Code

* Cleanup patch for plural forms in po-files, by vonHalenbach (closes: #183610)
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 19:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team:  <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
34 "přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
47 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
56 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Vytvořit elipsu"
62 #: ../src/connector-context.cpp:520
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Vytvářím nový konektor"
66 #: ../src/connector-context.cpp:749
67 #, fuzzy
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Vytvořit konektor"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Dokončuji konektor"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1203
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
92 "k jiným tvarům"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1314
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
106 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
110 "kreslit."
112 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
116 "kreslit."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Vytvořit vodítko"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Přesunout vodítko"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Odstranit vodítko"
130 #: ../src/desktop.cpp:722
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
134 #: ../src/desktop.cpp:747
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
181 "skupinu</b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Symetrie"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "Posun"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Posun X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Exponent:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
340 "(>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Střídat:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
357 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
360 #, fuzzy
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Střídat:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 #, fuzzy
366 msgid "Cumulate the shifts for each row"
367 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 #, fuzzy
377 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
378 msgstr "<small>Střídat:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
381 msgid "Exclude tile height in shift"
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
385 msgid "Exclude tile width in shift"
386 msgstr ""
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
389 msgid "Sc_ale"
390 msgstr "Měřítko"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
393 msgid "<b>Scale X:</b>"
394 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
399 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
404 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
407 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
408 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
411 msgid "<b>Scale Y:</b>"
412 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
415 #, no-c-format
416 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
417 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
422 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
425 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
426 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
429 #, fuzzy
430 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
431 msgstr ""
432 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
435 #, fuzzy
436 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
437 msgstr ""
438 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
439 "(>1)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
442 #, fuzzy
443 msgid "<b>Base:</b>"
444 msgstr "<b>p</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
450 msgstr ""
451 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
454 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
455 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
458 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
459 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
462 #, fuzzy
463 msgid "Cumulate the scales for each row"
464 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
467 #, fuzzy
468 msgid "Cumulate the scales for each column"
469 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
472 msgid "_Rotation"
473 msgstr "_Rotace"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
476 msgid "<b>Angle:</b>"
477 msgstr "<b>Úhel:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
480 #, no-c-format
481 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
482 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
487 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
490 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
491 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
494 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
495 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
498 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
499 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
502 #, fuzzy
503 msgid "Cumulate the rotation for each row"
504 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
507 #, fuzzy
508 msgid "Cumulate the rotation for each column"
509 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
512 msgid "_Blur & opacity"
513 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
516 msgid "<b>Blur:</b>"
517 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
520 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
521 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
524 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
525 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
528 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
529 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
532 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
533 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
536 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
537 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
540 msgid "<b>Fade out:</b>"
541 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
544 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
545 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
548 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
549 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
552 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
553 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
556 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
557 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
560 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
561 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
564 msgid "Co_lor"
565 msgstr "Barva"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
568 msgid "Initial color: "
569 msgstr "Počáteční barva:"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
572 msgid "Initial color of tiled clones"
573 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
576 msgid ""
577 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
578 "stroke)"
579 msgstr ""
580 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
581 "výplň nebo okraje)"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
584 msgid "<b>H:</b>"
585 msgstr "<b>H:</b>"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
588 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
589 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
592 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
593 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
596 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
597 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
600 msgid "<b>S:</b>"
601 msgstr "<b>S:</b>"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
604 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
605 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
608 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
609 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
612 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
613 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
616 msgid "<b>L:</b>"
617 msgstr "<b>L:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
620 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
621 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
624 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
625 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
628 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
629 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
632 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
633 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
636 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
637 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
640 msgid "_Trace"
641 msgstr "_Trasování"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
644 msgid "Trace the drawing under the tiles"
