466
3466 msgid "Untitled document"
3467 msgstr "Unavngivet dokument"
3469 #. Show nice dialog box
3470 #: ../src/inkscape.cpp:495
3471 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3472 msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n"
3474 #: ../src/inkscape.cpp:496
3475 msgid ""
3476 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3477 "locations:\n"
3478 msgstr ""
3479 "Automatisk sikkerhedskopi af ikke-gemte dokumenter blev flyttet til disse "
3480 "placeringer:\n"
3482 #: ../src/inkscape.cpp:497
3483 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3484 msgstr "Automatisk sikkerhedskopi af følgende dokumenter mislykkedes:\n"
3486 #: ../src/inkscape.cpp:634
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Cannot create directory %s.\n"
3490 "%s"
3491 msgstr ""
3492 "Kan ikke oprette mappe %s.\n"
3493 "%s"
3495 #: ../src/inkscape.cpp:635
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "%s is not a valid directory.\n"
3499 "%s"
3500 msgstr ""
3501 "%s er ikke en gyldig mappe.\n"
3502 "%s"
3504 #: ../src/inkscape.cpp:636
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Cannot create file %s.\n"
3508 "%s"
3509 msgstr ""
3510 "Kan ikke oprette fil %s.\n"
3511 "%s"
3513 #: ../src/inkscape.cpp:637
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Cannot write file %s.\n"
3517 "%s"
3518 msgstr ""
3519 "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
3520 "%s"
3522 #: ../src/inkscape.cpp:638
3523 msgid ""
3524 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3525 "and any changes made in preferences will not be saved."
3526 msgstr ""
3527 "Selvom Inkscape vil køre, vil det bruge standardindstillinger,\n"
3528 "og alle ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt."
3530 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "%s is not a regular file.\n"
3534 "%s"
3535 msgstr ""
3536 "%s er ikke en almindelig fil.\n"
3537 "%s"
3539 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "%s not a valid XML file, or\n"
3543 "you don't have read permissions on it.\n"
3544 "%s"
3545 msgstr ""
3546 "%s er ikke en gyldig XML-fil, eller\n"
3547 "du har ikke læserettigheder til filen.\n"
3548 "%s"
3550 #: ../src/inkscape.cpp:711
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "%s is not a valid menus file.\n"
3554 "%s"
3555 msgstr ""
3556 "%s er ikke en gyldig menufil.\n"
3557 "%s"
3559 #: ../src/inkscape.cpp:712
3560 msgid ""
3561 "Inkscape will run with default menus.\n"
3562 "New menus will not be saved."
3563 msgstr ""
3564 "Inkscape vil køre med standardmenuer.\n"
3565 "Nye menuer vil ikke blive gemt."
3567 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3568 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3569 #: ../src/interface.cpp:868
3570 msgid "Commands Bar"
3571 msgstr "Kommandoværktøjslinje"
3573 #: ../src/interface.cpp:868
3574 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3575 msgstr "Vis eller skjul kommandoværktøjslinjen (under menuen)"
3577 #: ../src/interface.cpp:870
3578 msgid "Tool Controls Bar"
3579 msgstr "Værktøjskontrollinjen"
3581 #: ../src/interface.cpp:870
3582 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3583 msgstr "Vis eller skjul værktøjskontrollinjen"
3585 #: ../src/interface.cpp:872
3586 msgid "_Toolbox"
3587 msgstr "_Værktøjskasse"
3589 #: ../src/interface.cpp:872
3590 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3591 msgstr "Vis eller skjul værktøjskassen (til venstre)"
3593 #: ../src/interface.cpp:878
3594 msgid "_Palette"
3595 msgstr "_Palet"
3597 #: ../src/interface.cpp:878
3598 msgid "Show or hide the color palette"
3599 msgstr "Vis eller skjul farvepaletten"
3601 #: ../src/interface.cpp:880
3602 msgid "_Statusbar"
3603 msgstr "_Statuslinje"
3605 #: ../src/interface.cpp:880
3606 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3607 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen (i bunden af vinduet)"
3609 #: ../src/interface.cpp:934
3610 #, c-format
3611 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3612 msgstr "Verbum \"%s\" er ukendt"
3614 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3615 #: ../src/interface.cpp:1045
3616 #, c-format
3617 msgid "Enter group #%s"
3618 msgstr "Gå ind i gruppe #%s"
3620 #: ../src/interface.cpp:1056
3621 msgid "Go to parent"
3622 msgstr "Gå til forælder"
3624 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Drop color"
3628 msgstr "Kopiér farve"
3630 #: ../src/interface.cpp:1198
3631 msgid "Could not parse SVG data"
3632 msgstr "Kunne ikke fortolke SVG-data"
3634 #: ../src/interface.cpp:1240
3635 msgid "Drop SVG"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/interface.cpp:1298
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Drop bitmap image"
3641 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
3643 #: ../src/interface.cpp:1370
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3647 "you want to replace it?</span>\n"
3648 "\n"
3649 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/interface.cpp:1377
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Replace"
3655 msgstr "_Slip"
3657 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3658 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3659 msgid "_Write session file:"
3660 msgstr "_Skriv sessionsfil:"
3662 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3663 msgid "Select a location and filename"
3664 msgstr "Vælg en placering og et filnavn"
3666 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3667 msgid "Set filename"
3668 msgstr "Sæt filnavn"
3670 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3671 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3672 msgstr "<b>%1</b> har inviteret dig til at samarbejde på whiteboard."
3674 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3675 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3676 msgstr "Vil du acceptere <b>%1</b>s invitation?"
3678 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3679 msgid "Accept invitation"
3680 msgstr "Acceptér invitation"
3682 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3683 msgid "Decline invitation"
3684 msgstr "Afslå invitation"
3686 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3687 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3688 msgstr "Inkboard session (%1 til %2)"
3690 #: ../src/knot.cpp:426
3691 msgid "Node or handle drag canceled."
3692 msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret."
3694 #: ../src/knotholder.cpp:257
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Change handle"
3697 msgstr "Opret firkant"
3699 #: ../src/knotholder.cpp:311
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Move handle"
3702 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3704 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3705 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3706 msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)"
3708 #: ../src/main.cpp:202
3709 msgid "Print the Inkscape version number"
3710 msgstr "Udskriv Inkscapes versionsnummer"
3712 #: ../src/main.cpp:207
3713 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3714 msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)"
3716 #: ../src/main.cpp:212
3717 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3718 msgstr "Forsøg at bruge X-serveren (selv når $DISPLAY ikke er sat)"
3720 #: ../src/main.cpp:217
3721 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3722 msgstr "Åbn angivede dokument(er) (tilvalgstekststreng kan blive udeladt)"
3724 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3725 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3726 #: ../src/main.cpp:310
3727 msgid "FILENAME"
3728 msgstr "FILNAVN"
3730 #: ../src/main.cpp:222
3731 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3732 msgstr ""
3733 "Udskrivdokument(er) til angivet uddatafil (brug | for at kanalisere videre "
3734 "(pipe))"
3736 #: ../src/main.cpp:227
3737 msgid "Export document to a PNG file"
3738 msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil"
3740 #: ../src/main.cpp:232
3741 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3742 msgstr ""
3743 "Opløsningen der bruges ved eksportering af punktbillede fra SVG (standard 90)"
3745 #: ../src/main.cpp:233
3746 msgid "DPI"
3747 msgstr "DPI"
3749 #: ../src/main.cpp:237
3750 msgid ""
3751 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3752 "corner)"
3753 msgstr ""
3754 "Eksporteret område i SVG-enheder (standard er lærredet, 0,0 er nederste "
3755 "venstre hjørne)"
3757 #: ../src/main.cpp:238
3758 msgid "x0:y0:x1:y1"
3759 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3761 #: ../src/main.cpp:242
3762 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3763 msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)"
3765 #: ../src/main.cpp:247
3766 msgid "Exported area is the entire canvas"
3767 msgstr "Eksporteret område er hele lærredet"
3769 #: ../src/main.cpp:252
3770 msgid ""
3771 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3772 "user units)"
3773 msgstr ""
3774 "Trinvis justerning af billedets eksporteringsområde til nærmeste "
3775 "heltalsværdi (i SVG-enheder)"
3777 #: ../src/main.cpp:257
3778 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3779 msgstr ""
3780 "Bredde af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3781 "eksporterings-dpi)"
3783 #: ../src/main.cpp:258
3784 msgid "WIDTH"
3785 msgstr "BREDDE"
3787 #: ../src/main.cpp:262
3788 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3789 msgstr ""
3790 "Højden af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3791 "eksporterings-dpi)"
3793 #: ../src/main.cpp:263
3794 msgid "HEIGHT"
3795 msgstr "HØJDE"
3797 #: ../src/main.cpp:267
3798 msgid "The ID of the object to export"
3799 msgstr "ID af objektet der eksporteres"
3801 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3802 msgid "ID"
3803 msgstr "ID"
3805 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3806 #. See "man inkscape" for details.
3807 #: ../src/main.cpp:274
3808 msgid ""
3809 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3810 msgstr ""
3811 "Eksportér kun objektet med eksporterings-ID, skjul alle andre (kun med "
3812 "eksporterings-id)"
3814 #: ../src/main.cpp:279
3815 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3816 msgstr ""
3817 "Brug gemt filnavn og DPI-vink når der eksporteres (kun med eksporterings-id)"
3819 #: ../src/main.cpp:284
3820 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3821 msgstr ""
3822 "Baggrundsfarve for det eksporterede punktbillede (et hvilken som helst SVG-"
3823 "understøttet farvenavn)"
3825 #: ../src/main.cpp:285
3826 msgid "COLOR"
3827 msgstr "FARVE"
3829 #: ../src/main.cpp:289
3830 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3831 msgstr ""
3832 "Baggrundsuigennemsigtighed for det eksporterede punktbillede (enten 0.0 til "
3833 "1.0 eller 1 til 255)"
3835 #: ../src/main.cpp:290
3836 msgid "VALUE"
3837 msgstr "VÆRDI"
3839 #: ../src/main.cpp:294
3840 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3841 msgstr ""
3842 "Eksportér dokument til almindelig SVG-fil (ingen Sodipodi- eller Inkscape-"
3843 "navnerum)"
3845 #: ../src/main.cpp:299
3846 msgid "Export document to a PS file"
3847 msgstr "Eksportér dokument til PS-fil"
3849 #: ../src/main.cpp:304
3850 msgid "Export document to an EPS file"
3851 msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil"
3853 #: ../src/main.cpp:309
3854 msgid "Export document to a PDF file"
3855 msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil"
3857 #: ../src/main.cpp:314
3858 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3859 msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)"
3861 #: ../src/main.cpp:319
3862 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/main.cpp:324
3866 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3867 msgstr "Eksportér filer med afgrænsningsboks sat til sidestørrelsen (EPS)"
3869 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3870 #: ../src/main.cpp:330
3871 msgid ""
3872 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3873 "query-id"
3874 msgstr ""
3875 "Spørg efter tegningens X-koordinat eller, hvis angivet, X-koordinaten af "
3876 "objektet, med forespørgsels-id"
3878 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3879 #: ../src/main.cpp:336
3880 msgid ""
3881 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3882 "query-id"
3883 msgstr ""
3884 "Spørg efter tegningens Y-koordinat eller, hvis angivet, Y-koordinaten af "
3885 "objektet, med forespørgsels-id"
3887 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3888 #: ../src/main.cpp:342
3889 msgid ""
3890 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3891 "id"
3892 msgstr ""
3893 "Spørg efter tegningens bredde eller, hvis angivet, bredden af objektet, med "
3894 "forespørgsels-id"
3896 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3897 #: ../src/main.cpp:348
3898 msgid ""
3899 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3900 "id"
3901 msgstr ""
3902 "Spørg efter tegningens højde eller, hvis angivet, højden af objektet, med "
3903 "forespørgsels-id"
3905 #: ../src/main.cpp:353
3906 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3907 msgstr "ID for objektet, hvis størrelse forespørges"
3909 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3910 #: ../src/main.cpp:359
3911 msgid "Print out the extension directory and exit"
3912 msgstr "Udskriv mappennavnet, og forlad"
3914 #: ../src/main.cpp:364
3915 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3916 msgstr "Fjern ubrugte definitioner fra definitionsdelen(e) af dokumentet"
3918 #: ../src/main.cpp:369
3919 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/main.cpp:374
3923 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/main.cpp:375
3927 msgid "VERB-ID"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/main.cpp:379
3931 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/main.cpp:380
3935 msgid "OBJECT-ID"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/main.cpp:577
3939 msgid ""
3940 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3941 "\n"
3942 "Available options:"
3943 msgstr ""
3944 "[VALG...] [FIL...]\n"
3945 "\n"
3946 "Valgmuligheder:"
3948 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3949 #, c-format
3950 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3954 #, c-format
3955 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3959 msgid "_New"
3960 msgstr "_Ny"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3963 msgid "Open _Recent"
3964 msgstr "_Åbn seneste"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3967 msgid "_Edit"
3968 msgstr "_Redigér"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3971 msgid "Paste Si_ze"
3972 msgstr "Inds_æt størrelse"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3975 msgid "Clo_ne"
3976 msgstr "Klo_n"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3979 msgid "_View"
3980 msgstr "V_is"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3983 msgid "_Zoom"
3984 msgstr "_Zoom"
3986 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3987 msgid "_Display mode"
3988 msgstr "_Visningstilstand"
3990 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3991 msgid "Show/Hide"
3992 msgstr "Vis/Skjul"
3994 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3995 msgid "_Layer"
3996 msgstr "_Lag"
3998 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3999 msgid "_Object"
4000 msgstr "_Objekt"
4002 #: ../src/menus-skeleton.h:164
4003 msgid "Cli_p"
4004 msgstr "Besk_ær"
4006 #: ../src/menus-skeleton.h:168
4007 msgid "Mas_k"
4008 msgstr "Mas_ke"
4010 #: ../src/menus-skeleton.h:172
4011 msgid "Patter_n"
4012 msgstr "_Mønster"
4014 #: ../src/menus-skeleton.h:194
4015 msgid "_Path"
4016 msgstr "_Sti"
4018 #: ../src/menus-skeleton.h:217
4019 msgid "_Text"
4020 msgstr "_Tekst"
4022 #: ../src/menus-skeleton.h:229
4023 msgid "Effe_cts"
4024 msgstr "Effe_kter"
4026 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4027 msgid "Whiteboa_rd"
4028 msgstr "Whiteboa_rd"
4030 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4031 msgid "_Help"
4032 msgstr "_Hjælp"
4034 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4035 msgid "Tutorials"
4036 msgstr "Gennemgange"
4038 #: ../src/node-context.cpp:183
4039 msgid ""
4040 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4041 "+Alt</b>: move along handles"
4042 msgstr ""
4043 "<b>Ctrl</b>: slå knudepunktstype til/fra, trinvis justeringsvinkel, flyt "
4044 "vandret/lodret; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
4046 #: ../src/node-context.cpp:184
4047 msgid ""
4048 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4049 msgstr ""
4050 "<b>Shift</b>: slå knudepunktsmarkering til/fra, slå trinvis justering fra, "
4051 "rotér begge håndtag"
4053 #: ../src/node-context.cpp:185
4054 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4055 msgstr "<b>Alt</b>: lås håndtagslængde; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
4057 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4058 msgid "Stamp"
4059 msgstr "Stempl"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4062 msgid "Move nodes vertically"
4063 msgstr "Flyt knudepunkter lodret"
4065 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4066 msgid "Move nodes horizontally"
4067 msgstr "Flyt knudepunkter vandret"
4069 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4070 msgid "Move nodes"
4071 msgstr "Flyt knudepunkter"
4073 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4074 msgid ""
4075 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4076 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4077 msgstr ""
4078 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: træk for at forme kurven; med <b>Ctrl</b> for "
4079 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse længden; med <b>Shift</b> for "
4080 "at rotere begge håndtag"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4083 msgid "Align nodes"
4084 msgstr "Justér knudepunkter"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4087 msgid "Distribute nodes"
4088 msgstr "Fordel knudepunkter"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4091 msgid "Add nodes"
4092 msgstr "Tilføj knudepunkter"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4095 msgid "Add node"
4096 msgstr "Tilføj knudepunkt"
4098 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4099 msgid "Break path"
4100 msgstr "Bryd sti op"
4102 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4103 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4104 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4105 msgstr "For at sammenføje, skal <b>to endekundepunkter</b> være markeret."
4107 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4108 msgid "Close subpath"
4109 msgstr "Luk understi"
4111 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4112 msgid "Join nodes"
4113 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
4115 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4116 msgid "Close subpath by segment"
4117 msgstr "Luk understi ved linjestykke"
4119 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4120 msgid "Join nodes by segment"
4121 msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke"
4123 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4124 msgid "Delete nodes"
4125 msgstr "Slet knudepunkter"
4127 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4128 msgid "Delete nodes preserving shape"
4129 msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form"
4131 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4132 msgid ""
4133 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4134 "segments."
4135 msgstr ""
4136 "Vælg <b>to ikke-endeknudepunkter</b> mellem hvilke du vil slette "
4137 "linjestykker."
4139 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4140 msgid "Cannot find path between nodes."
4141 msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter."
4143 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4144 msgid "Delete segment"
4145 msgstr "Slet linjestykke"
4147 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4148 msgid "Change segment type"
4149 msgstr "Ændr linjestykketype"
4151 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4152 msgid "Change node type"
4153 msgstr "Ændr knudepunkttype"
4155 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4156 msgid "Retract handle"
4157 msgstr "Træk håndtag tilbage"
4159 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4160 msgid "Move node handle"
4161 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
4163 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4167 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4168 "handles"
4169 msgstr ""
4170 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: vinkel %0.2f°, længde %s; med <b>Ctrl</b> for "
4171 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse til længde; med <b>Shift</b> "
4172 "for at rotere begge håndtag"
4174 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4175 msgid "Rotate nodes"
4176 msgstr "Rotér knudepunkter"
4178 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4179 msgid "Scale nodes"
4180 msgstr "Skalér knudepunkter"
4182 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4183 msgid "Flip nodes"
4184 msgstr "Vend knudepunkter"
4186 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4187 msgid ""
4188 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4189 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4190 msgstr ""
4191 "<b>Knudepunkt</b>: træk for at redigere stien; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4192 "vandret/lodret justering; med <b>Ctrl+Alt</b> for trinvis justering i "
4193 "håndtagenes retninger"
4195 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4196 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4197 msgid "end node"
4198 msgstr "endeknudepunkt"
4200 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4201 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4202 msgid "cusp"
4203 msgstr "spids"
4205 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4206 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4207 msgid "smooth"
4208 msgstr "blød"
4210 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4211 msgid "symmetric"
4212 msgstr "symmetrisk"
4214 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4215 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4216 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4217 msgstr ""
4218 "endeknudepunkt, håndtag tilbagetrukket (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
4220 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4221 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4222 msgstr "et håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
4224 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4225 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4226 msgstr "begge håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
4228 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4229 msgid ""
4230 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4231 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4232 "rotate"
4233 msgstr ""
4234 "<b>Træk</b> knudepunkter eller knudepunkthåndtag; <b>Alt+træk</b> "
4235 "knudpunkter at forme; <b>pile</b>taster for at flytte knudepunkter, <b>&lt; "
4236 "&gt;</b> for at skalere, <b>[ ]</b> for at rotere"
4238 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4239 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4240 msgstr ""
4241 "<b>Træk</b> i knudepunktet eller dets håndtag; <b>pile</b>taster for at "
4242 "flytte knudepunktet"
4244 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4245 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4246 msgstr ""
4247 "Vælg et enkelt objekt, for at redigere dets knudepunkter eller håndtag."
4249 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4253 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4254 msgid_plural ""
4255 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4256 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4257 msgstr[0] ""
4258 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
4259 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
4260 msgstr[1] ""
4261 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
4262 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
4264 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4265 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4266 msgstr "Træk i objektets håndtag for at ændre det."
4268 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4269 #, c-format
4270 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4271 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4272 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret; %s. %s."
4273 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret; %s. %s."
4275 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4279 msgid_plural ""
4280 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4281 msgstr[0] ""
4282 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
4283 "understier. %s."
4284 msgstr[1] ""
4285 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
4286 "understier. %s."
4288 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4289 #, c-format
4290 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4291 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4292 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. %s."
4293 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. %s."
4295 #: ../src/object-edit.cpp:502
4296 msgid ""
4297 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4298 "vertical radius the same"
4299 msgstr ""
4300 "Justér den <b>vandrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre "
4301 "den lodrette radius den samme"
4303 #: ../src/object-edit.cpp:508
4304 msgid ""
4305 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4306 "horizontal radius the same"
4307 msgstr ""
4308 "Justér den <b>lodrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre den "
4309 "vandrette radius den samme"
4311 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4312 msgid ""
4313 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4314 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4315 msgstr ""
4316 "Justér firkantens <b>bredde og højde</b> med <b>Ctrl</b> for at låse forhold "
4317 "eller for at strække i kun én dimension"
4319 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4320 msgid "Resize box in X/Y direction"
4321 msgstr ""
4323 #: ../src/object-edit.cpp:712
4324 msgid "Resize box in Z direction"
4325 msgstr ""
4327 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4328 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4329 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4333 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4334 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4335 msgstr ""
4337 #: ../src/object-edit.cpp:918
4338 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4339 msgstr "Justér <b>ellipse</b>, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
4341 #: ../src/object-edit.cpp:921
4342 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4343 msgstr "Justér <b>ellipse</b>højde, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
4345 #: ../src/object-edit.cpp:924
4346 msgid ""
4347 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4348 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4349 "segment"
4350 msgstr ""
4351 "Placér buen eller linjestykkets <b>startpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for "
4352 "trinvis justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
4353 "linjestykke"
4355 #: ../src/object-edit.cpp:927
4356 msgid ""
4357 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4358 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4359 "segment"
4360 msgstr ""
4361 "Placér buen eller linjestykkets <b>slutpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4362 "justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
4363 "linjestykke"
4365 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4366 msgid ""
4367 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4368 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4369 msgstr ""
4370 "Justér polygonens eller stjernens <b>spidsradius</b> med <b>Shift</b> for at "
4371 "afrunde; med <b>Alt</b> for at tilfældiggøre"
4373 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4374 msgid ""
4375 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4376 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4377 "randomize"
4378 msgstr ""
4379 "Justér stjernens <b>basisradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at holde stjernens "
4380 "stråler radiale (intet vrid); med <b>Shift</b> for at afrunde; med <b>Alt</"
4381 "b> for at tilfældiggøre"
4383 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4384 msgid ""
4385 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4386 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4387 msgstr ""
4388 "Rul/udrul spiralen fra <b>inderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4389 "justering; med <b>Alt</b> for at konvergere/divergere"
4391 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4392 msgid ""
4393 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4394 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4395 msgstr ""
4396 "Rul/udrul spiralen fra <b>yderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; "
4397 "med <b>Alt</b> for at skalere/rotere"
4399 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4400 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4401 msgstr "Justér <b>forskydningsafstand</b>"
4403 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4404 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4405 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4406 msgstr "<b>Flyt</b> udfyldningsmønsteret indeni objektet"
4408 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4409 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4410 msgstr "<b>Skalér</b> mønsterudfyldningen ensartet"
4412 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4413 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4414 msgstr ""
4415 "<b>Rotér</b> udfyldningsmønsteret med; <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4417 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4418 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4419 msgstr "Træk for at ændre størrelsen på den <b>flydende tekstramme</b>"
4421 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4422 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4423 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at kombinere."
4425 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4426 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4427 msgstr "Mindst et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke kombinere."
4429 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4430 msgid ""
4431 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4432 msgstr ""
4433 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
4434 "b>."
4436 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4437 msgid "Combine"
4438 msgstr "Kombinér"
4440 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4441 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4442 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at bryde."
4444 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Break apart"
4447 msgstr "Bryd op"
4449 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4450 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4451 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> at bryde op i det markerede."
4453 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4454 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4455 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
4457 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Object to path"
4460 msgstr "Objekt til sti"
4462 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4463 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4464 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
4466 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4467 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4468 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at vende om."
4470 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Reverse path"
4473 msgstr "_Skift retning"
4475 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4476 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4477 msgstr "<b>Ingen stier</b> at vende om i det markerede."
4479 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4480 msgid "Drawing cancelled"
4481 msgstr "Tegning annulleret"
4483 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4484 msgid "Continuing selected path"
4485 msgstr "Fortsæt markeret sti"
4487 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4488 msgid "Creating new path"
4489 msgstr "Opret ny sti"
4491 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4492 msgid "Appending to selected path"
4493 msgstr "Føj til markeret sti"
4495 #: ../src/pen-context.cpp:589
4496 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4497 msgstr "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at lukke og afslutte stien."
