Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Czech <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
27 #: ../src/arc-context.cpp:330
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
32 "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
34 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:416
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
42 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
45 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
47 #: ../src/connector-context.cpp:514
48 msgid "Creating new connector"
49 msgstr "Vytvářím nový konektor"
51 #: ../src/connector-context.cpp:938
52 msgid "Finishing connector"
53 msgstr "Dokončuji konektor"
55 #: ../src/connector-context.cpp:1107
56 #, fuzzy
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1184
61 #, fuzzy
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Koncový bod konektoru</b>: přetažením dojde k přesměrování nebo k "
65 "propojení nových tvarů"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
71 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
75 "kreslit."
77 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
81 "kreslit."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:230
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s na %s"
88 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
89 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
90 #: ../src/desktop-events.cpp:269
91 msgid " relative by "
92 msgstr " relativně po "
94 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
95 #. This is the target location where the guide is to be moved.
96 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
97 msgid " absolute to "
98 msgstr " absolutně k "
100 #. create dialog
101 #: ../src/desktop-events.cpp:340
102 msgid "Guideline"
103 msgstr "Vodítko"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:424
106 #, c-format
107 msgid "Move %s"
108 msgstr "Přesun %s"
110 #: ../src/desktop.cpp:667
111 msgid "No previous zoom."
112 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
114 #: ../src/desktop.cpp:692
115 msgid "No next zoom."
116 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
119 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
120 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
123 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
124 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
127 #, c-format
128 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
129 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
132 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
136 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
137 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
141 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
144 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
145 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
148 msgid ""
149 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
150 "group</b>."
151 msgstr ""
152 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
153 "skupinu</b>."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
156 msgid "<small>Per row:</small>"
157 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
160 msgid "<small>Per column:</small>"
161 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
164 msgid "<small>Randomize:</small>"
165 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
168 msgid "_Symmetry"
169 msgstr "_Symetrie"
171 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
172 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
173 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
174 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
175 #.
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
177 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
178 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
180 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
182 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
183 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
186 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
190 msgid "<b>PM</b>: reflection"
191 msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
193 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
194 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
196 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
197 msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
200 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
201 msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
204 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
205 msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
208 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
212 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
216 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
220 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
224 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
225 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; zrcadlení"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
228 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; zrcadlení"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
232 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
236 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
237 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustě"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
240 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
241 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýleně"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
244 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
248 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
252 msgid "S_hift"
253 msgstr "Posun"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift X:</b>"
259 msgstr "<b>Posun X:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
262 #, no-c-format
263 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
264 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
267 #, no-c-format
268 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
269 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
272 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
273 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
275 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
277 #, no-c-format
278 msgid "<b>Shift Y:</b>"
279 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
282 #, no-c-format
283 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
284 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
287 #, no-c-format
288 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
289 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
292 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
293 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
296 msgid "<b>Exponent:</b>"
297 msgstr "<b>Exponent:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
300 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr ""
302 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
308 "(>1)"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Střídat:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "Měřítko"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Rotace"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Úhel:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "Krytí"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Barva"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Počáteční barva:"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
449 "výplň nebo okraje)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Trasování"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
521 "klon"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
530 msgid "Color"
531 msgstr "Barva"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
538 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Krytí"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
547 msgid "R"
548 msgstr "R"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
555 msgid "G"
556 msgstr "G"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "clonetiler|H"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Nabrat odstín barvy"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "clonetiler|S"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Nabrat sytost barvy"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "clonetiler|L"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Nabrat jas barvy"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Gamma-korekce:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
613 msgid "Randomize:"
614 msgstr "Nepravidelnost:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
617 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
618 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
621 msgid "Invert:"
622 msgstr "Invertovat:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
625 msgid "Invert the picked value"
626 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
629 msgid "3. Apply the value to the clones':"
630 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
633 msgid "Presence"
634 msgstr "Umístění"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
637 msgid ""
638 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
639 "that point"
640 msgstr ""
641 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
642 "daném bodě"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
645 msgid "Size"
646 msgstr "Velikost"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
658 "nebo okraj)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Řádky, sloupce:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Šířka, výška:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
706 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Rozházet"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
730 msgid " Re_move "
731 msgstr " Odstranit "
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
734 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
735 msgstr ""
736 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
739 msgid " R_eset "
740 msgstr " Obnovit "
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
750 msgid "Messages"
751 msgstr "Zprávy"
753 #. ## Add a menu for clear()
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
755 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
756 msgid "_File"
757 msgstr "_Soubor"
759 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
762 msgid "_Clear"
763 msgstr "Vyčistit"
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
766 msgid "Capture log messages"
767 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
770 msgid "Release log messages"
771 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
773 #. "view_icon_preview"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
775 msgid "_Page"
776 msgstr "_Strana"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
779 msgid "_Drawing"
780 msgstr "_Kresba"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
783 msgid "_Selection"
784 msgstr "_Výběr"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
787 msgid "_Custom"
788 msgstr "V_lastní"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
791 msgid "Export area"
792 msgstr "Exportovaná oblast"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
795 msgid "Units:"
796 msgstr "Jednotky:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
799 msgid "_x0:"
800 msgstr "_x0:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
803 msgid "x_1:"
804 msgstr "x_1:"
806 #. Stroke width
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
809 msgid "Width:"
810 msgstr "Šířka:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
813 msgid "_y0:"
814 msgstr "_y0:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
817 msgid "y_1:"
818 msgstr "y_1:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
822 msgid "Height:"
823 msgstr "Výška:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
826 msgid "Bitmap size"
827 msgstr "Velikost bitmapy"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
830 msgid "_Width:"
831 msgstr "Šířka:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
834 msgid "pixels at"
835 msgstr "pixelů při"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
838 msgid "dp_i"
839 msgstr "dp_i"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
842 msgid "dpi"
843 msgstr "dpi"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
846 msgid "_Filename"
847 msgstr "Jméno souboru"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
850 msgid "_Browse..."
851 msgstr "Procházet..."
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
854 msgid " <b>_Export</b> "
855 msgstr " <b>_Export</b> "
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
858 msgid "Export the bitmap file with these settings"
859 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
862 msgid "You have to enter a filename"
863 msgstr "Musíte zadat název souboru"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
866 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
867 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
870 #, c-format
871 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
872 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
875 msgid "Export in progress"
876 msgstr "Probíhá export"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
879 #, c-format
880 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
881 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
884 #, c-format
885 msgid "Could not export to filename %s.\n"
886 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
889 msgid "Select a filename for exporting"
890 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
893 msgid "No preview"
894 msgstr "Bez náhledu"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
897 msgid "too large for preview"
898 msgstr "příliš velké pro náhled"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
901 msgid "All Images"
902 msgstr "Všechny obrázky"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
905 msgid "All Files"
906 msgstr "Všechny soubory"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
909 msgid "All Inkscape Files"
910 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
913 msgid "Guess from extension"
914 msgstr "Určit dle přípony"
916 #. ###### Add the file types menu
917 #. createFilterMenu();
918 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
920 msgid "Append filename extension automatically"
921 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
923 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
927 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
928 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
929 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
932 msgid "exact"
933 msgstr "přesný"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
936 msgid "partial"
937 msgstr "částečný"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
940 msgid "No objects found"
941 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
944 msgid "T_ype: "
945 msgstr "Typ: "
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
948 msgid "Search in all object types"
949 msgstr "Hledat objekty všech typů"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
952 msgid "All types"
953 msgstr "Všechny typy"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
956 msgid "Search all shapes"
957 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
960 msgid "All shapes"
961 msgstr "Všechny tvary"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
964 msgid "Search rectangles"
965 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
968 msgid "Rectangles"
969 msgstr "Čtyřúhelníky"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
972 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
973 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
976 msgid "Ellipses"
977 msgstr "Elipsy"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
980 msgid "Search stars and polygons"
981 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
984 msgid "Stars"
985 msgstr "Hvězdy"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
988 msgid "Search spirals"
989 msgstr "Hledat spirály"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
992 msgid "Spirals"
993 msgstr "Spirály"
995 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
996 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
998 msgid "Search paths, lines, polylines"
999 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1002 msgid "Paths"
1003 msgstr "Křivky"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1006 msgid "Search text objects"
1007 msgstr "Hledat textové objekty"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1010 msgid "Texts"
1011 msgstr "Text"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1014 msgid "Search groups"
1015 msgstr "Prohledat skupiny"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1018 msgid "Groups"
1019 msgstr "Seskupení"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1022 msgid "Search clones"
1023 msgstr "Prohledat klony"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1026 msgid "Clones"
1027 msgstr "Klony"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1030 msgid "Search images"
1031 msgstr "Prohledat obrázky"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1034 msgid "Images"
1035 msgstr "Obrázky"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Search offset objects"
1039 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1042 msgid "Offsets"
1043 msgstr "Posuny"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "_Text: "
1047 msgstr "_Text:"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1050 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1051 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1054 msgid "_ID: "
1055 msgstr "_ID: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1058 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Styl:"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1070 "částečná shoda)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Atribut:"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1081 msgid "Search in s_election"
1082 msgstr "Hledat ve výběru"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1085 msgid "Limit search to the current selection"
1086 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1089 msgid "Search in current _layer"
1090 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1093 msgid "Limit search to the current layer"
1094 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1097 msgid "Include _hidden"
1098 msgstr "Zahrnout _skryté"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1101 msgid "Include hidden objects in search"
1102 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1105 msgid "Include l_ocked"
1106 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1109 msgid "Include locked objects in search"
1110 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1113 msgid "Clear values"
1114 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "_Find"
1118 msgstr "Hledat"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1121 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1122 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1124 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1125 #, c-format
1126 msgid "%d x %d"
1127 msgstr "%d x %d"
1129 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1132 msgid "Selection"
1133 msgstr "Výběr"
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1136 msgid "Selection only or whole document"
1137 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1140 msgid "Refresh the icons"
1141 msgstr "Obnovit ikony"
1143 #. Create the label for the object id
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1148 msgid "_Id"
1149 msgstr "_Id"
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1152 msgid ""
1153 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1154 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1156 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1158 msgid "_Set"
1159 msgstr "Na_stavit"
1161 #. Create the label for the object label
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1163 msgid "_Label"
1164 msgstr "Jmenovka"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1167 msgid "A freeform label for the object"
1168 msgstr "Libovolný název objektu"
1170 #. Create the label for the object title
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1172 msgid "Title"
1173 msgstr "Titulek"
1175 #. Create the frame for the object description
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1177 msgid "Description"
1178 msgstr "Popis"
1180 #. Hide
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1182 msgid "_Hide"
1183 msgstr "Skrýt"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1186 msgid "Check to make the object invisible"
1187 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1189 #. Lock
1190 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1192 msgid "L_ock"
1193 msgstr "Zamkn_out"
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1196 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1197 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1201 msgid "Ref"
1202 msgstr "Ref"
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1205 msgid "Id invalid! "
1206 msgstr "Id je neplatné!"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id exists! "
1210 msgstr "Id existuje!"
1212 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1213 msgid "Layer name:"
1214 msgstr "Jméno vrstvy:"
1216 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1217 msgid "Rename Layer"
1218 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1220 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1221 msgid "_Rename"
1222 msgstr "Přejmenovat"
1224 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1226 msgid "Renamed layer"
1227 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1230 msgid "Add Layer"
1231 msgstr "Přidat Vrstvu"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1234 msgid "_Add"
1235 msgstr "Přid_at"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1238 msgid "New layer created."
1239 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1241 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1242 msgid "Href:"
1243 msgstr "Href:"
1245 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1246 msgid "Target:"
1247 msgstr "Cíl:"
1249 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1250 msgid "Type:"
1251 msgstr "Typ:"
1253 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1254 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1255 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1256 msgid "Role:"
1257 msgstr "Role:"
1259 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1260 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1261 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1262 msgid "Arcrole:"
1263 msgstr "Arcrole:"
1265 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1267 msgid "Title:"
1268 msgstr "Titulek:"
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1271 msgid "Show:"
1272 msgstr "Zobrazovat:"
1274 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1276 msgid "Actuate:"
1277 msgstr "Spouštět:"
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1280 msgid "URL:"
1281 msgstr "URL:"
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1284 msgid "X:"
1285 msgstr "X:"
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1288 msgid "Y:"
1289 msgstr "Y:"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1292 #, c-format
1293 msgid "%s attributes"
1294 msgstr "Atributy %s"
1296 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1297 msgid "_Fill"
1298 msgstr "Výplň"
1300 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1301 msgid "Stroke _paint"
1302 msgstr "Vykreslení čáry"
1304 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1305 msgid "Stroke st_yle"
1306 msgstr "Styl čár_y"
1308 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1309 msgid "Master _opacity"
1310 msgstr "Celkové krytí"
1312 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1313 msgid "Name by which this document is formally known."
1314 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1316 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1317 msgid "Date"
1318 msgstr "Datum"
1320 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1321 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1322 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1324 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1325 msgid "Format"
1326 msgstr "Formát"
1328 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1329 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1330 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1332 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1333 msgid "Type"
1334 msgstr "Typ"
1336 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1337 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1338 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1341 msgid "Creator"
1342 msgstr "Tvůrce"
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1345 msgid ""
1346 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1347 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1350 msgid "Rights"
1351 msgstr "Práva"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1354 msgid ""
1355 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1356 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1359 msgid "Publisher"
1360 msgstr "Vydavatel"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1363 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1364 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1367 msgid "Identifier"
1368 msgstr "Identifikátor"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1371 msgid "Unique URI to reference this document."
1372 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1375 msgid "Source"
1376 msgstr "Zdroj"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1379 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1380 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1383 msgid "Relation"
1384 msgstr "Vztah"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1387 msgid "Unique URI to a related document."
1388 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1391 msgid "Language"
1392 msgstr "Jazyk"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1395 msgid ""
1396 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1397 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1398 msgstr ""
1399 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1400 "(např. 'cs-CZ')"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1403 msgid "Keywords"
1404 msgstr "Klíčová slova"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1407 msgid ""
1408 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1409 "classifications."
1410 msgstr ""
1411 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1413 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1414 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1416 msgid "Coverage"
1417 msgstr "Pokrytí"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1420 msgid "Extent or scope of this document."
1421 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1424 msgid "A short account of the content of this document."
1425 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1427 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1429 msgid "Contributors"
1430 msgstr "Přispěvatelé"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1433 msgid ""
1434 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1435 "this document."
1436 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1438 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1440 msgid "URI"
1441 msgstr "URI"
1443 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1445 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1446 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1448 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1450 msgid "Fragment"
1451 msgstr "Fragment"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1454 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1455 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1457 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1459 msgid "No document selected"
1460 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1462 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1469 msgid "None"
1470 msgstr "Žádné"
1472 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1473 msgid "Stroke width"
1474 msgstr "Šířka čáry"
1476 #. Join type
1477 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1478 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1479 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1480 msgid "Join:"
1481 msgstr "Rohy a spoje:"
1483 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1484 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1485 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1486 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1487 msgid "Miter join"
1488 msgstr "Ostrý roh"
1490 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1491 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1492 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1493 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1494 msgid "Round join"
1495 msgstr "Kulatý spoj"
1497 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1498 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1499 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1500 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1501 msgid "Bevel join"
1502 msgstr "Sražená hrana spoje"
1504 #. Miterlimit
1505 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1506 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1507 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1508 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1509 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1510 #. when they become too long.
1511 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1512 msgid "Miter limit:"
1513 msgstr "Limit rohu"
1515 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1516 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1517 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1519 #. Cap type
1520 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1522 msgid "Cap:"
1523 msgstr "Konec čáry:"
1525 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1526 #. of the line; the ends of the line are square
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1528 msgid "Butt cap"
1529 msgstr "Rovný konec"
1531 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1532 #. line; the ends of the line are rounded
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1534 msgid "Round cap"
1535 msgstr "Kulatý konec"
1537 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1538 #. line; the ends of the line are square
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1540 msgid "Square cap"
1541 msgstr "Čtvercový konec"
1543 #. Dash
1544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1545 msgid "Dashes:"
1546 msgstr "Typ čáry:"
1548 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1549 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1551 msgid "Start Markers:"
1552 msgstr "Značka začátku čáry:"
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1555 msgid "Mid Markers:"
1556 msgstr "Značka středu čáry:"
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1559 msgid "End Markers:"
1560 msgstr "Značka konce čáry:"
1562 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1563 #, c-format
1564 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1565 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1567 #. TODO:  Insert widgets
1568 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1569 msgid "Font"
1570 msgstr "Font"
1572 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1573 msgid "Layout"
1574 msgstr "Rozložení"
1576 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1577 msgid "Align lines left"
1578 msgstr "Zarovnání vlevo"
1580 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1582 msgid "Center lines"
1583 msgstr "Zarovnání na střed"
1585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1586 msgid "Align lines right"
1587 msgstr "Zarovnání vpravo"
1589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1590 msgid "Horizontal text"
1591 msgstr "Vodorovný text"
1593 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1594 msgid "Vertical text"
1595 msgstr "Svislý text"
1597 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1598 msgid "Line spacing:"
1599 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1601 #. Text
1602 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1604 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1605 msgid "Text"
1606 msgstr "Text"
1608 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1609 msgid "Set as default"
1610 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1612 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1613 msgid "Rows:"
1614 msgstr "Řádky:"
1616 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1617 msgid "Number of rows"
1618 msgstr "Počet řádků"
1620 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1621 msgid "Equal height"
1622 msgstr "Rovnoměrná výška"
1624 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1625 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1626 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1628 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1629 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1630 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1631 msgid "Align:"
1632 msgstr "Zarovnat:"
1634 #. #### Number of columns ####
1635 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1636 msgid "Columns:"
1637 msgstr "Sloupce:"
1639 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1640 msgid "Number of columns"
1641 msgstr "Počet sloupců"
1643 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1644 msgid "Equal width"
1645 msgstr "Rovnoměrná šřka"
1647 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1648 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1649 msgstr ""
1650 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
1652 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1653 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1654 msgid "Fit into selection box"
1655 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
1657 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1658 msgid "Set spacing:"
1659 msgstr "Nastavit rozestupy:"
1661 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1664 msgstr "Svislé mezery mezi řádky"
1666 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1669 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci"
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Arrange selected objects"
1674 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
1676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1677 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1678 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
1680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1681 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1682 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
1684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1688 "commit changes."
1689 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
1691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1692 msgid "Drag to reorder nodes"
1693 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
1695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1696 msgid "New element node"
1697 msgstr "Nový uzel prvku"
1699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1700 msgid "New text node"
1701 msgstr "Nový textový uzel"
1703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1704 msgid "Duplicate node"
1705 msgstr "Duplikovat uzel"
1707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1708 msgid "Delete node"
1709 msgstr "Odstranit uzel"
1711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1712 msgid "Unindent node"
1713 msgstr "Odsadit zpět uzel"
1715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1716 msgid "Indent node"
1717 msgstr "Odsadit uzel"
1719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1720 msgid "Raise node"
1721 msgstr "Zvýšit uzel"
1723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1724 msgid "Lower node"
1725 msgstr "Snížit uzel"
1727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1728 msgid "Delete attribute"
1729 msgstr "Odstranit atribut"
1731 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1733 msgid "Attribute name"
1734 msgstr "Název atributu"
1736 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1738 msgid "Set attribute"
1739 msgstr "Nastavit atribut"
1741 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1743 msgid "Set"
1744 msgstr "Nastavit"
1746 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1748 msgid "Attribute value"
1749 msgstr "Hodnota atributu"
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1752 msgid "New element node..."