645 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
648 msgid ""
649 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
650 "apply it to the clone"
651 msgstr ""
652 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
653 "klon"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
656 msgid "1. Pick from the drawing:"
657 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
660 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
661 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
662 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
663 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
678 msgid "Color"
679 msgstr "Barva"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
682 msgid "Pick the visible color and opacity"
683 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
690 msgid "Opacity"
691 msgstr "Krytí"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
694 msgid "Pick the total accumulated opacity"
695 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
698 msgid "R"
699 msgstr "R"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
702 msgid "Pick the Red component of the color"
703 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
706 msgid "G"
707 msgstr "G"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
710 msgid "Pick the Green component of the color"
711 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
714 msgid "B"
715 msgstr "B"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
718 msgid "Pick the Blue component of the color"
719 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
724 msgid "clonetiler|H"
725 msgstr "clonetiler|H"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
728 msgid "Pick the hue of the color"
729 msgstr "Nabrat odstín barvy"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
734 msgid "clonetiler|S"
735 msgstr "clonetiler|S"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
738 msgid "Pick the saturation of the color"
739 msgstr "Nabrat sytost barvy"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
744 msgid "clonetiler|L"
745 msgstr "clonetiler|L"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
748 msgid "Pick the lightness of the color"
749 msgstr "Nabrat jas barvy"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
752 msgid "2. Tweak the picked value:"
753 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
756 msgid "Gamma-correct:"
757 msgstr "Gamma-korekce:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
760 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
761 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
764 msgid "Randomize:"
765 msgstr "Nepravidelnost:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
768 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
769 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
772 msgid "Invert:"
773 msgstr "Invertovat:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
776 msgid "Invert the picked value"
777 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
780 msgid "3. Apply the value to the clones':"
781 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
784 msgid "Presence"
785 msgstr "Umístění"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
788 msgid ""
789 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
790 "that point"
791 msgstr ""
792 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
793 "daném bodě"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
797 msgid "Size"
798 msgstr "Velikost"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
801 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
802 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
805 msgid ""
806 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
807 "or stroke)"
808 msgstr ""
809 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
810 "nebo okraj)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
813 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
814 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
817 msgid "How many rows in the tiling"
818 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
821 msgid "How many columns in the tiling"
822 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
825 msgid "Width of the rectangle to be filled"
826 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
829 msgid "Height of the rectangle to be filled"
830 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
833 msgid "Rows, columns: "
834 msgstr "Řádky, sloupce:"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
837 msgid "Create the specified number of rows and columns"
838 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
841 msgid "Width, height: "
842 msgstr "Šířka, výška:"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
845 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
846 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
849 msgid "Use saved size and position of the tile"
850 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
853 msgid ""
854 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
855 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
856 msgstr ""
857 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
858 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
861 msgid " <b>_Create</b> "
862 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
865 msgid "Create and tile the clones of the selection"
866 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
868 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
869 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
870 #. diagrams on the left in the following screenshot:
871 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
872 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
874 msgid " _Unclump "
875 msgstr "Rozházet"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
878 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
879 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
882 msgid " Re_move "
883 msgstr " Odstranit "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
886 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
887 msgstr ""
888 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
891 msgid " R_eset "
892 msgstr " Obnovit "
894 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
896 msgid ""
897 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
898 "to zero"
899 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
902 msgid "Messages"
903 msgstr "Zprávy"
905 #. ## Add a menu for clear()
906 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
907 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
908 msgid "_File"
909 msgstr "_Soubor"
911 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
913 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
914 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
915 msgid "_Clear"
916 msgstr "Vyčistit"
918 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
919 msgid "Capture log messages"
920 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
923 msgid "Release log messages"
924 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
926 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
928 msgid "none"
929 msgstr "žádné"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
932 msgid "_Page"
933 msgstr "_Strana"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
936 msgid "_Drawing"
937 msgstr "_Kresba"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
940 msgid "_Selection"
941 msgstr "_Výběr"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
944 msgid "_Custom"
945 msgstr "V_lastní"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
948 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
949 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
952 msgid "Units:"
953 msgstr "Jednotky:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
956 msgid "_x0:"
957 msgstr "_x0:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
960 msgid "x_1:"
961 msgstr "x_1:"
963 #. Stroke width
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
967 msgid "Width:"
968 msgstr "Šířka:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
971 msgid "_y0:"
972 msgstr "_y0:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
975 msgid "y_1:"
976 msgstr "y_1:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
980 msgid "Height:"
981 msgstr "Výška:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
984 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
985 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
988 msgid "_Width:"
989 msgstr "Šířka:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
992 msgid "pixels at"
993 msgstr "pixelů při"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
996 msgid "dp_i"
997 msgstr "dp_i"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1000 msgid "dpi"
1001 msgstr "dpi"
1003 #. true = has mnemonic
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1005 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1006 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1009 msgid "_Browse..."