4499 #: ../src/pen-context.cpp:599
4500 msgid ""
4501 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4502 msgstr ""
4503 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
4505 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4509 "<b>Enter</b> to finish the path"
4510 msgstr ""
4511 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
4512 "<b>Enter</b> for at afslutte stien"
4514 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4518 "angle"
4519 msgstr ""
4520 "<b>Kurvehåndtag</b>: vinkel %3.3f °, længde %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4521 "justering"
4523 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4527 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4528 msgstr ""
4529 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
4530 "med <b>Shift</b> for at flytte kun dette håndtag"
4532 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4533 msgid "Drawing finished"
4534 msgstr "Tegning udført"
4536 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4537 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4538 msgstr "<b>Frigiv</b> her for at lukke og afslutte stien."
4540 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4541 msgid "Drawing a freehand path"
4542 msgstr "Tegner en frihåndssti"
4544 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4545 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4546 msgstr "<b>Træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
4548 #. Write curves to object
4549 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4550 msgid "Finishing freehand"
4551 msgstr "Frihåndstegning udført"
4553 #: ../src/preferences.cpp:59
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "%s is not a valid preferences file.\n"
4557 "%s"
4558 msgstr ""
4559 "%s er ikke en gyldig indstillingsfil.\n"
4560 "%s"
4562 #: ../src/preferences.cpp:60
4563 msgid ""
4564 "Inkscape will run with default settings.\n"
4565 "New settings will not be saved."
4566 msgstr ""
4567 "Inkscape vil køre med standardindstillinger.\n"
4568 "Nye indstillinger vil ikke blive gemt."
4570 #: ../src/print.cpp:155
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Print"
4573 msgstr "Punkt"
4575 #: ../src/print.cpp:189
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Could not set print source: %s"
4578 msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
4580 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4581 #, fuzzy
4582 msgid "unknown error"
4583 msgstr "Ukendt"
4585 #: ../src/print.cpp:194
4586 #, c-format
4587 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4588 msgstr ""
4590 #. since we didn't include the Preview capability,
4591 #. this should never happen.
4592 #: ../src/print.cpp:200
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Print Preview not available"
4595 msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
4597 #: ../src/print.cpp:232
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4600 msgstr ""
4602 #. redirect output to new print dialog
4603 #: ../src/print.cpp:272
4604 #, fuzzy
4605 msgid "SVG Document"
4606 msgstr "Dokument"
4608 #: ../src/rect-context.cpp:378
4609 msgid ""
4610 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4611 "circular"
4612 msgstr ""
4613 "<b>Ctrl</b>: opret kvadrat eller firkant med heltalsforhold, med låst "
4614 "hjørneafrunding"
4616 #: ../src/rect-context.cpp:492
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4620 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4621 msgstr ""
4622 "<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at oprette kvadrat eller "
4623 "firkant med heltalsforhold; med <b>Shift</b> for at tegne omkring "
4624 "startpunktet"
4626 #: ../src/rect-context.cpp:512
4627 msgid "Create rectangle"
4628 msgstr "Opret firkant"
4630 #: ../src/select-context.cpp:227
4631 msgid "Move canceled."
4632 msgstr "Flytning annulleret."
4634 #: ../src/select-context.cpp:235
4635 msgid "Selection canceled."
4636 msgstr "Markering annulleret."
4638 #: ../src/select-context.cpp:535
4639 msgid ""
4640 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4641 "rubberband selection"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/select-context.cpp:537
4645 msgid ""
4646 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4647 "touch selection"
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/select-context.cpp:697
4651 #, fuzzy
4652 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4653 msgstr "<b>Ctrl</b>: markér i grupper, flyt vandret/lodret"
4655 #: ../src/select-context.cpp:698
4656 #, fuzzy
4657 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4658 msgstr ""
4659 "<b>Shift</b>: markér/afmarkér, tving gummibånd, deaktivér trinvis justering"
4661 #: ../src/select-context.cpp:699
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4665 msgstr "<b>Alt</b>: markér under, flyt markerede"
4667 #: ../src/select-context.cpp:849
4668 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4669 msgstr "Markerede objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå ind."
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4672 msgid "Delete text"
4673 msgstr "Slet tekst"
4675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4676 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4677 msgstr "<b>Intet</b> blev slettet."
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4681 msgid "Delete"
4682 msgstr "Slet"
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4685 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4686 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at duplikere."
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4690 msgid "Duplicate"
4691 msgstr "Duplikér"
4693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4694 msgid "Delete all"
4695 msgstr "Slet alle"
4697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4700 msgstr "Vælg <b>to eller flere objekter</b> at gruppere."
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4703 msgid "Group"
4704 msgstr "Gruppér"
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4707 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4708 msgstr "Markér en <b>gruppe</b> at afgruppere."
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4711 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4712 msgstr "<b>Ingen grupper</b> at afgruppere i markeringen."
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4715 msgid "Ungroup"
4716 msgstr "Afgruppér"
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4719 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4720 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve."
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4724 msgid ""
4725 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4726 msgstr ""
4727 "Du kan ikke hæve/sænke objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
4728 "b>."
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4731 msgid "Raise"
4732 msgstr "Hæv"
4734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4735 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4736 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve til øverste lag."
4738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4739 msgid "Raise to top"
4740 msgstr "Hæv til top"
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4743 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4744 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke."
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4747 msgid "Lower"
4748 msgstr "Sænk"
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4751 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4752 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke til nederste lag."
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4755 msgid "Lower to bottom"
4756 msgstr "Sænk til bund"
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4759 msgid "Nothing to undo."
4760 msgstr "Intet at fortryde."
4762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4763 msgid "Nothing to redo."
4764 msgstr "Ingen fortrydelse at annullere"
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4767 msgid "Nothing was copied."
4768 msgstr "Intet kopieret."
4770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4772 msgid "Nothing on the clipboard."
4773 msgstr "Intet på klippebordet."
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4776 msgid "Paste"
4777 msgstr "Indsæt"
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4780 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4781 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte stil til."
4783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4784 msgid "Paste style"
4785 msgstr "Indsæt _stil"
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4788 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4789 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte størrelse til."
4791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4792 msgid "Paste size"
4793 msgstr "Indsæt størrelse"
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4796 msgid "Paste size separately"
4797 msgstr "Indsæt størrelse separat"
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4800 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4801 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget ovenover."
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4804 msgid "Raise to next layer"
4805 msgstr "Hæv til næste lag"
4807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4808 msgid "No more layers above."
4809 msgstr "Ikke flere lag ovenfor."
4811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4812 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4813 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget nedenunder."
4815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4816 msgid "Lower to previous layer"
4817 msgstr "Sænk til forrige lag"
4819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4820 msgid "No more layers below."
4821 msgstr "Ikke flere lag under."
4823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4824 msgid "Remove transform"
4825 msgstr "Fjern transformation"
4827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4828 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4829 msgstr "Rotér 90° i urets retning"
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4832 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4833 msgstr "Rotér 90° mod urets retning"
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4837 msgid "Rotate"
4838 msgstr "Rotér"
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4841 msgid "Rotate by pixels"
4842 msgstr "Rotér med billedpunkter"
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4846 msgid "Scale"
4847 msgstr "Skalér"
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4850 msgid "Scale by whole factor"
4851 msgstr "Skalér med hel faktor"
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4854 msgid "Move vertically"
4855 msgstr "Flyt lodret"
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4858 msgid "Move horizontally"
4859 msgstr "FLyt vandret"
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4862 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4863 msgid "Move"
4864 msgstr "Flyt"
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Move vertically by pixels"
4869 msgstr "Skub til billedpunkter lodret"
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Move horizontally by pixels"
4874 msgstr "Skub til billedpunkter vandret"
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4877 msgid "action|Clone"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4881 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4882 msgstr "Markér en <b>klon</b> at aflinke."
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4885 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4886 msgstr "<b>Ingen kloner at aflinkel</b> i markeringen."
4888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4889 msgid "Unlink clone"
4890 msgstr "Aflink klon"
4892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4893 msgid ""
4894 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4895 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4896 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4897 msgstr ""
4898 "Markér en <b>klon</b> at gå til ophavet. Markér en <b>linket forskydning</b> "
4899 "for at gå til kilde. Markér <b>tekst på sti</b> for at gå til stien. Markér "
4900 "en <b>flydende tekst</b> for at gå til ramme."
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4903 msgid ""
4904 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4905 "flowed text?)"
4906 msgstr ""
4907 "<b>Kan ikke finde</b> objektet at markere (klon uden forælder, forskydning, "
4908 "tekststi, flydende tekst?)"
4910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4911 msgid ""
4912 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4913 "defs&gt;)"
4914 msgstr ""
4915 "Objektet du forsøger at markere er <b>usynligt</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4918 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4919 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til mønster."
4921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4922 msgid "Objects to pattern"
4923 msgstr "Objekter til mønster"
4925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4926 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4927 msgstr ""
4928 "Markér et <b>objekt med mønsterudfyldning</b> at udtrække objekter fra."
4930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4931 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4932 msgstr "<b>Ingen mønsterudfyldninger</b> i markeringen."
4934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4935 msgid "Pattern to objects"
4936 msgstr "Mønstre til objekter"
4938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4939 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4940 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at lave punktbilledkopi af."
4942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4943 msgid "Create bitmap"
4944 msgstr "Opret punktbillede"
4946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4947 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4948 msgstr "Marker <b>objekter</b> at oprette beskæringssti eller maske fra."
4950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4951 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4952 msgstr ""
4953 "Markér maskeobjekt og <b>objekt(er)</b> at anvende beskæringssti eller maske "
4954 "til."
4956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4957 msgid "Set clipping path"
4958 msgstr "Vælg beskæringssti"
4960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4961 msgid "Set mask"
4962 msgstr "Vælg maske"
4964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4965 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4966 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at fjerne beskæringssti eller maske fra."
4968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4969 msgid "Release clipping path"
4970 msgstr "Frigør beskæringssti"
4972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4973 msgid "Release mask"
4974 msgstr "Frigiv maske"
4976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4977 msgid "Fit page to selection"
4978 msgstr "Tilpas side til markering"
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4981 msgid "Link"
4982 msgstr "Henvisning"
4984 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4985 msgid "Circle"
4986 msgstr "Cirkel"
4988 #. ellipse
4989 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4991 msgid "Ellipse"
4992 msgstr "Elipse"
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4995 msgid "Flowed text"
4996 msgstr "Flydende tekst"
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4999 msgid "Image"
5000 msgstr "Billede"
5002 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5003 msgid "Line"
5004 msgstr "Linje"
5006 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5007 msgid "Path"
5008 msgstr "Sti"
5010 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
5011 msgid "Polygon"
5012 msgstr "Polygon"
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5015 msgid "Polyline"
5016 msgstr "Polylinje"
5018 #. Rectangle
5019 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5021 msgid "Rectangle"
5022 msgstr "Firkant"
5024 #. 3D box
5025 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5027 #, fuzzy
5028 msgid "3D Box"
5029 msgstr "Boks"
5031 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5032 msgid "object|Clone"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5036 msgid "Offset path"
5037 msgstr "Forskydningssti"
5039 #. spiral
5040 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5042 msgid "Spiral"
5043 msgstr "Spiral"
5045 #. star
5046 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5049 msgid "Star"
5050 msgstr "Stjerne"
5052 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5053 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5054 msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag"
5056 #. no items
5057 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5058 msgid ""
5059 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5060 msgstr ""
5061 "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for "
5062 "at markere."
5064 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5065 msgid "root"
5066 msgstr "rod"
5068 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5069 #, c-format
5070 msgid "layer <b>%s</b>"
5071 msgstr "lag <b>%s</b>"
5073 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5074 #, c-format
5075 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5076 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
5078 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5079 #, c-format
5080 msgid "<i>%s</i>"
5081 msgstr "<i>%s</i>"
5083 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5084 #, c-format
5085 msgid " in %s"
5086 msgstr " i %s"
5088 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5089 #, c-format
5090 msgid " in group %s (%s)"
5091 msgstr " i gruppe %s (%s)"
5093 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5094 #, c-format
5095 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5096 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5097 msgstr[0] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
5098 msgstr[1] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
5100 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5101 #, c-format
5102 msgid " in <b>%i</b> layers"
5103 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5104 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
5105 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
5107 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5108 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5109 msgstr "Brug <b>Shift +D</b> for at slå original op"
5111 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5112 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5113 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå stien op"
5115 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5117 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå rammen op"
5119 #. this is only used with 2 or more objects
5120 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5121 #, c-format
5122 msgid "<b>%i</b> object selected"
5123 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5124 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt markeret"
5125 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter markeret"
5127 #. this is only used with 2 or more objects
5128 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5129 #, c-format
5130 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5131 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5132 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
5133 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
5135 #. this is only used with 2 or more objects
5136 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5137 #, c-format
5138 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5139 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5140 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5141 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5143 #. this is only used with 2 or more objects
5144 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5145 #, c-format
5146 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5147 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5148 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5149 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5151 #. this is only used with 2 or more objects
5152 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5153 #, c-format
5154 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5155 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5156 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af <b>%i</b> typerne"
5157 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af <b>%i</b> typerne"
5159 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5160 #, c-format
5161 msgid "%s%s. %s."
5162 msgstr "%s%s. %s."
5164 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5165 msgid "Skew"
5166 msgstr "Vrid"
5168 #: ../src/seltrans.cpp:447
5169 msgid "Set center"
5170 msgstr "Sæt midte"
5172 #: ../src/seltrans.cpp:542
5173 msgid ""
5174 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5175 "Shift also uses this center"
5176 msgstr ""
5177 "<b>Centrum</b> for rotation og vridning: træk for at omplacere; skalering "
5178 "med Shift bruger også dette centrum."
5180 #: ../src/seltrans.cpp:569
5181 msgid ""
5182 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5183 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5184 msgstr ""
5185 "<b>Pres sammen eller stræk</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere "
5186 "jævnt; med <b>Shift</b> for at skalere omkring rotationscentrum"
5188 #: ../src/seltrans.cpp:570
5189 msgid ""
5190 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5191 "b> to scale around rotation center"
5192 msgstr ""
5193 "<b>Skalér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere jævn; med <b>Shift</"
5194 "b> for at skalere omkring rotationscentrum"
5196 #: ../src/seltrans.cpp:574
5197 msgid ""
5198 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5199 "skew around the opposite side"
5200 msgstr ""
5201 "<b>Vrid</b> markeringen; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med "
5202 "<b>Shift</b> for at vride omkring modsatte side"
5204 #: ../src/seltrans.cpp:575
5205 msgid ""
5206 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5207 "to rotate around the opposite corner"
5208 msgstr ""
5209 "<b>Rotér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med <b>Shift</"
5210 "b> for at rotere omkring modsatte hjørne"
5212 #: ../src/seltrans.cpp:709
5213 msgid "Reset center"
5214 msgstr "Nulstil midte"
5216 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5217 #, c-format
5218 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5219 msgstr "<b>Skalér</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for at låse forhold"
5221 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5222 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5223 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5224 #, c-format
5225 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5226 msgstr "<b>Vrid</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
5228 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5229 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5230 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5231 #, c-format
5232 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5233 msgstr "<b>Rotér</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
5235 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5236 #, c-format
5237 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5238 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
5240 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5244 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5245 msgstr ""
5246 "<b>Flyt</b> %s, %s; med <b>Ctrl</b> for at begrænse til vandret/lodret; med "
5247 "<b>Shift</b> for at slå trinvis justering fra"
5249 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5250 msgid "Drag curve"
5251 msgstr "Træk kurve"
5253 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5254 #, c-format
5255 msgid "<b>Link</b> to %s"
5256 msgstr "<b>Link</b> til %s"
5258 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5259 msgid "<b>Link</b> without URI"
5260 msgstr "<b>Link</b> uden URI"
5262 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5263 msgid "<b>Ellipse</b>"
5264 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5266 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5267 msgid "<b>Circle</b>"
5268 msgstr "<b>Cirkel</b>"
5270 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5271 msgid "<b>Segment</b>"
5272 msgstr "<b>Linjestykke</b>"
5274 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5275 msgid "<b>Arc</b>"
5276 msgstr "<b>Bue</b>"
5278 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5279 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5280 msgid "Flow region"
5281 msgstr "Flyd område"
5283 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5284 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5285 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5286 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5287 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5288 msgid "Flow excluded region"
5289 msgstr "Flyd ekskluderet område"
5291 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5292 #, c-format
5293 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5294 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5295 msgstr[0] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
5296 msgstr[1] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
5298 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5299 #, c-format
5300 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5301 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5302 msgstr[0] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
5303 msgstr[1] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
5305 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5306 msgid "vertical guideline"
5307 msgstr "lodret hjælpelinje"
5309 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5310 msgid "horizontal guideline"
5311 msgstr "vandret hjælpelinje"
5313 #: ../src/sp-image.cpp:983
5314 msgid "embedded"
5315 msgstr "indlejret"
5317 #: ../src/sp-image.cpp:991
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5320 msgstr "<b>Billede med ugyldig reference</b>: %s"
5322 #: ../src/sp-image.cpp:992
5323 #, c-format
5324 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5325 msgstr "<b>Billede</b> %d × %d: %s"
5327 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5328 #, c-format
5329 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5330 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5331 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
5332 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
5334 #: ../src/sp-item.cpp:815
5335 msgid "Object"
5336 msgstr "Objekt"
5338 #: ../src/sp-item.cpp:832
5339 #, c-format
5340 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/sp-item.cpp:837
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "%s; <i>masked</i>"
5346 msgstr "<i>%s</i>"
5348 #: ../src/sp-line.cpp:189
5349 msgid "<b>Line</b>"
5350 msgstr "<b>Linje</b>"
5352 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5353 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5354 #, c-format
5355 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5356 msgstr "<b>Forbundet forskydning</b>, %s af %f punkt"
5358 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5359 msgid "outset"
5360 msgstr "skub ud"
5362 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5363 msgid "inset"
5364 msgstr "skub ind"
5366 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5367 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5368 #, c-format
5369 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5370 msgstr "<b>Dynamisk forskydning</b>, %s af %f punkt"
5372 #: ../src/sp-path.cpp:123
5373 #, c-format
5374 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5375 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5376 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i knudepunkt)"
5377 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i knudepunker)"
5379 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5380 msgid "<b>Polygon</b>"
5381 msgstr "<b>Polygon</b>"
5383 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5384 msgid "<b>Polyline</b>"
5385 msgstr "<b>Polylinje</b>"
5387 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5388 msgid "<b>Rectangle</b>"
5389 msgstr "<b>Firkant</b>"
5391 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5392 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5393 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5394 #, c-format
5395 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5396 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f omgange"
5398 #: ../src/sp-star.cpp:281
5399 #, c-format
5400 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5401 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5402 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spids"
5403 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spidser"
5405 #: ../src/sp-star.cpp:285
5406 #, c-format
5407 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5408 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5409 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d spids"
5410 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d spidser"
5412 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5413 #, c-format
5414 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5415 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5416 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
5417 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekter"
5419 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5420 #: ../src/sp-text.cpp:415
5421 msgid "&lt;no name found&gt;"
5422 msgstr "&lt;intet navn fundet&gt;"
5424 #: ../src/sp-text.cpp:421
5425 #, c-format
5426 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5427 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
5429 #: ../src/sp-text.cpp:422
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5432 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5434 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5435 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5436 #: ../src/sp-use.cpp:316
5437 msgid "..."
5438 msgstr "..."
5440 #: ../src/sp-use.cpp:324
5441 #, c-format
5442 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5443 msgstr "<b>Klon</b> af: %s"
5445 #: ../src/sp-use.cpp:328
5446 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5447 msgstr "<b>Forældreløs klon</b>"
5449 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5450 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5451 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering"
5453 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5454 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5455 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralradius"
5457 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5461 msgstr ""
5462 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
5463 "justering."
5465 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Create spiral"
5468 msgstr "Opret spiraler"
5470 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5471 msgid "Union"
5472 msgstr "Forening"
5474 #: ../src/splivarot.cpp:79
5475 msgid "Intersection"
5476 msgstr "Gennemskæring"
5478 #: ../src/splivarot.cpp:85
5479 msgid "Difference"
5480 msgstr "Forskel"
5482 #: ../src/splivarot.cpp:91
5483 msgid "Exclusion"
5484 msgstr "Ekskludering"
5486 #: ../src/splivarot.cpp:96
5487 msgid "Division"
5488 msgstr "Opdeling"
5490 #: ../src/splivarot.cpp:101
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Cut path"
5493 msgstr "Skær sti"
5495 #: ../src/splivarot.cpp:118
5496 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5497 msgstr "Markér <b>mindst to stier</b> at udføre en boolsk operation på."
5499 #: ../src/splivarot.cpp:122
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5502 msgstr "Markér <b>mindst to stier</b> at udføre en boolsk operation på."
5504 #: ../src/splivarot.cpp:128
5505 msgid ""
5506 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5507 "cut."
5508 msgstr ""
5509 "Markér <b>præcis to stier</b> at udføre differens, XOR, division eller sti-"
5510 "beskæring."
5512 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5513 msgid ""
5514 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5515 "difference, XOR, division, or path cut."
5516 msgstr ""
5517 "Kunne ikke bestemme <b>z-rækkefølge</b> for objekter markeret til differens, "
5518 "XOR, division eller sti-beskæring."
5520 #: ../src/splivarot.cpp:190
5521 msgid ""
5522 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5523 msgstr ""
5524 "Et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke udføre boolsk operation."
5526 #: ../src/splivarot.cpp:599
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5529 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
5531 #: ../src/splivarot.cpp:883
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Convert stroke to path"
5534 msgstr "Konvertér tekst til sti"
5536 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5537 #: ../src/splivarot.cpp:886
5538 #, fuzzy
5539 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5540 msgstr "<b>Ingen stier med streg</b> at lave omrids af i denne markering."
5542 #: ../src/splivarot.cpp:970
5543 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5544 msgstr "Det markerede objekt er <b>ikke en sti</b>, kan ikke skubbe ind/ud."
5546 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Create linked offset"
5549 msgstr "_Opret link"
5551 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Create dynamic offset"
5554 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
5556 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5557 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5558 msgstr "Vælg <b>sti(er)</b> at skubbe ind/ud."
5560 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Outset path"
5563 msgstr "Forskydningssti"
5565 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Inset path"
5568 msgstr "Forskydningssti"
5570 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5571 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5572 msgstr "<b>Ingen stier</b> i markeringen at skubbe ind/ud."
5574 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5575 msgid "Simplifying paths (separately):"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Simplifying paths:"
5581 msgstr "Simplificeringsgrænse:"
5583 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5586 msgstr "Simplificerer %s - <b>%d</b> af <b>%d</b> stier simplificeret..."
5588 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5591 msgstr "Udført - <b>%d</b> stier simplificeret."
5593 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5594 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5595 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at simplificere."
5597 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5598 msgid "Simplify"
5599 msgstr "Simplificér"
5601 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5602 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5603 msgstr "<b>Ingen stier</b> at simplificere i markeringen."
5605 #: ../src/star-context.cpp:345
5606 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5607 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering; hold stråler radiære"
5609 #: ../src/star-context.cpp:468
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5613 msgstr ""
5614 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
5615 "justering."
5617 #: ../src/star-context.cpp:469
5618 #, c-format
5619 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5620 msgstr ""
5621 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
5623 #: ../src/star-context.cpp:492
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Create star"
5626 msgstr "Opret punktbillede"
5628 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5629 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5630 msgstr "Markér <b>en tekst og en sti</b> for at placere tekst på sti."
5632 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5633 msgid ""
5634 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5635 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5636 msgstr ""
5637 "Dette tekstobjekt er <b>allerede på en sti</b>. Fjern det fra stien først. "
5638 "Benyt <b>Shift+D</b> for at slå dens sti op."
5640 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5641 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5642 msgid ""
5643 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5644 "path first."
5645 msgstr ""
5646 "Du kan ikke placere tekst på en firkant i denne udgave. Konvertér firkant "
5647 "til sti først."
5649 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5650 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5654 msgid "Put text on path"
5655 msgstr "Sæt tekst på sti"
5657 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5658 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5659 msgstr "Markér <b>en tekst på en sti</b> for at fjerne den fra dens sti."
5661 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5662 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5663 msgstr "<b>Ingen tekst på stier</b> i denne markering."
5665 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5666 msgid "Remove text from path"
5667 msgstr "Fjern tekst fra sti"
5669 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5670 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5671 msgstr "Markér <b>tekst(er)</b> at fjerne knibning fra."
5673 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5674 msgid "Remove manual kerns"
5675 msgstr "Fjern manuelle knibninger"
5677 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5678 msgid ""
5679 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5680 "into frame."
5681 msgstr ""
5682 "Markér <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller figurer</b> for at "
5683 "lade tekst flyde til ramme."
5685 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Flow text into shape"
5688 msgstr "_Flyd ind i ramme"
5690 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5691 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5692 msgstr "Markér <b>en flydende tekst</b> for at gøre den ikke-flydende."