1753 msgstr "Nový uzel prvku..."
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1758 msgid "Cancel"
1759 msgstr "Zrušit"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1762 msgid "Create"
1763 msgstr "Vytvořit"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1769 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
1771 #: ../src/document.cpp:359
1772 #, c-format
1773 msgid "New document %d"
1774 msgstr "Nový dokument %d"
1776 #: ../src/document.cpp:391
1777 #, c-format
1778 msgid "Memory document %d"
1779 msgstr "Dokument v paměti %d"
1781 #: ../src/document.cpp:514
1782 #, c-format
1783 msgid "Unnamed document %d"
1784 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
1786 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1787 #: ../src/draw-context.cpp:438
1788 msgid "Path is closed."
1789 msgstr "Křivka uzavřena"
1791 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1792 #: ../src/draw-context.cpp:453
1793 msgid "Closing path."
1794 msgstr "Uzavírám křivku."
1796 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1797 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1798 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1799 #, c-format
1800 msgid " alpha %.3g"
1801 msgstr " alfa %.3g"
1803 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1804 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1805 #, c-format
1806 msgid ", averaged with radius %d"
1807 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
1809 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1810 msgid " under cursor"
1811 msgstr " pod kurzorem"
1813 #. message, to show in the statusbar
1814 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1815 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1816 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
1818 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1819 msgid ""
1820 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1821 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1822 "to copy the color under mouse to clipboard"
1823 msgstr ""
1824 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
1825 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
1826 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
1828 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1829 msgid "Dependency::"
1830 msgstr "Závislost:"
1832 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1833 msgid "  type: "
1834 msgstr "  typ: "
1836 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1837 msgid "  location: "
1838 msgstr "  umístění: "
1840 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1841 msgid "  string: "
1842 msgstr "  řetězec: "
1844 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1845 msgid "  description: "
1846 msgstr "  popis: "
1848 #. static int i = 0;
1849 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1850 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1851 msgid ""
1852 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1853 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1854 msgstr ""
1855 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
1856 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
1858 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1859 msgid "an ID was not defined for it."
1860 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
1862 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1863 msgid "there was no name defined for it."
1864 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
1866 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1867 msgid "the XML description of it got lost."
1868 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
1870 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1871 msgid "no implementation was defined for the extension."
1872 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
1874 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1875 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1876 msgid "a dependency was not met."
1877 msgstr "závislost nebyla splněna."
1879 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1880 msgid "Extension \""
1881 msgstr "Rozšíření \""
1883 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1884 msgid "\" failed to load because "
1885 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
1887 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1890 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
1892 #. This is some filler text, needs to change before relase
1893 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1894 msgid ""
1895 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1896 "span>\n"
1897 "\n"
1898 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1899 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1900 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1901 msgstr ""
1902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
1903 "nepodařilo nahrát</span>\n"
1904 "\n"
1905 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
1906 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
1907 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
1909 #. This is some filler text, needs to change before relase
1910 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1911 msgid "Show dialog on startup"
1912 msgstr "Ukázat dialog při startu"
1914 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1915 msgid ""
1916 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1917 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1918 "but the action you requested has been cancelled."
1919 msgstr ""
1920 "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
1921 "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
1923 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1924 msgid ""
1925 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1926 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1927 "expected."
1928 msgstr ""
1929 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
1930 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
1931 "očekávání."
1933 #: ../src/extension/init.cpp:165
1934 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1935 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
1937 #: ../src/extension/init.cpp:179
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1941 "will not be loaded."
1942 msgstr ""
1943 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
1944 "načteny."
1946 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Blur Edge"
1949 msgstr "Modrá"
1951 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Blur Width"
1954 msgstr "Šířka"
1956 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Number of Steps"
1959 msgstr "Počet řádků"
1961 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1962 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Generate from Path"
1965 msgstr "Odstranit z křivky"
1967 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1968 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Make bounding box around full page"
1974 msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
1976 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Convert text to path"
1979 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
1981 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
1982 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
1983 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
1984 msgstr ""
1986 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
1987 msgid "Encapsulated Postscript File"
1988 msgstr ""
1990 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
1991 #, c-format
1992 msgid "%s GDK pixbuf Input"
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
1996 #, fuzzy
1997 msgid "GIMP Gradients"
1998 msgstr "Barevný přechod"
2000 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
2001 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2002 msgstr ""
2004 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Gradients used in GIMP"
2007 msgstr "Editor barevných přechodů"
2009 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2010 msgid "Select printer"
2011 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2013 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2014 msgid "Inkscape: Print Preview"
2015 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2017 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2018 msgid "GNOME Print"
2019 msgstr ""
2021 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2022 msgid "Line Width"
2023 msgstr "Šířka čáry"
2025 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2026 msgid "Horizontal Spacing"
2027 msgstr "Vodorovné mezery"
2029 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2030 msgid "Vertical Spacing"
2031 msgstr "Svislé mezery"
2033 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2034 msgid "Horizontal Offset"
2035 msgstr "Vodorovný posun"
2037 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2038 msgid "Vertical Offset"
2039 msgstr "Svislý posun"
2041 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2042 msgid "Grid"
2043 msgstr "Mřížka"
2045 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2047 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Render"
2050 msgstr "Červená"
2052 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2053 #, fuzzy
2054 msgid "LaTeX Output"
2055 msgstr "Výstup"
2057 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2058 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2062 msgid "LaTeX PSTricks File"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2066 msgid "LaTeX Print"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2070 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2074 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2075 msgstr ""
2077 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2078 msgid "OpenDocument drawing file"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2082 #, fuzzy
2083 msgid "PovRay Output"
2084 msgstr "Výstup"
2086 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2087 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2091 msgid "PovRay Raytracer File"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Postscript Output"
2097 msgstr "Portrét"
2099 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Text to Path"
2102 msgstr "_Objekt na Křivku"
2104 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2105 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2106 msgid "Postscript (*.ps)"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Postscript File"
2112 msgstr "Portrét"
2114 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2115 msgid "Print Destination"
2116 msgstr "Cíl tisku"
2118 #. Print properties frame
2119 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2120 msgid "Print properties"
2121 msgstr "Vlastnosti tisku"
2123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2124 msgid "Print using PostScript operators"
2125 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2127 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2128 msgid ""
2129 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2130 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2131 "will be lost."
2132 msgstr ""
2133 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2134 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2135 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2137 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2138 msgid "Print as bitmap"
2139 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2141 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2142 msgid ""
2143 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2144 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2145 "will be rendered exactly as displayed."
2146 msgstr ""
2147 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
2148 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
2149 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2151 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2152 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2153 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2155 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2156 msgid "Resolution:"
2157 msgstr "Rozlišení:"
2159 #. Print destination frame
2160 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2161 msgid "Print destination"
2162 msgstr "Cíl tisku"
2164 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2168 "leave empty to use the system default printer.\n"
2169 "Use '> filename' to print to file.\n"
2170 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2171 msgstr ""
2172 "Použijte '> soubor', chcete-li tisk do souboru.\n"
2173 "Použijte '| prog arg...', chcete-li směrovat tisk do programu"
2175 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2176 msgid "write error occurred"
2177 msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
2179 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Postscript Print"
2182 msgstr "Portrét"
2184 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2185 #, fuzzy
2186 msgid "SVG Input"
2187 msgstr "Výstup"
2189 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2192 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
2194 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2195 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2199 #, fuzzy
2200 msgid "SVG Output Inkscape"
2201 msgstr "Ukončit Inkscape"
2203 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2204 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2208 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2212 #, fuzzy
2213 msgid "SVG Output"
2214 msgstr "Výstup"
2216 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2217 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2221 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2225 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2226 msgid "SVGZ Input"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2230 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2231 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2232 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2236 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2240 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2241 #, fuzzy
2242 msgid "SVGZ Output"
2243 msgstr "Výstup"
2245 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2246 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2247 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2248 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2252 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2256 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2260 msgid "Windows 32-bit Print"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2264 msgid " Preferences"
2265 msgstr " Nastavení"
2267 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2268 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2269 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2270 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2271 #: ../src/extension/system.cpp:98
2272 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2273 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2275 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2276 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2277 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2278 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2279 #: ../src/file.cpp:130
2280 msgid "default.svg"
2281 msgstr "default.cs.svg"
2283 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to load the requested file %s"
2286 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2288 #: ../src/file.cpp:241
2289 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2290 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2292 #: ../src/file.cpp:247
2293 #, c-format
2294 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2295 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2297 #: ../src/file.cpp:267
2298 msgid "Document reverted."
2299 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2301 #: ../src/file.cpp:269
2302 msgid "Document not reverted."
2303 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2305 #: ../src/file.cpp:383
2306 msgid "Select file to open"
2307 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2309 #: ../src/file.cpp:519
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2312 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2313 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2314 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2316 #: ../src/file.cpp:524
2317 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2318 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2320 #: ../src/file.cpp:549
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2324 "caused by an unknown filename extension."
2325 msgstr ""
2326 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
2327 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
2329 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2330 msgid "Document not saved."
2331 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2333 #: ../src/file.cpp:557
2334 #, c-format
2335 msgid "File %s could not be saved."
2336 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2338 #: ../src/file.cpp:567
2339 msgid "Document saved."
2340 msgstr "Dokument uložen."
2342 #: ../src/file.cpp:615
2343 #, c-format
2344 msgid "drawing%s"
2345 msgstr "kresba%s"
2347 #: ../src/file.cpp:621
2348 #, c-format
2349 msgid "drawing-%d%s"
2350 msgstr "kresba-%d%s"
2352 #: ../src/file.cpp:656
2353 msgid "Select file to save to"
2354 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
2356 #: ../src/file.cpp:740
2357 msgid "No changes need to be saved."
2358 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2360 #: ../src/file.cpp:927
2361 msgid "Select file to import"
2362 msgstr "Vyberte soubor pro import"
2364 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2365 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2366 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
2368 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2369 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2370 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
2372 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2373 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2374 #. during drag
2375 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2376 #, c-format
2377 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2378 msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2380 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2381 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2382 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
2384 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2385 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2386 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
2388 #. POINT_LG_P1
2389 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2390 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2391 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
2393 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2394 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2395 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
2397 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2398 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2399 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
2401 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2402 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2403 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
2405 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2409 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2410 msgstr ""
2411 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
2412 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
2414 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2415 msgid " (stroke)"
2416 msgstr " (okraj)"
2418 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2419 msgid ""
2420 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2421 "separate focus"
2422 msgstr ""
2423 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
2424 "těžiště oddělit"
2426 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2430 "separate"
2431 msgstr ""
2432 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2433 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2435 #: ../src/helper/units.cpp:36
2436 msgid "Unit"
2437 msgstr "Jednotka"
2439 #: ../src/helper/units.cpp:36
2440 msgid "Units"
2441 msgstr "Jednotky"
2443 #: ../src/helper/units.cpp:37
2444 msgid "Point"
2445 msgstr "Bod"
2447 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2448 msgid "pt"
2449 msgstr "pt"
2451 #: ../src/helper/units.cpp:37
2452 msgid "Points"
2453 msgstr "Body"
2455 #: ../src/helper/units.cpp:37
2456 msgid "Pt"
2457 msgstr "Pt"
2459 #: ../src/helper/units.cpp:38
2460 msgid "Pixel"
2461 msgstr "Pixel"
2463 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2467 msgid "px"
2468 msgstr "px"
2470 #: ../src/helper/units.cpp:38
2471 msgid "Pixels"
2472 msgstr "Pixely"
2474 #: ../src/helper/units.cpp:38
2475 msgid "Px"
2476 msgstr "Px"
2478 #. You can add new elements from this point forward
2479 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2480 msgid "Percent"
2481 msgstr "Procento"
2483 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2484 msgid "%"
2485 msgstr "%"
2487 #: ../src/helper/units.cpp:40
2488 msgid "Percents"
2489 msgstr "Procenta"
2491 #: ../src/helper/units.cpp:41
2492 msgid "Millimeter"
2493 msgstr "Milimetr"
2495 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2496 msgid "mm"
2497 msgstr "mm"
2499 #: ../src/helper/units.cpp:41
2500 msgid "Millimeters"
2501 msgstr "Milimetry"
2503 #: ../src/helper/units.cpp:42
2504 msgid "Centimeter"
2505 msgstr "Centimetr"
2507 #: ../src/helper/units.cpp:42
2508 msgid "cm"
2509 msgstr "cm"
2511 #: ../src/helper/units.cpp:42
2512 msgid "Centimeters"
2513 msgstr "Centimetry"
2515 #: ../src/helper/units.cpp:43
2516 msgid "Meter"
2517 msgstr "Metr"
2519 #: ../src/helper/units.cpp:43
2520 msgid "m"
2521 msgstr "m"
2523 #: ../src/helper/units.cpp:43
2524 msgid "Meters"
2525 msgstr "Metrů"
2527 #. no svg_unit
2528 #: ../src/helper/units.cpp:44
2529 msgid "Inch"
2530 msgstr "Palec"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:44
2533 msgid "in"
2534 msgstr "in"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:44
2537 msgid "Inches"
2538 msgstr "Palců"
2540 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2542 #: ../src/helper/units.cpp:47
2543 msgid "Em square"
2544 msgstr "Čtverčík"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:47
2547 msgid "em"
2548 msgstr "em"
2550 #: ../src/helper/units.cpp:47
2551 msgid "Em squares"
2552 msgstr "Čtverčíky"
2554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2555 #: ../src/helper/units.cpp:49
2556 msgid "Ex square"
2557 msgstr "Čtverčík ex"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:49
2560 msgid "ex"
2561 msgstr "ex"
2563 #: ../src/helper/units.cpp:49
2564 msgid "Ex squares"
2565 msgstr "Čtverčíky ex"
2567 #: ../src/inkscape.cpp:447
2568 msgid "Untitled document"
2569 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
2571 #. Show nice dialog box
2572 #: ../src/inkscape.cpp:476
2573 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2574 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
2576 #: ../src/inkscape.cpp:477
2577 msgid ""
2578 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2579 "locations:\n"
2580 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
2582 #: ../src/inkscape.cpp:478
2583 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2584 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
2586 #: ../src/inkscape.cpp:613
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Cannot create directory %s.\n"
2590 "%s"
2591 msgstr ""
2592 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
2593 "%s"
2595 #: ../src/inkscape.cpp:614
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "%s is not a valid directory.\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2601 "%s není skutečný adresář.\n"
2602 "%s"
2604 #: ../src/inkscape.cpp:615
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Cannot create file %s.\n"
2608 "%s"
2609 msgstr ""
2610 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
2611 "%s"
2613 #: ../src/inkscape.cpp:616
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot write file %s.\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2619 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
2620 "%s"
2622 #: ../src/inkscape.cpp:617
2623 msgid ""
2624 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2625 "and any changes made in preferences will not be saved."
2626 msgstr ""
2627 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
2628 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
2630 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "%s is not a regular file.\n"
2634 "%s"
2635 msgstr ""
2636 "%s není skutečný soubor.\n"
2637 "%s"
2639 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "%s not a valid XML file, or\n"
2643 "you don't have read permissions on it.\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2646 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
2647 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
2648 "%s"
2650 #: ../src/inkscape.cpp:690
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "%s is not a valid menus file.\n"
2654 "%s"
2655 msgstr ""
2656 "%s není platný soubor s menu.\n"
2657 "%s"
2659 #: ../src/inkscape.cpp:691
2660 msgid ""
2661 "Inkscape will run with default menus.\n"
2662 "New menus will not be saved."
2663 msgstr ""
2664 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
2665 "Nová menu nebudou uložena."
2667 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2668 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2669 #: ../src/interface.cpp:756
2670 msgid "Commands Bar"
2671 msgstr "Panel příkazů"
2673 #: ../src/interface.cpp:756
2674 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2675 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
2677 #: ../src/interface.cpp:758
2678 msgid "Tool Controls"
2679 msgstr "Ovládací prvky nástroje"
2681 #: ../src/interface.cpp:758
2682 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2683 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
2685 #: ../src/interface.cpp:760
2686 msgid "_Toolbox"
2687 msgstr "Nás_troje"
2689 #: ../src/interface.cpp:760
2690 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2691 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
2693 #: ../src/interface.cpp:766
2694 msgid "_Statusbar"
2695 msgstr "_Stavový řádek"
2697 #: ../src/interface.cpp:766
2698 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2699 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
2701 #: ../src/interface.cpp:768
2702 #, fuzzy
2703 msgid "_Panels"
2704 msgstr "Zrušit"
2706 #: ../src/interface.cpp:768
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Show or hide the panels"
2709 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
2711 #: ../src/interface.cpp:825
2712 #, c-format
2713 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2714 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
2716 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2717 #: ../src/interface.cpp:935
2718 #, c-format
2719 msgid "Enter group #%s"
2720 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
2722 #: ../src/interface.cpp:946
2723 msgid "Go to parent"
2724 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
2726 #: ../src/interface.cpp:977
2727 msgid "Could not parse SVG data"
2728 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
2730 #: ../src/interface.cpp:1140
2731 #, c-format
2732 msgid "Overwrite %s"
2733 msgstr "Přepsat %s"
2735 #: ../src/interface.cpp:1158
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2739 "current document?"
2740 msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
2742 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2743 msgid "Jabber connection lost."
2744 msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
2746 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2749 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2750 msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2751 msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2753 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2754 msgid "Receive queue empty."
2755 msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
2757 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2760 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2761 msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2762 msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2764 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2765 #, c-format
2766 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2767 msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
2769 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2770 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2771 msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
2773 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2774 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2775 msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
2777 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2778 #. scenario has occurred:
2779 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2780 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2781 #.
2782 #. Or, we might have the following scenario:
2783 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2784 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2785 #.
2786 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2787 #. so we reject all others.
2788 #.
2789 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2790 #. the best we can do without changing the protocol.
2791 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2792 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2793 msgstr ""
2795 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2796 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2797 msgid ""
2798 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2799 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2800 "\n"
2801 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2802 msgstr ""
2804 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2805 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2806 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2807 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2808 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2809 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
2811 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2812 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2813 msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
2815 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2816 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2817 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
2819 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2820 msgid ""
2821 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2822 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2823 msgstr ""
2824 "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
2825 "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn."