1010 msgstr "Procházet..."
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Batch export all selected objects"
1015 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1018 msgid ""
1019 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1020 "(caution, overwrites without asking!)"
1021 msgstr ""
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Hide all except selected"
1026 msgstr "Ponechat vybráno"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1029 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1030 msgstr ""
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1033 msgid "_Export"
1034 msgstr "_Export"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1037 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1038 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Batch export %d selected objects"
1043 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1046 msgid "Export in progress"
1047 msgstr "Probíhá export"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Exporting %d files"
1052 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1057 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1060 msgid "You have to enter a filename"
1061 msgstr "Musíte zadat název souboru"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1064 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1065 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1068 #, c-format
1069 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1070 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1075 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1078 msgid "Select a filename for exporting"
1079 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1082 msgid "Change fill rule"
1083 msgstr "Změnit způsob výplně"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1086 msgid "Set fill color"
1087 msgstr "Nastavit barvu výplně"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1091 msgid "Remove fill"
1092 msgstr "Odebrat výplň"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1095 msgid "Set gradient on fill"
1096 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1099 msgid "Set pattern on fill"
1100 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
1102 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1107 msgid "Unset fill"
1108 msgstr "Odstranit výplň"
1110 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1112 #, c-format
1113 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1114 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1115 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1116 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1117 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1120 msgid "exact"
1121 msgstr "přesný"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1124 msgid "partial"
1125 msgstr "částečný"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1128 msgid "No objects found"
1129 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1132 msgid "T_ype: "
1133 msgstr "Typ: "
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1136 msgid "Search in all object types"
1137 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1140 msgid "All types"
1141 msgstr "Všechny typy"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1144 msgid "Search all shapes"
1145 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1148 msgid "All shapes"
1149 msgstr "Všechny tvary"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1152 msgid "Search rectangles"
1153 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1156 msgid "Rectangles"
1157 msgstr "Čtyřúhelníky"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1160 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1161 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1164 msgid "Ellipses"
1165 msgstr "Elipsy"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1168 msgid "Search stars and polygons"
1169 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1172 msgid "Stars"
1173 msgstr "Hvězdy"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1176 msgid "Search spirals"
1177 msgstr "Hledat spirály"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1180 msgid "Spirals"
1181 msgstr "Spirály"
1183 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1184 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1186 msgid "Search paths, lines, polylines"
1187 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1190 msgid "Paths"
1191 msgstr "Křivky"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1194 msgid "Search text objects"
1195 msgstr "Hledat textové objekty"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1198 msgid "Texts"
1199 msgstr "Text"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1202 msgid "Search groups"
1203 msgstr "Prohledat skupiny"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1206 msgid "Groups"
1207 msgstr "Seskupení"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1210 msgid "Search clones"
1211 msgstr "Prohledat klony"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1215 msgid "Clones"
1216 msgstr "Klony"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1219 msgid "Search images"
1220 msgstr "Prohledat obrázky"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1223 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1224 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1225 msgid "Images"
1226 msgstr "Obrázky"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1229 msgid "Search offset objects"
1230 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1233 msgid "Offsets"
1234 msgstr "Posuny"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1237 msgid "_Text: "
1238 msgstr "_Text:"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1241 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1242 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1245 msgid "_ID: "
1246 msgstr "_ID: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1249 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1250 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1253 msgid "_Style: "
1254 msgstr "_Styl:"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1257 msgid ""
1258 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1259 msgstr ""
1260 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1261 "částečná shoda)"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1264 msgid "_Attribute: "
1265 msgstr "_Atribut:"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1268 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1269 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1272 msgid "Search in s_election"
1273 msgstr "Hledat ve výběru"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1276 msgid "Limit search to the current selection"
1277 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1280 msgid "Search in current _layer"
1281 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1284 msgid "Limit search to the current layer"