5694 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Unflow flowed text"
5697 msgstr "Flydende tekst"
5699 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5702 msgstr "Markér <b>en flydende tekst</b> for at gøre den ikke-flydende."
5704 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5705 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Convert flowed text to text"
5711 msgstr "Konvertér tekst til sti"
5713 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5714 #, fuzzy
5715 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5716 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
5718 #: ../src/text-context.cpp:451
5719 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5720 msgstr ""
5721 "<b>Klik</b> for at redigere tekst; <b>træk</b> for at markere dele af "
5722 "teksten."
5724 #: ../src/text-context.cpp:453
5725 msgid ""
5726 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5727 msgstr ""
5728 "<b>Klik</b> for at redigere flydende tekst; <b>træk</b> for at markere dele "
5729 "af teksten."
5731 #: ../src/text-context.cpp:507
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Create text"
5734 msgstr "Slet tekst"
5736 #: ../src/text-context.cpp:531
5737 msgid "Non-printable character"
5738 msgstr "Usynligt tegn"
5740 #: ../src/text-context.cpp:546
5741 msgid "Insert Unicode character"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/text-context.cpp:581
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5747 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
5749 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5752 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
5754 #: ../src/text-context.cpp:660
5755 #, c-format
5756 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5757 msgstr "<b>Flydende tekstramme</b>: %s × %s"
5759 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5760 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5761 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for at starte på ny linje."
5763 #: ../src/text-context.cpp:705
5764 msgid "Flowed text is created."
5765 msgstr "Flydende tekst oprettes."
5767 #: ../src/text-context.cpp:707
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Create flowed text"
5770 msgstr "Flydende tekst"
5772 #: ../src/text-context.cpp:709
5773 msgid ""
5774 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5775 "created."
5776 msgstr ""
5777 "Rammen er <b>for lille</b> til den aktuelle skriftstørrelse. Flydende tekst "
5778 "oprettes ikke."
5780 #: ../src/text-context.cpp:835
5781 msgid "No-break space"
5782 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5784 #: ../src/text-context.cpp:837
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Insert no-break space"
5787 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5789 #: ../src/text-context.cpp:874
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Make bold"
5792 msgstr "Gør hel"
5794 #: ../src/text-context.cpp:892
5795 msgid "Make italic"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/text-context.cpp:924
5799 #, fuzzy
5800 msgid "New line"
5801 msgstr "linjer"
5803 #: ../src/text-context.cpp:934
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Backspace"
5806 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
5808 #: ../src/text-context.cpp:961
5809 msgid "Kern to the left"
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/text-context.cpp:981
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Kern to the right"
5815 msgstr "Destinationens højde"
5817 #: ../src/text-context.cpp:1001
5818 msgid "Kern up"
5819 msgstr ""
5821 #: ../src/text-context.cpp:1022
5822 msgid "Kern down"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/text-context.cpp:1078
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Rotate counterclockwise"
5828 msgstr "Rotation er mod uret"
5830 #: ../src/text-context.cpp:1099
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Rotate clockwise"
5833 msgstr "Rotation er mod uret"
5835 #: ../src/text-context.cpp:1116
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Contract line spacing"
5838 msgstr "Linjeafstand:"
5840 #: ../src/text-context.cpp:1124
5841 msgid "Contract letter spacing"
5842 msgstr ""
5844 #: ../src/text-context.cpp:1143
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Expand line spacing"
5847 msgstr "Linjeafstand:"
5849 #: ../src/text-context.cpp:1151
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Expand letter spacing"
5852 msgstr "Indstil afstand:"
5854 #: ../src/text-context.cpp:1255
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Paste text"
5857 msgstr "Indsæt _stil"
5859 #: ../src/text-context.cpp:1472
5860 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5861 msgstr "Skriv flydende tekst <b>Enter</b> for at starte på nyt afsnit."
5863 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5864 msgid ""
5865 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5866 "then type."
5867 msgstr ""
5868 "<b>Klik</b> for at markere eller oprette tekst, <b>træk</b> for at oprette "
5869 "flydende tekst, skriv så."
5871 #: ../src/text-context.cpp:1550
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Remove empty text"
5874 msgstr "Fjern streg"
5876 #: ../src/text-context.cpp:1582
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Type text"
5879 msgstr "T_ype: "
5881 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5882 msgid ""
5883 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5884 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5885 "object to select."
5886 msgstr ""
5887 "For at redigere en sti, <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b>, eller <b>træk "
5888 "omkring</b> knudepunkter for at markere dem, <b>træk</b> dernæst "
5889 "knudepunkter og håndtag. <b>Klik</b> på et objekt for at markere."
5891 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5892 msgid ""
5893 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5894 "resize. <b>Click</b> to select."
5895 msgstr ""
5896 "<b>Træk </b> for at oprette en firkant. <b>Træk i håndtag</b> for at "
5897 "afrunde  hjørner og ændre størrelse. <b>Klik</b> for at markere."
5899 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5900 #, fuzzy
5901 msgid ""
5902 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5903 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5904 msgstr ""
5905 "<b>Træk</b> for at oprette en stjerne. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
5906 "formen. <b>Klik</b> for at markere."
5908 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5909 msgid ""
5910 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5911 "segment. <b>Click</b> to select."
5912 msgstr ""
5913 "<b>Træk</b> for at oprette en ellipse. <b>Træk i håndtag</b> for at lave en "
5914 "bue eller et segment. <b>Klik</b> for at markere."
5916 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5917 msgid ""
5918 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5919 "<b>Click</b> to select."
5920 msgstr ""
5921 "<b>Træk</b> for at oprette en stjerne. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
5922 "formen. <b>Klik</b> for at markere."
5924 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5925 msgid ""
5926 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5927 "shape. <b>Click</b> to select."
5928 msgstr ""
5929 "<b>Træk</b> for at oprette en spiral. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
5930 "spiralformen. <b>Klik</b> for at markere."
5932 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5933 msgid ""
5934 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5935 "append to selected path."
5936 msgstr ""
5937 "<b>Træk</b> for at oprette en frihåndslinje. Begynd at tegne med <b>Shift</"
5938 "b> for at føje til den markerede sti."
5940 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5941 msgid ""
5942 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5943 "append to selected path."
5944 msgstr ""
5945 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at starte en sti; med <b>Shift</b> "
5946 "for at føje til markerede sti."
5948 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5949 #, fuzzy
5950 msgid ""
5951 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5952 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5953 "right) and angle (up/down)."
5954 msgstr ""
5955 "<b>Træk</b> for at male kalligrafisk. <b>Venstre</b>/<b>højre</b> piletaster "
5956 "justerer bredden, <b>op</b>/<b>ned</b> justerer vinkelen."
5958 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5959 msgid ""
5960 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5961 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5962 msgstr ""
5963 "<b>Træk</b> eller <b>dobbeltklik</b> for at oprette en overgang på de "
5964 "markerede objekter, <b>træk i håndtag</b> for at justere overgange."
5966 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5967 msgid ""
5968 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5969 "zoom out."
5970 msgstr ""
5971 "<b>Klik</b> eller <b>træk omkring et område</b> for at zoome ind, <b>Shift"
5972 "+klik</b> for at zoome ud."
5974 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5975 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5976 msgstr "<b>Klik og træk</b> mellem figurer for at oprette en forbindelse."
5978 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5979 msgid ""
5980 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5981 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5982 "object's fill and stroke to the current setting."
5983 msgstr ""
5985 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5986 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5987 #, c-format
5988 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5989 msgstr "Spor: %d.  %ld knudepunkter"
5991 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5992 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5993 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5994 msgstr "Markér et <b>billede</b> at spore"
5996 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5997 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5998 msgstr "Markér kun et <b>billede</b> at spore"
6000 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6001 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6002 msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det"
6004 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6005 msgid "Trace: No active desktop"
6006 msgstr "Spor: Ingen aktiv desktop"
6008 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6009 msgid "Invalid SIOX result"
6010 msgstr "Ugyldigt SIOX resultat"
6012 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6013 msgid "Trace: No active document"
6014 msgstr "Spor: Intet aktivt dokument"
6016 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6017 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6018 msgstr "Spor: Billede har ingen punktbilleddata"
6020 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Trace: Starting trace..."
6023 msgstr "_Spor billede..."
6025 #. ## inform the document, so we can undo
6026 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Trace bitmap"
6029 msgstr "Opret punktbillede"
6031 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6032 #, c-format
6033 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6034 msgstr "Spor: Udført. %ld knudepunkter oprettet"
6036 #. Item dialog
6037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6038 msgid "Object _Properties"
6039 msgstr "_Egenskaber for objekt"
6041 #. Select item
6042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6043 msgid "_Select This"
6044 msgstr "_Vælg dette"
6046 #. Create link
6047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6048 msgid "_Create Link"
6049 msgstr "_Opret link"
6051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Create link"
6054 msgstr "_Opret link"
6056 #. "Ungroup"
6057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6058 msgid "_Ungroup"
6059 msgstr "_Afgruppér"
6061 #. Link dialog
6062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6063 msgid "Link _Properties"
6064 msgstr "Linke_genskaber"
6066 #. Select item
6067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6068 msgid "_Follow Link"
6069 msgstr "_Følg link"
6071 #. Reset transformations
6072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6073 msgid "_Remove Link"
6074 msgstr "F_jern link"
6076 #. Link dialog
6077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6078 msgid "Image _Properties"
6079 msgstr "_Billedegenskaber"
6081 #. Item dialog
6082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6083 msgid "_Fill and Stroke"
6084 msgstr "Ud_fyldning og streg"
6086 #. *
6087 #. * Constructor
6088 #.
6089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6090 msgid "About Inkscape"
6091 msgstr "Om Inkscape"
6093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6094 msgid "_Splash"
6095 msgstr "_Velkomstbillede"
6097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6098 msgid "_Authors"
6099 msgstr "_Forfattere"
6101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6102 msgid "_Translators"
6103 msgstr "_Oversættere"
6105 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6106 msgid "_License"
6107 msgstr "_Licens"
6109 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6110 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6111 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6112 #.
6113 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6114 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6115 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6116 #. string here should be changed.)
6117 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6118 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6119 #. should be in UTF-*8..
6120 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6121 msgid "about.svg"
6122 msgstr "about.svg"
6124 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6125 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6126 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6127 #, fuzzy
6128 msgid "translator-credits"
6129 msgstr "_Oversættere"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6133 msgid "Align"
6134 msgstr "Justér"
6136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6138 msgid "Distribute"
6139 msgstr "Distribuér"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6142 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6143 msgstr "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af åbning mellem omkrandsningsbokse"
6145 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6148 msgid "H:"
6149 msgstr "H:"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6152 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6153 msgstr ""
6154 "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af lodret åbning mellem omkrandsningsbokse"
6156 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6158 msgid "V:"
6159 msgstr "V:"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6164 msgid "Remove overlaps"
6165 msgstr "Fjern ovelap"
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Arrange connector network"
6171 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Unclump"
6176 msgstr " _Afklump "
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Randomize positions"
6181 msgstr "Tilfældig placering"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Distribute text baselines"
6186 msgstr "Fordel knudepunkter"
6188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Align text baselines"
6191 msgstr "Justér venstre sider"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6194 msgid "Connector network layout"
6195 msgstr "Forbindelsesudlægning"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6198 msgid "Nodes"
6199 msgstr "Noder"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6202 msgid "Relative to: "
6203 msgstr "Relativ til: "
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6206 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6207 msgstr "Justér objekters højre side til venstre side af anker"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6210 msgid "Align left sides"
6211 msgstr "Justér venstre sider"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6214 msgid "Center on vertical axis"
6215 msgstr "Centrér på lodret akse"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6218 msgid "Align right sides"
6219 msgstr "Justér højre sider"
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6222 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6223 msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker"
6225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6226 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6227 msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker"
6229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6230 msgid "Align tops"
6231 msgstr "Justér toppe"
6233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6234 msgid "Center on horizontal axis"
6235 msgstr "Centrér på vandret akse"
6237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6238 msgid "Align bottoms"
6239 msgstr "Justér bunde"
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6242 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6243 msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker"
6245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6246 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6247 msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6250 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6251 msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret"
6253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6254 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6255 msgstr "Gør horisontale mellemrum blandt objekter ens"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6258 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6259 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum"
6261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6262 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6263 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum"
6265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6266 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6267 msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum"
6269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6270 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6271 msgstr "Gør vertikale mellemrum blandt objekter ens"
6273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6274 msgid "Distribute tops equidistantly"
6275 msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum"
6277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6278 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6279 msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum"
6281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6282 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6283 msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum"
6285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6286 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6287 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret"
6289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6290 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6291 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret"
6293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6294 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6295 msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner"
6297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6298 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6299 msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande"
6301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6302 msgid ""
6303 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6304 "overlap"
6305 msgstr ""
6306 "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper "
6307 "hinanden"
6309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6311 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6312 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
6314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6315 msgid "Align selected nodes horizontally"
6316 msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret"
6318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6319 msgid "Align selected nodes vertically"
6320 msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret"
6322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6323 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6324 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret"
6326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6327 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6328 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret"
6330 #. Rest of the widgetry
6331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6332 msgid "Last selected"
6333 msgstr "Sidste valgt"
6335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6336 msgid "First selected"
6337 msgstr "Første valgt"
6339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6340 msgid "Biggest item"
6341 msgstr "Største element"
6343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6344 msgid "Smallest item"
6345 msgstr "Mindste element"
6347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6349 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6350 msgid "Page"
6351 msgstr "Side"
6353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6355 msgid "Drawing"
6356 msgstr "Tegning"
6358 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6359 msgid "Metadata"
6360 msgstr "Metadata"
6362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6363 msgid "License"
6364 msgstr "Licens"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6367 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6368 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6371 msgid "<b>License</b>"
6372 msgstr "<b>Licens</b>"
6374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Create new grid."
6377 msgstr "Opret ellipse"
6379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6380 #, fuzzy
6381 msgid "_Remove"
6382 msgstr "Fjern"
6384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Remove selected grid."
6387 msgstr "Husk valgte"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Guides"
6392 msgstr "H_jælpelinjer"
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Grids"
6397 msgstr "Gitter"
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Snapping"
6402 msgstr "Hæng på"
6404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6405 msgid "Back_ground:"
6406 msgstr "Ba_ggrund:"
6408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6409 msgid "Background color"
6410 msgstr "Baggrundsfarve"
6412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6413 msgid ""
6414 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6415 msgstr ""
6416 "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (bruges og til punktbilledeksport)"
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6419 msgid "Show page _border"
6420 msgstr "Vis side_kant"
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6423 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6424 msgstr "Hvis sat vises firkantet sidekant"
6426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6427 msgid "Border on _top of drawing"
6428 msgstr "Kant i _toppen af tegning"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6431 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6432 msgstr "Hvis sat, er kanten altid i toppen af tegningen"
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6435 msgid "Border _color:"
6436 msgstr "_Kantfarve:"
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6439 msgid "Page border color"
6440 msgstr "Sidekantfarve"
6442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6443 msgid "Color of the page border"
6444 msgstr "Farve på sidekant"
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6447 msgid "_Show border shadow"
6448 msgstr "_Vis kantskygge"
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6451 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6452 msgstr "Hvis sat, vises en skygge kantens højre og nederste side"
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6455 msgid "Default _units:"
6456 msgstr "Standard_enheder:"
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6459 msgid "<b>General</b>"
6460 msgstr "<b>Generelt</b>"
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6463 msgid "<b>Border</b>"
6464 msgstr "<b>Kant</b>"
6466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6467 msgid "<b>Format</b>"
6468 msgstr "<b>Format</b>"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6471 msgid "Show _guides"
6472 msgstr "Vis h_jælpelinier"
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6475 msgid "Show or hide guides"
6476 msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer"
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6479 msgid "Guide co_lor:"
6480 msgstr "Farve på hjælpe_linjer:"
6482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6483 msgid "Guideline color"
6484 msgstr "Farver for hjælpelinier"
6486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6487 msgid "Color of guidelines"
6488 msgstr "Farve på hjælpelinjer"
6490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6491 msgid "_Highlight color:"
6492 msgstr "Farve på frem_hævning:"
6494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6495 msgid "Highlighted guideline color"
6496 msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer"
6498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6499 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6500 msgstr "Farve på hjælpelinje når den er under musemarkøren"
6502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6503 msgid "<b>Guides</b>"
6504 msgstr "<b>Hjælpelinjer</b>"
6506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6507 msgid "Snap to object _paths"
6508 msgstr "Hæng på objekt_stier"
6510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6511 msgid "Snap to other object paths"
6512 msgstr "Hæng på andre objektstier"
6514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6515 msgid "Snap to object _nodes"
6516 msgstr "Hæng på objektknudepunkter"
6518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6519 msgid "Snap to other object nodes"
6520 msgstr "Hæng på andre objektknudepunkter"
6522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6523 msgid "Snap s_ensitivity:"
6524 msgstr "Hæng-på-følsomh_ed:"
6526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6529 msgid "Always snap"
6530 msgstr "Hæng altid på"
6532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6533 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6537 #, fuzzy
6538 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6539 msgstr ""
6540 "Hvis sat, hænges objektet på nærmeste objekt, uden hensyntagen til afstanden"
6542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6543 msgid "Snap sens_itivity:"
6544 msgstr "Hæng-på-_følsomhed:"
6546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6547 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6551 #, fuzzy
6552 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6553 msgstr ""
6554 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden "
6555 "hensyntagen til afstanden"
6557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6558 msgid "Snap sensiti_vity:"
6559 msgstr "Hæng-_på-følsomhed:"
6561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6562 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6566 #, fuzzy
6567 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6568 msgstr ""
6569 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste hjælpelinje når det flyttes, uden "
6570 "hensyntagen til afstanden"
6572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6573 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6574 msgstr "<b>Objekt-påhænging</b>"
6576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6577 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6578 msgstr "<b>Gitter-påhængning</b>"
6580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6581 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6582 msgstr "<b>Hjælpelinje-påhængning</b>"
6584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6585 #, fuzzy
6586 msgid "<b>Creation</b>"
6587 msgstr " <b>_Opret</b> "
6589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Gridtype"
6592 msgstr "  type: "
6594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6595 #, fuzzy
6596 msgid "<b>Defined grids</b>"
6597 msgstr "<b>Generelt</b>"
6599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Remove grid"
6602 msgstr "Fjern"
6604 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6605 msgid "Export"
6606 msgstr "Eksportér"
6608 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6609 msgid "Information"
6610 msgstr "Information"
6612 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6614 msgid "Help"
6615 msgstr "Hjælp"
6617 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6618 msgid "Parameters"
6619 msgstr "Parametre"
6621 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6622 msgid "No preview"
6623 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6625 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6626 msgid "too large for preview"
6627 msgstr "for stor til forhåndsvisning"
6629 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Enable Preview"
6632 msgstr "Forhåndsvis"
6634 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6635 msgid "All Images"
6636 msgstr "Alle billeder"
6638 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6639 msgid "All Files"
6640 msgstr "Alle filer"
6642 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6643 msgid "All Inkscape Files"
6644 msgstr "Alle Inkscape-filer"
6646 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6647 msgid "Guess from extension"
6648 msgstr "Gæt ud fra filnavneendelse"
6650 #. ###### Add the file types menu
6651 #. createFilterMenu();
6652 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6653 #. ###### File options
6654 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6655 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6656 msgid "Append filename extension automatically"
6657 msgstr "Tilføj filnavneendelse automatisk"
6659 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6660 msgid "Left edge of source"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6664 msgid "Top edge of source"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6668 msgid "Right edge of source"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6672 msgid "Bottom edge of source"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6676 msgid "Source width"
6677 msgstr "Kildes bredde"
6679 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6680 msgid "Source height"
6681 msgstr "Kildes højde"
6683 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6684 msgid "Destination width"
6685 msgstr "Destinationens bredde"
6687 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6688 msgid "Destination height"
6689 msgstr "Destinationens højde"
6691 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Resolution (dots per inch)"
6694 msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)"
6696 #. #########################################
6697 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6698 #. #########################################
6699 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6700 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6701 msgid "Document"
6702 msgstr "Dokument"
6704 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6705 msgid "Custom"
6706 msgstr "Brugerdefineret"
6708 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6709 msgid "Cairo"
6710 msgstr "Cairo"
6712 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6713 msgid "Antialias"
6714 msgstr "Antialiasering"
6716 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6717 msgid "Background"
6718 msgstr "Baggrund"
6720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6721 msgid "Destination"
6722 msgstr "Destination"
6724 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6725 #, fuzzy
6726 msgid "_Blur, %"
6727 msgstr "Blå"
6729 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6730 msgid "Fill"
6731 msgstr "Udfyldning"
6733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6734 #, fuzzy
6735 msgid "_Duplicate"
6736 msgstr "Duplikér"
6738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6739 #, fuzzy
6740 msgid "_Filter"
6741 msgstr "Fladhed"
6743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Add filter"
6746 msgstr "Tilføj lag"
6748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Remove filter"
6751 msgstr "Fjern udfyldning"
6753 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Duplicate filter"
6757 msgstr "Kopiér knudepunkt"
6759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6760 #, fuzzy
6761 msgid "_Type"
6762 msgstr "Type"
6764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6765 msgid "Reorder filter primitive"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6769 msgid "Stitch Tiles"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Fractal Noise"
6775 msgstr "Fraktal (Koch)"
6777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Turbulence"
6780 msgstr "Tolerance:"
6782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6783 msgid "Add filter primitive"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6787 msgid "Remove filter primitive"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6791 msgid "Duplicate filter primitive"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Set filter primitive attribute"
6797 msgstr "Slet attribut"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6800 msgid "Mouse"
6801 msgstr "Mus"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6804 msgid "Grab sensitivity:"
6805 msgstr "Gribefølsomhed:"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6812 msgid "pixels"
6813 msgstr "billedpunkter"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6816 msgid ""
6817 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6818 "with mouse (in screen pixels)"
6819 msgstr ""
6820 "Hvor tæt på et objekt du skal være for at kunne gribe det med musen (i "
6821 "skærmbilledpunkter)"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6824 msgid "Click/drag threshold:"
6825 msgstr "Klik/træk-tærskelværdi:"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6828 msgid ""
6829 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6830 msgstr ""
6831 "Maksimum musetræk (i skærm-billedpunkter) der tolkes som et klik, ikke et "
6832 "træk"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6835 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6839 msgid ""
6840 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6841 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6842 "mouse)"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6846 msgid "Scrolling"
6847 msgstr "Rulning"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6850 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6851 msgstr "Musehjul ruller med:"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6854 msgid ""
6855 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6856 "(horizontally with Shift)"
6857 msgstr ""
6858 "Et rul med musehjulet, ruller med denne afstand i skærmbilledpunkter "
6859 "(vandret med Shift)"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6862 msgid "Ctrl+arrows"
6863 msgstr "Ctrl+piletaster"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6866 msgid "Scroll by:"
6867 msgstr "Rul med:"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6870 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6871 msgstr ""
6872 "Tryk på Ctrl+piletaster, ruller med denne afstand (i skærmbilledpunkter)"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6875 msgid "Acceleration:"
6876 msgstr "Acceleration:"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6879 msgid ""
6880 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6881 "acceleration)"
6882 msgstr ""
6883 "Tryk og hold Ctrl+piletast øger gradvist rullehastigheden (0 for ingen "
6884 "acceleration)"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6887 msgid "Autoscrolling"
6888 msgstr "Autorul"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6891 msgid "Speed:"
6892 msgstr "Hastighed:"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6895 msgid ""
6896 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6897 "autoscroll off)"
6898 msgstr ""
6899 "Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 "
6900 "for at slå autorul fra)"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6905 msgid "Threshold:"
6906 msgstr "Tærskel:"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6909 msgid ""
6910 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6911 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6912 msgstr ""
6913 "Hvor langt i (skærmbilledpunkter) du skal være fra lærredets kant, for at "
6914 "slå autorul til. Positiv er udenfor lærredet, negativ er indenfor lærredet"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6917 msgid "Steps"
6918 msgstr "Trin"
6920 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6922 msgid "Arrow keys move by:"
6923 msgstr "Piletaster flytter med:"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6926 msgid ""
6927 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6928 "(in px units)"
6929 msgstr ""
6930 "Tryk på en piletast flytter de markerede objekter eller knudepunkter med "
6931 "denne afstand (i billedpunkter)"
6933 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6935 msgid "> and < scale by:"
6936 msgstr "> og < skalér med:"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6939 msgid ""
6940 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6941 msgstr ""
6942 "Tryk på > eller < skalerer markeringen op eller ned med denne stigning (i "
6943 "billedpunkter)"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6946 msgid "Inset/Outset by:"
6947 msgstr "Skub ind/ud med:"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6950 msgid ""
6951 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6952 msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6955 msgid "Compass-like display of angles"
6956 msgstr "Kompaslignende visning af vinkler"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6959 msgid ""
6960 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6961 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6962 "counterclockwise"
6963 msgstr ""
6964 "Når slået til, vises vinkler med 0 i nord, 0 til 360-intervallet, positiv "
6965 "med uret, ellers med 0 i øst, -180 til 180 intervallet, positiv mod uret."