2827 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2828 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2829 msgid "Accept invitation"
2830 msgstr "Přijmout pozvání"
2832 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2833 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2834 msgid "Decline invitation"
2835 msgstr "Odmítnout pozvánku"
2837 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2838 msgid "Accept invitation in new document window"
2839 msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
2841 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2842 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2843 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2844 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2845 msgid ""
2846 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2847 "1</b>"
2848 msgstr ""
2849 "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
2851 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2853 msgid ""
2854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2855 "whiteboard invitation.</span>\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
2859 "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
2860 "\n"
2862 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2864 msgid ""
2865 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2866 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2867 "user."
2868 msgstr ""
2869 "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat znovu "
2870 "pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
2872 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2874 msgid ""
2875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2876 "whiteboard session.</span>\n"
2877 "\n"
2878 msgstr ""
2879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
2880 "whiteboard sezení.</span>\n"
2881 "\n"
2883 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2885 msgid ""
2886 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2887 "invitation to a different user."
2888 msgstr ""
2889 "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
2890 "pozvánku jinému uživateli."
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2894 msgid "_Write session file:"
2895 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2898 #, c-format
2899 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2900 msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "%u change in receive queue."
2905 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2906 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2907 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "%u change in send queue."
2912 msgid_plural "%u changes in send queue."
2913 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2914 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2916 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2917 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2918 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2919 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2920 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2921 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2922 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2923 #. *
2924 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2925 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2926 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2927 #.
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2929 msgid ""
2930 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2931 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2932 msgstr ""
2933 "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o "
2934 "vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2938 msgid "Select a location and filename"
2939 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2943 msgid "Set filename"
2944 msgstr "Nastavit jméno souboru"
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2947 msgid "No SSL certificate was found."
2948 msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2951 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2952 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2955 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2956 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2959 msgid ""
2960 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2961 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2964 msgid ""
2965 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
2966 "does not match the Jabber server's hostname."
2967 msgstr ""
2968 "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
2969 "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
2972 msgid ""
2973 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
2974 "fingerprint."
2975 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
2978 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2979 msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
2981 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2982 #. establishing the SSL connection.
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
2984 msgid ""
2985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2986 "\n"
2987 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
2988 msgstr ""
2989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2990 "\n"
2991 "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
2994 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
2995 msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
2998 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
2999 msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3002 msgid "Cancel connection"
3003 msgstr "Zrušit spojení"
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3006 #, c-format
3007 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3008 msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3011 #, c-format
3012 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3013 msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
3015 #. Inform the user
3016 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3017 #. This message is not used in a chatroom context.
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3019 msgid ""
3020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3021 "whiteboard session.</span>\n"
3022 "\n"
3023 msgstr ""
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil whiteboard "
3025 "sezení.</span>\n"
3026 "\n"
3028 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3030 msgid ""
3031 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3032 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3033 msgstr ""
3034 "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit nové "
3035 "sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3038 msgid ""
3039 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3040 "The error encountered was: %2.\n"
3041 "\n"
3042 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3043 "not record this session."
3044 msgstr ""
3045 "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
3046 "Chyba: %2.\n"
3047 "\n"
3048 "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat "
3049 "sezení."
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3052 msgid "Choose a different location"
3053 msgstr "Vyberte jiné umístění"
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3056 msgid "Skip session recording"
3057 msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
3059 #: ../src/knot.cpp:664
3060 msgid "Node or handle drag canceled."
3061 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3063 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3064 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3065 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3067 #: ../src/main.cpp:191
3068 msgid "Print the Inkscape version number"
3069 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3071 #: ../src/main.cpp:196
3072 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3073 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3075 #: ../src/main.cpp:201
3076 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3077 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3079 #: ../src/main.cpp:206
3080 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3081 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3083 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3084 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3085 msgid "FILENAME"
3086 msgstr "SOUBOR"
3088 #: ../src/main.cpp:211
3089 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3090 msgstr ""
3091 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3092 "program')"
3094 #: ../src/main.cpp:216
3095 msgid "Export document to a PNG file"
3096 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3098 #: ../src/main.cpp:221
3099 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3100 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3102 #: ../src/main.cpp:222
3103 msgid "DPI"
3104 msgstr "DPI"
3106 #: ../src/main.cpp:226
3107 msgid ""
3108 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3109 "corner)"
3110 msgstr ""
3111 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3112 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3114 #: ../src/main.cpp:227
3115 msgid "x0:y0:x1:y1"
3116 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3118 #: ../src/main.cpp:231
3119 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3120 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3122 #: ../src/main.cpp:236
3123 msgid ""
3124 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3125 "user units)"
3126 msgstr ""
3127 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3128 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3130 #: ../src/main.cpp:241
3131 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3132 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3134 #: ../src/main.cpp:242
3135 msgid "WIDTH"
3136 msgstr "ŠÍŘKA"
3138 #: ../src/main.cpp:246
3139 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3140 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3142 #: ../src/main.cpp:247
3143 msgid "HEIGHT"
3144 msgstr "VÝŠKA"
3146 #: ../src/main.cpp:251
3147 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3148 msgstr "ID objektu pro export (přebíjí oblast exportu)"
3150 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3151 msgid "ID"
3152 msgstr "ID"
3154 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3155 #. See "man inkscape" for details.
3156 #: ../src/main.cpp:258
3157 msgid ""
3158 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3159 msgstr ""
3160 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
3161 "export-id)"
3163 #: ../src/main.cpp:263
3164 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3165 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3167 #: ../src/main.cpp:268
3168 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3169 msgstr ""
3170 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3172 #: ../src/main.cpp:269
3173 msgid "COLOR"
3174 msgstr "BARVA"
3176 #: ../src/main.cpp:273
3177 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3178 msgstr ""
3179 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3181 #: ../src/main.cpp:274
3182 msgid "VALUE"
3183 msgstr "HODNOTA"
3185 #: ../src/main.cpp:278
3186 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3187 msgstr ""
3188 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
3189 "sodipodi)"
3191 #: ../src/main.cpp:283
3192 msgid "Export document to a PS file"
3193 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3195 #: ../src/main.cpp:288
3196 msgid "Export document to an EPS file"
3197 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3199 #: ../src/main.cpp:293
3200 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3201 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3203 #: ../src/main.cpp:298
3204 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3205 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3207 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3208 #: ../src/main.cpp:304
3209 msgid ""
3210 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3211 "query-id"
3212 msgstr ""
3213 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3216 #: ../src/main.cpp:310
3217 msgid ""
3218 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3219 "query-id"
3220 msgstr ""
3221 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3223 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3224 #: ../src/main.cpp:316
3225 msgid ""
3226 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3227 "id"
3228 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3230 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3231 #: ../src/main.cpp:322
3232 msgid ""
3233 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3234 "id"
3235 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3237 #: ../src/main.cpp:327
3238 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3239 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3241 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3242 #: ../src/main.cpp:333
3243 msgid "Print out the extension directory and exit"
3244 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3246 #: ../src/main.cpp:338
3247 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3248 msgstr ""
3249 "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
3250 "události myši nebo klávesnice"
3252 #: ../src/main.cpp:343
3253 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3254 msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
3256 #: ../src/main.cpp:348
3257 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3258 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3260 #: ../src/main.cpp:539
3261 msgid ""
3262 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3263 "\n"
3264 "Available options:"
3265 msgstr ""
3266 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3267 "\n"
3268 "Dostupné volby:"
3270 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3271 msgid "_New"
3272 msgstr "_Nový"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3275 msgid "Open _Recent"
3276 msgstr "Otevřít nedávné"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3279 msgid "_Edit"
3280 msgstr "Úpravy"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3283 msgid "_View"
3284 msgstr "_Zobrazení"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3287 #, fuzzy
3288 msgid "_Zoom"
3289 msgstr "Lupa"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3292 msgid "Show/Hide"
3293 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3296 msgid "_Display mode"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3300 msgid "_Layer"
3301 msgstr "_Vrstva"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3304 msgid "_Object"
3305 msgstr "_Objekt"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3308 msgid "_Path"
3309 msgstr "_Křivka"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3312 msgid "_Text"
3313 msgstr "_Text"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3316 msgid "Effects"
3317 msgstr "Efekty"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3320 msgid "Whiteboa_rd"
3321 msgstr "Whiteboa_rd"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3324 msgid "_Help"
3325 msgstr "_Nápověda"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3328 msgid "Tutorials"
3329 msgstr "Návody"
3331 #: ../src/node-context.cpp:367
3332 msgid ""
3333 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3334 "+Alt</b>: move along handles"
3335 msgstr ""
3336 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
3337 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3339 #: ../src/node-context.cpp:368
3340 msgid ""
3341 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3342 msgstr ""
3343 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3345 #: ../src/node-context.cpp:369
3346 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3347 msgstr ""
3348 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3351 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3352 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3353 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
3355 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3356 msgid ""
3357 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3358 "segments."
3359 msgstr ""
3360 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
3361 "segmenty."
3363 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3364 msgid "Cannot find path between nodes."
3365 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
3367 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3371 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3372 "handles"
3373 msgstr ""
3374 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3375 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
3376 "prvky."
3378 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3379 msgid ""
3380 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3381 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3382 msgstr ""
3383 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
3384 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
3386 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3387 msgid ""
3388 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3389 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3390 msgstr ""
3391 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3392 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3393 "oba ovládací body."
3395 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3396 msgid ""
3397 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3398 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3399 "handle in sync"
3400 msgstr ""
3401 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3402 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3403 "protější ovl. bod."
3405 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3406 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3407 msgid "end node"
3408 msgstr "koncový uzel"
3410 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3411 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3412 msgid "cusp"
3413 msgstr "hrot"
3415 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3416 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3417 msgid "smooth"
3418 msgstr "hladké"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3421 msgid "symmetric"
3422 msgstr "symetrické"
3424 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3425 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3426 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3427 msgstr ""
3428 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
3429 "vytáhnete)"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3432 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3433 msgstr ""
3434 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3437 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3438 msgstr ""
3439 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3442 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3443 msgstr ""
3444 "<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
3445 "posunujete uzly"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3448 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3449 msgstr ""
3450 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3453 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3454 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid ""
3459 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3460 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3461 msgid_plural ""
3462 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3463 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3464 msgstr[0] ""
3465 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3466 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3467 msgstr[1] ""
3468 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3469 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3471 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3472 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3473 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3478 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3479 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3480 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3482 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3485 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3486 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3487 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3489 #: ../src/object-edit.cpp:487
3490 msgid ""
3491 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3492 "vertical radius the same"
3493 msgstr ""
3494 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3495 "svislého zaoblení stejné"
3497 #: ../src/object-edit.cpp:493
3498 msgid ""
3499 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3500 "horizontal radius the same"
3501 msgstr ""
3502 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3503 "vodorovného zaoblení stejné"
3505 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3506 msgid ""
3507 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3508 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3509 msgstr ""
3510 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
3511 "nebo změní pouze jeden rozměr"
3513 #: ../src/object-edit.cpp:680
3514 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3515 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
3517 #: ../src/object-edit.cpp:683
3518 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3519 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3521 #: ../src/object-edit.cpp:686
3522 msgid ""
3523 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3524 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3525 "segment"
3526 msgstr ""
3527 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
3528 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
3529 "b> elipsy kruhový segment"
3531 #: ../src/object-edit.cpp:689
3532 msgid ""
3533 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3534 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3535 "segment"
3536 msgstr ""
3537 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3538 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
3539 "kruhový segment"
3541 #: ../src/object-edit.cpp:794
3542 msgid ""
3543 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3544 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3545 msgstr ""
3546 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
3547 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
3549 #: ../src/object-edit.cpp:797
3550 msgid ""
3551 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3552 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3553 "randomize"
3554 msgstr ""
3555 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
3556 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
3557 "náhodně"
3559 #: ../src/object-edit.cpp:961
3560 msgid ""
3561 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3562 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3563 msgstr ""
3564 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3565 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
3567 #: ../src/object-edit.cpp:963
3568 msgid ""
3569 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3570 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3571 msgstr ""
3572 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3573 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
3575 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3576 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3577 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
3579 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3580 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3581 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3582 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
3584 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3585 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3586 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
3588 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3589 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3590 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
3592 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3593 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3594 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
3596 #. Item dialog
3597 #: ../src/object-ui.cpp:96
3598 msgid "Object _Properties"
3599 msgstr "Vlastnosti Objektu"
3601 #. Select item
3602 #: ../src/object-ui.cpp:106
3603 msgid "_Select This"
3604 msgstr "Vybrat toto"
3606 #. Create link
3607 #: ../src/object-ui.cpp:116
3608 msgid "_Create Link"
3609 msgstr "Vytvořit odkaz"
3611 #. "Ungroup"
3612 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3613 msgid "_Ungroup"
3614 msgstr "Zrušit seskupení"
3616 #. Link dialog
3617 #: ../src/object-ui.cpp:229
3618 msgid "Link _Properties"
3619 msgstr "Vlastnosti odkazu"
3621 #. Select item
3622 #: ../src/object-ui.cpp:239
3623 msgid "_Follow Link"
3624 msgstr "Následovat odkaz"
3626 #. Reset transformations
3627 #: ../src/object-ui.cpp:244
3628 msgid "_Remove Link"
3629 msgstr "Odstranit odkaz"
3631 #. Link dialog
3632 #: ../src/object-ui.cpp:293
3633 msgid "Image _Properties"
3634 msgstr "Vlastnosti obrázku"
3636 #. Item dialog
3637 #: ../src/object-ui.cpp:334
3638 msgid "_Fill and Stroke"
3639 msgstr "Výplň a čáry"
3641 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3642 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3643 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
3645 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3646 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3647 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
3649 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3650 msgid ""
3651 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3652 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
3654 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3655 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3656 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3659 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3660 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3663 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3664 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3667 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3668 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
3670 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3671 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3672 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3675 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3676 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
3678 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3679 msgid "Continuing selected path"
3680 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
3682 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3683 msgid "Creating new path"
3684 msgstr "Vytvářím novou křivku"
3686 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3687 msgid "Appending to selected path"
3688 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
3690 #: ../src/pen-context.cpp:522
3691 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3692 msgstr ""
3693 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
3695 #: ../src/pen-context.cpp:532
3696 msgid ""
3697 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3698 msgstr ""
3699 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
3700 "tohoto bodu."
3702 #: ../src/pen-context.cpp:965
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3706 "<b>Enter</b> to finish the path"
3707 msgstr ""
3708 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
3709 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
3711 #: ../src/pen-context.cpp:990
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3715 "angle"
3716 msgstr ""
3717 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
3718 "přichytává k úhlům"
3720 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3724 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3725 msgstr ""
3726 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
3727 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
3729 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3730 msgid "Finishing pen"
3731 msgstr "Dokončování kreslení perem"
3733 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3734 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3735 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
3737 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3738 msgid "Drawing a freehand path"
3739 msgstr "Kresba od ruky"
3741 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3742 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3743 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
3745 #. Write curves to object
3746 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3747 msgid "Finishing freehand"
3748 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
3750 #: ../src/preferences.cpp:59
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "%s is not a valid preferences file.\n"
3754 "%s"
3755 msgstr ""
3756 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
3757 "%s"
3759 #: ../src/preferences.cpp:60
3760 msgid ""
3761 "Inkscape will run with default settings.\n"
3762 "New settings will not be saved."
3763 msgstr ""
3764 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
3765 "Nová nastavení nebudou uložena."
3767 #: ../src/rect-context.cpp:374
3768 msgid ""
3769 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3770 "circular"
3771 msgstr ""
3772 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
3773 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
3775 #: ../src/rect-context.cpp:469
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3779 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3780 msgstr ""
3781 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
3782 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
3783 "počátečního bodu"
3785 #: ../src/select-context.cpp:226
3786 msgid "Move canceled."
3787 msgstr "Přesun zrušen."
3789 #: ../src/select-context.cpp:234
3790 msgid "Selection canceled."
3791 msgstr "Výběr zrušen."
3793 #: ../src/select-context.cpp:625
3794 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3795 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
3797 #: ../src/select-context.cpp:626
3798 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3799 msgstr ""
3800 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
3802 #: ../src/select-context.cpp:627
3803 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3804 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
3806 #: ../src/select-context.cpp:781
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3809 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
3811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3812 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3813 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
3815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3816 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3817 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
3819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3820 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3821 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
3823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3824 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3825 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3828 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3829 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
3831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3832 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3833 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3838 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3842 msgid ""
3843 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3844 msgstr ""
3845 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
3846 "b>."
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3849 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3850 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3853 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3854 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3857 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3858 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3861 msgid "Nothing to undo."
3862 msgstr "Nic pro Zpět"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3865 msgid "Nothing to redo."
3866 msgstr "Nic pro Opakovat"
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3869 msgid "Nothing was copied."
3870 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3873 msgid "Nothing on the clipboard."
3874 msgstr "Schránka je prázdná."
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3877 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3878 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3881 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3882 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3885 msgid "No more layers above."
3886 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3890 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3893 msgid "No more layers below."
3894 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
3897 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3898 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
3901 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3902 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
3905 msgid ""
3906 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3907 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3908 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3909 msgstr ""
3910 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
3911 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
3912 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
3915 msgid ""
3916 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3917 "flowed text?)"
3918 msgstr ""
3919 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
3920 "nebo vlitý text?)"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
3923 msgid ""
3924 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3925 "defs&gt;)"
3926 msgstr ""
3927 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
3930 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3931 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
3934 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3935 msgstr ""
3936 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
3939 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3940 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3944 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
3946 #: ../src/selection-describer.cpp:39
3947 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3948 msgstr ""
3949 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
3950 "naopak"
3952 #. no items
3953 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3954 msgid ""
3955 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3956 msgstr ""
3957 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
3958 "kolem objektů je vyberete."
3960 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3961 #, c-format
3962 msgid " in layer <b>%s</b>"
3963 msgstr " ve vrstvě <b>%s</b>"
3965 #: ../src/selection-describer.cpp:56
3966 #, c-format
3967 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
3968 msgstr " ve vrstvě <b><i>%s</i></b>"
3970 #: ../src/selection-describer.cpp:68
3971 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3972 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
3974 #: ../src/selection-describer.cpp:72
3975 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3976 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
3978 #: ../src/selection-describer.cpp:76
3979 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3980 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
3982 #: ../src/selection-describer.cpp:86
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "<b>%i</b> object selected"
3985 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3986 msgstr[0] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
3987 msgstr[1] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
3989 #: ../src/selection-describer.cpp:92
3990 #, c-format
3991 msgid "%s%s. %s."
3992 msgstr "%s%s. %s."