1285 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1288 msgid "Include _hidden"
1289 msgstr "Zahrnout _skryté"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1292 msgid "Include hidden objects in search"
1293 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1296 msgid "Include l_ocked"
1297 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1300 msgid "Include locked objects in search"
1301 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1304 msgid "Clear values"
1305 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1308 msgid "_Find"
1309 msgstr "Hledat"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1312 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1313 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Measure unit:"
1318 msgstr "Změřit Křivku"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1322 msgid "X:"
1323 msgstr "X:"
1325 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1327 msgid "Y:"
1328 msgstr "Y:"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Degrees:"
1333 msgstr "stupnů"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Rela_tive change"
1338 msgstr "Rela_tivní přesun"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1343 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1346 msgid "Set guide properties"
1347 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1350 msgid "Guideline"
1351 msgstr "Vodítko"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Guideline: %s"
1356 msgstr "Vodítko"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Current settings: %s"
1361 msgstr "Orientace strany:"
1363 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1364 #, c-format
1365 msgid "%d x %d"
1366 msgstr "%d x %d"
1368 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1372 msgid "Selection"
1373 msgstr "Výběr"
1375 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1376 msgid "Selection only or whole document"
1377 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1380 msgid "Refresh the icons"
1381 msgstr "Obnovit ikony"
1383 #. Create the label for the object id
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1388 msgid "_Id"
1389 msgstr "_Id"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1392 msgid ""
1393 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1394 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1396 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1398 #: ../src/verbs.cpp:2362
1399 msgid "_Set"
1400 msgstr "Na_stavit"
1402 #. Create the label for the object label
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1404 msgid "_Label"
1405 msgstr "Jmenovka"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1408 msgid "A freeform label for the object"
1409 msgstr "Libovolný název objektu"
1411 #. Create the label for the object title
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "Titulek"
1416 #. Create the frame for the object description
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1419 msgid "Description"
1420 msgstr "Popis"
1422 #. Hide
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1424 msgid "_Hide"
1425 msgstr "Skrýt"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1428 msgid "Check to make the object invisible"
1429 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1431 #. Lock
1432 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1434 msgid "L_ock"
1435 msgstr "Zamkn_out"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1438 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1439 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1443 msgid "Ref"
1444 msgstr "Ref"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1447 msgid "Lock object"
1448 msgstr "Zamknout objekt"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1451 msgid "Unlock object"
1452 msgstr "Odemknout objekt"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1455 msgid "Hide object"
1456 msgstr "Skrýt objekt"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1459 msgid "Unhide object"
1460 msgstr "Zobrazit objekt"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1463 msgid "Id invalid! "
1464 msgstr "Id je neplatné!"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1467 msgid "Id exists! "
1468 msgstr "Id existuje!"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1471 msgid "Set object ID"
1472 msgstr "Nastavit ID objektu"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1475 msgid "Set object label"
1476 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1479 msgid "Set object title"
1480 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1483 msgid "Set object description"
1484 msgstr "Nastavit popis objektu"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1487 msgid "Unhide layer"
1488 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1491 msgid "Hide layer"
1492 msgstr "Skrýt vrstvu"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1495 msgid "Lock layer"
1496 msgstr "Zamknout vrstvu"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1499 msgid "Unlock layer"
1500 msgstr "Odemknout vrstvu"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1503 msgid "New"
1504 msgstr "Nový"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1507 msgid "Top"
1508 msgstr "Nejvýš"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1511 msgid "Up"
1512 msgstr "Nahoru"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1515 msgid "Dn"
1516 msgstr "Dolů"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1519 msgid "Bot"
1520 msgstr "Naspod"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1523 msgid "X"
1524 msgstr "X"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1527 msgid "Layer name:"
1528 msgstr "Jméno vrstvy:"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1531 msgid "Add layer"
1532 msgstr "Přidat vrstvu"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1535 msgid "Above current"
1536 msgstr "Nad současnou"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1539 msgid "Below current"
1540 msgstr "Pod současnou"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1543 msgid "As sublayer of current"
1544 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1547 msgid "Position:"
1548 msgstr "Pozice:"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1551 msgid "Rename Layer"
1552 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1555 msgid "_Rename"
1556 msgstr "Přejmenovat"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1559 msgid "Rename layer"
1560 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1562 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1564 msgid "Renamed layer"
1565 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1568 msgid "Add Layer"
1569 msgstr "Přidat Vrstvu"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1572 msgid "_Add"
1573 msgstr "Přid_at"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1576 msgid "New layer created."