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6968 msgid "Rotation snaps every:"
6969 msgstr "Trinvis rotation hver:"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6972 msgid "degrees"
6973 msgstr "grader"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6976 msgid ""
6977 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6978 "[ or ] rotates by this amount"
6979 msgstr ""
6980 "Rotation med Ctrl trykket ned justerer tinvist med så mange grader; det "
6981 "samme gør tryk på [ eller ]"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6984 msgid "Zoom in/out by:"
6985 msgstr "Zoom ind/ud med:"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6988 msgid ""
6989 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6990 "multiplier"
6991 msgstr ""
6992 "KKlik på zoom-værktøjet, +/--knapper og midterklik, zoomer ind med denne "
6993 "gangefaktor"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6996 msgid "Show selection cue"
6997 msgstr "Vis markeringsvink"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7000 msgid ""
7001 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7002 msgstr ""
7003 "Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i markeringsværktøjet)"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7006 msgid "Enable gradient editing"
7007 msgstr "Aktivér redigering af overgange"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7010 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7011 msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7014 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7015 msgstr "<b>Ingen objekter markeret</b> at hente stilen fra."
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7018 msgid ""
7019 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7020 "objects."
7021 msgstr ""
7022 "<b>Mere end et objekt markeret.</b> Kan ikke tage stil fra flere objekter."
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7025 msgid "Create new objects with:"
7026 msgstr "Opret nye objekter med:"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7029 msgid "Last used style"
7030 msgstr "Sidst brugte stil"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7033 msgid "Apply the style you last set on an object"
7034 msgstr "Anvend stilen du sidst brugte på et objekt"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7037 msgid "This tool's own style:"
7038 msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7041 msgid ""
7042 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7043 "the button below to set it."
7044 msgstr ""
7045 "Hvert værktøj kan gemme sin egen stil at sætte på nye objekter. Brug knappen "
7046 "nedenfor til at aktivere."
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7049 msgid "Take from selection"
7050 msgstr "Taget fra markering"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7053 #, fuzzy
7054 msgid "This tool's style of new objects"
7055 msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7058 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7059 msgstr "Gem det først markerede objekts stil som dette værktøjs stil"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7062 msgid "Tools"
7063 msgstr "Værktøjer"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7066 msgid "Width is in absolute units"
7067 msgstr "Bredde er i absolutte enheder"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Select new path"
7072 msgstr "Slet tekst"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7075 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7076 msgstr "Forbind ikke forbindelser til tekstobjekter"
7078 #. Selector
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7080 msgid "Selector"
7081 msgstr "Markeringsværktøj"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7084 msgid "When transforming, show:"
7085 msgstr "Ved transformering, vis:"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7088 msgid "Objects"
7089 msgstr "Objekter"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7092 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7093 msgstr "Vis de faktiske objekter når der flyttes eller transformeres"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7096 msgid "Box outline"
7097 msgstr "Boksomrids"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7100 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7101 msgstr "Vis kun boksomrids af objekter når der flyttes eller transformeres"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7104 msgid "Per-object selection cue:"
7105 msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7108 msgid "No per-object selection indication"
7109 msgstr "Ingen pr.-objekt markeringsindikator"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7112 msgid "Mark"
7113 msgstr "Markér"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7116 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7117 msgstr "Hvert markeret objekt har et diamant-ikon i øverste venstre hjørne"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7120 msgid "Box"
7121 msgstr "Boks"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7124 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7125 msgstr "Hvert markeret objekt viser sit boksomrids"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Bounding box to use:"
7130 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Visual bounding box"
7135 msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7138 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Geometric bounding box"
7144 msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7147 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7148 msgstr ""
7150 #. Node
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7152 msgid "Node"
7153 msgstr "Knudepunkt"
7155 #. Zoom
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7159 msgid "Zoom"
7160 msgstr "Zoom"
7162 #. Shapes
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7164 msgid "Shapes"
7165 msgstr "Figurer"
7167 #. Pencil
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7169 msgid "Pencil"
7170 msgstr "Blyant"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7174 msgid "Tolerance:"
7175 msgstr "Tolerance:"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7178 msgid ""
7179 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7180 "values produce more uneven paths with more nodes"
7181 msgstr ""
7182 "Denne værdi påvirker mængden af udligning der anvendes på frihåndslinjer; "
7183 "mindre værdier giver mere ujævne stier med flere knudepunkter"
7185 #. Pen
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7187 msgid "Pen"
7188 msgstr "Pen"
7190 #. Calligraphy
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7192 msgid "Calligraphy"
7193 msgstr "Kalligrafi"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7196 msgid ""
7197 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7198 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7199 msgstr ""
7200 "Hvis aktiveret, er pennens bredde i absolutte enheder (billedpunkter) "
7201 "uafhængigt af zoom; eller er pennens bredde afhængig af zoom, sådan at den "
7202 "er ens ved en hvilken som helst zoom-faktor"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7205 msgid ""
7206 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7207 "selection)"
7208 msgstr ""
7210 #. Paint Bucket
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Paint Bucket"
7214 msgstr "Udskriv dokument"
7216 #. Gradient
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7219 msgid "Gradient"
7220 msgstr "Overgang"
7222 #. Connector
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7224 msgid "Connector"
7225 msgstr "Forbinder"
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7228 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7229 msgstr "Hvis aktiveret, vises forbindelsespunkter ikke ved tekstobjekter"
7231 #. Dropper
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7233 msgid "Dropper"
7234 msgstr "Farvevælger"
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7237 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Remember and use last window's geometry"
7243 msgstr "Gem vinduesstørrelse"
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Don't save window geometry"
7248 msgstr "Gem vinduesstørrelse"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7251 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7252 msgstr "Dialoger skjules i opgavelinjen"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7255 msgid "Zoom when window is resized"
7256 msgstr "Zoom når vinduet ændrer størrelse"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7259 msgid "Show close button on dialogs"
7260 msgstr "Vis lukkeknap på dialoger"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7263 msgid "Normal"
7264 msgstr "Normal"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7267 msgid "Aggressive"
7268 msgstr "Aggressiv"
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7273 msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7278 msgstr "Gem vinduesstørrelse"
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7281 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7285 msgid ""
7286 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7287 "preferences)"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7291 msgid ""
7292 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7293 "document)"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7297 msgid "Dialogs on top:"
7298 msgstr "Dialoger øverst:"
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7301 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7302 msgstr "Dialoger behandles som almindelige vinduer"
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7305 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7306 msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer"
7308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7309 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7310 msgstr ""
7311 "Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer"
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7314 msgid ""
7315 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7316 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7317 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Miscellaneous:"
7323 msgstr "Forskellige vink og trick"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7326 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7327 msgstr "Om dialoger skal skjules i desktoppens opgavelinje"
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7330 msgid ""
7331 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7332 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7333 "above the right scrollbar)"
7334 msgstr ""
7335 "Zoom på tegning når dokumentvinduet ændrer størrelse, for at beholde det "
7336 "samme område synligt (dette er standarden der kan ændre i ethvert vindue ved "
7337 "at bruge knappen over den højre rullebjælke)"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7340 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7341 msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)"
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7344 msgid "Windows"
7345 msgstr "Vinduer"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7348 msgid "Move in parallel"
7349 msgstr "Flyt parallelt"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7352 msgid "Stay unmoved"
7353 msgstr "Forbliv urørt"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7356 msgid "Move according to transform"
7357 msgstr "Flyt i henhold til transformation"
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7360 msgid "Are unlinked"
7361 msgstr "Løst koblede"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7364 msgid "Are deleted"
7365 msgstr "Slettede"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7368 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7369 msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7372 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7373 msgstr "Kloner oversættes af samme vektor som deres ophav."
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7376 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7377 msgstr "Kloner bevarer deres positioner når deres ophav flyttes."
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7380 msgid ""
7381 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7382 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7383 "original."
7384 msgstr ""
7385 "Hver klon flyttes i henhold til værdien af attributten transform. For "
7386 "eksempel, flyttes en roteret klon i en anden retning en sit ophav."
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7389 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7390 msgstr "Når et ophav slettes:"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7393 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7394 msgstr "Konverteres forældreløse kloner til almindelige objekter."
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7397 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7398 msgstr "Slettes forældreløse kloner sammen med ophavet."
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7401 #, fuzzy
7402 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7403 msgstr "Benyt det øverste markerede objekt som beskæringssti eller maske"
7405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7406 msgid ""
7407 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7408 msgstr ""
7409 "Deaktivér for at bruge det nederste markerede objekt som beskæringssti eller "
7410 "maske"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7415 msgstr "Fjern beskæringssti eller maske efter anvendelse"
7417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7418 msgid ""
7419 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7420 "drawing"
7421 msgstr ""
7422 "Efter anvendelse, fjern objektet, der blev brugt som beskæringssti eller "
7423 "maske, fra tegningen"
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Clippaths and masks"
7428 msgstr "Beskæring og maskering:"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7431 msgid "Scale stroke width"
7432 msgstr "Skalér stregbredde"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7435 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7436 msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7439 msgid "Transform gradients"
7440 msgstr "Transformér overgange"
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7443 msgid "Transform patterns"
7444 msgstr "Transformér mønstre"
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7447 msgid "Optimized"
7448 msgstr "Optimeret"
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7451 msgid "Preserved"
7452 msgstr "Bevaret"
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7456 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7457 msgstr "Når objekter skaleres, skalér også stregbredden med samme andel"
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7461 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7462 msgstr "Når firkanter skaleres, skalér også afrundede hjørners radier"
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7466 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7467 msgstr "Transformér overgange (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7471 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7472 msgstr "Transformér mønstre (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7475 msgid "Store transformation:"
7476 msgstr "Gem transformation:"
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7479 msgid ""
7480 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7481 "attribute"
7482 msgstr ""
7483 "Hvis muligt, anvend transformation på objekter, uden at tilføje en attribut: "
7484 "transform="
7486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7487 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7488 msgstr "Gem altid en tranformation som attribut transform= på objekter"
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7491 msgid "Transforms"
7492 msgstr "Transformationer"
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7495 msgid "Best quality (slowest)"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7499 msgid "Better quality (slower)"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7503 msgid "Average quality"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Lower quality (faster)"
7509 msgstr "Sænk lag"
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7512 msgid "Lowest quality (fastest)"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7516 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7520 msgid ""
7521 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7522 "always uses best quality)"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7526 msgid "Better quality, but slower display"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7530 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7534 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7538 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Filters"
7544 msgstr "Fladhed"
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7547 msgid "Select in all layers"
7548 msgstr "Markér i alle lag"
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7551 msgid "Select only within current layer"
7552 msgstr "Markér kun i aktuelle lag"
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7555 msgid "Select in current layer and sublayers"
7556 msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag"
7558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7559 msgid "Ignore hidden objects"
7560 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7563 msgid "Ignore locked objects"
7564 msgstr "Ignorér låste objekter"
7566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7567 msgid "Deselect upon layer change"
7568 msgstr "Afmarkér ved ændring af lag"
7570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7571 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7572 msgstr "Ctrl+A, Faneblad, Shift+Faneblad:"
7574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7575 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7576 msgstr "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i alle lag"
7578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7579 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7580 msgstr ""
7581 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i kun det aktuelle lag"
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7584 msgid ""
7585 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7586 "its sublayers"
7587 msgstr ""
7588 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i det aktuelle lag og "
7589 "alle underlag"
7591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7592 msgid ""
7593 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7594 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7595 msgstr ""
7596 "Deaktivér denne for at kunne markere skjulte objekter (enten skjult selv, "
7597 "eller en del af en skjult gruppe eller et skjult lag)"
7599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7600 msgid ""
7601 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7602 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7603 msgstr ""
7604 "Deaktivér denne for at kunne markere låste objekter (enten låst selv, eller "
7605 "en del af en låst gruppe eller et skjult lag)"
7607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7608 msgid ""
7609 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7610 "current layer changes"
7611 msgstr ""
7612 "Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle "
7613 "lag skiftes"
7615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7616 msgid "Selecting"
7617 msgstr "Markering"
7619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7620 msgid "Default export resolution:"
7621 msgstr "Standard eksporteringsopløsning:"
7623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7624 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7625 msgstr "Standard punktbilledopløsning (dpi) i eksporteringsdialogen"
7627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7628 msgid "Import bitmap as <image>"
7629 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
7631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7632 msgid ""
7633 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7634 "rectangle with bitmap fill"
7635 msgstr ""
7636 "Når aktiveret, opretter et importeret punktbillede et <image>-element; "
7637 "ellers er det en firkant med punktbilledudfyldning"
7639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7640 msgid "Add label comments to printing output"
7641 msgstr "Tilføj etiketkommentarer til udskrivning-uddata"
7643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7644 msgid ""
7645 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7646 "rendered output for an object with its label"
7647 msgstr ""
7648 "Når aktiveret, tilføjes en kommentar til den rå udskrift, der markerer det "
7649 "optegnede uddata for et objekt med sin etiket"
7651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7652 msgid "Make commands toolbar smaller"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7656 msgid ""
7657 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7661 msgid "Max recent documents:"
7662 msgstr "Maksimale nylige dokumenter:"
7664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7665 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7666 msgstr "Den maksimale længde af Åbn-seneste-listen i fil-menuen"
7668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7669 msgid "Simplification threshold:"
7670 msgstr "Simplificeringsgrænse:"
7672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7673 msgid ""
7674 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7675 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7676 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7677 msgstr ""
7678 "Hvor stærkt Simplificér-kommandoen virker som standard. Hvis du bruger denne "
7679 "kommando flere gange hurtigt efter hinanden er effekten mere aggressiv; "
7680 "bruges den efter en pause genskabes standardtærskelen."
7682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7683 msgid "2x2"
7684 msgstr "2x2"
7686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7687 msgid "4x4"
7688 msgstr "4x4"
7690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7691 msgid "8x8"
7692 msgstr "8x8"
7694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7695 msgid "16x16"
7696 msgstr "16x16"
7698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7699 msgid "Oversample bitmaps:"
7700 msgstr "Flere tilfælde af bitmap:"
7702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7703 msgid "Misc"
7704 msgstr "Diverse"
7706 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7707 msgid "Heap"
7708 msgstr "Heap"
7710 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7711 msgid "In Use"
7712 msgstr "I brug"
7714 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7715 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7716 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7717 msgid "Slack"
7718 msgstr "Fri"
7720 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7721 msgid "Total"
7722 msgstr "Total"
7724 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7726 msgid "Unknown"
7727 msgstr "Ukendt"
7729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7730 msgid "Combined"
7731 msgstr "Kombineret"
7733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7734 msgid "Recalculate"
7735 msgstr "Genberegn"
7737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7738 msgid "Ready."
7739 msgstr "Klar."
7741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7742 msgid ""
7743 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7744 "preferences.xml"
7745 msgstr ""
7746 "Aktivér logvisning ved at sætte dialogs.debug 'redirect'-attributten til 1 i "
7747 "preferences.xml"
7749 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7750 msgid "_Execute Python"
7751 msgstr "Kør _Python"
7753 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7754 msgid "_Execute Perl"
7755 msgstr "Kør P_erl"
7757 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7758 msgid "Script"
7759 msgstr "Script"
7761 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7762 msgid "Output"
7763 msgstr "Uddata"
7765 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7766 msgid "Errors"
7767 msgstr "Fejl"
7769 #. #### begin left panel
7770 #. ### begin notebook
7771 #. ## begin mode page
7772 #. # begin single scan
7773 #. brightness
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Brightness cutoff"
7777 msgstr "Lysstyrke"
7779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7780 msgid "Trace by a given brightness level"
7781 msgstr "Spor ved et givet lysstyrkeniveau"
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7784 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7785 msgstr "Lysstyrke-afskæring for sort/hvid"
7787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Single scan: creates a path"
7790 msgstr "Tegner en frihåndssti"
7792 #. canny edge detection
7793 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Edge detection"
7797 msgstr "Kantdetektion"
7799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7802 msgstr "Spor med kantdetektion, med J. Cannys algoritme"
7804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7805 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7806 msgstr "Lysstyrke-afskæring for nabobilledpunkter (bestemmer kanttykkelse)"
7808 #. quantization
7809 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7810 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7811 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Color quantization"
7815 msgstr "Farvekvantisering"
7817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7818 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7819 msgstr "Spor langs de reducerede farvers grænser"
7821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7822 msgid "The number of reduced colors"
7823 msgstr "Antallet af reducerede farver"
7825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7826 msgid "Colors:"
7827 msgstr "Farver:"
7829 #. swap black and white
7830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Invert image"
7833 msgstr "Uindfattet udfyldning"
7835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Invert black and white regions"
7838 msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger"
7840 #. # end single scan
7841 #. # begin multiple scan
7842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Brightness steps"
7845 msgstr "Lysstyrke"
7847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7848 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7849 msgstr "Spor det givne antal lysstyrkeniveauer"
7851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7852 msgid "Scans:"
7853 msgstr "Skanninger:"
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7856 msgid "The desired number of scans"
7857 msgstr "Det ønskede antal scanninger"
7859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Colors"
7862 msgstr "Farver:"
7864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7865 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7866 msgstr "Spor det givede antal reducerede farver"
7868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7869 msgid "Grays"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7875 msgstr "Samme som farve, men konvertér resultatet til gråskala"
7877 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7879 msgid "Smooth"
7880 msgstr "Udjævnet"
7882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7883 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7884 msgstr "Anvend Gaussisk udtværring på billedet før sporing"
7886 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Stack scans"
7890 msgstr "Stak"
7892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7893 #, fuzzy
7894 msgid ""
7895 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7896 "gaps)"
7897 msgstr ""
7898 "Stak scanner lodret (ingen åbninger) eller fliselæg vandre (normalt med "
7899 "åbninger)"
7901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7902 msgid "Remove background"
7903 msgstr "Fjern baggrund"
7905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7906 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7907 msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført"
7909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7910 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7911 msgstr ""
7913 #. # end multiple scan
7914 #. ## end mode page
7915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Mode"
7918 msgstr "Flyt"
7920 #. ## begin option page
7921 #. # potrace parameters
7922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7923 msgid "Suppress speckles"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7927 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7931 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Size:"
7937 msgstr "Størrelse"
7939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Smooth corners"
7942 msgstr "Udjævnet"
7944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7945 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7949 msgid "Increase this to smooth corners more"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Optimize paths"
7955 msgstr "Optimeret"
7957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7958 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7962 msgid ""
7963 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7964 "optimization"
7965 msgstr ""
7967 #. ## end option page
7968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7969 msgid "Options"
7970 msgstr ""
7972 #. ### credits
7973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7974 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7975 msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7978 msgid "Credits"
7979 msgstr "Kreditering"
7981 #. #### begin right panel
7982 #. ## SIOX
7983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7984 msgid "SIOX foreground selection"
7985 msgstr "SIOX forgrundsmarkering"
7987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7988 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7989 msgstr "Dæk området du vil markere som forgrunden"
7991 #. ## preview
7992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Update"
7995 msgstr "Dato"
7997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7998 #, fuzzy
7999 msgid ""
8000 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8001 "tracing"
8002 msgstr "Forhåndsvis resultatet uden egentlig sporing"
8004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8005 msgid "Preview"
8006 msgstr "Forhåndsvis"
8008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8009 msgid "Abort a trace in progress"
8010 msgstr "Afbryd sporing under udførelse"
8012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8013 msgid "Execute the trace"
8014 msgstr "Udfør sporingen"
8016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8018 msgid "_Horizontal"
8019 msgstr "_Vandret"
8021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8022 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8023 msgstr "Vandret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
8025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8027 msgid "_Vertical"
8028 msgstr "_Lodret"
8030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8031 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8032 msgstr "Lodret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
8034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8035 msgid "_Width"
8036 msgstr "_Bredde"
8038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8039 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8040 msgstr "Vandret størrelsesforøgelse (absolut eller procendel)"
8042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8043 msgid "_Height"
8044 msgstr "_Højde"
8046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8047 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8048 msgstr "Lodret størrelsesforøgelse (absolut eller procentdel)"
8050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8051 msgid "A_ngle"
8052 msgstr "V_inkel"
8054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8055 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8056 msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)"
8058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8059 msgid ""
8060 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8061 "displacement, or percentage displacement"
8062 msgstr ""
8063 "Vandret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, "
8064 "eller procentvis forskydning"
8066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8067 msgid ""
8068 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8069 "or percentage displacement"
8070 msgstr ""
8071 "Lodret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, eller "
8072 "procentvis forskydning"
8074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8075 msgid "Transformation matrix element A"
8076 msgstr "Transformationsmatrixelement A"
8078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8079 msgid "Transformation matrix element B"
8080 msgstr "Transformationsmatrixelement B"
8082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8083 msgid "Transformation matrix element C"
8084 msgstr "Transformationsmatrixelement C"
8086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8087 msgid "Transformation matrix element D"
8088 msgstr "Transformationsmatrixelement D"
8090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8091 msgid "Transformation matrix element E"
8092 msgstr "Transformationsmatrixelement E"
8094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8095 msgid "Transformation matrix element F"
8096 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
8098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8099 msgid ""
8100 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8101 "edit the current absolute position directly"
8102 msgstr ""
8103 "Tilføj den angivede relative forskydning til den aktuelle position; eller "
8104 "redigér den aktuelle absolutte position direkte"
8106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8107 msgid "Scale proportionally"
8108 msgstr "Skalér proportionalt"
8110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8111 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8112 msgstr "Bevar bredde/højde-forholdet på de skalerede objekter"
8114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8115 msgid "Apply to each _object separately"
8116 msgstr "Anvend på hvert _objekt separat"
8118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8119 msgid ""
8120 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8121 "transform the selection as a whole"
8122 msgstr ""
8123 "Anvend skalering/rotation/vridning på hvert markeret objekt separat; ellers "
8124 "transformér markeringen som et hele"
8126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8127 msgid "Edit c_urrent matrix"
8128 msgstr "Redigér akt_uelle matrix"
8130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8131 msgid ""
8132 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8133 "this matrix"
8134 msgstr ""
8135 "Redigér den aktuelle tranformation = matrix; ellers, post-multipy-"
8136 "tranformation= med denne matrix"
8138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8139 msgid "_Move"
8140 msgstr "_Flyt"
8142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8143 msgid "_Scale"
8144 msgstr "_Skalér"
8146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8147 msgid "_Rotate"
8148 msgstr "_Rotér"
8150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8151 msgid "Ske_w"
8152 msgstr "_Vrid"
8154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8155 msgid "Matri_x"
8156 msgstr "Matri_x"
8158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8159 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8160 msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne"
8162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8163 msgid "Apply transformation to selection"
8164 msgstr "Anvend transformation på markering"
8166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Edit transformation matrix"
8169 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
8171 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8172 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8173 #. File menu
8174 #. Edit menu
8175 #. View menu
8176 #. Layer menu
8177 #. Object menu
8178 #. Path menu
8179 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8180 #. Text menu
8181 #. About menu
8182 #. Tools toolbox
8183 #. Select Tool controls
8184 #. Node Tool controls
8185 #. Calligraphy Tool controls
8186 #. Session playback controls
8187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8299 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8303 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8307 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8308 msgstr "Zoom ind på tegning, hvis vinduesstørrelsen ændres"
8310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8311 msgid "Cursor coordinates"
8312 msgstr "Markørkoordinater"
8314 #. display the initial welcome message in the statusbar
8315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8316 msgid ""
8317 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8318 "use selector (arrow) to move or transform them."
8319 msgstr ""
8320 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Benyt figur eller frihåndsværktøjer til at "
8321 "oprette objekter; brug markeringsværktøjet til at flytte eller transformere "
8322 "dem."
8324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8328 "closing?</span>\n"
8329 "\n"
8330 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8331 msgstr ""
8332 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gem ændringer til dokumentet \"%s\" "
8333 "før lukning?</span>\n"
8334 "\n"
8335 "Hvis du lukker uden at gemme, mister du dine ændringer."
8337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8338 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8339 msgid "Close _without saving"
8340 msgstr "Luk _uden at gemme"
8342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8346 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8347 "\n"
8348 "Do you want to save this file in another format?"
8349 msgstr ""
8350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" blev gemt i et format (%"
8351 "s) der kan medføre tab af data!</span>\n"
8352 "\n"
8353 "Vil du gemme denne fil i et andet format?"