3994 #: ../src/selection-describer.cpp:96
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
3997 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
3998 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
3999 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4001 #: ../src/seltrans.cpp:455
4002 msgid ""
4003 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4004 "Shift also uses this center"
4005 msgstr ""
4006 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
4007 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4009 #: ../src/seltrans.cpp:473
4010 msgid ""
4011 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4012 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4013 msgstr ""
4014 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
4015 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4017 #: ../src/seltrans.cpp:474
4018 msgid ""
4019 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4020 "b> to scale around rotation center"
4021 msgstr ""
4022 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
4023 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4025 #: ../src/seltrans.cpp:478
4026 msgid ""
4027 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4028 "skew around the opposite side"
4029 msgstr ""
4030 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
4031 "protějšího rohu"
4033 #: ../src/seltrans.cpp:479
4034 msgid ""
4035 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4036 "to rotate around the opposite corner"
4037 msgstr ""
4038 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
4039 "kolem protějšího rohu"
4041 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
4042 #, c-format
4043 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4044 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4046 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4047 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4048 #: ../src/seltrans.cpp:1001
4049 #, c-format
4050 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4051 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4053 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4054 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4055 #: ../src/seltrans.cpp:1050
4056 #, c-format
4057 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4058 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4060 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4061 #, c-format
4062 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4063 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4065 #: ../src/seltrans.cpp:1347
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4069 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4070 msgstr ""
4071 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
4072 "vypne přichytávání"
4074 #: ../src/slideshow.cpp:89
4075 msgid "Inkscape slideshow"
4076 msgstr "Promítání snímků"
4078 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4079 #, c-format
4080 msgid "<b>Link</b> to %s"
4081 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4083 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4084 msgid "<b>Link</b> without URI"
4085 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4087 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4088 msgid "<b>Ellipse</b>"
4089 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4091 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4092 msgid "<b>Circle</b>"
4093 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4095 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4096 msgid "<b>Segment</b>"
4097 msgstr "<b>Segment:</b>"
4099 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4100 msgid "<b>Arc</b>"
4101 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4103 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4104 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4105 msgid "Flow region"
4106 msgstr "Oblast vlití"
4108 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4109 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4110 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4111 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4112 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4113 msgid "Flow excluded region"
4114 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4116 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4117 #, c-format
4118 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4119 msgstr "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4121 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4122 #, c-format
4123 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4124 msgstr "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4126 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4127 msgid "vertical guideline"
4128 msgstr "svislá vodící čára"
4130 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4131 msgid "horizontal guideline"
4132 msgstr "vodorovná vodící čára"
4134 #: ../src/sp-image.cpp:825
4135 msgid "embedded"
4136 msgstr "vložený"
4138 #: ../src/sp-image.cpp:829
4139 msgid "(null_pointer)"
4140 msgstr "(null_pointer)"
4142 #: ../src/sp-image.cpp:833
4143 #, c-format
4144 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4145 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4147 #: ../src/sp-image.cpp:834
4148 #, c-format
4149 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4150 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
4152 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4155 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4156 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4157 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4159 #: ../src/sp-item.cpp:775
4160 msgid "Object"
4161 msgstr "Objekt"
4163 #: ../src/sp-line.cpp:187
4164 msgid "<b>Line</b>"
4165 msgstr "<b>Čára:</b>"
4167 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4168 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4169 #, c-format
4170 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4171 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
4173 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4174 msgid "outset"
4175 msgstr "rozšířit"
4177 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4178 msgid "inset"
4179 msgstr "smrštit"
4181 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4182 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4183 #, c-format
4184 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4185 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
4187 #: ../src/sp-path.cpp:123
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4190 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4191 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4192 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4194 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4195 msgid "<b>Polygon</b>"
4196 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
4198 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4199 msgid "<b>Polyline</b>"
4200 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4202 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4203 msgid "<b>Rectangle</b>"
4204 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4206 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4207 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4208 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4211 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
4213 #: ../src/sp-star.cpp:281
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4216 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4217 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4218 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4220 #: ../src/sp-star.cpp:285
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4223 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4224 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4225 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4227 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4228 #: ../src/sp-text.cpp:395
4229 msgid "&lt;no name found&gt;"
4230 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
4232 #: ../src/sp-text.cpp:401
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4235 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
4237 #: ../src/sp-text.cpp:402
4238 #, c-format
4239 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4240 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4242 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4243 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4244 #: ../src/sp-use.cpp:300
4245 msgid "..."
4246 msgstr "..."
4248 #: ../src/sp-use.cpp:308
4249 #, c-format
4250 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4251 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
4253 #: ../src/sp-use.cpp:312
4254 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4255 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
4257 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4258 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4259 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
4261 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4262 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4263 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
4265 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4269 msgstr ""
4270 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
4272 #: ../src/splivarot.cpp:99
4273 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4274 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
4276 #: ../src/splivarot.cpp:105
4277 msgid ""
4278 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4279 "cut."
4280 msgstr ""
4281 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
4282 "křivek"
4284 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4285 msgid ""
4286 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4287 "difference, XOR, division, or path cut."
4288 msgstr ""
4289 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
4290 "ořez cestou."
4292 #: ../src/splivarot.cpp:167
4293 msgid ""
4294 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4295 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
4297 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4298 #: ../src/splivarot.cpp:547
4299 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4300 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
4302 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4303 #: ../src/splivarot.cpp:741
4304 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4305 msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
4307 #: ../src/splivarot.cpp:825
4308 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4309 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
4311 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4312 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4313 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
4315 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4316 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4317 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
4319 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4320 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4321 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
4323 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4324 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4325 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
4327 #: ../src/star-context.cpp:343
4328 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4329 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
4331 #: ../src/star-context.cpp:448
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4335 msgstr ""
4336 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
4338 #: ../src/star-context.cpp:449
4339 #, c-format
4340 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
4344 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4345 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4346 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
4348 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4352 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4353 msgstr ""
4354 "Tento text <b>již je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky odstraňte. "
4355 "Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
4357 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4358 #, fuzzy
4359 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4360 msgstr ""
4361 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
4362 "nejdřív na křivku."
4364 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4365 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4366 msgid ""
4367 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4368 "path first."
4369 msgstr ""
4370 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
4371 "nejdřív na křivku."
4373 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4374 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4375 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
4377 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4378 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4379 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
4381 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4382 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4383 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
4385 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4386 msgid ""
4387 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4388 "into frame."
4389 msgstr ""
4390 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
4391 "do orámování."
4393 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4394 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4395 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
4397 #: ../src/text-context.cpp:448
4398 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4399 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
4401 #: ../src/text-context.cpp:450
4402 msgid ""
4403 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4404 msgstr ""
4405 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
4407 #: ../src/text-context.cpp:526
4408 msgid "Non-printable character"
4409 msgstr "Netisknutelný znak"
4411 #: ../src/text-context.cpp:575
4412 #, c-format
4413 msgid "Unicode: %s: %s"
4414 msgstr "Unicode: %s: %s"
4416 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4417 msgid "Unicode: "
4418 msgstr "Unicode: "
4420 #: ../src/text-context.cpp:654
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4423 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
4425 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4426 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4427 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
4429 #: ../src/text-context.cpp:697
4430 msgid "Flowed text is created."
4431 msgstr "Vlitý text vytvořen"
4433 #: ../src/text-context.cpp:700
4434 msgid ""
4435 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4436 "created."
4437 msgstr ""
4438 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
4439 "vytvořen."
4441 #: ../src/text-context.cpp:819
4442 msgid "No-break space"
4443 msgstr "Nezalomitelná mezera"
4445 #: ../src/text-context.cpp:1422
4446 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4447 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
4449 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4450 msgid ""
4451 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4452 "then type."
4453 msgstr ""
4454 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
4455 "vlitý text; pak začněte psát."
4457 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4458 msgid ""
4459 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4460 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4461 "object to select."
4462 msgstr ""
4463 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
4464 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
4465 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
4467 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4468 msgid ""
4469 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4470 "resize. <b>Click</b> to select."
4471 msgstr ""
4472 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
4473 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4475 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4476 msgid ""
4477 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4478 "segment. <b>Click</b> to select."
4479 msgstr ""
4480 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
4481 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4483 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4484 msgid ""
4485 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4486 "<b>Click</b> to select."
4487 msgstr ""
4488 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4489 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4491 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4492 msgid ""
4493 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4494 "shape. <b>Click</b> to select."
4495 msgstr ""
4496 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4497 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4499 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4500 msgid ""
4501 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4502 "append to selected path."
4503 msgstr ""
4504 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
4505 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
4507 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4508 msgid ""
4509 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4510 "append to selected path."
4511 msgstr ""
4512 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
4513 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
4515 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4516 msgid ""
4517 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4518 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4519 msgstr ""
4520 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
4521 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
4523 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4524 msgid ""
4525 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4526 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4527 msgstr ""
4528 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
4529 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
4531 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4532 msgid ""
4533 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4534 "zoom out."
4535 msgstr ""
4536 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
4537 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
4539 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4540 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4541 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
4543 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4544 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4545 #, c-format
4546 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4547 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
4549 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4550 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4551 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4552 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
4554 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4555 msgid "Trace: No active document"
4556 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
4558 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4559 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4560 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
4562 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4563 #, c-format
4564 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4565 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
4567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4568 msgid "About Inkscape"
4569 msgstr "O Inkscape"
4571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4572 msgid "_Splash"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4576 #, fuzzy
4577 msgid "_Authors"
4578 msgstr "Autoři"
4580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4581 #, fuzzy
4582 msgid "_Translators"
4583 msgstr "Překladatelé"
4585 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4586 msgid "_License"
4587 msgstr "_Licence"
4589 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4590 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4591 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4592 #.
4593 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4594 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4595 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4596 #. string here should be changed.)
4597 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4598 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4599 #. should be in UTF-*8..
4600 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4601 msgid "about.svg"
4602 msgstr "about.svg"
4604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4605 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4606 msgstr ""
4608 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4611 msgid "H:"
4612 msgstr "V:"
4614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4615 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4616 msgstr ""
4618 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4620 msgid "V:"
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4624 msgid "Align"
4625 msgstr "Zarovnat"
4627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4628 msgid "Distribute"
4629 msgstr "Rozmístit"
4631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4632 msgid "Remove overlaps"
4633 msgstr ""
4635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Connector network layout"
4638 msgstr "Připojit se do místnosti"
4640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4641 msgid "Nodes"
4642 msgstr "Uzly"
4644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4645 msgid "Relative to: "
4646 msgstr "Relativní přesun:"
4648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4649 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4650 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
4652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4653 msgid "Align left sides"
4654 msgstr "Zarovnat levé strany"
4656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4657 msgid "Center on vertical axis"
4658 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
4660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4661 msgid "Align right sides"
4662 msgstr "Zarovnat pravé strany"
4664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4665 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4666 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
4668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4669 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4670 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
4672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4673 msgid "Align tops"
4674 msgstr "Zarovnat horní strany"
4676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4677 msgid "Center on horizontal axis"
4678 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
4680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4681 msgid "Align bottoms"
4682 msgstr "Zarovnat spodní strany"
4684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4685 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4686 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
4688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4689 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4690 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
4692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4693 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4694 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
4696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4697 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4698 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
4700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4701 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4702 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4705 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4706 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
4708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4709 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4710 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4713 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4714 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
4716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4717 msgid "Distribute tops equidistantly"
4718 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4721 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4722 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
4724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4725 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4726 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4729 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4730 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
4732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4733 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4734 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
4736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4737 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4738 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
4740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4741 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4742 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
4744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4745 msgid ""
4746 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4747 "overlap"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4753 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
4755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4756 msgid "Align selected nodes horizontally"
4757 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
4759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4760 msgid "Align selected nodes vertically"
4761 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
4763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4764 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4765 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
4767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4768 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4769 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
4771 #. Rest of the widgetry
4772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4773 msgid "Last selected"
4774 msgstr "Poslední vybraný"
4776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4777 msgid "First selected"
4778 msgstr "První vybraný"
4780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4781 msgid "Biggest item"
4782 msgstr "Největší položka"
4784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4785 msgid "Smallest item"
4786 msgstr "Nejmenší položka"
4788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4791 msgid "Page"
4792 msgstr "Strana"
4794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4796 msgid "Drawing"
4797 msgstr "Kresba"
4799 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4800 msgid "Metadata"
4801 msgstr "Metadata"
4803 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4804 msgid "License"
4805 msgstr "Licence"
4807 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4808 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4812 #, fuzzy
4813 msgid "<b>License</b>"
4814 msgstr "<b>Čára:</b>"
4816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Grid/Guides"
4819 msgstr "Vodítka"
4821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Snap"
4824 msgstr "Tvary"
4826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Back_ground:"
4829 msgstr "Barva pozadí:"
4831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4832 msgid "Background color"
4833 msgstr "Barva pozadí"
4835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4836 msgid ""
4837 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4838 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
4840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Show page _border"
4843 msgstr "Zobrazovat ohraničení plátna"
4845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4846 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Border on _top of drawing"
4852 msgstr "Okraj na horní straně obrázku"
4854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4855 #, fuzzy
4856 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4857 msgstr "Okraj na horní straně obrázku"
4859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Border _color:"
4862 msgstr "Barva okraje:"
4864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Page border color"
4867 msgstr "Barva okraje plátna"
4869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Color of the page border"
4872 msgstr "Barva okraje plátna"
4874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4875 #, fuzzy
4876 msgid "_Show border shadow"
4877 msgstr "Zobrazit stín stránky"
4879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Default _units:"
4882 msgstr "Výchozí jednotky:"
4884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4885 #, fuzzy
4886 msgid "<b>General</b>"
4887 msgstr "<b>Čára:</b>"
4889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4890 #, fuzzy
4891 msgid "<b>Border</b>"
4892 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
4895 #, fuzzy
4896 msgid "<b>Format</b>"
4897 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4899 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4900 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
4902 #, fuzzy
4903 msgid "_Show grid"
4904 msgstr "Zobrazit mřížku"
4906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
4907 msgid "Show or hide grid"
4908 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
4910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Grid _units:"
4913 msgstr "Jednotky mřížky:"
4915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4916 #, fuzzy
4917 msgid "_Origin X:"
4918 msgstr "Počátek X:"
4920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4921 #, fuzzy
4922 msgid "X coordinate of grid origin"
4923 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
4925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4926 #, fuzzy
4927 msgid "O_rigin Y:"
4928 msgstr "Počátek Y:"
4930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Y coordinate of grid origin"
4933 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
4935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Spacing _X:"
4938 msgstr "Mezery X:"
4940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Distance of vertical grid lines"
4943 msgstr "svislá vodící čára"
4945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Spacing _Y:"
4948 msgstr "Mezery Y:"
4950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4953 msgstr "vodorovná vodící čára"
4955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Grid line _color:"
4958 msgstr "Barva čar mřížky:"
4960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4961 msgid "Grid line color"
4962 msgstr "Barva čar mřížky"
4964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4965 msgid "Color of grid lines"
4966 msgstr "Barva čar mřížky"
4968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Ma_jor grid line color:"
4971 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
4973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4974 msgid "Major grid line color"
4975 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
4977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4978 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4979 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
4981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4982 #, fuzzy
4983 msgid "_Major grid line every:"
4984 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
4986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4987 msgid "lines"
4988 msgstr "čar"
4990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Show _guides"
4993 msgstr "Zobrazovat vodítka"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
4996 msgid "Show or hide guides"
4997 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Guide co_lor:"
5002 msgstr "Barva vodítek:"
5004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5005 msgid "Guideline color"
5006 msgstr "Barva čáry vodítka"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5009 msgid "Color of guidelines"
5010 msgstr "Barva vodících čar"
5012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5013 #, fuzzy
5014 msgid "_Highlight color:"
5015 msgstr "Barva zvýraznění:"
5017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5018 msgid "Highlighted guideline color"
5019 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5022 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5023 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5026 #, fuzzy
5027 msgid "<b>Grid</b>"
5028 msgstr "<b>Oblouk</b>"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5031 #, fuzzy
5032 msgid "<b>Guides</b>"
5033 msgstr "<b>Čára:</b>"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5036 #, fuzzy
5037 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5038 msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
5040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5043 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Snap nodes _to objects"
5048 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
5050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5053 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Snap to object _paths"
5058 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
5060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Snap to other object paths"
5063 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Snap to object _nodes"
5068 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Snap to other object nodes"
5073 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Snap s_ensitivity:"
5078 msgstr "Citlivost při výběru:"
5080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5083 msgid "Always snap"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5087 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5088 msgstr ""
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5091 msgid ""
5092 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5098 msgstr "Přichytávat hranice objektu na mřížku"
5100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5102 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5103 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Snap nodes to _grid"
5108 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5112 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5113 msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Snap sens_itivity:"
5118 msgstr "Citlivost při výběru:"
5120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5121 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5122 msgstr ""
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5125 msgid ""
5126 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5127 "distance"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5133 msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Snap p_oints to guides"
5138 msgstr "Přichytávat body k mřížce"
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Snap sensiti_vity:"
5143 msgstr "Citlivost při výběru:"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5146 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5150 msgid ""
5151 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5155 #, fuzzy
5156 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5157 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5160 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5164 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5168 msgid "Export"
5169 msgstr "Export"
5171 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5172 msgid "Fill"
5173 msgstr "Výplň"
5175 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5176 msgid "Stroke Paint"
5177 msgstr "Vykreslení čáry"
5179 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5180 msgid "Stroke Style"
5181 msgstr "Styl obrysu"
5183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5184 msgid "Find"
5185 msgstr "Hledat"
5187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5188 msgid "Mouse"
5189 msgstr "Myš"
5191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5192 msgid "Grab sensitivity:"
5193 msgstr "Citlivost při výběru:"
5195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5200 msgid "pixels"
5201 msgstr "pixelů"
5203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5204 msgid ""
5205 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5206 "with mouse (in screen pixels)"
5207 msgstr ""
5208 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
5209 "jej myší (v pixelech)"
5211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5212 msgid "Click/drag threshold:"
5213 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
5215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5216 msgid ""
5217 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5218 msgstr ""
5219 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
5221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5222 msgid "Scrolling"
5223 msgstr "Posun"
5225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5226 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5227 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
5229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5230 msgid ""
5231 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5232 "(horizontally with Shift)"
5233 msgstr ""
5234 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
5235 "(vodorovný posun s Shift)."