1577 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1580 msgid "Href:"
1581 msgstr "Href:"
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1584 msgid "Target:"
1585 msgstr "Cíl:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1588 msgid "Type:"
1589 msgstr "Typ:"
1591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1592 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1594 msgid "Role:"
1595 msgstr "Role:"
1597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1598 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1600 msgid "Arcrole:"
1601 msgstr "Arcrole:"
1603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1605 msgid "Title:"
1606 msgstr "Titulek:"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1609 msgid "Show:"
1610 msgstr "Zobrazovat:"
1612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1614 msgid "Actuate:"
1615 msgstr "Spouštět:"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1618 msgid "URL:"
1619 msgstr "URL:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "%s Properties"
1624 msgstr "Vlastnosti odkazu"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1627 msgid "CC Attribution"
1628 msgstr "CC Attribution"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1631 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1632 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1635 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1636 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1640 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1643 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1644 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1647 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1648 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1651 msgid "Public Domain"
1652 msgstr "Public Domain"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1655 msgid "FreeArt"
1656 msgstr "FreeArt"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Open Font License"
1661 msgstr "Otevřít nový soubor"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1664 msgid "Name by which this document is formally known."
1665 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1668 msgid "Date"
1669 msgstr "Datum"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1672 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1673 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1676 msgid "Format"
1677 msgstr "Formát"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1680 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1681 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1687 msgid "Type"
1688 msgstr "Typ"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1691 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1692 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1695 msgid "Creator"
1696 msgstr "Tvůrce"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1699 msgid ""
1700 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1701 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1704 msgid "Rights"
1705 msgstr "Práva"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1708 msgid ""
1709 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1710 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1713 msgid "Publisher"
1714 msgstr "Vydavatel"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1717 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1718 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1721 msgid "Identifier"
1722 msgstr "Identifikátor"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1725 msgid "Unique URI to reference this document."
1726 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1729 msgid "Source"
1730 msgstr "Zdroj"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1733 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1734 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1737 msgid "Relation"
1738 msgstr "Vztah"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1741 msgid "Unique URI to a related document."
1742 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1745 msgid "Language"
1746 msgstr "Jazyk"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1749 msgid ""
1750 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1751 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1752 msgstr ""
1753 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1754 "(např. 'cs-CZ')"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1757 msgid "Keywords"
1758 msgstr "Klíčová slova"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1761 msgid ""
1762 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1763 "classifications."
1764 msgstr ""
1765 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1767 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1768 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1770 msgid "Coverage"
1771 msgstr "Pokrytí"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1774 msgid "Extent or scope of this document."
1775 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1778 msgid "A short account of the content of this document."
1779 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1781 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1783 msgid "Contributors"
1784 msgstr "Přispěvatelé"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1787 msgid ""
1788 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1789 "this document."
1790 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1792 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1794 msgid "URI"
1795 msgstr "URI"
1797 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1799 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1800 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1802 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1804 msgid "Fragment"
1805 msgstr "Fragment"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1808 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1809 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1811 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1812 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1813 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1814 msgid "Set attribute"
1815 msgstr "Nastavit atribut"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1818 msgid "Set stroke color"
1819 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1823 msgid "Remove stroke"
1824 msgstr "Odebrat obrys"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1827 msgid "Set gradient on stroke"
1828 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1831 msgid "Set pattern on stroke"
1832 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1838 msgid "Unset stroke"
1839 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1842 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1848 msgid "None"
1849 msgstr "Žádné"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1853 msgid "No document selected"
1854 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1857 msgid "Set markers"
1858 msgstr "Nastavit konce čar"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1861 msgid "Stroke width"
1862 msgstr "Šířka čáry"
1864 #. Join type
1865 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1866 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1868 msgid "Join:"
1869 msgstr "Rohy a spoje:"
1871 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1872 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1873 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1875 msgid "Miter join"
1876 msgstr "Ostrý roh"
1878 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1879 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1880 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1882 msgid "Round join"
1883 msgstr "Kulatý spoj"
1885 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1886 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1887 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1889 msgid "Bevel join"
1890 msgstr "Sražená hrana spoje"
1892 #. Miterlimit
1893 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1894 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1895 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1896 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1897 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1898 #. when they become too long.