8355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8356 msgid "tiny"
8357 msgstr "meget lille"
8359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8360 msgid "small"
8361 msgstr "lille"
8363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8364 msgid "medium"
8365 msgstr "mellem"
8367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8368 msgid "large"
8369 msgstr "stor"
8371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8372 msgid "huge"
8373 msgstr "meget stor"
8375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8376 msgid "List"
8377 msgstr "Liste"
8379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8380 msgid "Wrap"
8381 msgstr "Ombryd"
8383 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8384 msgid "Proprietary"
8385 msgstr "Proprietær"
8387 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Other"
8390 msgstr "Meter"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Fill:"
8396 msgstr "Udfyldning"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Stroke:"
8402 msgstr "Bredde på streg"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8405 msgid "O:"
8406 msgstr "O:"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8409 msgid "N/A"
8410 msgstr "N/A"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8415 msgid "Nothing selected"
8416 msgstr "Intet markeret"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8420 #, fuzzy
8421 msgid "<i>None</i>"
8422 msgstr "<i>%s</i>"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8426 msgid "No fill"
8427 msgstr "Ingen udfyldning"
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8431 msgid "No stroke"
8432 msgstr "Ingen streg"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8436 msgid "Pattern"
8437 msgstr "Mønster"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8441 msgid "Pattern fill"
8442 msgstr "Mønsterudfyldning"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8446 msgid "Pattern stroke"
8447 msgstr "Mønsterstreg"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8450 #, fuzzy
8451 msgid "<b>L</b>"
8452 msgstr "<b>L:</b>"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8456 msgid "Linear gradient fill"
8457 msgstr "Udfyldning med lineær overgang"
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8461 msgid "Linear gradient stroke"
8462 msgstr "Streg med lineær overgang"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8465 #, fuzzy
8466 msgid "<b>R</b>"
8467 msgstr "<b>a</b>"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8471 msgid "Radial gradient fill"
8472 msgstr "Udfyldning med radial overgang"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8476 msgid "Radial gradient stroke"
8477 msgstr "Streg med radial overgang"
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8480 msgid "Different"
8481 msgstr "Forskellig"
8483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8484 msgid "Different fills"
8485 msgstr "Forskellige udfyldninger"
8487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8488 msgid "Different strokes"
8489 msgstr "Forskellige streger"
8491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8493 #, fuzzy
8494 msgid "<b>Unset</b>"
8495 msgstr "<b>Linje</b>"
8497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8498 msgid "Flat color fill"
8499 msgstr "Flad farveudfyldning"
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8502 msgid "Flat color stroke"
8503 msgstr "Flad farvestreg"
8505 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8507 msgid "<b>a</b>"
8508 msgstr "<b>a</b>"
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8511 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8512 msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter"
8514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8515 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8516 msgstr "Streg midles over markerede objekter"
8518 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8520 msgid "<b>m</b>"
8521 msgstr "<b>m</b>"
8523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8524 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8525 msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning"
8527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8528 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8529 msgstr "Flere markerede objekter har samme streg"
8531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8532 msgid "Edit fill..."
8533 msgstr "Redigér udfyldning..."
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8536 msgid "Edit stroke..."
8537 msgstr "Redigér streg..."
8539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8540 msgid "Last set color"
8541 msgstr "Sidste satte farve"
8543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8544 msgid "Last selected color"
8545 msgstr "Sidste valgte farve"
8547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8548 msgid "Invert"
8549 msgstr "Invertér"
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8552 msgid "White"
8553 msgstr "Hvid"
8555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8558 msgid "Black"
8559 msgstr "Sort"
8561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8562 msgid "Copy color"
8563 msgstr "Kopiér farve"
8565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8566 msgid "Paste color"
8567 msgstr "Indsæt farve"
8569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8571 msgid "Swap fill and stroke"
8572 msgstr "Ombyt udfyldning og streg"
8574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8577 msgid "Make fill opaque"
8578 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
8580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8581 msgid "Make stroke opaque"
8582 msgstr "Gør streg uigennemsigtig"
8584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8585 msgid "Remove"
8586 msgstr "Fjern"
8588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Apply last set color to fill"
8591 msgstr "Flad farveudfyldning"
8593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Apply last set color to stroke"
8596 msgstr "Flad farvestreg"
8598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Apply last selected color to fill"
8601 msgstr "Sidste valgte farve"
8603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Apply last selected color to stroke"
8606 msgstr "Sidste valgte farve"
8608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Invert fill"
8611 msgstr "Uindfattet udfyldning"
8613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Invert stroke"
8616 msgstr "Uindfattet streg"
8618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8619 #, fuzzy
8620 msgid "White fill"
8621 msgstr "Hvid"
8623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8624 #, fuzzy
8625 msgid "White stroke"
8626 msgstr "Redigér streg..."
8628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Black fill"
8631 msgstr "Sort"
8633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Black stroke"
8636 msgstr "Flad farvestreg"
8638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Paste fill"
8641 msgstr "Mønsterudfyldning"
8643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Paste stroke"
8646 msgstr "Mønsterstreg"
8648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Change stroke width"
8651 msgstr "Skalér stregbredde"
8653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Master opacity, %"
8657 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
8659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8660 #, c-format
8661 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8662 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s"
8664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8665 msgid " (averaged)"
8666 msgstr " (midlet)"
8668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8669 msgid "0 (transparent)"
8670 msgstr "0 (gennemsigtig)"
8672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8673 #, fuzzy
8674 msgid "100% (opaque)"
8675 msgstr "1.0 (uigennemsigtig)"
8677 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Name"
8680 msgstr "Navn:"
8682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8683 msgid "P_age size:"
8684 msgstr "Side_størrelse:"
8686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8687 msgid "Page orientation:"
8688 msgstr "Sideorientering:"
8690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8691 msgid "_Landscape"
8692 msgstr "_Landskab"
8694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8695 msgid "_Portrait"
8696 msgstr "_Portræt"
8698 #. ## Set up custom size frame
8699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8700 msgid "Custom size"
8701 msgstr "Tilpasset størrelse"
8703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8704 msgid "_Fit page to selection"
8705 msgstr "_Tilpas til markering"
8707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8708 msgid ""
8709 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8710 "is no selection"
8711 msgstr ""
8712 "Tilpas sidestørrelse så den passer med den aktuelle markering, eller hele "
8713 "tegningen hvis der ingen markering er"
8715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8716 msgid "U_nits:"
8717 msgstr "E_nheder:"
8719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8720 msgid "Width of paper"
8721 msgstr "Papirbredde"
8723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8724 msgid "_Height:"
8725 msgstr "_Højde:"
8727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8728 msgid "Height of paper"
8729 msgstr "Papirhøjde"
8731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Set page size"
8734 msgstr "Side_størrelse:"
8736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8737 #, c-format
8738 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8739 msgstr ""
8741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8742 #, c-format
8743 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8744 msgstr ""
8746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8747 msgid "L Gradient"
8748 msgstr "L-overgang"
8750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8751 msgid "R Gradient"
8752 msgstr "R-overgang"
8754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8755 #, c-format
8756 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8757 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s"
8759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8760 #, c-format
8761 msgid "O:%.3g"
8762 msgstr "O:%.3g"
8764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8765 #, c-format
8766 msgid "O:.%d"
8767 msgstr "O:.%d"
8769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8770 #, c-format
8771 msgid "Opacity: %.3g"
8772 msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g"
8774 #: ../src/verbs.cpp:1124
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Move to next layer"
8777 msgstr "Flyttet til næste lag."
8779 #: ../src/verbs.cpp:1125
8780 msgid "Moved to next layer."
8781 msgstr "Flyttet til næste lag."
8783 #: ../src/verbs.cpp:1127
8784 msgid "Cannot move past last layer."
8785 msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag."
8787 #: ../src/verbs.cpp:1136
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Move to previous layer"
8790 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8792 #: ../src/verbs.cpp:1137
8793 msgid "Moved to previous layer."
8794 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8796 #: ../src/verbs.cpp:1139
8797 msgid "Cannot move past first layer."
8798 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8800 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8801 msgid "No current layer."
8802 msgstr "Intet aktuelt lag."
8804 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8805 #, c-format
8806 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8807 msgstr "Hævet lag <b>%s</b>."
8809 #: ../src/verbs.cpp:1186
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Layer to top"
8812 msgstr "Lag til top"
8814 #: ../src/verbs.cpp:1190
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Raise layer"
8817 msgstr "Hæv lag"
8819 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8820 #, c-format
8821 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8822 msgstr "Sænket lag <b>%s</b>."
8824 #: ../src/verbs.cpp:1194
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Layer to bottom"
8827 msgstr "Lag til bund"
8829 #: ../src/verbs.cpp:1198
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Lower layer"
8832 msgstr "Sænk lag"
8834 #: ../src/verbs.cpp:1207
8835 msgid "Cannot move layer any further."
8836 msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere."
8838 #: ../src/verbs.cpp:1235
8839 msgid "Delete layer"
8840 msgstr "Slet lag"
8842 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8843 #: ../src/verbs.cpp:1238
8844 msgid "Deleted layer."
8845 msgstr "Slettet lag."
8847 #: ../src/verbs.cpp:1320
8848 msgid "Flip horizontally"
8849 msgstr "Vend vandret"
8851 #: ../src/verbs.cpp:1335
8852 msgid "Flip vertically"
8853 msgstr "Vend lodret"
8855 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8856 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8857 #. otherwise leave as "keys.svg".
8858 #: ../src/verbs.cpp:1748
8859 msgid "keys.svg"
8860 msgstr "keys.svg"
8862 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8863 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8864 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8865 #: ../src/verbs.cpp:1784
8866 msgid "tutorial-basic.svg"
8867 msgstr "tutorial-basic.svg"
8869 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8870 #: ../src/verbs.cpp:1788
8871 msgid "tutorial-shapes.svg"
8872 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8874 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8875 #: ../src/verbs.cpp:1792
8876 msgid "tutorial-advanced.svg"
8877 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8879 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8880 #: ../src/verbs.cpp:1796
8881 msgid "tutorial-tracing.svg"
8882 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8885 #: ../src/verbs.cpp:1800
8886 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8887 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8890 #: ../src/verbs.cpp:1804
8891 msgid "tutorial-elements.svg"
8892 msgstr "tutorial-elements.svg"
8894 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8895 #: ../src/verbs.cpp:1808
8896 msgid "tutorial-tips.svg"
8897 msgstr "tutorial-tips.svg"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8902 msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Unlock all objects in all layers"
8907 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8912 msgstr "Slet det aktuelle lag"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Unhide all objects in all layers"
8917 msgstr "Markér i alle lag"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2112
8920 msgid "Does nothing"
8921 msgstr "Gør intet"
8923 #. File
8924 #: ../src/verbs.cpp:2115
8925 msgid "Default"
8926 msgstr "Standard"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2115
8929 msgid "Create new document from the default template"
8930 msgstr "Opret nyt dokument fra standardskabelonen"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2117
8933 msgid "_Open..."
8934 msgstr "Å_bn..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2118
8937 msgid "Open an existing document"
8938 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2119
8941 msgid "Re_vert"
8942 msgstr "For_tryd"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2120
8945 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8946 msgstr "Vend tilbage til sidst gemte udgave af dokumentet (ændringer går tabt)"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2121
8949 msgid "_Save"
8950 msgstr "_Gem"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2121
8953 msgid "Save document"
8954 msgstr "Gem dokument"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2123
8957 msgid "Save _As..."
8958 msgstr "Gem _som..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2124
8961 msgid "Save document under a new name"
8962 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2125
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Save a Cop_y..."
8967 msgstr "Gem _som..."
8969 #: ../src/verbs.cpp:2126
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8972 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2127
8975 msgid "_Print..."
8976 msgstr "_Udskriv..."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2127
8979 msgid "Print document"
8980 msgstr "Udskriv dokument"
8982 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8983 #: ../src/verbs.cpp:2130
8984 msgid "Vac_uum Defs"
8985 msgstr "Ryd op i definitioner"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2130
8988 msgid ""
8989 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8990 "defs&gt; of the document"
8991 msgstr ""
8992 "Fjern ubrugte definitioner (som overgange eller beskæringsstier) fra "
8993 "dokumentets &lt;defs&gt;"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2132
8996 msgid "Print _Direct"
8997 msgstr "Udskriv _direkte"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2133
9000 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9001 msgstr "Udskriv direkte uden at spørge om fil eller videreledning"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2134
9004 msgid "Print Previe_w"
9005 msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2135
9008 msgid "Preview document printout"
9009 msgstr "Forhåndsvis udskrift"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2136
9012 msgid "_Import..."
9013 msgstr "_Importér..."
9015 #: ../src/verbs.cpp:2137
9016 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9017 msgstr "Importér et punktbillede eller SVG-billede til dette dokument"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2138
9020 msgid "_Export Bitmap..."
9021 msgstr "_Eksportér punktbillede..."
9023 #: ../src/verbs.cpp:2139
9024 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9025 msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2140
9028 msgid "N_ext Window"
9029 msgstr "_Næste vindue"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2141
9032 msgid "Switch to the next document window"
9033 msgstr "Skift til næste dokumentvindue"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2142
9036 msgid "P_revious Window"
9037 msgstr "_Forrige vindue"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2143
9040 msgid "Switch to the previous document window"
9041 msgstr "Skift til forrige dokumentvindue"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2144
9044 msgid "_Close"
9045 msgstr "_Luk"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2145
9048 msgid "Close this document window"
9049 msgstr "Luk dette dokumentvindue"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2146
9052 msgid "_Quit"
9053 msgstr "_Afslut"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2146
9056 msgid "Quit Inkscape"
9057 msgstr "Afslut Inkscape"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2149
9060 msgid "Undo last action"
9061 msgstr "Fortryd sidste handling"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2152
9064 msgid "Do again the last undone action"
9065 msgstr "Annullér fortryd"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2153
9068 msgid "Cu_t"
9069 msgstr "K_lip"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2154
9072 msgid "Cut selection to clipboard"
9073 msgstr "Klip markering til klippebord"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2155
9076 msgid "_Copy"
9077 msgstr "K_opiér"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2156
9080 msgid "Copy selection to clipboard"
9081 msgstr "Kopiér markering til klippebord"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2157
9084 msgid "_Paste"
9085 msgstr "_Indsæt"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2158
9088 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9089 msgstr ""
9090 "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2159
9093 msgid "Paste _Style"
9094 msgstr "Indsætnings_stil"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2160
9097 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9098 msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2162
9101 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9102 msgstr "Skalér markering så den passer med størrelsen af det kopierede objekt"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2163
9105 msgid "Paste _Width"
9106 msgstr "Indsæt _bredde"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2164
9109 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9110 msgstr ""
9111 "Skalér markering vandret så den passer med bredden af det kopierede objekt"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2165
9114 msgid "Paste _Height"
9115 msgstr "Indsæt _højde"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2166
9118 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9119 msgstr ""
9120 "Skalér markering lodret så den passer med højden af det kopierede objekt"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2167
9123 msgid "Paste Size Separately"
9124 msgstr "Indsæt størrelse separat"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2168
9127 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9128 msgstr ""
9129 "Skalér hvert markeret objekt så det passer med størrelsen af det kopierede "
9130 "objekt"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2169
9133 msgid "Paste Width Separately"
9134 msgstr "Indsæt bredde separat"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2170
9137 msgid ""
9138 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9139 "object"
9140 msgstr ""
9141 "Skalér hvert markeret objekt vandret, så det passer med bredden af det "
9142 "kopierede objekt"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2171
9145 msgid "Paste Height Separately"
9146 msgstr "Indsæt højde separat"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2172
9149 msgid ""
9150 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9151 "object"
9152 msgstr ""
9153 "Skalér hvert markeret objekt lodret, så det passer med højden af det "
9154 "kopierede objekt"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2173
9157 msgid "Paste _In Place"
9158 msgstr "Indsæt på _samme sted"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2174
9161 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9162 msgstr "Indsæt objekter fra klippebord til den oprindelige placering"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2175
9165 msgid "_Delete"
9166 msgstr "S_let"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2176
9169 msgid "Delete selection"
9170 msgstr "Slet markering"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2177
9173 msgid "Duplic_ate"
9174 msgstr "Dupli_kér"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2178
9177 msgid "Duplicate selected objects"
9178 msgstr "Duplikér markerede objekter"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2179
9181 msgid "Create Clo_ne"
9182 msgstr "Opret klo_n"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2180
9185 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9186 msgstr "Opret en klon (en kopi linket til originalen) af det markerede objekt"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2181
9189 msgid "Unlin_k Clone"
9190 msgstr "Aflin_k klon"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2182
9193 msgid ""
9194 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9195 "object"
9196 msgstr ""
9197 "Klip den markerede klons link til originalen, så den bliver et selvstændigt "
9198 "objekt"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2183
9201 msgid "Select _Original"
9202 msgstr "Markér _original"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2184
9205 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9206 msgstr "Markér objektet hvortil den markerede klon er linket"
9208 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9209 #: ../src/verbs.cpp:2186
9210 msgid "Objects to Patter_n"
9211 msgstr "Objekt til _mønster"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2187
9214 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9215 msgstr "Konvertér markeringen til en firkant med fliselagt mønsterudfyldning"
9217 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9218 #: ../src/verbs.cpp:2189
9219 msgid "Pattern to _Objects"
9220 msgstr "Mønster til _objekter"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2190
9223 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9224 msgstr "Udtræk objekter fra et fliselagt mønsterudfyldning"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2191
9227 msgid "Clea_r All"
9228 msgstr "_Ryd alt"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2192
9231 msgid "Delete all objects from document"
9232 msgstr "Slet alle objekter fra dokumentet"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2193
9235 msgid "Select Al_l"
9236 msgstr "Markér _alt"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2194
9239 msgid "Select all objects or all nodes"
9240 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2195
9243 msgid "Select All in All La_yers"
9244 msgstr "Markér alle i alle la_g"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2196
9247 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9248 msgstr "Markér alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2197
9251 msgid "In_vert Selection"
9252 msgstr "Invertér markering"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2198
9255 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9256 msgstr "Invertér markering (afmarkér det valgte og markér alt andet)"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2199
9259 msgid "Invert in All Layers"
9260 msgstr "Invertér i alle lag"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2200
9263 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9264 msgstr "Invertér markering i alle synlige og ulåste lag"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2201
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Select Next"
9269 msgstr "Slet tekst"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2202
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Select next object or node"
9274 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2203
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Select Previous"
9279 msgstr "Markering"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2204
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Select previous object or node"
9284 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2205
9287 msgid "D_eselect"
9288 msgstr "Fjern m_arkering"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2206
9291 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9292 msgstr "Afmarkér alle markerede objekter eller knudepunkter"
9294 #. Selection
9295 #: ../src/verbs.cpp:2209
9296 msgid "Raise to _Top"
9297 msgstr "Til ø_verst"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2210
9300 msgid "Raise selection to top"
9301 msgstr "Markering til øverst"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2211
9304 msgid "Lower to _Bottom"
9305 msgstr "Sænk til _nederst"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2212
9308 msgid "Lower selection to bottom"
9309 msgstr "Sænk markering til nederst"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2213
9312 msgid "_Raise"
9313 msgstr "_Hæv"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2214
9316 msgid "Raise selection one step"
9317 msgstr "Hæv det markerede ét lag"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2215
9320 msgid "_Lower"
9321 msgstr "_Sænk"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2216
9324 msgid "Lower selection one step"
9325 msgstr "Sænk det markerede ét lag"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2217
9328 msgid "_Group"
9329 msgstr "_Gruppér"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2218
9332 msgid "Group selected objects"
9333 msgstr "Gruppér valgte ting"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2220
9336 msgid "Ungroup selected groups"
9337 msgstr "Afgruppér markerede grupper"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2222
9340 msgid "_Put on Path"
9341 msgstr "_Sæt på sti"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2224
9344 msgid "_Remove from Path"
9345 msgstr "_Fjern fra sti"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2226
9348 msgid "Remove Manual _Kerns"
9349 msgstr "Fjern manuelle _knibninger"
9351 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9352 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9353 #: ../src/verbs.cpp:2229
9354 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9355 msgstr "Fjern alle manuelle knibninger og tegnrotationer fra tekstobjektet"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2231
9358 msgid "_Union"
9359 msgstr "_Forening"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2232
9362 msgid "Create union of selected paths"
9363 msgstr "Opret forening af markerede stier"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2233
9366 msgid "_Intersection"
9367 msgstr "_Gennemsnit"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2234
9370 msgid "Create intersection of selected paths"
9371 msgstr "Opret gennemsnit markerede stier"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2235
9374 msgid "_Difference"
9375 msgstr "F_orskel"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2236
9378 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9379 msgstr "Opret differens af markerede stier (bund minus top)"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2237
9382 msgid "E_xclusion"
9383 msgstr "Eks_klusion"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2238
9386 msgid ""
9387 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9388 "path)"
9389 msgstr "Opret XOR af markerede stier (de dele som hører til kun en én sti)"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2239
9392 msgid "Di_vision"
9393 msgstr "Delin_g"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2240
9396 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9397 msgstr "Skær den nederste sti i stykker"
9399 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9400 #. Advanced tutorial for more info
9401 #: ../src/verbs.cpp:2243
9402 msgid "Cut _Path"
9403 msgstr "Skær _sti"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2244
9406 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9407 msgstr "Skær nederste stis streger i stykker, fjern udfyldning"
9409 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9410 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9411 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9412 #: ../src/verbs.cpp:2248
9413 msgid "Outs_et"
9414 msgstr "Skub _ud"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2249
9417 msgid "Outset selected paths"
9418 msgstr "Skub markerede stier ud"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2251
9421 msgid "O_utset Path by 1 px"
9422 msgstr "S_kub sti ud med 1 px"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2252
9425 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9426 msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2254
9429 msgid "O_utset Path by 10 px"
9430 msgstr "S_kub sti ud med 10 px"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2255
9433 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9434 msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px"
9436 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9437 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9438 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9439 #: ../src/verbs.cpp:2259
9440 msgid "I_nset"
9441 msgstr "Indføj"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2260
9444 msgid "Inset selected paths"
9445 msgstr "Indføj markerede stier"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2262
9448 msgid "I_nset Path by 1 px"
9449 msgstr "I_ndføj sti med en pixel"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2263
9452 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9453 msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2265
9456 msgid "I_nset Path by 10 px"
9457 msgstr "Indføj _stier med 10 pixler"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2266
9460 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9461 msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2268
9464 msgid "D_ynamic Offset"
9465 msgstr "D_ynamisk forskudt"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2268
9468 msgid "Create a dynamic offset object"
9469 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2270
9472 msgid "_Linked Offset"
9473 msgstr "_Linket forskudt"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2271
9476 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9477 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2273
9480 msgid "_Stroke to Path"
9481 msgstr "_Streg til sti"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2274
9484 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9485 msgstr "Konvertér markerede objekters streg til stier"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2275
9488 msgid "Si_mplify"
9489 msgstr "S_implificér"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2276
9492 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9493 msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2277
9496 msgid "_Reverse"
9497 msgstr "_Skift retning"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2278
9500 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9501 msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)"
9503 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9504 #: ../src/verbs.cpp:2280
9505 msgid "_Trace Bitmap..."
9506 msgstr "_Spor billede..."
9508 #: ../src/verbs.cpp:2281
9509 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9510 msgstr "Opret en eller flere stier fra et billede, ved at spore det"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2282
9513 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9514 msgstr "_Opret punktbilledkopi"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2283
9517 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9518 msgstr "Eksportér markering til punktbillede og indsæt i dokumentet"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2284
9521 msgid "_Combine"
9522 msgstr "_Kombinér"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2285
9525 msgid "Combine several paths into one"
9526 msgstr "Kombiner flere stier til en"
9528 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9529 #. Advanced tutorial for more info
9530 #: ../src/verbs.cpp:2288
9531 msgid "Break _Apart"
9532 msgstr "_Bryd op"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2289
9535 msgid "Break selected paths into subpaths"
9536 msgstr "Bryd markerede stier op i understier"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2290
9539 msgid "Gri_d Arrange..."
9540 msgstr "Arrangér gitter..."
9542 #: ../src/verbs.cpp:2291
9543 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9544 msgstr "Arrangér markerede objekter i et gittermønster"
9546 #. Layer
9547 #: ../src/verbs.cpp:2293
9548 msgid "_Add Layer..."
9549 msgstr "_Tilføj lag..."
9551 #: ../src/verbs.cpp:2294
9552 msgid "Create a new layer"
9553 msgstr "Opret nyt lag"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2295
9556 msgid "Re_name Layer..."
9557 msgstr "Om_døb lag..."