5237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5238 msgid "Ctrl+arrows"
5239 msgstr "Ctrl+šipky"
5241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5242 msgid "Scroll by:"
5243 msgstr "Posunout o:"
5245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5246 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5247 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
5249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5250 msgid "Acceleration:"
5251 msgstr "Zrychlení:"
5253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5254 msgid ""
5255 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5256 "acceleration)"
5257 msgstr ""
5258 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
5259 "žádné zrychlení)"
5261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5262 msgid "Autoscrolling"
5263 msgstr "Automatický posun"
5265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5266 msgid "Speed:"
5267 msgstr "Rychlost:"
5269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5270 msgid ""
5271 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5272 "autoscroll off)"
5273 msgstr ""
5274 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
5275 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
5277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5279 msgid "Threshold:"
5280 msgstr "Práh:"
5282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5283 msgid ""
5284 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5285 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5286 msgstr ""
5287 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
5288 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
5290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5291 msgid "Steps"
5292 msgstr "Kroky"
5294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5295 msgid "Arrow keys move by:"
5296 msgstr "Šipky přesunují po:"
5298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5299 msgid ""
5300 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5301 "(in px units)"
5302 msgstr ""
5303 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
5304 "pixelech)"
5306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5307 msgid "> and < scale by:"
5308 msgstr "> a < mění měřítko po:"
5310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5311 msgid ""
5312 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5313 msgstr ""
5314 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
5315 "pixelech)"
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5318 msgid "Inset/Outset by:"
5319 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5322 msgid ""
5323 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5324 msgstr ""
5325 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
5327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5328 msgid "Compass-like display of angles"
5329 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
5331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5332 msgid ""
5333 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5334 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5335 "counterclockwise"
5336 msgstr ""
5337 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
5338 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
5339 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
5340 "otáčení hodinových ručiček"
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5343 msgid "Rotation snaps every:"
5344 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5347 msgid "degrees"
5348 msgstr "stupnů"
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5351 msgid ""
5352 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5353 "[ or ] rotates by this amount"
5354 msgstr ""
5355 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
5356 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
5358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5359 msgid "Zoom in/out by:"
5360 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5363 msgid ""
5364 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5365 "multiplier"
5366 msgstr ""
5367 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
5368 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5371 msgid "Show selection cue"
5372 msgstr "Ukázat označení výběru"
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5375 msgid ""
5376 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5377 msgstr ""
5378 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
5380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5381 msgid "Enable gradient editing"
5382 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5385 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5386 msgstr ""
5387 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
5388 "objektů"
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5391 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5392 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5395 msgid ""
5396 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5397 "objects."
5398 msgstr ""
5399 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
5401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5402 msgid "Create new objects with:"
5403 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
5405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Last used style"
5408 msgstr "Vložit _Styl"
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5411 msgid "Apply the style you last set on an object"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5415 msgid "This tool's own style:"
5416 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5419 msgid ""
5420 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5421 "the button below to set it."
5422 msgstr ""
5423 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
5424 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5427 msgid "Take from selection"
5428 msgstr "Vzít z výběru"
5430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5431 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5432 msgstr ""
5433 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
5435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5436 msgid "Tools"
5437 msgstr "Nástroje"
5439 #. Selector
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5441 msgid "Selector"
5442 msgstr "Výběr"
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5445 msgid "When transforming, show:"
5446 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5449 msgid "Objects"
5450 msgstr "Objekty"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5453 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5454 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5457 msgid "Box outline"
5458 msgstr "Zobrazit kontury"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5461 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5462 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5465 msgid "Per-object selection cue:"
5466 msgstr "Označení vybraného objektu:"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5469 msgid "No per-object selection indication"
5470 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5473 msgid "Mark"
5474 msgstr "Značky"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5477 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5478 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5481 msgid "Box"
5482 msgstr "Box"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5485 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5486 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5489 msgid "Default scale origin:"
5490 msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5493 msgid "Opposite bounding box edge"
5494 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5497 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5498 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5501 msgid "Farthest opposite node"
5502 msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5505 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5506 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
5508 #. Node
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5510 msgid "Node"
5511 msgstr "Uzly"
5513 #. Zoom
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5517 msgid "Zoom"
5518 msgstr "Lupa"
5520 #. Shapes
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5522 msgid "Shapes"
5523 msgstr "Tvary"
5525 #. Rectangle
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5527 msgid "Rectangle"
5528 msgstr "Čtyřúhelník"
5530 #. ellipse
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5532 msgid "Ellipse"
5533 msgstr "Elipsa"
5535 #. star
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5537 msgid "Star"
5538 msgstr "Hvězda"
5540 #. spiral
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5542 msgid "Spiral"
5543 msgstr "Spirála"
5545 #. Pencil
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5547 msgid "Pencil"
5548 msgstr "Tužka"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5551 msgid "Tolerance:"
5552 msgstr "Tolerance:"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5555 msgid ""
5556 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5557 "values produce more uneven paths with more nodes"
5558 msgstr ""
5559 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
5560 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
5562 #. Pen
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5564 msgid "Pen"
5565 msgstr "Pero"
5567 #. Calligraphy
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5569 msgid "Calligraphy"
5570 msgstr "Kaligrafická linka"
5572 #. Gradient
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5574 msgid "Gradient"
5575 msgstr "Barevný přechod"
5577 #. Connector
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5579 msgid "Connector"
5580 msgstr "Konektor"
5582 #. Dropper
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5584 msgid "Dropper"
5585 msgstr "Pipeta"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5588 msgid "Save window geometry"
5589 msgstr "Uložit rozměry okna"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5592 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5593 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5596 msgid "Zoom when window is resized"
5597 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5600 msgid "Normal"
5601 msgstr "Normální"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5604 msgid "Aggressive"
5605 msgstr "Agresivní"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5608 msgid ""
5609 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5610 "format)"
5611 msgstr ""
5612 "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
5613 "SVG)"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5616 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5617 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5620 msgid ""
5621 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5622 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5623 "above the right scrollbar)"
5624 msgstr ""
5625 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
5626 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
5627 "napravo nad posuvníky)"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5630 msgid "Dialogs on top:"
5631 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5634 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5640 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5643 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5647 msgid "Windows"
5648 msgstr "Okna"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5651 msgid "Move in parallel"
5652 msgstr "Přesunout paralelně"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5655 msgid "Stay unmoved"
5656 msgstr "Zůstane nepřesunut"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5659 msgid "Move according to transform"
5660 msgstr "Přesun podle transformace"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5663 msgid "Are unlinked"
5664 msgstr "Jsou rozpojeny"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5667 msgid "Are deleted"
5668 msgstr "Jsou vymazány"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5671 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5672 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5675 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5676 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5679 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5680 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5683 msgid ""
5684 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5685 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5686 "original."
5687 msgstr ""
5688 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
5689 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5692 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5693 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5696 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5697 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5700 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5701 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5704 msgid "Scale stroke width"
5705 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5708 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5709 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5712 msgid "Transform gradients"
5713 msgstr "Transformovat barevné přechody"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5716 msgid "Transform patterns"
5717 msgstr "Transformovat vzory"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5720 msgid "Optimized"
5721 msgstr "Optimalizovat"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5724 msgid "Preserved"
5725 msgstr "Zachovat"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5729 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5730 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5734 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5735 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5739 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5740 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5744 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5745 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5748 msgid "Store transformation:"
5749 msgstr "Uložit transformaci:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5752 msgid ""
5753 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5754 "attribute"
5755 msgstr ""
5756 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
5757 "transform="
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5760 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5761 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5764 msgid "Transforms"
5765 msgstr "Transformace"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5768 msgid "Select only within current layer"
5769 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5772 msgid "Ignore hidden objects"
5773 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5776 msgid "Ignore locked objects"
5777 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5780 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5781 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5784 msgid ""
5785 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5786 "layers"
5787 msgstr ""
5788 "Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
5789 "objekty na všech vrstvách"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5792 msgid ""
5793 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5794 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5795 msgstr ""
5796 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
5797 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5800 msgid ""
5801 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5802 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5803 msgstr ""
5804 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
5805 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5808 msgid "Selecting"
5809 msgstr "Výběry"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5812 msgid "Default export resolution:"
5813 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5816 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5817 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5820 msgid "Import bitmap as <image>"
5821 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5824 msgid ""
5825 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5826 "rectangle with bitmap fill"
5827 msgstr ""
5828 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
5829 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5832 msgid "Add label comments to printing output"
5833 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5836 msgid ""
5837 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5838 "rendered output for an object with its label"
5839 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5842 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5843 msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5846 msgid ""
5847 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5848 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5849 msgstr ""
5850 "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
5851 "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5854 msgid "Max recent documents:"
5855 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5858 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5859 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5862 msgid "Simplification threshold:"
5863 msgstr "Práh zjednodušení:"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5866 msgid ""
5867 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5868 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5869 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5870 msgstr ""
5871 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
5872 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
5873 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5876 msgid "2x2"
5877 msgstr "2×2"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5880 msgid "4x4"
5881 msgstr "4×4"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5884 msgid "8x8"
5885 msgstr "8×8"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5888 msgid "16x16"
5889 msgstr "16×16"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5892 msgid "Oversample bitmaps:"
5893 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5896 msgid "Misc"
5897 msgstr "Různé"
5899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5900 msgid "Heap"
5901 msgstr "Hromada"
5903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5904 msgid "In Use"
5905 msgstr "Používáno"
5907 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5908 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Slack"
5912 msgstr "Alokováno ale nevyužito"
5914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5915 msgid "Total"
5916 msgstr "Celkem"
5918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5920 msgid "Unknown"
5921 msgstr "Neznámé"
5923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5924 msgid "Combined"
5925 msgstr "Kombinace"
5927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5928 msgid "Recalculate"
5929 msgstr "Přepočítat"
5931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5932 msgid "Ready."
5933 msgstr "Připraven."
5935 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5936 msgid ""
5937 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5938 "preferences.xml"
5939 msgstr ""
5940 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
5941 "preferences.xml"
5943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
5944 msgid "_Execute Python"
5945 msgstr "_Spustit Python"
5947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
5948 msgid "_Execute Perl"
5949 msgstr "_Spustit Perl"
5951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
5952 msgid "Script"
5953 msgstr "Skript"
5955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
5956 msgid "Output"
5957 msgstr "Výstup"
5959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
5960 msgid "Errors"
5961 msgstr "Chyby"
5963 #. Dialog organization
5964 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5965 msgid "Session file"
5966 msgstr "Soubor se sezením"
5968 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5969 msgid "Playback controls"
5970 msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
5972 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5973 msgid "Message information"
5974 msgstr "Informace zprávy"
5976 #. Active session file display
5977 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5978 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5979 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5980 msgid "Active session file:"
5981 msgstr "Soubor aktivního sezení:"
5983 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5984 msgid "Delay (milliseconds):"
5985 msgstr "Prodleva (milisekundy):"
5987 #. Unload/load buttons
5988 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5989 msgid "Close file"
5990 msgstr "Zavřít soubor"
5992 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5993 msgid "Open new file"
5994 msgstr "Otevřít nový soubor"
5996 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5997 msgid "Set delay"
5998 msgstr "Nastavit prodlevu"
6000 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6001 msgid "Rewind"
6002 msgstr "Přetočit"
6004 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6005 msgid "Go back one change"
6006 msgstr "O jednu změnu zpět"
6008 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6009 msgid "Pause"
6010 msgstr "Pauza"
6012 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6013 msgid "Go forward one change"
6014 msgstr "O jednu změnu vpřed"
6016 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6017 msgid "Play"
6018 msgstr "Přehrát"
6020 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
6021 msgid "Open session file"
6022 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
6024 #. ##Set up the Potrace panel
6025 #. #### brightness ####
6026 #. #### Multiple scanning####
6027 #. ----Hbox1
6028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6029 msgid "Brightness"
6030 msgstr "Jas"
6032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
6033 msgid "Trace by a given brightness level"
6034 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
6036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
6037 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6038 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
6040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6041 msgid "Image Brightness"
6042 msgstr "Jas obrázku"
6044 #. #### canny edge detection ####
6045 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
6047 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6048 msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
6050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6051 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6052 msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
6054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
6055 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6056 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
6058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
6059 msgid "Edge Detection"
6060 msgstr "Detekce hran"
6062 #. #### quantization ####
6063 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6064 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6065 #. re-applying this reduced set to the original image.
6066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
6067 msgid "Color Quantization"
6068 msgstr "Kvantizace barvy"
6070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6071 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6072 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
6074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
6075 msgid "The number of reduced colors"
6076 msgstr "Počet redukovaných barev"
6078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
6079 msgid "Colors:"
6080 msgstr "Barvy:"
6082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
6083 msgid "Quantization / Reduction"
6084 msgstr "Kvantizace / Redukce"
6086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6087 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6088 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
6090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6091 msgid "Scans:"
6092 msgstr "Počet skenování:"
6094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6095 msgid "The desired number of scans"
6096 msgstr "Požadovaný počet skenování"
6098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6099 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6100 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
6102 #. ---Hbox3
6103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
6104 msgid "Monochrome"
6105 msgstr "Černobíle"
6107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
6108 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6109 msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
6111 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
6113 msgid "Stack"
6114 msgstr "Zásobník"
6116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6117 msgid ""
6118 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6119 msgstr ""
6120 "Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
6121 "mezerami)"
6123 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
6125 msgid "Smooth"
6126 msgstr "Vyhladit"
6128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
6129 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6130 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
6132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6133 msgid "Multiple Scanning"
6134 msgstr "Vícenásobné skenování"
6136 #. #### Preview ####
6137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6138 msgid "Preview"
6139 msgstr "Náhled"
6141 #. do not expand
6142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6143 msgid "Preview the result without actual tracing"
6144 msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
6146 #. #### swap black and white ####
6147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
6148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6149 msgid "Invert"
6150 msgstr "Invertovat"
6152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6153 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6154 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
6156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6157 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6158 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
6160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6161 msgid "Credits"
6162 msgstr "Kredity"
6164 #. done
6165 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6166 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6168 msgid "Potrace"
6169 msgstr "Potrace"
6171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6172 msgid "Abort a trace in progress"
6173 msgstr "Zrušit proces trasování"
6175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6176 msgid "Execute the trace"
6177 msgstr "Spustit trasování"
6179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6181 #, fuzzy
6182 msgid "_Horizontal"
6183 msgstr "Vodorovně"
6185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6186 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6191 #, fuzzy
6192 msgid "_Vertical"
6193 msgstr "Svisle"
6195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6196 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6200 #, fuzzy
6201 msgid "_Width"
6202 msgstr "Šířka:"
6204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6205 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6209 #, fuzzy
6210 msgid "_Height"
6211 msgstr "Výška"
6213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6214 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6218 #, fuzzy
6219 msgid "A_ngle"
6220 msgstr "Úhel:"
6222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6225 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
6227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6228 msgid ""
6229 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6230 "displacement, or percentage displacement"
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6234 msgid ""
6235 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6236 "or percentage displacement"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Transformation matrix element A"
6242 msgstr "Transformační matice"
6244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Transformation matrix element B"
6247 msgstr "Transformační matice"
6249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Transformation matrix element C"
6252 msgstr "Transformační matice"
6254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Transformation matrix element D"
6257 msgstr "Transformační matice"
6259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Transformation matrix element E"
6262 msgstr "Transformační matice"
6264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Transformation matrix element F"
6267 msgstr "Transformační matice"
6269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Rela_tive move"
6272 msgstr "Relativní přesun"
6274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6275 msgid ""
6276 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6277 "edit the current absolute position directly"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6281 msgid "Scale proportionally"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6285 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6289 msgid "Apply to each _object separately"
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6293 msgid ""
6294 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6295 "transform the selection as a whole"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Edit c_urrent matrix"
6301 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
6303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6304 msgid ""
6305 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6306 "this matrix"
6307 msgstr ""
6309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6310 #, fuzzy
6311 msgid "_Move"
6312 msgstr "Přesun"
6314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6315 #, fuzzy
6316 msgid "_Scale"
6317 msgstr "Změnit velikost"
6319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6320 #, fuzzy
6321 msgid "_Rotate"
6322 msgstr "Otočit"
6324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Ske_w"
6327 msgstr "Zkosení"
6329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6330 msgid "Matri_x"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6334 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Apply transformation to selection"
6340 msgstr "Aplikovat transformaci na objekt"
6342 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6343 msgid "_Use SSL"
6344 msgstr "Po_užít SSL"
6346 #. Construct dialog interface
6347 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6348 msgid "_Server:"
6349 msgstr "_Server:"
6351 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6352 msgid "_Username:"
6353 msgstr "_Uživatelské jméno:"
6355 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6356 msgid "_Password:"
6357 msgstr "_Heslo:"
6359 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6360 msgid "P_ort:"
6361 msgstr "P_ort:"
6363 #. Buttons
6364 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6365 msgid "Connect"
6366 msgstr "Připojit"
6368 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6369 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6370 msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
6372 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6373 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6374 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
6376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6377 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6378 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
6380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6381 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6382 msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
6384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6385 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6386 msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6388 #. Construct labels
6389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6390 msgid "Chatroom _name:"
6391 msgstr "Jmé_no místnosti:"
6393 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6394 msgid "Chatroom _server:"
6395 msgstr "_Server pro místnost:"
6397 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6398 msgid "Chatroom _password:"
6399 msgstr "_Heslo pro místnost:"
6401 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6402 msgid "Chatroom _handle:"
6403 msgstr "_Handle místnosti:"
6405 #. Button setup and callback registration
6406 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6407 msgid "Connect to chatroom"
6408 msgstr "Připojit se do místnosti"
6410 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6411 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6412 msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
6414 #. Construct dialog interface
6415 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6416 msgid "_User's Jabber ID:"
6417 msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
6419 #. Buttons
6420 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6421 msgid "_Invite user"
6422 msgstr "Pozvat uživatele"
6424 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6425 msgid "_Cancel"
6426 msgstr "Zrušit"
6428 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6429 msgid "Buddy List"
6430 msgstr "Seznam Kamarádů"
6432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6433 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6434 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
6436 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6437 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6438 #. File menu
6439 #. Edit menu
6440 #. View menu
6441 #. Layer menu
6442 #. Object menu
6443 #. Path menu
6444 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6445 #. Text menu
6446 #. About menu
6447 #. Tools toolbox
6448 #. Select Tool controls
6449 #. Node Tool controls
6450 #. Calligraphy Tool controls
6451 #. Session playback controls
6452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6566 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6570 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6574 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6575 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
6577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6578 msgid "Cursor coordinates"
6579 msgstr "Souřadnice kurzoru"
6581 #. display the initial welcome message in the statusbar
6582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6583 msgid ""
6584 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6585 "use selector (arrow) to move or transform them."
6586 msgstr ""
6587 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
6588 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
6589 "transformaci."
6591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6595 "closing?</span>\n"
6596 "\n"
6597 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6598 msgstr ""
6599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
6600 "uzavřením?</span>\n"
6601 "\n"
6602 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
6604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6606 msgid "Close _without saving"
6607 msgstr "Zavřít _bez uložení"
6609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6613 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6614 "\n"
6615 "Do you want to save this file in another format?"