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1900 msgid "Miter limit:"
1901 msgstr "Limit rohu"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1904 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1905 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1907 #. Cap type
1908 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1910 msgid "Cap:"
1911 msgstr "Konec čáry:"
1913 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1914 #. of the line; the ends of the line are square
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1916 msgid "Butt cap"
1917 msgstr "Rovný konec"
1919 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1920 #. line; the ends of the line are rounded
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1922 msgid "Round cap"
1923 msgstr "Kulatý konec"
1925 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1926 #. line; the ends of the line are square
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1928 msgid "Square cap"
1929 msgstr "Čtvercový konec"
1931 #. Dash
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1933 msgid "Dashes:"
1934 msgstr "Typ čáry:"
1936 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1937 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1939 msgid "Start Markers:"
1940 msgstr "Značka začátku čáry:"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1943 msgid "Mid Markers:"
1944 msgstr "Značka středu čáry:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1947 msgid "End Markers:"
1948 msgstr "Značka konce čáry:"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1951 msgid "Set stroke style"
1952 msgstr "Nastavit styl čáry"
1954 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1955 msgid "Change color definition"
1956 msgstr "Změna definice barvy"
1958 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1959 msgid "Set stroke color from swatch"
1960 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1962 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1963 msgid "Set fill color from swatch"
1964 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1966 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1967 #, c-format
1968 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1969 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1971 #. TODO:  Insert widgets
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1973 msgid "Font"
1974 msgstr "Font"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1977 msgid "Layout"
1978 msgstr "Rozložení"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1981 msgid "Align lines left"
1982 msgstr "Zarovnání vlevo"
1984 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1986 msgid "Center lines"
1987 msgstr "Zarovnání na střed"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1990 msgid "Align lines right"
1991 msgstr "Zarovnání vpravo"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Justify lines"
1996 msgstr "Zarovnat do bloku"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1999 msgid "Horizontal text"
2000 msgstr "Vodorovný text"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2003 msgid "Vertical text"
2004 msgstr "Svislý text"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2007 msgid "Line spacing:"
2008 msgstr "Mezery mezi řádky:"
2010 #. Text
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2013 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2014 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2015 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2016 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2017 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2018 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2019 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2020 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2021 msgid "Text"
2022 msgstr "Text"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2025 msgid "Set as default"
2026 msgstr "Nastavit jako výchozí"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2029 msgid "Set text style"
2030 msgstr "Nastavit styl textu"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2033 msgid "Arrange in a grid"
2034 msgstr "Uspořádat do mřížky"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2037 msgid "Rows:"
2038 msgstr "Řádky:"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2041 msgid "Number of rows"
2042 msgstr "Počet řádků"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2045 msgid "Equal height"
2046 msgstr "Rovnoměrná výška"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2049 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2050 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
2052 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2053 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2055 msgid "Align:"
2056 msgstr "Zarovnat:"
2058 #. #### Number of columns ####
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2060 msgid "Columns:"
2061 msgstr "Sloupce:"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2064 msgid "Number of columns"
2065 msgstr "Počet sloupců"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2068 msgid "Equal width"
2069 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2072 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2073 msgstr ""
2074 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2076 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2078 msgid "Fit into selection box"
2079 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2082 msgid "Set spacing:"
2083 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2086 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2087 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2090 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2091 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2094 msgid "Arrange selected objects"
2095 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2098 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2099 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2102 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2103 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2109 "commit changes."
2110 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2113 msgid "Drag to reorder nodes"
2114 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2117 msgid "New element node"
2118 msgstr "Nový uzel prvku"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2121 msgid "New text node"
2122 msgstr "Nový textový uzel"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2125 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2126 msgid "Duplicate node"
2127 msgstr "Duplikovat uzel"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2130 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2131 msgid "Delete node"
2132 msgstr "Odstranit uzel"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2135 msgid "Unindent node"
2136 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2139 msgid "Indent node"
2140 msgstr "Odsadit uzel"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2143 msgid "Raise node"
2144 msgstr "Zvýšit uzel"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2147 msgid "Lower node"
2148 msgstr "Snížit uzel"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2151 msgid "Delete attribute"
2152 msgstr "Odstranit atribut"
2154 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2156 msgid "Attribute name"
2157 msgstr "Název atributu"
2159 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2161 msgid "Set"
2162 msgstr "Nastavit"
2164 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2166 msgid "Attribute value"
2167 msgstr "Hodnota atributu"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2170 msgid "Drag XML subtree"
2171 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2174 msgid "New element node..."