9559 #: ../src/verbs.cpp:2296
9560 msgid "Rename the current layer"
9561 msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2297
9564 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9565 msgstr "Skift til lag ov_enfor"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2298
9568 msgid "Switch to the layer above the current"
9569 msgstr "Skift til laget ovenover det aktuelle"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2299
9572 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9573 msgstr "Skift til lag neden_under"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2300
9576 msgid "Switch to the layer below the current"
9577 msgstr "Skift til laget under det aktuelle"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2301
9580 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9581 msgstr "Flyt markering til laget oveno_ver"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2302
9584 msgid "Move selection to the layer above the current"
9585 msgstr "Flyt markering til laget nedenunder det aktuelle"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2303
9588 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9589 msgstr "Flyt mark til _laget nedenunder"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2304
9592 msgid "Move selection to the layer below the current"
9593 msgstr "Flyt markering til laget under det aktuelle"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2305
9596 msgid "Layer to _Top"
9597 msgstr "Lag _øverst"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2306
9600 msgid "Raise the current layer to the top"
9601 msgstr "Hæv det aktuelle lag til toppen"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2307
9604 msgid "Layer to _Bottom"
9605 msgstr "Lag til _bund"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2308
9608 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9609 msgstr "Sænk det aktuelle lag til bunden"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2309
9612 msgid "_Raise Layer"
9613 msgstr "_Hæv lag"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2310
9616 msgid "Raise the current layer"
9617 msgstr "Hæv det aktuelle lag"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2311
9620 msgid "_Lower Layer"
9621 msgstr "_Sænk lag"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2312
9624 msgid "Lower the current layer"
9625 msgstr "Sænk det aktuelle lag"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2313
9628 msgid "_Delete Current Layer"
9629 msgstr "S_let det aktuelle lag"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2314
9632 msgid "Delete the current layer"
9633 msgstr "Slet det aktuelle lag"
9635 #. Object
9636 #: ../src/verbs.cpp:2317
9637 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9638 msgstr "Rotér _90° i urets retning"
9640 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9641 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9642 #: ../src/verbs.cpp:2320
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9645 msgstr "Rotér markering 90° i urets retning"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2321
9648 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9649 msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning"
9651 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9652 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9653 #: ../src/verbs.cpp:2324
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9656 msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2325
9659 msgid "Remove _Transformations"
9660 msgstr "Fjern _transformationer"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2326
9663 msgid "Remove transformations from object"
9664 msgstr "Fjern transformationer fra objekt"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2327
9667 msgid "_Object to Path"
9668 msgstr "_Objekt til sti"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2328
9671 msgid "Convert selected object to path"
9672 msgstr "Konvertér det markerede objekt til sti"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2329
9675 msgid "_Flow into Frame"
9676 msgstr "_Flyd ind i ramme"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2330
9679 msgid ""
9680 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9681 "frame object"
9682 msgstr ""
9683 "Put tekst ind i ramme (sti eller figur), så der dannes en flydende tekst "
9684 "linket til rammen"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2331
9687 msgid "_Unflow"
9688 msgstr "Fixér tekst"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2332
9691 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9692 msgstr "Fjern tekst fra ramme (opretter et tekstobjekt med én linje)"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2333
9695 msgid "_Convert to Text"
9696 msgstr "_Konvertér til tekst"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2334
9699 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9700 msgstr ""
9701 "Konvertér flydende tekst til almindelig tekstobjekt (bevarer udseendet)"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2336
9704 msgid "Flip _Horizontal"
9705 msgstr "Vend _vandret"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2336
9708 msgid "Flip selected objects horizontally"
9709 msgstr "Vend markerede objekter vandret"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2339
9712 msgid "Flip _Vertical"
9713 msgstr "Vend _lodret"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2339
9716 msgid "Flip selected objects vertically"
9717 msgstr "Vend markerede objekter lodret"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2342
9720 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9721 msgstr "Anvend maske på markering (ved at bruge det øverste objekt som maske)"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9724 msgid "_Release"
9725 msgstr "_Slip"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2344
9728 msgid "Remove mask from selection"
9729 msgstr "Fjern maske fra markering"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2346
9732 msgid ""
9733 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9734 msgstr ""
9735 "Anvend beskæringsti på markeringen (ved at bruge det øverste objekt som "
9736 "beskæringssti)"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2348
9739 msgid "Remove clipping path from selection"
9740 msgstr "Fjern beskæringssti fra markeringen"
9742 #. Tools
9743 #: ../src/verbs.cpp:2351
9744 msgid "Select"
9745 msgstr "Vælg"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2352
9748 msgid "Select and transform objects"
9749 msgstr "Markér og transformér objekter"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2353
9752 msgid "Node Edit"
9753 msgstr "Redigér knudepunkt"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2354
9756 msgid "Edit path nodes or control handles"
9757 msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2356
9760 msgid "Create rectangles and squares"
9761 msgstr "Opret firkant og kvadrater"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2358
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Create 3D boxes"
9766 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
9768 #: ../src/verbs.cpp:2360
9769 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9770 msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2362
9773 msgid "Create stars and polygons"
9774 msgstr "Opret stjerner og polygoner"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2364
9777 msgid "Create spirals"
9778 msgstr "Opret spiraler"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2366
9781 msgid "Draw freehand lines"
9782 msgstr "Tegn med frihånd"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2368
9785 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9786 msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2370
9789 msgid "Draw calligraphic lines"
9790 msgstr "Tegn kalligrafi"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2372
9793 msgid "Create and edit text objects"
9794 msgstr "Opret og redigér tekstobjekter"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2374
9797 msgid "Create and edit gradients"
9798 msgstr "Opret og redigér overgange"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2376
9801 msgid "Zoom in or out"
9802 msgstr "Zoom ind eller ud"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2378
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Pick colors from image"
9807 msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2380
9810 msgid "Create connectors"
9811 msgstr "Opret forbindelser"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2382
9814 msgid "Fill bounded areas"
9815 msgstr ""
9817 #. Tool prefs
9818 #: ../src/verbs.cpp:2385
9819 msgid "Selector Preferences"
9820 msgstr "Indstillinger for markeringsværktøj"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2386
9823 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9824 msgstr "Åbn indstillinger for markeringsværktøjet"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2387
9827 msgid "Node Tool Preferences"
9828 msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2388
9831 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9832 msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2389
9835 msgid "Rectangle Preferences"
9836 msgstr "Indstillinger for firkanter"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2390
9839 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9840 msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2391
9843 #, fuzzy
9844 msgid "3D Box Preferences"
9845 msgstr "Indstillinger for tekst"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2392
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9850 msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2393
9853 msgid "Ellipse Preferences"
9854 msgstr "Indstillinger for ellipser"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2394
9857 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9858 msgstr "Åbn indstillinger for ellipseværktøjet"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2395
9861 msgid "Star Preferences"
9862 msgstr "Indstillinger for stjerner"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2396
9865 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9866 msgstr "Åbn indstillinger for stjerneværktøjet"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2397
9869 msgid "Spiral Preferences"
9870 msgstr "Indstillinger for spiraler"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2398
9873 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9874 msgstr "Åbn indstillinger for spiralværktøjet"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2399
9877 msgid "Pencil Preferences"
9878 msgstr "Indstillinger for blyant"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2400
9881 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9882 msgstr "Åbn indstillinger for blyantværktøjet"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2401
9885 msgid "Pen Preferences"
9886 msgstr "Indstillinger for pen"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2402
9889 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9890 msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2403
9893 msgid "Calligraphic Preferences"
9894 msgstr "Indstillinger for kalligrafi"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2404
9897 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9898 msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafiværktøjet"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2405
9901 msgid "Text Preferences"
9902 msgstr "Indstillinger for tekst"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2406
9905 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9906 msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2407
9909 msgid "Gradient Preferences"
9910 msgstr "Indstillinger for overgange"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2408
9913 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9914 msgstr "Åbn indstillinger for overgangsværktøjet"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2409
9917 msgid "Zoom Preferences"
9918 msgstr "Indstillinger for zoom"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2410
9921 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9922 msgstr "Åbn indstillinger for zoomværktøjet"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2411
9925 msgid "Dropper Preferences"
9926 msgstr "Indstillinger for farvevælger"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2412
9929 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9930 msgstr "Åbn indstillinger for farvevælgerværktøjet"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2413
9933 msgid "Connector Preferences"
9934 msgstr "Indstillinger for forbindelser"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2414
9937 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9938 msgstr "Åbn indstillinger for forbindelsesværktøjet"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2415
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Paint Bucket Preferences"
9943 msgstr "Indstillinger for overgange"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2416
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9948 msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet"
9950 #. Zoom/View
9951 #: ../src/verbs.cpp:2419
9952 msgid "Zoom In"
9953 msgstr "Forstør"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2419
9956 msgid "Zoom in"
9957 msgstr "Forstør"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2420
9960 msgid "Zoom Out"
9961 msgstr "Formindsk"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2420
9964 msgid "Zoom out"
9965 msgstr "Formindsk"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2421
9968 msgid "_Rulers"
9969 msgstr "_Linealer"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2421
9972 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9973 msgstr "Vis eller skjul lærredetst linealer"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2422
9976 msgid "Scroll_bars"
9977 msgstr "Rullebjælker"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2422
9980 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9981 msgstr "Vis eller skjul lærredets rullebjælker"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2423
9984 msgid "_Grid"
9985 msgstr "_Gitter"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2423
9988 msgid "Show or hide the grid"
9989 msgstr "Vis eller skjul gitter"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2424
9992 msgid "G_uides"
9993 msgstr "H_jælpelinjer"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2424
9996 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9997 msgstr ""
9998 "Vis eller skjul hjælpelinjer (træk fra en lineal for at oprette en "
9999 "hjælpelinje)"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2425
10002 msgid "Nex_t Zoom"
10003 msgstr "Næs_te zoom"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2425
10006 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10007 msgstr "Næste zoom (fra zoomhistorik)"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2427
10010 msgid "Pre_vious Zoom"
10011 msgstr "Fo_rrige zoom"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2427
10014 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10015 msgstr "Forrige zoom (fra zoomhistorik)"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2429
10018 msgid "Zoom 1:_1"
10019 msgstr "Zoom 1:_1"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2429
10022 msgid "Zoom to 1:1"
10023 msgstr "Zoom til 1:1"
10025 #: ../src/verbs.cpp:2431
10026 msgid "Zoom 1:_2"
10027 msgstr "Zoom 1:_2"
10029 #: ../src/verbs.cpp:2431
10030 msgid "Zoom to 1:2"
10031 msgstr "Zoom 1:2"
10033 #: ../src/verbs.cpp:2433
10034 msgid "_Zoom 2:1"
10035 msgstr "_Zoom til 2:1"
10037 #: ../src/verbs.cpp:2433
10038 msgid "Zoom to 2:1"
10039 msgstr "Zoom til 2:1"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2436
10042 msgid "_Fullscreen"
10043 msgstr "_Fuldskærm"
10045 #: ../src/verbs.cpp:2436
10046 msgid "Stretch this document window to full screen"
10047 msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm"
10049 #: ../src/verbs.cpp:2439
10050 msgid "Duplic_ate Window"
10051 msgstr "Dupli_kér vindue"
10053 #: ../src/verbs.cpp:2439
10054 msgid "Open a new window with the same document"
10055 msgstr "Åbn et nyt vindue med samme dokument"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2441
10058 msgid "_New View Preview"
10059 msgstr "_Ny forhåndsvisning"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2442
10062 msgid "New View Preview"
10063 msgstr "Ny forhåndsvisning"
10065 #. "view_new_preview"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2444
10067 msgid "_Normal"
10068 msgstr "_Normal"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2445
10071 msgid "Switch to normal display mode"
10072 msgstr "Skift visningstilstand til normal"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2446
10075 msgid "_Outline"
10076 msgstr "_Omrids"
10078 #: ../src/verbs.cpp:2447
10079 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10080 msgstr "Skift visningstilstand til omrids"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2448
10083 #, fuzzy
10084 msgid "_Toggle"
10085 msgstr "V_inkel"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2449
10088 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10089 msgstr ""
10091 #: ../src/verbs.cpp:2451
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Ico_n Preview..."
10094 msgstr "Forhåndsvis iko_n"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2452
10097 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10098 msgstr ""
10099 "Åbn et vindue at forhåndsvise objekter ved forskellige ikon-opløsninger"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2454
10102 msgid "Zoom to fit page in window"
10103 msgstr "Tilpas til vindue"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2455
10106 msgid "Page _Width"
10107 msgstr "Side_bredde"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2456
10110 msgid "Zoom to fit page width in window"
10111 msgstr "Tilpas til sidebredde"
10113 #: ../src/verbs.cpp:2458
10114 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10115 msgstr "Tilpas tegning til vindue"
10117 #: ../src/verbs.cpp:2460
10118 msgid "Zoom to fit selection in window"
10119 msgstr "Tilpas markering til vindue"
10121 #. Dialogs
10122 #: ../src/verbs.cpp:2463
10123 msgid "In_kscape Preferences..."
10124 msgstr "In_kscape-indstillinger..."
10126 #: ../src/verbs.cpp:2464
10127 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10128 msgstr "Redigér globale indstillinger"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2465
10131 msgid "_Document Properties..."
10132 msgstr "Indstillinger for _dokument..."
10134 #: ../src/verbs.cpp:2466
10135 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10136 msgstr "Redigér dette dokuments egenskaber (gemms med dokumentet)"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2467
10139 msgid "Document _Metadata..."
10140 msgstr "Dokument_metadata..."
10142 #: ../src/verbs.cpp:2468
10143 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10144 msgstr "Redigér dokumentets metadata (gemmes med dokumentet)"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2469
10147 msgid "_Fill and Stroke..."
10148 msgstr "_Udfyldning og streg..."
10150 #: ../src/verbs.cpp:2470
10151 msgid ""
10152 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10153 msgstr ""
10155 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10156 #: ../src/verbs.cpp:2472
10157 msgid "S_watches..."
10158 msgstr "Farvesamlinger..."
10160 #: ../src/verbs.cpp:2473
10161 msgid "Select colors from a swatches palette"
10162 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2474
10165 msgid "Transfor_m..."
10166 msgstr "Transfor_mér..."
10168 #: ../src/verbs.cpp:2475
10169 msgid "Precisely control objects' transformations"
10170 msgstr "Kontrollér objekters transformationer eksakt"
10172 #: ../src/verbs.cpp:2476
10173 msgid "_Align and Distribute..."
10174 msgstr "_Justér og fordel..."
10176 #: ../src/verbs.cpp:2477
10177 msgid "Align and distribute objects"
10178 msgstr "Justér og fordel objekter"
10180 #: ../src/verbs.cpp:2478
10181 msgid "Undo _History..."
10182 msgstr "Fortryd_historik..."
10184 #: ../src/verbs.cpp:2479
10185 msgid "Undo History"
10186 msgstr "Fortryd-historik"
10188 #: ../src/verbs.cpp:2480
10189 msgid "_Text and Font..."
10190 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
10192 #: ../src/verbs.cpp:2481
10193 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10194 msgstr "Vis og vælg skrifttype, skriftstørrelse og andre tekstegenskaber"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2482
10197 msgid "_XML Editor..."
10198 msgstr "_XML Editor..."
10200 #: ../src/verbs.cpp:2483
10201 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10202 msgstr "Vis og redigér dokumentets XML-træ"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2484
10205 msgid "_Find..."
10206 msgstr "_Søg..."
10208 #: ../src/verbs.cpp:2485
10209 msgid "Find objects in document"
10210 msgstr "Find objekter i dokumentet"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2486
10213 msgid "_Messages..."
10214 msgstr "_Beskeder..."
10216 #: ../src/verbs.cpp:2487
10217 msgid "View debug messages"
10218 msgstr "Vis fejlretningsbeskeder"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2488
10221 msgid "S_cripts..."
10222 msgstr "S_cripter..."
10224 #: ../src/verbs.cpp:2489
10225 msgid "Run scripts"
10226 msgstr "Kør scripter"
10228 #: ../src/verbs.cpp:2490
10229 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10230 msgstr "Vis/skjul dialoger"
10232 #: ../src/verbs.cpp:2491
10233 msgid "Show or hide all open dialogs"
10234 msgstr "Vis eller skjul alle åbne dialoger"
10236 #: ../src/verbs.cpp:2492
10237 msgid "Create Tiled Clones..."
10238 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
10240 #: ../src/verbs.cpp:2493
10241 msgid ""
10242 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10243 "scattering"
10244 msgstr ""
10245 "Opret flere kloner af de markerede objekter og arrangér dem i et mønster "
10246 "eller spredning"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2494
10249 msgid "_Object Properties..."
10250 msgstr "_Objektegenskaber..."
10252 #: ../src/verbs.cpp:2495
10253 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10254 msgstr "Redigér id, status for låsning og synlighed og andre objektegenskaber"
10256 #: ../src/verbs.cpp:2498
10257 msgid "_Instant Messaging..."
10258 msgstr "_Kvikbeskeder..."
10260 #: ../src/verbs.cpp:2498
10261 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10262 msgstr "Jabber-klient til kvikbeskeder"
10264 #: ../src/verbs.cpp:2500
10265 msgid "_Input Devices..."
10266 msgstr "_Inddata-enheder..."
10268 #: ../src/verbs.cpp:2501
10269 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10270 msgstr "Indstil yderligere inddata-enheder som f.eks. en tegneplade"
10272 #: ../src/verbs.cpp:2502
10273 msgid "_Extensions..."
10274 msgstr "_Udvidelser..."
10276 #: ../src/verbs.cpp:2503
10277 msgid "Query information about extensions"
10278 msgstr "Forespørg information om udvidelser"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2504
10281 msgid "Layer_s..."
10282 msgstr "_Lag..."
10284 #: ../src/verbs.cpp:2505
10285 msgid "View Layers"
10286 msgstr "Vis lag"
10288 #: ../src/verbs.cpp:2506
10289 msgid "Filter Effects..."
10290 msgstr ""
10292 #: ../src/verbs.cpp:2507
10293 msgid "Manage SVG filter effects"
10294 msgstr ""
10296 #. Help
10297 #: ../src/verbs.cpp:2510
10298 msgid "_Keys and Mouse"
10299 msgstr "_Tastaturgenveje og mus"
10301 #: ../src/verbs.cpp:2511
10302 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10303 msgstr "Reference til taste- og musegenveje"
10305 #: ../src/verbs.cpp:2512
10306 msgid "About E_xtensions"
10307 msgstr "Om _udvidelser"
10309 #: ../src/verbs.cpp:2513
10310 msgid "Information on Inkscape extensions"
10311 msgstr "Information til Inkscape-udvidelser"
10313 #: ../src/verbs.cpp:2514
10314 msgid "About _Memory"
10315 msgstr "Om _hukommelse"
10317 #: ../src/verbs.cpp:2515
10318 msgid "Memory usage information"
10319 msgstr "Information om hukommelsesforbrug"
10321 #: ../src/verbs.cpp:2516
10322 msgid "_About Inkscape"
10323 msgstr "_Om Inkscape"
10325 #: ../src/verbs.cpp:2517
10326 msgid "Inkscape version, authors, license"
10327 msgstr "Inkscape version, forfattere, license"
10329 #. "help_about"
10330 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10331 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10332 #. Tutorials
10333 #: ../src/verbs.cpp:2522
10334 msgid "Inkscape: _Basic"
10335 msgstr "Inkscape: Grundlæggende"
10337 #: ../src/verbs.cpp:2523
10338 msgid "Getting started with Inkscape"
10339 msgstr "Kom igang med Inkscape"
10341 #. "tutorial_basic"
10342 #: ../src/verbs.cpp:2524
10343 msgid "Inkscape: _Shapes"
10344 msgstr "Inkscape: _Figurer"
10346 #: ../src/verbs.cpp:2525
10347 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10348 msgstr "Brug af figurværktøjet til at oprette og redigere figurer"
10350 #: ../src/verbs.cpp:2526
10351 msgid "Inkscape: _Advanced"
10352 msgstr "Inkscap: _Avanceret"
10354 #: ../src/verbs.cpp:2527
10355 msgid "Advanced Inkscape topics"
10356 msgstr "Avancerede emner om Inkscape"
10358 #. "tutorial_advanced"
10359 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10360 #: ../src/verbs.cpp:2529
10361 msgid "Inkscape: T_racing"
10362 msgstr "Inkscape: S_poring"
10364 #: ../src/verbs.cpp:2530
10365 msgid "Using bitmap tracing"
10366 msgstr "Brug af sporing på billeder"
10368 #. "tutorial_tracing"
10369 #: ../src/verbs.cpp:2531
10370 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10371 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
10373 #: ../src/verbs.cpp:2532
10374 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10375 msgstr "Brug af kalligrafipennen"
10377 #: ../src/verbs.cpp:2533
10378 msgid "_Elements of Design"
10379 msgstr "_Designelementer"
10381 #: ../src/verbs.cpp:2534
10382 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10383 msgstr "Designprincipper i gennemgangsform"
10385 #. "tutorial_design"
10386 #: ../src/verbs.cpp:2535
10387 msgid "_Tips and Tricks"
10388 msgstr "_Vink og trick"
10390 #: ../src/verbs.cpp:2536
10391 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10392 msgstr "Forskellige vink og trick"
10394 #. "tutorial_tips"
10395 #. Effect
10396 #: ../src/verbs.cpp:2539
10397 msgid "Previous Effect"
10398 msgstr "Forrige effekt"
10400 #: ../src/verbs.cpp:2540
10401 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10402 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med de samme indstillinger"
10404 #: ../src/verbs.cpp:2541
10405 msgid "Previous Effect Settings..."
10406 msgstr "Forrige effektopsætning..."
10408 #: ../src/verbs.cpp:2542
10409 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10410 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med nye indstillinger"
10412 #. Fit Page
10413 #: ../src/verbs.cpp:2545
10414 msgid "Fit Page to Selection"
10415 msgstr "_Tilpas side til markering"
10417 #: ../src/verbs.cpp:2546
10418 msgid "Fit the page to the current selection"
10419 msgstr "Tilpas side til den aktuelle markering"
10421 #: ../src/verbs.cpp:2547
10422 msgid "Fit Page to Drawing"
10423 msgstr "Tilpas side til tegning"
10425 #: ../src/verbs.cpp:2548
10426 msgid "Fit the page to the drawing"
10427 msgstr "Tilpas siden til tegningen"
10429 #: ../src/verbs.cpp:2549
10430 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10431 msgstr "Tilpas siden til markering eller tegning"
10433 #: ../src/verbs.cpp:2550
10434 msgid ""
10435 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10436 msgstr ""
10437 "Tilpas siden til den aktuelle markering, eller til tegningen hvis der ingen "
10438 "markering er"
10440 #. LockAndHide
10441 #: ../src/verbs.cpp:2552
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Unlock All"
10444 msgstr "Sænk lag"
10446 #: ../src/verbs.cpp:2554
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Unlock All in All Layers"
10449 msgstr "Markér alle i alle la_g"
10451 #: ../src/verbs.cpp:2556
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Unhide All"
10454 msgstr "Hæv lag"
10456 #: ../src/verbs.cpp:2558
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Unhide All in All Layers"
10459 msgstr "Markér alle i alle la_g"
10461 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10462 msgid "Dash pattern"
10463 msgstr "Stiplet mønster"
10465 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10466 msgid "Pattern offset"
10467 msgstr "Mønsterforskydning"
10469 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10470 #, fuzzy, c-format
10471 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10472 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10474 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10475 #, c-format
10476 msgid "%s: %d - Inkscape"
10477 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10479 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10480 #, fuzzy, c-format
10481 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10482 msgstr "%s - Inkscape"
10484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10485 #, c-format
10486 msgid "%s - Inkscape"
10487 msgstr "%s - Inkscape"
10489 #. Family frame
10490 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10491 msgid "Font family"
10492 msgstr "Skrifttype"
10494 #. Style frame
10495 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10496 msgid "Style"
10497 msgstr "Stil"
10499 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10500 msgid "Font size:"
10501 msgstr "Skrifttypestørrelse:"
10503 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10504 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10505 #. * some representative characters that users of your locale will be
10506 #. * interested in.
10507 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10508 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10509 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10511 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10513 msgid "Edit..."
10514 msgstr "Redigér..."