6616 msgstr ""
6617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
6618 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
6619 "\n"
6620 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
6622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6623 msgid "small"
6624 msgstr "malý"
6626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6627 msgid "medium"
6628 msgstr "střední"
6630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6631 msgid "large"
6632 msgstr "větší"
6634 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6635 msgid "huge"
6636 msgstr "velký"
6638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6639 msgid "List"
6640 msgstr "Seznam"
6642 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6643 msgid "Proprietary"
6644 msgstr "Proprietární"
6646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6647 msgid "F:"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6651 msgid "S:"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6655 msgid "O:"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6659 msgid "N/A"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Nothing selected"
6666 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
6668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6670 msgid "No fill"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6675 #, fuzzy
6676 msgid "No stroke"
6677 msgstr " (okraj)"
6679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6681 msgid "Pattern"
6682 msgstr "Vzorek"
6684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6686 msgid "Pattern fill"
6687 msgstr "Vzorek výplně"
6689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Pattern stroke"
6693 msgstr "Posun vzorku"
6695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6697 #, fuzzy
6698 msgid "L Gradient"
6699 msgstr "Barevný přechod"
6701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Linear gradient fill"
6705 msgstr "Lineární přechod"
6707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Linear gradient stroke"
6711 msgstr "Lineární přechod"
6713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6715 #, fuzzy
6716 msgid "R Gradient"
6717 msgstr "Barevný přechod"
6719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Radial gradient fill"
6723 msgstr "Kruhový přechod"
6725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Radial gradient stroke"
6729 msgstr "Kruhový přechod"
6731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Different"
6734 msgstr "Roz_díl"
6736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Different fills"
6739 msgstr "Roz_díl"
6741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Different strokes"
6744 msgstr "Roz_díl"
6746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Unset"
6750 msgstr "smrštit"
6752 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6756 msgid "Unset fill"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Unset stroke"
6764 msgstr " (okraj)"
6766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Flat color fill"
6769 msgstr "Jedna barva"
6771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Flat color stroke"
6774 msgstr "Jedna barva"
6776 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6778 #, fuzzy
6779 msgid "<b>a</b>"
6780 msgstr "<b>L:</b>"
6782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6785 msgstr "XOR vybraných objektů"
6787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6790 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
6792 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6794 #, fuzzy
6795 msgid "<b>m</b>"
6796 msgstr "<b>L:</b>"
6798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6799 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6803 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Edit fill..."
6809 msgstr "Úpravy..."
6811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Edit stroke..."
6814 msgstr "Úpravy..."
6816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Last set color"
6819 msgstr "Jedna barva"
6821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Last selected color"
6824 msgstr "Poslední vybraný"
6826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6827 #, fuzzy
6828 msgid "White"
6829 msgstr "Whiteboa_rd"
6831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6834 msgid "Black"
6835 msgstr "Černá"
6837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Copy color"
6840 msgstr "Barva zařážky"
6842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Paste color"
6845 msgstr "Jedna barva"
6847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Swap fill and stroke"
6850 msgstr "Výplň a čáry"
6852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6853 msgid "Make fill opaque"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6857 msgid "Make stroke opaque"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Remove fill"
6863 msgstr " Odstranit "
6865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Remove stroke"
6868 msgstr "Odstranit odkaz"
6870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Remove"
6873 msgstr " Odstranit "
6875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Master opacity"
6878 msgstr "Celkové krytí"
6880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6883 msgstr "Šířka čáry"
6885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
6886 #, fuzzy
6887 msgid " (averaged)"
6888 msgstr "Pokrytí"
6890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
6891 msgid "0 (transparent)"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
6895 msgid "1.0 (opaque)"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
6899 msgid "Custom"
6900 msgstr "Vlastní"
6902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
6903 #, fuzzy
6904 msgid "P_age size:"
6905 msgstr "Velikost plátna:"
6907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Page orientation:"
6910 msgstr "Orientace plátna:"
6912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
6913 #, fuzzy
6914 msgid "_Landscape"
6915 msgstr "Krajina"
6917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6918 #, fuzzy
6919 msgid "_Portrait"
6920 msgstr "Portrét"
6922 #. Custom paper frame
6923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Custom size"
6926 msgstr "Vlastní"
6928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
6929 #, fuzzy
6930 msgid "U_nits:"
6931 msgstr "Jednotky:"
6933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Width of paper"
6936 msgstr "Šířka obdélníku"
6938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6939 #, fuzzy
6940 msgid "_Height:"
6941 msgstr "Výška:"
6943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Height of paper"
6946 msgstr "Výška obdélníku"
6948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6951 msgstr "Šířka čáry"
6953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
6954 #, c-format
6955 msgid "0:%.3g"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
6959 #, c-format
6960 msgid "0:.%d"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Opacity: %.3g"
6966 msgstr "Krytí"
6968 #: ../src/verbs.cpp:1031
6969 msgid "Moved to next layer."
6970 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
6972 #: ../src/verbs.cpp:1033
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Cannot move past last layer."
6975 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu"
6977 #: ../src/verbs.cpp:1042
6978 msgid "Moved to previous layer."
6979 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
6981 #: ../src/verbs.cpp:1044
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Cannot move past first layer."
6984 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu"
6986 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
6987 msgid "No current layer."
6988 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
6990 #: ../src/verbs.cpp:1090
6991 #, c-format
6992 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6993 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
6995 #: ../src/verbs.cpp:1094
6996 #, c-format
6997 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6998 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
7000 #: ../src/verbs.cpp:1103
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Cannot move layer any further."
7003 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
7005 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7006 #: ../src/verbs.cpp:1133
7007 msgid "Deleted layer."
7008 msgstr "Vymazat vrstvu."
7010 #: ../src/verbs.cpp:1523
7011 msgid ""
7012 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7013 "another user."
7014 msgstr ""
7015 "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
7016 "serveru."
7018 #: ../src/verbs.cpp:1538
7019 msgid ""
7020 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7021 "chatroom."
7022 msgstr ""
7023 "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
7025 #: ../src/verbs.cpp:1548
7026 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7027 msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
7029 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7030 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7031 #. otherwise leave as "keys.svg".
7032 #: ../src/verbs.cpp:1610
7033 msgid "keys.svg"
7034 msgstr "keys.svg"
7036 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7037 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7038 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7039 #: ../src/verbs.cpp:1646
7040 msgid "tutorial-basic.svg"
7041 msgstr "tutorial-basic.svg"
7043 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7044 #: ../src/verbs.cpp:1650
7045 msgid "tutorial-shapes.svg"
7046 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7048 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7049 #: ../src/verbs.cpp:1654
7050 msgid "tutorial-advanced.svg"
7051 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7053 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7054 #: ../src/verbs.cpp:1658
7055 msgid "tutorial-tracing.svg"
7056 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7058 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7059 #: ../src/verbs.cpp:1662
7060 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7061 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7063 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7064 #: ../src/verbs.cpp:1666
7065 msgid "tutorial-elements.svg"
7066 msgstr "tutorial-elements.svg"
7068 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7069 #: ../src/verbs.cpp:1670
7070 msgid "tutorial-tips.svg"
7071 msgstr "tutorial-tips.svg"
7073 #: ../src/verbs.cpp:1821
7074 msgid "Does nothing"
7075 msgstr "Nedělá nic"
7077 #. File
7078 #: ../src/verbs.cpp:1824
7079 msgid "Default"
7080 msgstr "Výchozí"
7082 #: ../src/verbs.cpp:1824
7083 msgid "Create new document from default template"
7084 msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony"
7086 #: ../src/verbs.cpp:1826
7087 msgid "_Open..."
7088 msgstr "Otevřít..."
7090 #: ../src/verbs.cpp:1827
7091 msgid "Open existing document"
7092 msgstr "Otevřít existující dokument"
7094 #: ../src/verbs.cpp:1828
7095 msgid "Re_vert"
7096 msgstr "Na_vrátit"
7098 #: ../src/verbs.cpp:1829
7099 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7100 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
7102 #: ../src/verbs.cpp:1830
7103 msgid "_Save"
7104 msgstr "Uložit"
7106 #: ../src/verbs.cpp:1830
7107 msgid "Save document"
7108 msgstr "Uložit dokument"
7110 #: ../src/verbs.cpp:1832
7111 msgid "Save _As..."
7112 msgstr "Uložit j_ako..."
7114 #: ../src/verbs.cpp:1833
7115 msgid "Save document under new name"
7116 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
7118 #: ../src/verbs.cpp:1834
7119 msgid "_Print..."
7120 msgstr "Tisk..."
7122 #: ../src/verbs.cpp:1834
7123 msgid "Print document"
7124 msgstr "Tisknout dokument"
7126 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7127 #: ../src/verbs.cpp:1837
7128 msgid "Vac_uum Defs"
7129 msgstr "Vyčistit definice"
7131 #: ../src/verbs.cpp:1837
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
7134 msgstr "Odstranit nepoužívané položky z &lt;defs&gt; dokumentu"
7136 #: ../src/verbs.cpp:1839
7137 msgid "Print _Direct"
7138 msgstr "Tisknout přímo"
7140 #: ../src/verbs.cpp:1840
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7143 msgstr "Tisk přímo do souboru nebo roury"
7145 #: ../src/verbs.cpp:1841
7146 msgid "Print Previe_w"
7147 msgstr "Náhled tisku"
7149 #: ../src/verbs.cpp:1842
7150 msgid "Preview document printout"
7151 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
7153 #: ../src/verbs.cpp:1843
7154 msgid "_Import..."
7155 msgstr "_Import..."
7157 #: ../src/verbs.cpp:1844
7158 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7159 msgstr "Import bitmapy nebo obrázku SVG do dokumentu"
7161 #: ../src/verbs.cpp:1845
7162 msgid "_Export Bitmap..."
7163 msgstr "Exportovat bitmapu"
7165 #: ../src/verbs.cpp:1846
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7168 msgstr "Export dokumentu nebo výběru jako bitmapy PNG"
7170 #: ../src/verbs.cpp:1847
7171 msgid "N_ext Window"
7172 msgstr "Následující okno"
7174 #: ../src/verbs.cpp:1848
7175 msgid "Switch to the next document window"
7176 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
7178 #: ../src/verbs.cpp:1849
7179 msgid "P_revious Window"
7180 msgstr "Předchozí okno"
7182 #: ../src/verbs.cpp:1850
7183 msgid "Switch to the previous document window"
7184 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
7186 #: ../src/verbs.cpp:1851
7187 msgid "_Close"
7188 msgstr "Zavřít"
7190 #: ../src/verbs.cpp:1852
7191 msgid "Close window"
7192 msgstr "Zavřít okno"
7194 #: ../src/verbs.cpp:1853
7195 msgid "_Quit"
7196 msgstr "Ukončit"
7198 #: ../src/verbs.cpp:1853
7199 msgid "Quit Inkscape"
7200 msgstr "Ukončit Inkscape"
7202 #. Edit
7203 #: ../src/verbs.cpp:1856
7204 msgid "_Undo"
7205 msgstr "Zpět"
7207 #: ../src/verbs.cpp:1856
7208 msgid "Undo last action"
7209 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
7211 #: ../src/verbs.cpp:1858
7212 msgid "_Redo"
7213 msgstr "Znovu"
7215 #: ../src/verbs.cpp:1859
7216 msgid "Do again last undone action"
7217 msgstr "Znovu provést vrácenou akci"
7219 #: ../src/verbs.cpp:1860
7220 msgid "Cu_t"
7221 msgstr "Vyjmout"
7223 #: ../src/verbs.cpp:1861
7224 msgid "Cut selection to clipboard"
7225 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
7227 #: ../src/verbs.cpp:1862
7228 msgid "_Copy"
7229 msgstr "Kopírovat"
7231 #: ../src/verbs.cpp:1863
7232 msgid "Copy selection to clipboard"
7233 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
7235 #: ../src/verbs.cpp:1864
7236 msgid "_Paste"
7237 msgstr "Vložit"
7239 #: ../src/verbs.cpp:1865
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7242 msgstr "Vložit objekty ze schránky"
7244 #: ../src/verbs.cpp:1866
7245 msgid "Paste _Style"
7246 msgstr "Vložit _Styl"
7248 #: ../src/verbs.cpp:1867
7249 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7250 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
7252 #: ../src/verbs.cpp:1868
7253 msgid "Paste _In Place"
7254 msgstr "Vložit v místě"
7256 #: ../src/verbs.cpp:1869
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7259 msgstr "Vložit objekt(y) ze schránky na původní umístění"
7261 #: ../src/verbs.cpp:1870
7262 msgid "_Delete"
7263 msgstr "Odstranit"
7265 #: ../src/verbs.cpp:1871
7266 msgid "Delete selection"
7267 msgstr "Odstranit výběr"
7269 #: ../src/verbs.cpp:1872
7270 msgid "Duplic_ate"
7271 msgstr "Duplikovat"
7273 #: ../src/verbs.cpp:1873
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Duplicate selected objects"
7276 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
7278 #: ../src/verbs.cpp:1874
7279 msgid "Clo_ne"
7280 msgstr "Klo_novat"
7282 #: ../src/verbs.cpp:1875
7283 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7284 msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
7286 #: ../src/verbs.cpp:1876
7287 msgid "Unlin_k Clone"
7288 msgstr "Odpojit klon"
7290 #: ../src/verbs.cpp:1877
7291 msgid "Cut the clone's link to its original"
7292 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1878
7295 msgid "Select _Original"
7296 msgstr "Vybrat originál"
7298 #: ../src/verbs.cpp:1879
7299 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7300 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon spojen"
7302 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7303 #: ../src/verbs.cpp:1881
7304 #, fuzzy
7305 msgid "O_bjects to Pattern"
7306 msgstr "Objekt(y) na vzorek"
7308 #: ../src/verbs.cpp:1882
7309 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7310 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
7312 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7313 #: ../src/verbs.cpp:1884
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Pattern to Ob_jects"
7316 msgstr "Vzorek na objekt(y)"
7318 #: ../src/verbs.cpp:1885
7319 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7320 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
7322 #: ../src/verbs.cpp:1886
7323 msgid "Clea_r All"
7324 msgstr "Vymazat vše"
7326 #: ../src/verbs.cpp:1887
7327 msgid "Delete all objects from document"
7328 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
7330 #: ../src/verbs.cpp:1888
7331 msgid "Select Al_l"
7332 msgstr "Vybrat vše"
7334 #: ../src/verbs.cpp:1889
7335 msgid "Select all objects or all nodes"
7336 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
7338 #: ../src/verbs.cpp:1890
7339 msgid "Select All in All La_yers"
7340 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1891
7343 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7344 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7346 #: ../src/verbs.cpp:1892
7347 msgid "In_vert Selection"
7348 msgstr "Invertovat výběr"
7350 #: ../src/verbs.cpp:1893
7351 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7352 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
7354 #: ../src/verbs.cpp:1894
7355 msgid "Invert in All Layers"
7356 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1895
7359 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7360 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7362 #: ../src/verbs.cpp:1896
7363 msgid "D_eselect"
7364 msgstr "Zrušit výběr"
7366 #: ../src/verbs.cpp:1897
7367 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7368 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
7370 #. Selection
7371 #: ../src/verbs.cpp:1900
7372 msgid "Raise to _Top"
7373 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
7375 #: ../src/verbs.cpp:1901
7376 msgid "Raise selection to top"
7377 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1902
7380 msgid "Lower to _Bottom"
7381 msgstr "Přesunout dospod"
7383 #: ../src/verbs.cpp:1903
7384 msgid "Lower selection to bottom"
7385 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1904
7388 msgid "_Raise"
7389 msgstr "Posunout výš"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1905
7392 msgid "Raise selection one step"
7393 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1906
7396 msgid "_Lower"
7397 msgstr "Posunout níž"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1907
7400 msgid "Lower selection one step"
7401 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1908
7404 msgid "_Group"
7405 msgstr "Seskupit"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1909
7408 msgid "Group selected objects"
7409 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1911
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Ungroup selected groups"
7414 msgstr "Zrušit seskupení vybrané skupiny"
7416 #: ../src/verbs.cpp:1913
7417 msgid "_Put on Path"
7418 msgstr "_Umístit na křivku"
7420 #: ../src/verbs.cpp:1914
7421 msgid "Put text on path"
7422 msgstr "Položit text na křivku"
7424 #: ../src/verbs.cpp:1915
7425 msgid "_Remove from Path"
7426 msgstr "Odstranit z křivky"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1916
7429 msgid "Remove text from path"
7430 msgstr "Odstranit text z křivky"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1917
7433 msgid "Remove Manual _Kerns"
7434 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
7436 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7437 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7438 #: ../src/verbs.cpp:1920
7439 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7440 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1922
7443 msgid "_Union"
7444 msgstr "_Sjednocení"
7446 #: ../src/verbs.cpp:1923
7447 msgid "Union of selected objects"
7448 msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
7450 #: ../src/verbs.cpp:1924
7451 msgid "_Intersection"
7452 msgstr "Průn_ik"
7454 #: ../src/verbs.cpp:1925
7455 msgid "Intersection of selected objects"
7456 msgstr "Průnik vybraných objektů"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1926
7459 msgid "_Difference"
7460 msgstr "Roz_díl"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1927
7463 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7464 msgstr "Rozdíl vybraných objektů (spodní mínus horní)"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1928
7467 msgid "E_xclusion"
7468 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1929
7471 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7472 msgstr "XOR vybraných objektů"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1930
7475 msgid "Di_vision"
7476 msgstr "Dělení"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1931
7479 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7480 msgstr "Rozřezat spodní objekt na kousky"
7482 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7483 #. Advanced tutorial for more info
7484 #: ../src/verbs.cpp:1934
7485 msgid "Cut _Path"
7486 msgstr "Oříznout křivku"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1935
7489 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7490 msgstr "Rozřezat obrys spodního objektu na kousky, odstraní výplň"
7492 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7493 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7494 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7495 #: ../src/verbs.cpp:1939
7496 msgid "Outs_et"
7497 msgstr "Rozšířit"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1940
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Outset selected paths"
7502 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
7504 #: ../src/verbs.cpp:1942
7505 msgid "O_utset Path by 1 px"
7506 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
7508 #: ../src/verbs.cpp:1943
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7511 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1945
7514 msgid "O_utset Path by 10 px"
7515 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1946
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7520 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
7522 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7523 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7524 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7525 #: ../src/verbs.cpp:1950
7526 msgid "I_nset"
7527 msgstr "Smrštit"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1951
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Inset selected paths"
7532 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1953
7535 msgid "I_nset Path by 1 px"
7536 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1954
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7541 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1956
7544 msgid "I_nset Path by 10 px"
7545 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1957
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7550 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1959
7553 msgid "D_ynamic Offset"
7554 msgstr "D_ynamické rozšíření"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1959
7557 msgid "Create a dynamic offset object"
7558 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1961
7561 msgid "_Linked Offset"
7562 msgstr "Propojené rozšíření"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1962
7565 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7566 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1964
7569 msgid "_Stroke to Path"
7570 msgstr "Obry_s na křivku"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1965
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Convert selected strokes to paths"
7575 msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1966
7578 msgid "Si_mplify"
7579 msgstr "Zjednodušit"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1967
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7584 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky odstraněním nadbytečných uzlů"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1968
7587 msgid "_Reverse"
7588 msgstr "Přev_rátit"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1969
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7593 msgstr ""
7594 "Převrátí směr vybraných křivek; užitečné pro prohození značek začátku a konce"
7596 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7597 #: ../src/verbs.cpp:1971
7598 #, fuzzy
7599 msgid "_Trace Bitmap..."
7600 msgstr "Převés_t bitmapu"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1972
7603 msgid "Convert bitmap object to paths"
7604 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1973
7607 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7608 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1974
7611 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7612 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1975
7615 msgid "_Combine"
7616 msgstr "Kombinace"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1976
7619 msgid "Combine several paths into one"
7620 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
7622 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7623 #. Advanced tutorial for more info
7624 #: ../src/verbs.cpp:1979
7625 msgid "Break _Apart"
7626 msgstr "Rozdělit na části"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1980
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Break selected paths into subpaths"
7631 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1981
7634 msgid "Gri_d Arrange..."