10516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10517 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10518 msgid ""
10519 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10520 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10521 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10522 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10523 msgstr ""
10524 "Om der skal udfyldes med enkelt farve udover enderne af overgangsvektoren "
10525 "(spreadMethod=\"pad\"), eller gentag overgangen i samme retning "
10526 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller gentag overgangen i skiftende retninger "
10527 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10529 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10530 msgid "reflected"
10531 msgstr "reflekteret"
10533 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10534 msgid "direct"
10535 msgstr "direkte"
10537 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10538 msgid "Repeat:"
10539 msgstr "Gentag:"
10541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Assign gradient to object"
10544 msgstr "Justér og fordel objekter"
10546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10547 msgid "<small>No gradients</small>"
10548 msgstr "<small>Ingen overgange</small>"
10550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10551 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10552 msgstr "<small>Intet markeret</small>"
10554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10555 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10556 msgstr "<small>Ingen overgange i markering</small>"
10558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10559 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10560 msgstr "<small>Flere overgange</small>"
10562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Duplicate gradient"
10565 msgstr "Kopiér knudepunkt"
10567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10568 msgid ""
10569 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10570 "selected object(s)"
10571 msgstr ""
10572 "Hvis overgangen bruges af mere end et objekt, opret da en kopi til de(t) "
10573 "markerede objekt(er)"
10575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10576 msgid "Edit the stops of the gradient"
10577 msgstr "Redigér overgangens stop"
10579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10584 msgid "<b>New:</b>"
10585 msgstr "<b>Ny:</b>"
10587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10588 msgid "Create linear gradient"
10589 msgstr "Opret lineær overgang"
10591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10592 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10593 msgstr "Opret radiær (elliptisk eller cirkulær) overgang"
10595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10596 msgid "on"
10597 msgstr "til"
10599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10600 msgid "Create gradient in the fill"
10601 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
10603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10604 msgid "Create gradient in the stroke"
10605 msgstr "Opret overgang i streg"
10607 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10608 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10613 msgid "<b>Change:</b>"
10614 msgstr "<b>Ændr:</b>"
10616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10617 msgid "No gradients in document"
10618 msgstr "Ingen overgange i dokumentet"
10620 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10621 msgid "No gradient selected"
10622 msgstr "Ingen overgange markeret"
10624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10625 msgid "No stops in gradient"
10626 msgstr "Ingen stop i overgange"
10628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Change gradient stop offset"
10631 msgstr "Streg med lineær overgang"
10633 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10635 msgid "Add stop"
10636 msgstr "Tilføj stop"
10638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10639 msgid "Add another control stop to gradient"
10640 msgstr "Tilføj endnu et kontrolstop til overgangen"
10642 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10643 msgid "Delete stop"
10644 msgstr "Slet stop"
10646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10647 msgid "Delete current control stop from gradient"
10648 msgstr "Slet aktuelle kontrolstop fra gradienten"
10650 #. Label
10651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10652 msgid "Offset:"
10653 msgstr "Forskydning:"
10655 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10657 msgid "Stop Color"
10658 msgstr "Stopfarve"
10660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10661 msgid "Gradient editor"
10662 msgstr "Overgangseditor"
10664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Change gradient stop color"
10667 msgstr "Streg med lineær overgang"
10669 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10670 msgid "Toggle current layer visibility"
10671 msgstr "Slå aktuelle lagsynlighed til/fra"
10673 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10674 msgid "Lock or unlock current layer"
10675 msgstr "Lås eller lås det aktulle lag op"
10677 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10678 msgid "Current layer"
10679 msgstr "Aktuelt lag"
10681 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10682 msgid "(root)"
10683 msgstr "(rod)"
10685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10686 msgid "No paint"
10687 msgstr "Ingen farve"
10689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10690 msgid "Flat color"
10691 msgstr "Enkel farve"
10693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10694 msgid "Linear gradient"
10695 msgstr "Lineær overgang"
10697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10698 msgid "Radial gradient"
10699 msgstr "Radial overgang"
10701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10702 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10703 msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)"
10705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10707 msgid ""
10708 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10709 "evenodd)"
10710 msgstr ""
10711 "Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen "
10712 "(fyld-regel: evenodd)"
10714 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10716 msgid ""
10717 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10718 msgstr ""
10719 "Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: "
10720 "nonzero)"
10722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10723 msgid "No objects"
10724 msgstr "Ingen objekter"
10726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10727 msgid "Multiple styles"
10728 msgstr "Flere stilarter"
10730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10731 msgid "Paint is undefined"
10732 msgstr "Maling ikke defineret"
10734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10735 msgid "No patterns in document"
10736 msgstr "Ingen mønstre i dokumentet"
10738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10739 msgid ""
10740 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10741 "pattern from selection."
10742 msgstr ""
10743 "Benyt <b>objekt &gt; mønster &gt; objekter til mønster</b> for at oprette et "
10744 "nyt mønster ud fra markeringen"
10746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Transform by toolbar"
10749 msgstr "Transformér mønstre"
10751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10752 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10753 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres</b> når objekter skaleres."
10755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10756 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10757 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres ikke</b> når objekter skaleres."
10759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10760 msgid ""
10761 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10762 "scaled."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres</b> når firkanter skaleres."
10766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10767 msgid ""
10768 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10769 "are scaled."
10770 msgstr ""
10771 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres ikke</b> når firkanter "
10772 "skaleres."
10774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10775 msgid ""
10776 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10777 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Overgange</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
10780 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10783 msgid ""
10784 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10785 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10786 msgstr ""
10787 "<b>Overgange</b> <b>forbliver fikseret</b>  når objekter transformeres "
10788 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10791 msgid ""
10792 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10793 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10794 msgstr ""
10795 "<b>Mønstre</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
10796 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10799 msgid ""
10800 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10801 "scaled, rotated, or skewed)."
10802 msgstr ""
10803 "<b>Mønstre</b> <b>forbliver fikseret</b> når objekter transformeres "
10804 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
10806 #. four spinbuttons
10807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10810 msgid "select_toolbar|X"
10811 msgstr "select_toolbar|X"
10813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10814 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10815 msgstr "Vandret koordinat af markeringen"
10817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10820 msgid "select_toolbar|Y"
10821 msgstr "select_toolbar|Y"
10823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10824 msgid "Vertical coordinate of selection"
10825 msgstr "Lodret koordinat af markeringen"
10827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10830 msgid "select_toolbar|W"
10831 msgstr "select_toolbar|W"
10833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10834 msgid "Width of selection"
10835 msgstr "Bredde på markering"
10837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Lock"
10840 msgstr "L_ås"
10842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10843 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10844 msgstr "Når låst, ændr både bredde og højde med samme andel"
10846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10849 msgid "select_toolbar|H"
10850 msgstr "select_toolbar|H"
10852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10853 msgid "Height of selection"
10854 msgstr "Højde på markering"
10856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Stroke"
10859 msgstr "Bredde på streg"
10861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Corners"
10864 msgstr "Hjørner:"
10866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Patterns"
10869 msgstr "Mønster"
10871 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10872 msgid "System"
10873 msgstr "System"
10875 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10876 msgid "RGBA_:"
10877 msgstr "RGBA_:"
10879 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10880 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10881 msgstr "Farvens hexadecimale RGBA-værdi"
10883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10884 msgid "RGB"
10885 msgstr "RGB"
10887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10888 msgid "HSL"
10889 msgstr "HSL"
10891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10892 msgid "CMYK"
10893 msgstr "CMYK"
10895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10896 msgid "_R"
10897 msgstr "_R"
10899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10900 msgid "_G"
10901 msgstr "_G"
10903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10904 msgid "_B"
10905 msgstr "_B"
10907 #. Label
10908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10911 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10912 msgid "_A"
10913 msgstr "_A"
10915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10921 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10922 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10923 msgid "Alpha (opacity)"
10924 msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)"
10926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10927 msgid "_H"
10928 msgstr "_H"
10930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10931 msgid "_S"
10932 msgstr "_S"
10934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10935 msgid "_L"
10936 msgstr "_L"
10938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10939 msgid "_C"
10940 msgstr "_C"
10942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10944 msgid "Cyan"
10945 msgstr "Cyan"
10947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10948 msgid "_M"
10949 msgstr "_M"
10951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10953 msgid "Magenta"
10954 msgstr "Magenta"
10956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10957 msgid "_Y"
10958 msgstr "_G"
10960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10962 msgid "Yellow"
10963 msgstr "Gul"
10965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10966 msgid "_K"
10967 msgstr "_K"
10969 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10970 msgid "Unnamed"
10971 msgstr "Unavngivet"
10973 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10974 msgid "Wheel"
10975 msgstr "Hjul"
10977 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10978 msgid "Attribute"
10979 msgstr "Attribut"
10981 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10982 msgid "Value"
10983 msgstr "Værdi"
10985 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10986 msgid "Type text in a text node"
10987 msgstr ""
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10990 msgid "Style of new stars"
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Style of new rectangles"
10996 msgstr "Højde på rektangel"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Style of new 3D boxes"
11001 msgstr "Højde på rektangel"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
11004 msgid "Style of new ellipses"
11005 msgstr ""
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
11008 msgid "Style of new spirals"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11012 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11013 msgstr ""
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11016 msgid "Style of new paths created by Pen"
11017 msgstr ""
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11022 msgstr "Tegn kalligrafi"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11025 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Insert"
11031 msgstr "Invertér"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11034 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11035 msgstr "Indsæt nye knudepunkter i markerede linjestykker"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11038 msgid "Delete selected nodes"
11039 msgstr "Slet valgte knuder"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Join"
11044 msgstr "Samling:"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11047 msgid "Join selected endnodes"
11048 msgstr "Forbind markerede endepunkter"
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Join Segment"
11053 msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11056 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11057 msgstr "Forbind markerede endeknudepunkter med nyt linjestykke"
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Delete Segment"
11062 msgstr "Slet linjestykke"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11065 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11066 msgstr "Opdel sti mellem to ikke-endeknudepunkter"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11069 msgid "Node Break"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11073 msgid "Break path at selected nodes"
11074 msgstr "Bryd sti ved markerede knudepunkter"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Node Cusp"
11079 msgstr "Noder"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11082 msgid "Make selected nodes corner"
11083 msgstr "Gør markerede knudepunkter til hjørne"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Node Smooth"
11088 msgstr "Udjævnet"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11091 msgid "Make selected nodes smooth"
11092 msgstr "Udjævn markerede knudepunkter"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Node Symmetric"
11097 msgstr "symmetrisk"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11100 msgid "Make selected nodes symmetric"
11101 msgstr "Gør markerede knudepunkter symmetriske"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Node Line"
11106 msgstr "linjer"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11109 msgid "Make selected segments lines"
11110 msgstr "Gør markerede linjestykker til linjer"
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Node Curve"
11115 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11118 msgid "Make selected segments curves"
11119 msgstr "Gør markerede linjestykker til kurver"
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Show Handles"
11124 msgstr "Tegn håndtag"
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11127 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11128 msgstr "Vis Bezier-håndtag på markerede knudepunkter"
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11131 msgid "Star: Change number of corners"
11132 msgstr ""
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Star: Change spoke ratio"
11137 msgstr "Gem transformation:"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Make polygon"
11142 msgstr "Gør hel"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Make star"
11147 msgstr "Opret punktbillede"
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11150 msgid "Star: Change rounding"
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Star: Change randomization"
11156 msgstr "Gem transformation:"
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11159 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11160 msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11165 msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne"
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11168 msgid "Corners:"
11169 msgstr "Hjørner:"
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11172 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11173 msgstr "Antal hjørner i polygon eller stjerne"
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11176 msgid "Spoke ratio:"
11177 msgstr "Egeforhold:"
11179 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11180 #. Base radius is the same for the closest handle.
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11182 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11183 msgstr "Forhold mellem basisradius og spidsradius"
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11186 msgid "Rounded:"
11187 msgstr "Afrundet:"
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11190 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11191 msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)"
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11194 msgid "Randomized:"
11195 msgstr "Tilfældig:"
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11198 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11199 msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt"
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11203 msgid "Defaults"
11204 msgstr "Standarder"
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11208 msgid ""
11209 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11210 "change defaults)"
11211 msgstr ""
11212 "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > "
11213 "Værktøjer for at ændre standarden)"
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Change rectangle"
11218 msgstr "Opret firkant"
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11221 msgid "W:"
11222 msgstr "B:"
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11225 msgid "Width of rectangle"
11226 msgstr "Bredde på rektangle"
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11229 msgid "Height of rectangle"
11230 msgstr "Højde på rektangel"
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11233 msgid "Rx:"
11234 msgstr "Rx:"
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11237 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11238 msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner"
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11241 msgid "Ry:"
11242 msgstr "Ry:"
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11245 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11246 msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11249 msgid "Not rounded"
11250 msgstr "Ikke afrundede"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11253 msgid "Make corners sharp"
11254 msgstr "Gør hjørner skarpe"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11257 msgid "3D Box: Change number of handles"
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11261 msgid "Toggle VP in X direction"
11262 msgstr ""
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11265 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11269 msgid "Toggle VP in Y direction"
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11273 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11277 msgid "Toggle VP in Z direction"
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11281 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11282 msgstr ""
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Three Handles"
11287 msgstr "Tegn håndtag"
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11290 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Four Handles"
11296 msgstr "Tegn håndtag"
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11299 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Change spiral"
11305 msgstr "Opret spiraler"
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11308 msgid "Turns:"
11309 msgstr "Omgange:"
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11312 msgid "Number of revolutions"
11313 msgstr "Antal omgange"
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11316 msgid "Divergence:"
11317 msgstr "Divergens:"
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11320 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11321 msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn"
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11324 msgid "Inner radius:"
11325 msgstr "Indre radius:"
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11328 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11329 msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)"
11331 #. Width
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11333 msgid "(hairline)"
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11337 #, fuzzy
11338 msgid "(default)"
11339 msgstr "Standard"
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11342 #, fuzzy
11343 msgid "(broad stroke)"
11344 msgstr " (streg)"
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11347 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11348 msgstr ""
11349 "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)"
11351 #. Thinning
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11353 msgid "(speed blows up stroke)"
11354 msgstr ""
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11357 msgid "(slight widening)"
11358 msgstr ""
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11361 #, fuzzy
11362 msgid "(constant width)"
11363 msgstr "Destinationens bredde"
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11366 msgid "(slight thinning, default)"
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11370 msgid "(speed deflates stroke)"
11371 msgstr ""
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11374 msgid "Thinning:"
11375 msgstr "Udtynding:"
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11378 msgid ""
11379 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11380 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11381 msgstr ""
11382 "Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 "
11383 "gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)"
11385 #. Angle
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11387 msgid "(left edge up)"
11388 msgstr ""
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11391 #, fuzzy
11392 msgid "(horizontal)"
11393 msgstr "_Vandret"
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11396 msgid "(right edge up)"
11397 msgstr ""
11399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11400 msgid "Angle:"
11401 msgstr "Vinkel:"
11403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11404 msgid ""
11405 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11406 "fixation = 0)"
11407 msgstr ""
11408 "Pennespidsens vinkel (i grader; 0° =  vandret; har ingen effekt hvis "
11409 "fiksering = 0°)"
11411 #. Fixation
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11413 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11417 msgid "(almost fixed, default)"
11418 msgstr ""
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11421 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11422 msgstr ""
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11425 msgid "Fixation:"
11426 msgstr "Fiksering:"
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11429 #, fuzzy
11430 msgid ""
11431 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11432 "angle)"
11433 msgstr ""
11434 "Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = "
11435 "fikseret)"
11437 #. Cap Rounding
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11439 #, fuzzy
11440 msgid "(blunt caps, default)"
11441 msgstr "Vælg som standard"
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11444 msgid "(slightly bulging)"
11445 msgstr ""
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11448 msgid "(approximately round)"
11449 msgstr ""
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11452 msgid "(long protruding caps)"
11453 msgstr ""
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Caps:"
11458 msgstr "Ende:"
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11461 msgid ""
11462 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11463 "round caps)"
11464 msgstr ""
11466 #. Tremor
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11468 #, fuzzy
11469 msgid "(smooth line)"
11470 msgstr "blød"
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11473 msgid "(slight tremor)"
11474 msgstr ""
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11477 msgid "(noticeable tremor)"
11478 msgstr ""
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11481 msgid "(maximum tremor)"
11482 msgstr ""
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11485 msgid "Tremor:"
11486 msgstr "Skælven:"
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11489 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11490 msgstr ""
11492 #. Wiggle
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11494 msgid "(no wiggle)"
11495 msgstr ""
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11498 #, fuzzy
11499 msgid "(slight deviation)"
11500 msgstr "Udskrivningsdestination"
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11503 msgid "(wild waves and curls)"
11504 msgstr ""
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Wiggle:"
11509 msgstr "Titel:"
11511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11512 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11513 msgstr ""
11515 #. Mass
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11517 #, fuzzy
11518 msgid "(no inertia)"
11519 msgstr "(null_pointer)"
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11522 msgid "(slight smoothing, default)"
11523 msgstr ""
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11526 msgid "(noticeable lagging)"
11527 msgstr ""
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11530 msgid "(maximum inertia)"
11531 msgstr ""
11533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11534 msgid "Mass:"
11535 msgstr "Masse:"
11537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11538 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11539 msgstr ""
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Trace Background"
11544 msgstr "Baggrund"
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11547 msgid ""
11548 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11549 "minimum width, black - maximum width)"
11550 msgstr ""
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Pressure"
11555 msgstr "Bevaret"
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11558 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11559 msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde"
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Tilt"
11564 msgstr "Titel"
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11567 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11568 msgstr "Benyt inddata-enhedens hældning til at ændre på pennespidsens vinkel"
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11571 msgid "Arc: Change start/end"
11572 msgstr ""
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11575 msgid "Arc: Change open/closed"
11576 msgstr ""
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11579 msgid "Start:"
11580 msgstr "Start:"
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11583 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11584 msgstr "Vinkelen (i grader) fra vandret til buens begyndelsespunkt"
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11587 msgid "End:"
11588 msgstr "Ende:"
11590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11591 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11592 msgstr "Vinkelen (i grader) fra lodret til buens endepunkt"
11594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Closed arc"
11597 msgstr "_Ryd"
11599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11602 msgstr ""
11603 "Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to "
11604 "radier)"
11606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Open Arc"
11609 msgstr "Åben bue"
11611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11612 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11613 msgstr ""
11615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11616 msgid "Make whole"
11617 msgstr "Gør hel"
11619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11620 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11621 msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke"
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11624 msgid "Pick alpha"
11625 msgstr "Vælg alfa"
11627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11628 msgid ""
11629 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11630 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11631 msgstr ""
11632 "Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun "
11633 "den synlige farve præmultipliceret med alfa"
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11636 msgid "Set alpha"
11637 msgstr "Anvend alfa"
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11640 msgid ""
11641 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11642 msgstr ""
11643 "Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller  "
11644 "streggennemsigtighed"
11646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11647 msgid "Text: Change font family"
11648 msgstr ""
11650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11651 msgid "Text: Change alignment"
11652 msgstr ""
11654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Text: Change font style"
11657 msgstr "Ændr linjestykketype"
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Text: Change orientation"
11662 msgstr "Sideorientering:"
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11665 msgid "Text: Change font size"
11666 msgstr ""
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11669 msgid ""
11670 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11671 "default font instead."
11672 msgstr ""
11673 "Denne skrifttype er i øjeblikket ikke installeret på dit system. Inkscape "
11674 "vil bruge standardskrifttypen istedet."
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11677 msgid "Align left"
11678 msgstr "Venstrestillet"
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11681 msgid "Center"
11682 msgstr "Centrér"
11684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11685 msgid "Align right"
11686 msgstr "Højrestillet"
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11689 msgid "Justify"
11690 msgstr "Ligestillet"
11692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11693 msgid "Bold"
11694 msgstr "Fed"
11696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11697 msgid "Italic"
11698 msgstr "Kursiv"
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11701 msgid "Spacing between letters"
11702 msgstr "Mellemrum mellem tegn"
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11705 msgid "Spacing between lines"
11706 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
11708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11709 msgid "Horizontal kerning"
11710 msgstr "Vandret knibning"
11712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11713 msgid "Vertical kerning"
11714 msgstr "Lodret knibning"
11716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11717 msgid "Letter rotation"
11718 msgstr "Tegnrotation"
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Change connector spacing"
11723 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
11725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11726 msgid "Avoid"
11727 msgstr ""
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Ignore"
11732 msgstr "ingen"
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11735 msgid "Spacing:"
11736 msgstr "Mellemrum:"
11738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11739 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11740 msgstr "Afstand omkring objekter, når forbindelser dirigeres automatisk"
11742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Graph"
11745 msgstr "Ombryd"
11747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11748 msgid "Length:"
11749 msgstr "Længde:"
11751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11752 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11753 msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes"
11755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11756 msgid "Downwards"
11757 msgstr ""
11759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11760 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11761 msgstr "Lad forbindelser med endemarkører (pile) pege nedad"
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11764 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11765 msgstr "Tillad ikke overlappende figurer"
11767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Fill by:"
11770 msgstr "Udfyldning"
11772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11773 msgid ""
11774 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11775 "pixels to be counted in the fill"
11776 msgstr ""
11778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11779 msgid "Grow/shrink by:"
11780 msgstr ""
11782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11783 msgid ""
11784 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11785 msgstr ""
11787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Fill gaps:"
11790 msgstr "Alle figurer"
11792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11793 #, fuzzy
11794 msgid ""
11795 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11796 "to change defaults)"
11797 msgstr ""
11798 "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > "
11799 "Værktøjer for at ændre standarden)"
11802 #. Local Variables:
11803 #. mode:c++
11804 #. c-file-style:"stroustrup"
11805 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11806 #. indent-tabs-mode:nil
11807 #. fill-column:99
11808 #. End:
11810 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11811 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11812 msgid "Add Nodes"
11813 msgstr "Tilføj knudepunkter"
11815 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11816 msgid "Maximum segment length"
11817 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
11819 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11820 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11821 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11822 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11823 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11824 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11825 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11826 msgid "Modify Path"
11827 msgstr "Ændr Sti"
11829 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11830 #, fuzzy
11831 msgid "AI 8.0 Input"
11832 msgstr "AI-inddata"
11834 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11837 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11839 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11842 msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator"
11844 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11845 #, fuzzy
11846 msgid "AI 8.0 Output"
11847 msgstr "AI-uddata"
11849 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11852 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
11854 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11855 msgid "AI SVG Input"
11856 msgstr "AI SVG-inddata"
11858 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11859 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11860 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*ai.svg)"
11862 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11863 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11864 msgstr "Renser ud i Adobe Illustrator SVG-filer før de åbnes"
11866 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Brighter"
11869 msgstr "Lysstyrke"
11871 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Blue Function"
11874 msgstr "Funktion"
11876 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Custom..."
11879 msgstr "Brugerdefineret"
11881 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Green Function"
11884 msgstr "Funktion"
11886 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Red Function"
11889 msgstr "Funktion"
11891 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Darker"
11894 msgstr "Farvevælger"
11896 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Desaturate"
11899 msgstr "Deaktiveret"
11901 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11902 msgid "Grayscale"
11903 msgstr ""
11905 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11906 msgid "Less Hue"
11907 msgstr ""
11909 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11910 msgid "Less Light"
11911 msgstr ""
11913 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Less Saturation"
11916 msgstr "Farvemætning"
11918 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11919 #, fuzzy
11920 msgid "More Hue"
11921 msgstr "Flyt knudepunkter"
11923 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11924 #, fuzzy
11925 msgid "More Light"
11926 msgstr "Kildes højde"
11928 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11929 #, fuzzy
11930 msgid "More Saturation"
11931 msgstr "Farvemætning"
11933 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Negative"
11936 msgstr "Deaktiveret"
11938 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Remove Blue"
11941 msgstr "Fjern udfyldning"
11943 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Remove Green"
11946 msgstr "Fjern streg"
11948 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Remove Red"
11951 msgstr "Fjern"
11953 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11954 msgid "RGB Barrel"
11955 msgstr ""
11957 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11958 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11959 msgstr ""
11961 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11962 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11963 msgstr ""
11965 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Replace color..."
11968 msgstr "Sidste valgte farve"
11970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11971 msgid "A diagram created with the program Dia"
11972 msgstr "Et diagram oprettet med programmet Dia"
11974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11975 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11976 msgstr "Dia diagram (*.dia)"
11978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11979 msgid "Dia Input"
11980 msgstr "Dia-inddata"
11982 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11983 msgid ""
11984 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11985 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11986 msgstr ""
11987 "For at importere Dia-filer, skal Dia være installeret. Du kan hente Dia ved "
11988 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
11990 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11991 msgid ""
11992 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11993 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11994 "Inkscape installation."
11995 msgstr ""
11996 "dia2svg.sh-scriptet skal være installeret. Hvis ikke du har den er der "
11997 "sikkert noget galt med din installation af Inkscape."