7635 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
7637 #: ../src/verbs.cpp:1982
7638 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7639 msgstr "Uspořádat výběr do mřížky"
7641 #. Layer
7642 #: ../src/verbs.cpp:1984
7643 msgid "_Add Layer..."
7644 msgstr "Přid_at vrstvu..."
7646 #: ../src/verbs.cpp:1985
7647 msgid "Create a new layer"
7648 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1986
7651 msgid "Re_name Layer..."
7652 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
7654 #: ../src/verbs.cpp:1987
7655 msgid "Rename the current layer"
7656 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1988
7659 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7660 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1989
7663 msgid "Switch to the layer above the current"
7664 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1990
7667 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7668 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1991
7671 msgid "Switch to the layer below the current"
7672 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1992
7675 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7676 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1993
7679 msgid "Move selection to the layer above the current"
7680 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1994
7683 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7684 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1995
7687 msgid "Move selection to the layer below the current"
7688 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1996
7691 msgid "Layer to _Top"
7692 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1997
7695 msgid "Raise the current layer to the top"
7696 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1998
7699 msgid "Layer to _Bottom"
7700 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1999
7703 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7704 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2000
7707 msgid "_Raise Layer"
7708 msgstr "Posunout vrstvu výš"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2001
7711 msgid "Raise the current layer"
7712 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2002
7715 msgid "_Lower Layer"
7716 msgstr "Posunout vrstvu níž"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2003
7719 msgid "Lower the current layer"
7720 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2004
7723 msgid "_Delete Current Layer"
7724 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2005
7727 msgid "Delete the current layer"
7728 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
7730 #. Object
7731 #: ../src/verbs.cpp:2008
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7734 msgstr "Otočit o _90° vpravo"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2009
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7739 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2010
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7744 msgstr "Otočit o 9_0° vlevo"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2011
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7749 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2012
7752 msgid "Remove _Transformations"
7753 msgstr "Odstranit _transformaci"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2013
7756 msgid "Remove transformations from object"
7757 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2014
7760 msgid "_Object to Path"
7761 msgstr "_Objekt na Křivku"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2015
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Convert selected objects to paths"
7766 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2016
7769 msgid "_Flow into Frame"
7770 msgstr "_Vlít text do rámce"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2017
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Put text into frames"
7775 msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2018
7778 msgid "_Unflow"
7779 msgstr "Zrušit Vlití textu"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2019
7782 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7783 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2020
7786 msgid "_Convert to Text"
7787 msgstr "Převést na Text"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2021
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7792 msgstr ""
7793 "Převést vybraný vlitý text na obyčejný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2023
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Flip _Horizontal"
7798 msgstr "Obrátit vodorovně"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2023
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Flips selected objects horizontally"
7803 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2026
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Flip _Vertical"
7808 msgstr "Obrátit svisle"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2026
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Flips selected objects vertically"
7813 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
7815 #. Tools
7816 #: ../src/verbs.cpp:2030
7817 msgid "Select"
7818 msgstr "Vybrat"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2031
7821 msgid "Select and transform objects"
7822 msgstr "Výběr a transformace objektů"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2032
7825 msgid "Node Edit"
7826 msgstr "Úpravy uzlů"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2033
7829 msgid "Edit path nodes or control handles"
7830 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2035
7833 msgid "Create rectangles and squares"
7834 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2037
7837 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7838 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2039
7841 msgid "Create stars and polygons"
7842 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2041
7845 msgid "Create spirals"
7846 msgstr "Tvorba spirál"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2043
7849 msgid "Draw freehand lines"
7850 msgstr "Kresba od ruky"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2045
7853 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7854 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2047
7857 msgid "Draw calligraphic lines"
7858 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2049
7861 msgid "Create and edit text objects"
7862 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2051
7865 msgid "Create and edit gradients"
7866 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2053
7869 msgid "Zoom in or out"
7870 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2055
7873 msgid "Pick averaged colors from image"
7874 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2057
7877 msgid "Create connectors"
7878 msgstr "Vytvořit konektory"
7880 #. Tool prefs
7881 #: ../src/verbs.cpp:2060
7882 msgid "Selector Preferences"
7883 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2061
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7888 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj výběru"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2062
7891 msgid "Node Tool Preferences"
7892 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2063
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7897 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj úpravy uzlů"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2064
7900 msgid "Rectangle Preferences"
7901 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2065
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7906 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Čtyřúhelníky"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2066
7909 msgid "Ellipse Preferences"
7910 msgstr "Vlastnosti elipsy"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2067
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7915 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Elipsu"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2068
7918 msgid "Star Preferences"
7919 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2069
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7924 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Hvězdu"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2070
7927 msgid "Spiral Preferences"
7928 msgstr "Vlastnosti spirály"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2071
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7933 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Spirálu"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2072
7936 msgid "Pencil Preferences"
7937 msgstr "Vlastnosti tužky"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2073
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7942 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Tužku"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2074
7945 msgid "Pen Preferences"
7946 msgstr "Vlastnosti pera"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2075
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7951 msgstr "Otevře vlastnosti pro nástroj Pero"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2076
7954 msgid "Calligraphic Preferences"
7955 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2077
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7960 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Kaligrafické pero"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2078
7963 msgid "Text Preferences"
7964 msgstr "Vlastnosti textu"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2079
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7969 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Text"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2080
7972 msgid "Gradient Preferences"
7973 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2081
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7978 msgstr "Otevře Nastavení Inkscape pro nástroj Barevný přechod"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2082
7981 msgid "Zoom Preferences"
7982 msgstr "Vlastnosti lupy"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2083
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7987 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Lupu"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2084
7990 msgid "Dropper Preferences"
7991 msgstr "Vlastnosti pipety"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2085
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7996 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Pipetu"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2086
7999 msgid "Connector Preferences"
8000 msgstr "Předvolby Konektorů"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2087
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8005 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj Konektory"
8007 #. Zoom/View
8008 #: ../src/verbs.cpp:2090
8009 msgid "Zoom In"
8010 msgstr "Přiblížit"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2090
8013 msgid "Zoom in"
8014 msgstr "Přiblížit"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2091
8017 msgid "Zoom Out"
8018 msgstr "Oddálit"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2091
8021 msgid "Zoom out"
8022 msgstr "Oddálit"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2092
8025 msgid "_Rulers"
8026 msgstr "P_ravítka"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2092
8029 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8030 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2093
8033 msgid "Scroll_bars"
8034 msgstr "Posuvníky"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2093
8037 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8038 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2094
8041 msgid "_Grid"
8042 msgstr "Mřížka"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2095
8045 msgid "G_uides"
8046 msgstr "Vodítka"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2096
8049 msgid "Nex_t Zoom"
8050 msgstr "Následující přiblížení"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2096
8053 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8054 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2098
8057 msgid "Pre_vious Zoom"
8058 msgstr "Předchozí přiblížení"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2098
8061 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8062 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2100
8065 msgid "Zoom 1:_1"
8066 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2100
8069 msgid "Zoom to 1:1"
8070 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2102
8073 msgid "Zoom 1:_2"
8074 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2102
8077 msgid "Zoom to 1:2"
8078 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2104
8081 msgid "_Zoom 2:1"
8082 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2104
8085 msgid "Zoom to 2:1"
8086 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2107
8089 msgid "_Fullscreen"
8090 msgstr "Celá obrazovka"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2107
8093 msgid "Stretch this document window to full screen"
8094 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2110
8097 msgid "Duplic_ate Window"
8098 msgstr "Duplikov_at okno"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2110
8101 msgid "Open a new window with the same document"
8102 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2112
8105 msgid "_New View Preview"
8106 msgstr "_Nový náhledový pohled"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2113
8109 msgid "New View Preview"
8110 msgstr "Nový náhledový pohled"
8112 #. "view_new_preview"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2115
8114 #, fuzzy
8115 msgid "_Normal"
8116 msgstr "Normální"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2116
8119 msgid "Switch to normal display mode"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/verbs.cpp:2117
8123 #, fuzzy
8124 msgid "_Outline"
8125 msgstr "Zobrazit kontury"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2118
8128 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/verbs.cpp:2120
8132 msgid "Ico_n Preview"
8133 msgstr "Náhled _Ikony"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2121
8136 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8137 msgstr "Otevře okno s náhledem na ikonu v různých rozlišeních"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2123
8140 msgid "Zoom to fit page in window"
8141 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2124
8144 msgid "Page _Width"
8145 msgstr "Šířka strany"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2125
8148 msgid "Zoom to fit page width in window"
8149 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2127
8152 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8153 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2129
8156 msgid "Zoom to fit selection in window"
8157 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
8159 #. Dialogs
8160 #: ../src/verbs.cpp:2132
8161 msgid "In_kscape Preferences..."
8162 msgstr "Nastavení In_kscape..."
8164 #: ../src/verbs.cpp:2133
8165 msgid "Global Inkscape preferences"
8166 msgstr "Globální nastavení Inkscape"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2134
8169 #, fuzzy
8170 msgid "_Document Properties..."
8171 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
8173 #: ../src/verbs.cpp:2135
8174 msgid "Preferences saved with the document"
8175 msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2136
8178 #, fuzzy
8179 msgid "_Document Metadata..."
8180 msgstr "Dokument uložen."
8182 #: ../src/verbs.cpp:2137
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Metadata saved with the document"
8185 msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2138
8188 msgid "_Fill and Stroke..."
8189 msgstr "Výplň a obrys..."
8191 #: ../src/verbs.cpp:2139
8192 msgid "Fill and Stroke dialog"
8193 msgstr "Výplň a obrys"
8195 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8196 #: ../src/verbs.cpp:2141
8197 msgid "S_watches..."
8198 msgstr "Vzorníky barev..."
8200 #: ../src/verbs.cpp:2142
8201 msgid "View color swatches"
8202 msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2143
8205 msgid "Transfor_m..."
8206 msgstr "Transformace..."
8208 #: ../src/verbs.cpp:2144
8209 msgid "Transform dialog"
8210 msgstr "Transformace"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2145
8213 msgid "_Align and Distribute..."
8214 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
8216 #: ../src/verbs.cpp:2146
8217 msgid "Align and Distribute dialog"
8218 msgstr "Zarovnání a rozmístění"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2147
8221 msgid "_Text and Font..."
8222 msgstr "_Text a písmo..."
8224 #: ../src/verbs.cpp:2148
8225 msgid "Text and Font dialog"
8226 msgstr "Dialog Text a písmo"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2149
8229 msgid "_XML Editor..."
8230 msgstr "Editor _XML..."
8232 #: ../src/verbs.cpp:2150
8233 msgid "XML Editor"
8234 msgstr "Editor XML"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2151
8237 msgid "_Find..."
8238 msgstr "Hledat..."
8240 #: ../src/verbs.cpp:2152
8241 msgid "Find objects in document"
8242 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2153
8245 msgid "_Messages..."
8246 msgstr "Zprávy..."
8248 #: ../src/verbs.cpp:2154
8249 msgid "View debug messages"
8250 msgstr "Zobrazit ladící informace"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2155
8253 msgid "S_cripts..."
8254 msgstr "Skripty..."
8256 #: ../src/verbs.cpp:2156
8257 msgid "Run scripts"
8258 msgstr "Spustit skripty"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2157
8261 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8262 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2158
8265 msgid "Show or hide all active dialogs"
8266 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny aktivní dialogy"
8268 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2160
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Tile Clones..."
8272 msgstr "Dláždit pomocí klonů..."
8274 #: ../src/verbs.cpp:2161
8275 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8276 msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2162
8279 msgid "_Object Properties..."
8280 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
8282 #: ../src/verbs.cpp:2163
8283 msgid "Object Properties dialog"
8284 msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2166
8287 msgid "_Connect to Jabber server..."
8288 msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
8290 #: ../src/verbs.cpp:2166
8291 msgid "Connect to a Jabber server"
8292 msgstr "Připojit k Jabber serveru"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2168
8295 msgid "Share with _user..."
8296 msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
8298 #: ../src/verbs.cpp:2168
8299 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8300 msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2170
8303 msgid "Share with _chatroom..."
8304 msgstr "Sdílet s místností..."
8306 #: ../src/verbs.cpp:2170
8307 msgid ""
8308 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8309 msgstr ""
8310 "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
8311 "již probíhajícímu"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2172
8314 msgid "_Dump XML node tracker"
8315 msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2172
8318 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8319 msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2174
8322 msgid "_Open session file..."
8323 msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
8325 #: ../src/verbs.cpp:2174
8326 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8327 msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2176
8330 msgid "Session file playback"
8331 msgstr "Přehrát soubor se sezením"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2178
8334 msgid "_Disconnect from session"
8335 msgstr "O_dpojit od sezení"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2180
8338 msgid "Disconnect from _server"
8339 msgstr "Odpojit od _serveru"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2182
8342 msgid "_Input Devices..."
8343 msgstr "Vstupní Zařízení..."
8345 #: ../src/verbs.cpp:2183
8346 msgid "Configure extended input devices"
8347 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení"
8349 #. Help
8350 #: ../src/verbs.cpp:2186
8351 msgid "_Keys and Mouse"
8352 msgstr "_Klávesy a Myš"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2187
8355 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8356 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2188
8359 msgid "About E_xtensions"
8360 msgstr "O Rozšířeních"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2189
8363 msgid "About Extensions..."
8364 msgstr "O Rozšířeních..."
8366 #: ../src/verbs.cpp:2190
8367 msgid "About _Memory"
8368 msgstr "O Pa_měti"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2191
8371 msgid "About Memory..."
8372 msgstr "O Paměti..."
8374 #: ../src/verbs.cpp:2192
8375 msgid "_About Inkscape"
8376 msgstr "O Inksc_ape"
8378 #. "help_about"
8379 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8380 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8381 #. Tutorials
8382 #: ../src/verbs.cpp:2198
8383 msgid "Inkscape: _Basic"
8384 msgstr "Inkscape: Základy"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2199
8387 msgid "Getting started with Inkscape"
8388 msgstr "Začínáme s Inkscape"
8390 #. "tutorial_basic"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2200
8392 msgid "Inkscape: _Shapes"
8393 msgstr "Inkscape: Tvary"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2201
8396 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8397 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2202
8400 msgid "Inkscape: _Advanced"
8401 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2203
8404 msgid "Advanced Inkscape topics"
8405 msgstr "Pokročilá témata"
8407 #. "tutorial_advanced"
8408 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8409 #: ../src/verbs.cpp:2205
8410 msgid "Inkscape: T_racing"
8411 msgstr "Inkscape: Trasování"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2206
8414 msgid "Using bitmap tracing"
8415 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
8417 #. "tutorial_tracing"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2207
8419 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8420 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2208
8423 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8424 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2209
8427 msgid "_Elements of Design"
8428 msgstr "Elements of Design"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2210
8431 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8432 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
8434 #. "tutorial_design"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2211
8436 msgid "_Tips and Tricks"
8437 msgstr "_Tipy a triky"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2212
8440 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8441 msgstr "Různé tipy a triky"
8443 #. "tutorial_tips"
8444 #. Effect
8445 #: ../src/verbs.cpp:2215
8446 msgid "Previous Effect"
8447 msgstr "Předchozí efekt"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2216
8450 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8451 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
8453 #. "tutorial_tips"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2217
8455 msgid "Previous Effect Settings..."
8456 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
8458 #: ../src/verbs.cpp:2218
8459 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8460 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
8462 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8463 msgid "Dash pattern"
8464 msgstr "Šrafování"
8466 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8467 msgid "Pattern offset"
8468 msgstr "Posun vzorku"
8470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8471 #, c-format
8472 msgid "%s: %d - Inkscape"
8473 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8476 #, c-format
8477 msgid "%s - Inkscape"
8478 msgstr "%s - Inkscape"
8480 #. Family frame
8481 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8482 msgid "Font family"
8483 msgstr "Rodina písma"
8485 #. Style frame
8486 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8487 msgid "Style"
8488 msgstr "Styl"
8490 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8491 msgid "Font size:"
8492 msgstr "Velikost písma:"
8494 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8495 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8496 #. * some representative characters that users of your locale will be
8497 #. * interested in.
8498 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8499 #, fuzzy
8500 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8501 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáČ芚řŘžŽ12368.;/()"
8503 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8505 msgid "Duplicate"
8506 msgstr "Duplikovat"
8508 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8510 msgid "Edit..."
8511 msgstr "Úpravy..."
8513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8514 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8515 msgid ""
8516 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8517 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8518 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8519 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8520 msgstr ""
8521 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
8522 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
8523 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
8524 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
8526 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8527 msgid "none"
8528 msgstr "žádné"
8530 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8531 msgid "reflected"
8532 msgstr "zrcadlící"
8534 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8535 msgid "direct"
8536 msgstr "přímý"
8538 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8539 msgid "Repeat:"
8540 msgstr "Opakuj:"
8542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8543 msgid "<small>No gradients</small>"
8544 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
8546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8547 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8548 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
8550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8551 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8552 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
8554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8555 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8556 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
8558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8559 msgid ""
8560 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8561 "selected object(s)"
8562 msgstr ""
8563 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
8564 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
8566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8567 msgid "Edit the stops of the gradient"
8568 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
8570 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8575 msgid "<b>New:</b>"
8576 msgstr "<b>Nový:</b>"
8578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8579 msgid "Create linear gradient"
8580 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
8582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8583 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8584 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
8586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8587 msgid "on"
8588 msgstr "pro "
8590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8591 msgid "Create gradient in the fill"
8592 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
8594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8595 msgid "Create gradient in the stroke"
8596 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
8598 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8599 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8600 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8601 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8607 msgid "<b>Change:</b>"
8608 msgstr "<b>Změnit:</b>"
8610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8611 msgid "No gradients in document"
8612 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
8614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8615 msgid "No gradient selected"
8616 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
8618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8619 msgid "No stops in gradient"
8620 msgstr "Lineární přechod"
8622 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8624 msgid "Add stop"
8625 msgstr "Přidat zarážku"
8627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8628 msgid "Add another control stop to gradient"
8629 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
8631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8632 msgid "Delete stop"
8633 msgstr "Odstranit zařážku"
8635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8636 msgid "Delete current control stop from gradient"
8637 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
8639 #. Label
8640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8641 msgid "Offset:"
8642 msgstr "Posun:"
8644 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8646 msgid "Stop Color"
8647 msgstr "Barva zařážky"
8649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8650 msgid "Gradient editor"
8651 msgstr "Editor barevných přechodů"
8653 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8654 msgid "Toggle current layer visibility"
8655 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
8657 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8658 msgid "Lock or unlock current layer"
8659 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
8661 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8662 msgid "Current layer"
8663 msgstr "Aktuální vrstva"
8665 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8666 msgid "(root)"
8667 msgstr "(kořen)"
8669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8670 msgid "No paint"
8671 msgstr "Bez barvy"
8673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8674 msgid "Flat color"
8675 msgstr "Jedna barva"
8677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8678 msgid "Linear gradient"
8679 msgstr "Lineární přechod"
8681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8682 msgid "Radial gradient"
8683 msgstr "Kruhový přechod"
8685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8686 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8687 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
8689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8691 msgid ""
8692 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8693 "evenodd)"
8694 msgstr ""
8695 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
8696 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
8698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8700 msgid ""
8701 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8702 msgstr ""
8703 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
8704 "nenulové)"
8706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8707 msgid "No objects"
8708 msgstr "Žádné objekty"
8710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8711 msgid "Multiple styles"
8712 msgstr "Vícenásobný styl"
8714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8715 msgid "Paint is undefined"
8716 msgstr "Barva není definována"
8718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8719 msgid "No patterns in document"
8720 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
8722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8723 msgid ""
8724 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8725 "selection."
8726 msgstr ""
8727 "Použijte <b>Úpravy &gt; Objekt(y) na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z "
8728 "výběru."
8730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8731 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8735 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8739 msgid ""
8740 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8741 "scaled."
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8745 msgid ""
8746 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8747 "are scaled."
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8751 msgid ""
8752 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8753 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8757 msgid ""
8758 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8759 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8760 msgstr ""
8762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8763 msgid ""
8764 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8765 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8769 msgid ""
8770 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8771 "scaled, rotated, or skewed)."
8772 msgstr ""
8774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8777 msgid "select_toolbar|X"
8778 msgstr "select_toolbar|X"
8780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8781 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8782 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
8784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8787 msgid "select_toolbar|Y"
8788 msgstr "select_toolbar|Y"
8790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8791 msgid "Vertical coordinate of selection"
8792 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
8794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8797 msgid "select_toolbar|W"
8798 msgstr "select_toolbar|Š"
8800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8801 msgid "Width of selection"
8802 msgstr "Šířka výběru"
8804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8805 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8806 msgstr "Změnit šířku a výšku ve stejném poměru"
8808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8811 msgid "select_toolbar|H"
8812 msgstr "select_toolbar|V"
8814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8815 msgid "Height of selection"
8816 msgstr "Výška výběru"
8818 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8819 msgid "System"
8820 msgstr "Systém"
8822 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8823 msgid "RGBA_:"
8824 msgstr "RGBA_:"
8826 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8827 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8828 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
8830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8831 msgid "RGB"
8832 msgstr "RGB"
8834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8835 msgid "HSL"
8836 msgstr "HSL"
8838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8839 msgid "CMYK"
8840 msgstr "CMYK"
8842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8843 msgid "_R"
8844 msgstr "_R"
8846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8848 msgid "Red"
8849 msgstr "Červená"
8851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8852 msgid "_G"
8853 msgstr "_G"
8855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8857 msgid "Green"
8858 msgstr "Zelená"
8860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8861 msgid "_B"
8862 msgstr "_B"
8864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8866 msgid "Blue"
8867 msgstr "Modrá"
8869 #. Label
8870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8873 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8874 msgid "_A"
8875 msgstr "_A"
8877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8883 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8884 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8885 msgid "Alpha (opacity)"
8886 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
8888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8889 msgid "_H"
8890 msgstr "_H"
8892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8894 msgid "Hue"
8895 msgstr "Odstín"
8897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8898 msgid "_S"
8899 msgstr "_S"
8901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8903 msgid "Saturation"
8904 msgstr "Sytost"
8906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8907 msgid "_L"
8908 msgstr "_L"
8910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8912 msgid "Lightness"
8913 msgstr "Jas"
8915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8916 msgid "_C"
8917 msgstr "_C"
8919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8921 msgid "Cyan"
8922 msgstr "Azurová"
8924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8925 msgid "_M"
8926 msgstr "_M"
8928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8930 msgid "Magenta"
8931 msgstr "Růžová"
8933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8934 msgid "_Y"
8935 msgstr "_Y"
8937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8939 msgid "Yellow"
8940 msgstr "Žlutá"
8942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8943 msgid "_K"
8944 msgstr "_K"
8946 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8947 msgid "Unnamed"
8948 msgstr "Nepojmenovaný"
8950 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8951 msgid "Wheel"
8952 msgstr "Barevný kruh"
8954 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8955 msgid "Attribute"
8956 msgstr "Atribut"
8958 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8959 msgid "Value"
8960 msgstr "Hodnota"
8962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
8963 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8964 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
8966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
8967 msgid "Delete selected nodes"
8968 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
8970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
8971 msgid "Join paths at selected nodes"
8972 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech"
8974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
8975 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8976 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu"
8978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
8979 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8980 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
8982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
8983 msgid "Break path at selected nodes"
8984 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
8986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
8987 msgid "Make selected nodes corner"
8988 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
8990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
8991 msgid "Make selected nodes smooth"
8992 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
8994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
8995 msgid "Make selected nodes symmetric"
8996 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
8998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
8999 msgid "Make selected segments lines"
9000 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
9002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9003 msgid "Make selected segments curves"
9004 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
9006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9007 msgid "Polygon"
9008 msgstr "Mnohoúhelník"
9010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
9011 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9012 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
9014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9015 msgid "Corners:"
9016 msgstr "Rohy:"
9018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9019 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9020 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
9022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
9023 msgid "Spoke ratio:"
9024 msgstr "Poměr paprsku:"
9026 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9027 #. Base radius is the same for the closest handle.
9028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
9029 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9030 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
9032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9033 msgid "Rounded:"
9034 msgstr "Zaoblení:"
9036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9037 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9038 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
9040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9041 msgid "Randomized:"
9042 msgstr "Náhodné:"
9044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9045 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9046 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
9048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9050 msgid "Defaults"
9051 msgstr "Výchozí"
9053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
9054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
9055 msgid ""
9056 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9057 "change defaults)"
9058 msgstr ""
9059 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
9060 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
9062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9063 msgid "W:"
9064 msgstr "Š:"
9066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9067 msgid "Width of rectangle"
9068 msgstr "Šířka obdélníku"
9070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9071 msgid "Height of rectangle"
9072 msgstr "Výška obdélníku"
9074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9075 msgid "Rx:"
9076 msgstr "Rx:"
9078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9079 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9080 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
9082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9083 msgid "Ry:"
9084 msgstr "Ry:"
9086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9087 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9088 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
9090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9091 msgid "Not rounded"
9092 msgstr "Nezaobleno"
9094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9095 msgid "Make corners sharp"
9096 msgstr "Udělá rohy ostré"
9098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9099 msgid "Turns:"
9100 msgstr "Otočky:"
9102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9103 msgid "Number of revolutions"
9104 msgstr "Počet revolucí"
9106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9107 msgid "Divergence:"
9108 msgstr "Soustřednost:"
9110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9111 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9112 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
9114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9115 msgid "Inner radius:"
9116 msgstr "Vnitřní poloměr:"
9118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9119 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9120 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
9122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
9123 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9124 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
9126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9127 msgid "Thinning:"
9128 msgstr "Ztenčování:"
9130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9131 msgid ""
9132 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9133 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9134 msgstr ""
9135 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
9136 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
9138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9139 msgid "Angle:"
9140 msgstr "Úhel:"
9142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9143 msgid ""
9144 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9145 "fixation = 0)"
9146 msgstr ""
9147 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
9148 "nastavena na 0)"
9150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9151 msgid "Fixation:"
9152 msgstr "Fixace:"
9154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9155 msgid ""
9156 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9157 "= fixed)"
9158 msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
9160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9161 msgid "Mass:"
9162 msgstr "Hmota:"
9164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9165 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9166 msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
9168 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9170 msgid "Drag:"
9171 msgstr "Táhnutí:"
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9174 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9175 msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
9178 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9179 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
9181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
9182 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9183 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9186 msgid "Start:"
9187 msgstr "Start:"
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9190 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9191 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9194 msgid "End:"
9195 msgstr "Konec:"
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9198 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9199 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
9201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9202 msgid "Open arc"
9203 msgstr "Otevřený oblouk"
9205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9206 msgid ""
9207 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9208 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9211 msgid "Make whole"
9212 msgstr "Udělat celým"
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9215 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9216 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9219 msgid ""
9220 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9221 "color including its alpha"
9222 msgstr ""
9223 "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
9224 "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9227 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9228 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9231 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9232 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Spacing:"
9237 msgstr "Mezery Y:"
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9240 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9241 msgstr ""
9243 #.
9244 #. Local Variables:
9245 #. mode:c++
9246 #. c-file-style:"stroustrup"
9247 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9248 #. indent-tabs-mode:nil
9249 #. fill-column:99
9250 #. End:
9251 #.
9252 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9253 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Add Nodes"
9256 msgstr "Uzly"
9258 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9259 msgid "Maximum segment length"
9260 msgstr ""
9262 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9263 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9265 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9266 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9267 msgid "Modify Path"
9268 msgstr ""
9270 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9271 msgid "AI Input"
9272 msgstr ""
9274 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9275 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9276 msgstr ""
9278 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9279 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9280 msgstr ""
9282 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9283 #, fuzzy
9284 msgid "AI Output"
9285 msgstr "Výstup"
9287 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9288 msgid "Write Adobe Illustrator"
9289 msgstr ""
9291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9292 msgid "A diagram created with the program Dia"
9293 msgstr ""
9295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9296 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9297 msgstr ""
9299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9300 msgid "Dia Input"
9301 msgstr ""
9303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9304 msgid ""
9305 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9306 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9307 msgstr ""
9309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9310 msgid ""
9311 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9312 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9313 "Inkscape installation."
9314 msgstr ""
9316 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Dot size"
9319 msgstr "Velikost"
9321 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Font size"
9324 msgstr "Velikost písma:"
9326 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Number Nodes"
9329 msgstr "Počet řádků"
9331 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9332 msgid "Visualize Path"
9333 msgstr ""
9335 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9336 msgid "Color of shadow"
9337 msgstr ""
9339 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Dropshadow"
9342 msgstr "Zobrazit stín stránky"
9344 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9345 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9346 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9347 msgstr ""
9349 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9350 msgid "DXF Input"
9351 msgstr ""
9353 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9354 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9355 msgstr ""
9357 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9358 msgid ""
9359 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9360 "sourceforge.net/"
9361 msgstr ""
9363 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9364 #, fuzzy
9365 msgid "DXF Output"
9366 msgstr "Výstup"
9368 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9369 msgid "DXF file written by pstoedit"
9370 msgstr ""
9372 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9373 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9374 msgstr ""
9376 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9377 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9378 msgstr ""
9380 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9381 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9382 msgstr ""
9384 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Embed All Images"
9387 msgstr "Obrázky"
9389 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9390 msgid "EPS Input"
9391 msgstr ""
9393 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9394 msgid "Encapsulated Postscript"
9395 msgstr ""
9397 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9398 #, fuzzy
9399 msgid "EPSI Output"
9400 msgstr "Výstup"
9402 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9403 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9404 msgstr ""
9406 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9407 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9408 msgstr ""
9410 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9411 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Bridge Width"
9414 msgstr "Šířka čáry"
9416 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9417 msgid "First String Length"
9418 msgstr ""
9420 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9421 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9422 msgid "Fretboard Designer"
9423 msgstr ""
9425 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9426 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9427 msgid "Fretboard Edges"
9428 msgstr ""
9430 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9431 msgid "Last String Length"
9432 msgstr ""
9434 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9435 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9436 msgstr ""
9438 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9439 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Number of Frets"
9442 msgstr "Počet řádků"
9444 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9445 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Number of Strings"
9448 msgstr "Počet řádků"
9450 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9451 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Nut Width"
9454 msgstr "Šířka"
9456 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9457 msgid "Perpendicular Distance"
9458 msgstr ""
9460 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9461 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9462 msgstr ""
9464 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9465 msgid "Tones in Scale"
9466 msgstr ""
9468 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9469 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9470 msgid "px per Unit"
9471 msgstr ""
9473 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9474 msgid "Multi Length Scala"
9475 msgstr ""
9477 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9478 msgid "Path to Scala *.scl File"
9479 msgstr ""
9481 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9482 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9483 msgstr ""
9485 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9486 msgid "Scale Length"
9487 msgstr ""
9489 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9490 msgid "Single Length Equal Temperament"
9491 msgstr ""
9493 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9494 msgid "Single Length Scala"
9495 msgstr ""
9497 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9498 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9499 msgstr ""
9501 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Draw Handles"
9504 msgstr "Kresba od ruky"
9506 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Duplicate endpaths"
9509 msgstr "Duplikovat uzel"
9511 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Exponent"
9514 msgstr "Export"
9516 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9517 msgid "Interpolate"
9518 msgstr ""
9520 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9521 msgid "Interpolate style (experimental)"
9522 msgstr ""
9524 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9525 msgid "Interpolation method"
9526 msgstr ""
9528 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9529 msgid "Interpolation steps"
9530 msgstr ""
9532 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9533 msgid "Kochify"
9534 msgstr ""
9536 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9537 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9538 msgstr ""
9540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Angle"
9543 msgstr "Úhel:"
9545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9546 msgid "Axiom"
9547 msgstr ""
9549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Lindenmayer"
9552 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
9554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9555 msgid "Order"
9556 msgstr ""
9558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Rules"
9561 msgstr "P_ravítka"
9563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Step"
9566 msgstr "Kroky"
9568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9569 msgid "Extrude"
9570 msgstr ""
9572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Magnitude"
9575 msgstr "Růžová"
9577 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9578 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9579 msgstr ""
9581 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9582 msgid "Adobe Portable Document Format"
9583 msgstr ""
9585 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9586 #, fuzzy
9587 msgid "PDF Output"
9588 msgstr "Výstup"
9590 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Postscript"
9593 msgstr "Portrét"
9595 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9596 msgid "Postscript Input"
9597 msgstr ""
9599 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Radius"
9602 msgstr "Posunout výš"
9604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Radius Randomize"
9607 msgstr "Nepravidelnost:"
9609 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Randomize node handles"
9612 msgstr "Náhodné:"
9614 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Randomize nodes"
9617 msgstr "Náhodné:"
9619 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Initial size"
9622 msgstr "Velikost bitmapy"
9624 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Minimum size"
9627 msgstr "Vlastní"
9629 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Random Tree"
9632 msgstr "Nepravidelnost:"
9634 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9635 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9636 msgstr ""
9638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9639 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9640 msgstr ""
9642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9643 msgid "Sketch Input"
9644 msgstr ""
9646 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9647 msgid "Behavior"
9648 msgstr ""
9650 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9651 msgid "Segment Straightener"
9652 msgstr ""
9654 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9655 msgid "Envelope"
9656 msgstr ""
9658 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9659 msgid "ASCII Text"
9660 msgstr ""
9662 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9663 msgid "Text File (*.txt)"
9664 msgstr ""
9666 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9667 msgid "Text Input"
9668 msgstr ""
9670 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9671 msgid "Calculate first derivative numerically"
9672 msgstr ""
9674 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9675 msgid "First derivative"
9676 msgstr ""
9678 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9679 msgid "Function"
9680 msgstr ""
9682 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9683 msgid "Function Plotter"
9684 msgstr ""
9686 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9687 msgid "Nodes per period"
9688 msgstr ""
9690 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9691 msgid "Periods (2*Pi each)"
9692 msgstr ""
9694 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9695 msgid "Amount of whirl"
9696 msgstr ""
9698 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Center X"
9701 msgstr "Zarovnání na střed"
9703 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Center Y"
9706 msgstr "Zarovnání na střed"
9708 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Rotation is clockwise"
9711 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
9713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9714 msgid "Whirl"
9715 msgstr ""
9717 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9718 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9719 msgstr ""
9721 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9722 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9723 msgstr ""
9725 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9726 msgid "Windows Metafile Input"
9727 msgstr ""
9729 #~ msgid "Close"
9730 #~ msgstr "Zavřít"
9732 #~ msgid "Snap units:"
9733 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
9735 #~ msgid "Snap distance:"
9736 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
9738 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9739 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9743 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9744 #~ "some window managers."
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
9747 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
9748 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
9750 #~ msgid " X "
9751 #~ msgstr " X "
9753 #~ msgid "Row spacing:   "
9754 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
9756 #~ msgid "Column spacing:"
9757 #~ msgstr "Mezery mezi sloupci:"
9759 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9760 #~ msgstr ""
9761 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
9762 #~ "vkládat."
9764 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
9767 #~ "musíte ji odemknout."
9769 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9770 #~ msgstr ""
9771 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
9772 #~ "přidat text."
9774 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
9777 #~ "mohli přidat text."
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Metadata 1"
9781 #~ msgstr "Metadata"
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "Metadata 2"
9785 #~ msgstr "Metadata"
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "A"
9789 #~ msgstr "_A"
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "M"
9793 #~ msgstr "_M"
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "Connect the Dots"
9797 #~ msgstr "Konektor"
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "Font Size"
9801 #~ msgstr "Velikost písma:"
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "Direction"
9805 #~ msgstr "Popis"
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "Motion"
9809 #~ msgstr "_Rotace"
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "Direction of Rotation"
9813 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
9815 #~ msgid "Custom canvas"
9816 #~ msgstr "Vlastní plátno"
9818 #~ msgid "Current style"
9819 #~ msgstr "Aktuální styl"
9821 #~ msgid ""
9822 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9823 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9824 #~ msgstr ""
9825 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
9826 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
9828 #~ msgid "Arrange Objects"
9829 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
9831 #~ msgid "deg"
9832 #~ msgstr "deg"
9834 #~ msgid "_Credits"
9835 #~ msgstr "Kredity"
9837 #~ msgid "Grab sensitivity"
9838 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
9840 #~ msgid "Click/drag threshold"
9841 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
9843 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9844 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
9846 #~ msgid "Scroll by"
9847 #~ msgstr "Posun o"
9849 #~ msgid "Acceleration"
9850 #~ msgstr "Zrychlení"
9852 #~ msgid "Speed"
9853 #~ msgstr "Rychlost"
9855 #~ msgid "Threshold"
9856 #~ msgstr "Práh"
9858 #~ msgid "Arrow keys move by"
9859 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
9861 #~ msgid "> and < scale by"
9862 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
9864 #~ msgid "Inset/Outset by"
9865 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
9867 #~ msgid "Rotation snaps every"
9868 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
9870 #~ msgid "Zoom in/out by"
9871 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
9873 #~ msgid "Transform"
9874 #~ msgstr "Transformace"
9876 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9877 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
9879 #~ msgid "Flip selection vertically"
9880 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
9884 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
9886 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
9887 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
9889 #~ msgid ""
9890 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
9891 #~ "fullscreen modes)"
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
9894 #~ "celoobrazovkovém módu)"
9896 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
9897 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
9899 #~ msgid "gpl-2.svg"
9900 #~ msgstr "gpl-2.svg"
9902 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
9903 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
9905 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
9906 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid ""
9910 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
9911 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
9912 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
9913 #~ "to select."
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
9916 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
9917 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."