11999 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
12000 msgid "Dot size"
12001 msgstr "Prikstørrelse"
12003 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
12004 msgid "Font size"
12005 msgstr "Skriftstørrelse"
12007 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
12008 msgid "Number Nodes"
12009 msgstr "Nummerér knudpunkter"
12011 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
12012 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
12013 msgid "Visualize Path"
12014 msgstr "Visualisér sti"
12016 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
12017 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
12018 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12019 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12021 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
12022 msgid "DXF Input"
12023 msgstr "DXF inddata"
12025 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
12026 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
12027 msgstr "Importér AutoCADs Document Exchange Format"
12029 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12030 msgid ""
12031 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12032 "sourceforge.net/"
12033 msgstr ""
12034 "dxf2svg kan være installeret med Inkscape, men kan også findes ved http://"
12035 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
12037 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12038 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12039 msgstr "Desktop-CNC-fræser"
12041 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12042 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12043 msgstr "Desktop-CNC-fræser (*.DXF)"
12045 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12046 msgid "DXF Output"
12047 msgstr "DXF-uddata"
12049 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12050 msgid "DXF file written by pstoedit"
12051 msgstr "DXF-fil skrevet med pstoedit"
12053 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12054 #, fuzzy
12055 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12056 msgstr ""
12057 "pstoedit skal være installeret for at kunne køre, se http://www.pstoedit.net/"
12058 "pstoedit"
12060 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12061 msgid "Embed All Images"
12062 msgstr "Indlejr alle billeder"
12064 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Embed only selected images"
12067 msgstr "Indlejr alle billeder"
12069 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12070 msgid "EPS Input"
12071 msgstr "EPS-inddata"
12073 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12074 msgid "Encapsulated Postscript"
12075 msgstr "Encapsulated PostScript"
12077 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12078 msgid "EPSI Output"
12079 msgstr "EPSI uddata"
12081 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12082 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12083 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
12085 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12086 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12087 msgstr "Encapsulated PostScript med forhåndsvisning"
12089 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12090 msgid "LaTeX formula"
12091 msgstr "LaTeX-formel"
12093 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12094 msgid "LaTeX formula: "
12095 msgstr "LaTeX-formel: "
12097 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12098 msgid "Export as GIMP Palette"
12099 msgstr ""
12101 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12102 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12103 msgstr ""
12105 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12106 #, fuzzy
12107 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12108 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
12110 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12111 msgid "Extract One Image"
12112 msgstr "Udpak et billede"
12114 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12115 msgid "Path to save image"
12116 msgstr "Sti til gemning af billede"
12118 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12119 msgid "Open files saved with XFIG"
12120 msgstr "Åbn filer gemt med XFIG"
12122 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12123 #, fuzzy
12124 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12125 msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)"
12127 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12128 msgid "XFIG Input"
12129 msgstr "XFIG inddata"
12131 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12132 msgid "Flatness"
12133 msgstr "Fladhed"
12135 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Flatten Beziers"
12138 msgstr "Udjævn Bezier"
12140 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12141 msgid "Fractalize"
12142 msgstr ""
12144 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Smoothness"
12147 msgstr "Udjævnet"
12149 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Subdivisions"
12152 msgstr "Opdeling"
12154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12155 msgid "Calculate first derivative numerically"
12156 msgstr "Beregn første afledede numerisk"
12158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Draw Axes"
12161 msgstr "Tegn håndtag"
12163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12164 msgid "End x-value"
12165 msgstr ""
12167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12168 msgid "First derivative"
12169 msgstr "Første afledede"
12171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Function"
12174 msgstr "Funktion"
12176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12177 msgid "Function Plotter"
12178 msgstr "Funktionsplotter"
12180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Functions"
12183 msgstr "Funktion"
12185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12186 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12187 msgstr ""
12189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12190 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12191 msgstr ""
12193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12194 msgid "Range and Sampling"
12195 msgstr ""
12197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Remove rectangle"
12200 msgstr "Opret firkant"
12202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Samples"
12205 msgstr "Figurer"
12207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12208 msgid ""
12209 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12210 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12211 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12212 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12213 "numerically."
12214 msgstr ""
12216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12217 msgid ""
12218 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12219 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12220 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12221 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12222 "constants pi and e are also available."
12223 msgstr ""
12225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Start x-value"
12228 msgstr "Attributværdi"
12230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Use"
12233 msgstr "Uindfattet"
12235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Use polar coordinates"
12238 msgstr "Markørkoordinater"
12240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12241 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12242 msgstr ""
12244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12245 #, fuzzy
12246 msgid "y-value of rectangle's top"
12247 msgstr "Højde på rektangel"
12249 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12250 msgid "Circular pitch, px"
12251 msgstr ""
12253 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Gear"
12256 msgstr "_Ryd"
12258 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Number of teeth"
12261 msgstr "Antal trin"
12263 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Pressure angle"
12266 msgstr "Bevaret"
12268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12269 msgid "GIMP XCF"
12270 msgstr "GIMP XCF"
12272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12273 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12274 msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)"
12276 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12277 msgid "Draw Handles"
12278 msgstr "Tegn håndtag"
12280 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Command Line Options"
12283 msgstr "Tilfældig placering"
12285 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12286 msgid "FAQ"
12287 msgstr ""
12289 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Inkscape Manual"
12292 msgstr "Inkscape: S_poring"
12294 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12295 msgid "New in This Version"
12296 msgstr ""
12298 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12299 msgid "Report a Bug"
12300 msgstr ""
12302 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12303 msgid "SVG 1.1 Specification"
12304 msgstr ""
12306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12307 msgid "Duplicate endpaths"
12308 msgstr "Duplikér endestier"
12310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12311 msgid "Exponent"
12312 msgstr "Eksponent"
12314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12315 msgid "Interpolate"
12316 msgstr "Interpolér"
12318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12319 msgid "Interpolate style (experimental)"
12320 msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)"
12322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12323 msgid "Interpolation method"
12324 msgstr "Interpolationsmetode"
12326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12327 msgid "Interpolation steps"
12328 msgstr "Interpolationstrin"
12330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12331 msgid "Axiom"
12332 msgstr "Aksiom"
12334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12335 msgid "L-system"
12336 msgstr "L-system"
12338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12339 msgid "Left angle"
12340 msgstr "Venstre vinkel"
12342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12343 msgid "Order"
12344 msgstr "Rækkefølge"
12346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12347 #, no-c-format
12348 msgid "Randomize angle (%)"
12349 msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)"
12351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12352 #, no-c-format
12353 msgid "Randomize step (%)"
12354 msgstr "Tilfældiggør trin (%)"
12356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12357 msgid "Right angle"
12358 msgstr "Højre vinkel"
12360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12361 msgid "Rules"
12362 msgstr "Regler"
12364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12365 msgid "Step length (px)"
12366 msgstr "Trinlængde (px)"
12368 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12369 msgid "Lorem ipsum"
12370 msgstr ""
12372 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Number of paragraphs"
12375 msgstr "Antal rækker"
12377 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12378 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12379 msgstr ""
12381 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12382 msgid "Sentences per paragraph"
12383 msgstr ""
12385 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12386 msgid ""
12387 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12388 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12389 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12390 msgstr ""
12392 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12393 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12394 msgstr ""
12396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Font size [px]"
12399 msgstr "Skriftstørrelse"
12401 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Length Unit: "
12405 msgstr "Længde:"
12407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Measure"
12410 msgstr "Mål sti"
12412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12413 msgid "Measure Path"
12414 msgstr "Mål sti"
12416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Offset [px]"
12419 msgstr "Forskydningssti"
12421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Precision"
12424 msgstr "Beskrivelse"
12426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12427 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12428 msgstr ""
12430 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12431 msgid "Angle"
12432 msgstr "Vinkel"
12434 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12435 msgid "Extrude"
12436 msgstr "Ekstruder"
12438 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12439 msgid "Magnitude"
12440 msgstr "Udstrækning"
12442 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12443 msgid "ASCII Text with outline markup"
12444 msgstr ""
12446 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12449 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
12451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Text Outline Input"
12454 msgstr "Tekst-inddata"
12456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Copies of the pattern:"
12459 msgstr "Farve på sidekant"
12461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Deformation type:"
12464 msgstr "Information"
12466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12467 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12468 msgstr ""
12470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Normal offset"
12473 msgstr "Vandret forskudt"
12475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Pattern along Path"
12478 msgstr "_Sæt på sti"
12480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Pattern is vertical"
12483 msgstr "Mønsterforskydning"
12485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Space between copies:"
12488 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
12490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Tangential offset"
12493 msgstr "Lodret forskydning"
12495 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Perspective"
12498 msgstr "Nærvær"
12500 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12501 msgid "Postscript"
12502 msgstr "PostScript"
12504 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12505 msgid "Postscript Input"
12506 msgstr "PostScript-inddata"
12508 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12509 msgid "Developer Examples"
12510 msgstr ""
12512 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12513 msgid "RadioButton example"
12514 msgstr ""
12516 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Select option: "
12519 msgstr "Markering"
12521 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Select second option: "
12524 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
12526 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Jitter nodes"
12529 msgstr "Rotér knudepunkter"
12531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Maximum displacement, px"
12534 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
12536 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Shift node handles"
12539 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
12541 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Shift nodes"
12544 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
12546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12547 msgid ""
12548 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12549 "selected path."
12550 msgstr ""
12552 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12553 msgid "Use normal distribution"
12554 msgstr "Brug normal fordeling"
12556 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12557 msgid "Random Point"
12558 msgstr "Tilfældigt punkt"
12560 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12561 msgid "Random Position"
12562 msgstr "Tilfældig placering"
12564 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Bar Height:"
12567 msgstr "Højde:"
12569 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12570 msgid "Barcode"
12571 msgstr ""
12573 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12574 msgid "Barcode Data:"
12575 msgstr ""
12577 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Barcode Type:"
12580 msgstr "  type: "
12582 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12583 msgid "Initial size"
12584 msgstr "Begyndelsesstørrelse"
12586 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12587 msgid "Minimum size"
12588 msgstr "Minimumsstørrelse"
12590 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12591 msgid "Random Tree"
12592 msgstr "Tilfældigt træ"
12594 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12595 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12596 msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch"
12598 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12599 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12600 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
12602 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12603 msgid "Sketch Input"
12604 msgstr "Sketch-inddata"
12606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12607 msgid "Gear Placement"
12608 msgstr ""
12610 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12611 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12612 msgstr ""
12614 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12615 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12616 msgstr ""
12618 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12619 msgid "Quality (Default = 16)"
12620 msgstr ""
12622 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12623 msgid "R - Ring Radius (px)"
12624 msgstr ""
12626 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Rotation (deg)"
12629 msgstr "_Rotering"
12631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Spirograph"
12634 msgstr "Spiral"
12636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12637 msgid "d - Pen Radius (px)"
12638 msgstr ""
12640 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12641 msgid "r - Gear Radius (px)"
12642 msgstr ""
12644 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12645 msgid "Behavior"
12646 msgstr "Opførsel"
12648 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12649 msgid "Straighten Segments"
12650 msgstr ""
12652 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12653 msgid "Envelope"
12654 msgstr "Indyldning"
12656 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12657 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12658 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)"
12660 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12661 msgid ""
12662 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12663 "files"
12664 msgstr ""
12665 "Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler"
12667 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12668 msgid "ZIP Output"
12669 msgstr "ZIP-uddata"
12671 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12672 msgid "fLIP cASE"
12673 msgstr ""
12675 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12676 #, fuzzy
12677 msgid "lowercase"
12678 msgstr "Sænk lag"
12680 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12681 msgid "UPPERCASE"
12682 msgstr ""
12684 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12685 msgid "rANdOm CasE"
12686 msgstr ""
12688 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Replace text..."
12691 msgstr "_Slip"
12693 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Title Case"
12696 msgstr "Titel"
12698 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12699 msgid "Sentence case"
12700 msgstr ""
12702 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12703 msgid "ASCII Text"
12704 msgstr "ASCII Tekst"
12706 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12707 msgid "Text File (*.txt)"
12708 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
12710 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12711 msgid "Text Input"
12712 msgstr "Tekst-inddata"
12714 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12715 msgid "Amount of whirl"
12716 msgstr "Mængde af hvirvlen"
12718 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12719 msgid "Rotation is clockwise"
12720 msgstr "Rotation er mod uret"
12722 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12723 msgid "Whirl"
12724 msgstr "Hvirvel"
12726 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12727 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12728 msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip"
12730 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12731 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12732 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12734 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12735 msgid "Windows Metafile Input"
12736 msgstr "Windows Metafile-inddata"
12738 #~ msgid ""
12739 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12740 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12741 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12742 #~ msgstr ""
12743 #~ "Inkscape har modtaget en fejl fra scriptet der blev kaldt.  Teksten der "
12744 #~ "returneredes fra denne fejl er herunder.  Inkscape bliver ved at fungere, "
12745 #~ "men den handling du forsøgte at udføre, er blevet annulleret."
12747 #~ msgid ""
12748 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12749 #~ "SVG format)"
12750 #~ msgstr ""
12751 #~ "Gem vinduestørrelse og placering med hvert dokument (kun med Inkscape SVG-"
12752 #~ "formatet)"
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "Directory"
12756 #~ msgstr "direkte"
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "Groups to PNGs"
12760 #~ msgstr "Grupper"
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Save layers only"
12764 #~ msgstr "Primær uigennemsigtighed"
12766 #~ msgid "%s attributes"
12767 #~ msgstr "%s attributter"
12769 #~ msgid "GNU General Public License"
12770 #~ msgstr "GNU General Public License"
12772 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12773 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12775 #~ msgid "Overwrite %s"
12776 #~ msgstr "Overskriv %s"
12778 #~ msgid ""
12779 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12780 #~ "current document?"
12781 #~ msgstr ""
12782 #~ "Filen %s, eksisterer i forvejen. Vil du overskrive filen med det aktuelle "
12783 #~ "dokument?"
12785 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12786 #~ msgstr ""
12787 #~ "Vis givne filer en-efter-en, skift til næste ved enhver taste/muse-"
12788 #~ "hændelse"
12790 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12791 #~ msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at gruppere."
12793 #~ msgid "Clone"
12794 #~ msgstr "Klon"
12796 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12797 #~ msgstr "Inkscape diasshow"
12799 #~ msgid "Grid/Guides"
12800 #~ msgstr "Gitter/Hjælpelinjer"
12802 #~ msgid "_Show grid"
12803 #~ msgstr "_Vis gitter"
12805 #~ msgid "Show or hide grid"
12806 #~ msgstr "Vis/skjul gitter"
12808 #, fuzzy
12809 #~ msgid "Normal (2D)"
12810 #~ msgstr "Normal"
12812 #, fuzzy
12813 #~ msgid "Angle X:"
12814 #~ msgstr "Vinkel:"
12816 #, fuzzy
12817 #~ msgid "Angle Z:"
12818 #~ msgstr "Vinkel:"
12820 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12821 #~ msgstr "<b>Gitter</b>"
12823 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12824 #~ msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter"
12826 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12827 #~ msgstr "Hæng kanter på objekters afgrænsningsbokse på andre objekter"
12829 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12830 #~ msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter"
12832 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12833 #~ msgstr "Hæng objekters knudepunkter på andre objekter"
12835 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12836 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand til objekt"
12838 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12839 #~ msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på gitter"
12841 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12842 #~ msgstr "Hæng afgrænsningsbokses kanter på gitter"
12844 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12845 #~ msgstr "Hæng knudepunkter på _gitter"
12847 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12848 #~ msgstr "Hæng sti-knudepunkter, tekst-grundlinjer, ellipse-midter etc., på."
12850 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12851 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra gitter"
12853 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12854 #~ msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer"
12856 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12857 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra hjælpelinjer"
12859 #~ msgid "Stroke Paint"
12860 #~ msgstr "Stregmaling"
12862 #~ msgid "Stroke Style"
12863 #~ msgstr "Streg-stil"
12865 #~ msgid "Default scale origin:"
12866 #~ msgstr "Standard skalaudgangspunkt:"
12868 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12869 #~ msgstr "Standard skalaudgangspunkt er på objektets afgrænsningsboks."
12871 #~ msgid "Farthest opposite node"
12872 #~ msgstr "Fjerneste modsatte knudepunkt"
12874 #~ msgid ""
12875 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12876 #~ msgstr ""
12877 #~ "Standard skala-udgangspunkt er på objektets punkters afgrænsningsboks."
12879 #~ msgid ""
12880 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12881 #~ "finish drawing it"
12882 #~ msgstr ""
12883 #~ "Hvis aktiveret, forbliver hvert objekt oprettet med dette værktøj "
12884 #~ "markeret, når du er færdig med at tegne det"
12886 #~ msgid "Session file"
12887 #~ msgstr "Session-fil"
12889 #~ msgid "Playback controls"
12890 #~ msgstr "Afspilningskontroller"
12892 #~ msgid "Message information"
12893 #~ msgstr "Beskedinformation"
12895 #~ msgid "Active session file:"
12896 #~ msgstr "Aktiv sessionsfil:"
12898 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12899 #~ msgstr "Forsinkelse (millisekunder):"
12901 #~ msgid "Close file"
12902 #~ msgstr "Luk fil"
12904 #~ msgid "Set delay"
12905 #~ msgstr "Sæt forsinkelse"
12907 #~ msgid "Rewind"
12908 #~ msgstr "Spol tilbage"
12910 #~ msgid "Go back one change"
12911 #~ msgstr "Gå én ændring tilbage"
12913 #~ msgid "Pause"
12914 #~ msgstr "Pause"
12916 #~ msgid "Go forward one change"
12917 #~ msgstr "Gå én ændring fremad"
12919 #~ msgid "Play"
12920 #~ msgstr "Afspil"
12922 #~ msgid "Open session file"
12923 #~ msgstr "Åbn sessionsfil"
12925 #~ msgid "_Use SSL"
12926 #~ msgstr "_Benyt SSL"
12928 #~ msgid "_Register"
12929 #~ msgstr "_Registrér"
12931 #~ msgid "_Server:"
12932 #~ msgstr "_Server:"
12934 #~ msgid "_Username:"
12935 #~ msgstr "Br_ugernavn:"
12937 #~ msgid "_Password:"
12938 #~ msgstr "_Kodeord:"
12940 #~ msgid "P_ort:"
12941 #~ msgstr "P_ort:"
12943 #~ msgid "Connect"
12944 #~ msgstr "Forbind"
12946 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12947 #~ msgstr "Opret forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
12949 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12950 #~ msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
12952 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12953 #~ msgstr ""
12954 #~ "Opretter forbindelse til Jabber-server <b>%1</b> som bruger <b>%2</b>"
12956 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12957 #~ msgstr "Godkendelse mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12959 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12960 #~ msgstr ""
12961 #~ "SSL-initiering mislykkedes ved oprettelse af forbindelse til Jabber-"
12962 #~ "server <b>%1</b>"
12964 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12965 #~ msgstr "Forbundet til Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12967 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12968 #~ msgstr "Registrerering mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12970 #~ msgid "Chatroom _name:"
12971 #~ msgstr "Chatroom_navn:"
12973 #~ msgid "Chatroom _server:"
12974 #~ msgstr "Chatroom_server:"
12976 #~ msgid "Chatroom _password:"
12977 #~ msgstr "Chatroom_kodeord:"
12979 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12980 #~ msgstr "Chatroom_titel:"
12982 #~ msgid "Connect to chatroom"
12983 #~ msgstr "Forbind til chatroom"
12985 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12986 #~ msgstr ""
12987 #~ "Synkoniserer med chatrum <b>%1@%2</b> ved brug af kaldenavnet <b>%3</b>"
12989 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12990 #~ msgstr "_Benyt Jabber ID:"
12992 #~ msgid "_Invite user"
12993 #~ msgstr "_Invitér bruger"
12995 #~ msgid "_Cancel"
12996 #~ msgstr "_Annullér"
12998 #~ msgid "Buddy List"
12999 #~ msgstr "Venneliste"
13001 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13002 #~ msgstr "Sender whiteboard-invitation til <b>%1</b>"
13004 #~ msgid "F:"
13005 #~ msgstr "F:"
13007 #~ msgid "S:"
13008 #~ msgstr "S:"
13010 #, fuzzy
13011 #~ msgid "Round:"
13012 #~ msgstr "Afrundet:"
13014 #~ msgid "Color of shadow"
13015 #~ msgstr "Farve på skygge"
13017 #~ msgid "Dropshadow"
13018 #~ msgstr "Slagskygge"
13020 #~ msgid "Center X"
13021 #~ msgstr "Midte X"
13023 #~ msgid "Center Y"
13024 #~ msgstr "Midte Y"
13026 #~ msgid "Source left bound"
13027 #~ msgstr "Kildes venstre afgræsning"
13029 #~ msgid "Source top bound"
13030 #~ msgstr "Kildes øvre afgræsning"
13032 #~ msgid "Source right bound"
13033 #~ msgstr "Kildes højre afgræsning"
13035 #~ msgid "Source bottom bound"
13036 #~ msgstr "Kildes nedre afgræsning"
13038 #~ msgid "Dots per inch resolution"
13039 #~ msgstr "Punkter pr.-tomme-opløsning (dpi)"
13041 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
13042 #~ msgstr "Redigér objektets stil, som farve eller stregbredde"
13044 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
13045 #~ msgstr ""
13046 #~ "Du kan ikke placere flydende tekst på en sti. Konvertér til tekst først."
13048 #~ msgid "Blur Edge"
13049 #~ msgstr "Udtvær kant"
13051 #~ msgid "Blur Width"
13052 #~ msgstr "Udtvær bredde"
13054 #~ msgid "Text to Path"
13055 #~ msgstr "Tekst-til-sti"
13057 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
13058 #~ msgstr "Brug den nye Gtkmm brugergrænseflade"
13060 #, fuzzy
13061 #~ msgid "Create offset object"
13062 #~ msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
13064 #, fuzzy
13065 #~ msgid "Inset/outset path"
13066 #~ msgstr "Skub ind/ud med:"
13068 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
13069 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
13071 #~ msgid "Unicode: "
13072 #~ msgstr "Unicode: "
13074 #~ msgid "Find"
13075 #~ msgstr "Søg"
13077 #~ msgid "SIOX"
13078 #~ msgstr "SIOX"
13080 #~ msgid "Image Brightness"
13081 #~ msgstr "Billed-lysstyrke"
13083 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
13084 #~ msgstr "Optimal kantdetektion (Canny)"
13086 #~ msgid "Quantization / Reduction"
13087 #~ msgstr "Kvantificering / reduktion"
13089 #~ msgid "Monochrome"
13090 #~ msgstr "Monokrom"
13092 #~ msgid "Multiple Scanning"
13093 #~ msgstr "Flere scanninger"
13095 #~ msgid "Potrace"
13096 #~ msgstr "Potrace"
13098 #~ msgid "Bridge Width"
13099 #~ msgstr "Brobredde"
13101 #~ msgid "First String Length"
13102 #~ msgstr "Længde på første streng"
13104 #~ msgid "Fretboard Designer"
13105 #~ msgstr "Gribebræt-designer"
13107 #~ msgid "Fretboard Edges"
13108 #~ msgstr "Gribebræt-kanter"
13110 #~ msgid "Last String Length"
13111 #~ msgstr "Længde på sidste streng"
13113 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
13114 #~ msgstr "Forskellig længde, ens stemning"
13116 #~ msgid "Number of Frets"
13117 #~ msgstr "Antal bånd"
13119 #~ msgid "Number of Strings"
13120 #~ msgstr "Antal strenge"
13122 #~ msgid "Nut Width"
13123 #~ msgstr "Sadelbredde"
13125 #~ msgid "Perpendicular Distance"
13126 #~ msgstr "Lodret afstand"
13128 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
13129 #~ msgstr "Skalabasis (2 for oktav)"
13131 #~ msgid "Tones in Scale"
13132 #~ msgstr "Toner i skala"
13134 #~ msgid "px per Unit"
13135 #~ msgstr "px pr. enhed"
13137 #~ msgid "Multi Length Scala"
13138 #~ msgstr "Forskellig længde skala"
13140 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
13141 #~ msgstr "Sti til skala *.scl fil"
13143 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
13144 #~ msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
13146 #~ msgid "Scale Length"
13147 #~ msgstr "Skalalængde"
13149 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
13150 #~ msgstr "Ens længde, ens stemning"
13152 #~ msgid "Single Length Scala"
13153 #~ msgstr "Ens længde skala"
13155 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
13156 #~ msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
13158 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
13159 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Indlæs mønster"
13161 #~ msgid "Radius"
13162 #~ msgstr "Radius"
13164 #~ msgid "Radius Randomize"
13165 #~ msgstr "Tilfældiggør radius"
13167 #~ msgid "Randomize node handles"
13168 #~ msgstr "Tilfældiggør knudepunktshåndtag"
13170 #~ msgid "Randomize nodes"
13171 #~ msgstr "Tilfældiggør knudepunkter"
13173 #~ msgid "Segment Straightener"
13174 #~ msgstr "Linjestykke-udjævner"
13176 #~ msgid "Nodes per period"
13177 #~ msgstr "Knudepunkter pr. periode"
13179 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13180 #~ msgstr "Perioder (hver 2*Pi)"
13182 #~ msgid "_Opacity"
13183 #~ msgstr "_Uigennemsigtighed"
13185 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
13186 #~ msgstr "Hvor uensartet eller skælvende er pennestrøget"
13188 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13189 #~ msgstr "Hvor stor inerti påvirker pennens bevægelser"
13191 #~ msgid "Drag:"
13192 #~ msgstr "Træk:"
13194 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13195 #~ msgstr "Hvor stor modstand påvirker pennens bevægelser"