2175 msgstr "Nový uzel prvku..."
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2178 msgid "Cancel"
2179 msgstr "Zrušit"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2182 msgid "Create"
2183 msgstr "Vytvořit"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2186 msgid "Create new element node"
2187 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2190 msgid "Create new text node"
2191 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2197 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2200 msgid "Change attribute"
2201 msgstr "Změniit atribut"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Rectangular grid"
2206 msgstr "Čtyřúhelník"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Axonometric grid"
2211 msgstr "Axonometricky (3D)"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2214 #, fuzzy
2215 msgid "_Enabled"
2216 msgstr "Titulek"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2219 msgid ""
2220 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2221 "grids."
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Visible"
2227 msgstr "Barvy"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2230 msgid ""
2231 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2232 "to invisible grids."
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Create new grid"
2238 msgstr "Vytvořit vodítko"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2241 msgid "Grid _units:"
2242 msgstr "Jednotky mřížky:"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2245 msgid "_Origin X:"
2246 msgstr "Počátek X:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2251 msgid "X coordinate of grid origin"
2252 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2255 msgid "O_rigin Y:"
2256 msgstr "Počátek Y:"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2261 msgid "Y coordinate of grid origin"
2262 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2265 msgid "Spacing _X:"
2266 msgstr "Mezery _X:"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2270 msgid "Distance between vertical grid lines"
2271 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2274 msgid "Spacing _Y:"
2275 msgstr "Mezery _Y:"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2279 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2280 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2283 msgid "Grid line _color:"
2284 msgstr "Barva čar mřížky:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2291 msgid "Grid line color"
2292 msgstr "Barva čar mřížky"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2295 msgid "Color of grid lines"
2296 msgstr "Barva čar mřížky"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2299 msgid "Ma_jor grid line color:"
2300 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2307 msgid "Major grid line color"
2308 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2311 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2312 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2315 msgid "_Major grid line every:"
2316 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2319 msgid "lines"
2320 msgstr "čar"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2323 msgid "_Show dots instead of lines"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2328 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/document.cpp:411
2332 #, c-format
2333 msgid "New document %d"
2334 msgstr "Nový dokument %d"
2336 #: ../src/document.cpp:443
2337 #, c-format
2338 msgid "Memory document %d"
2339 msgstr "Dokument v paměti %d"
2341 #: ../src/document.cpp:583
2342 #, c-format
2343 msgid "Unnamed document %d"
2344 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2346 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2347 #: ../src/draw-context.cpp:418
2348 msgid "Path is closed."
2349 msgstr "Křivka uzavřena"
2351 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2352 #: ../src/draw-context.cpp:433
2353 msgid "Closing path."
2354 msgstr "Uzavírám křivku."
2356 #: ../src/draw-context.cpp:542
2357 msgid "Draw path"
2358 msgstr "Nakreslit křivku"
2360 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2361 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2362 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2363 #, c-format
2364 msgid " alpha %.3g"
2365 msgstr " alfa %.3g"
2367 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2368 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2369 #, c-format
2370 msgid ", averaged with radius %d"
2371 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2373 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2374 #, c-format
2375 msgid " under cursor"
2376 msgstr " pod kurzorem"
2378 #. message, to show in the statusbar
2379 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2380 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2381 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2384 msgid ""
2385 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2386 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2387 "to copy the color under mouse to clipboard"
2388 msgstr ""
2389 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2390 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2391 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2393 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2394 msgid "Set picked color"
2395 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2398 msgid ""
2399 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2403 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2407 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2411 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2415 #, fuzzy
2416 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2417 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Draw calligraphic stroke"
2422 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2424 #: ../src/event-context.cpp:592
2425 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/event-log.cpp:37
2429 msgid "[Unchanged]"
2430 msgstr "[Nezměněno]"
2432 #. Edit
2433 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2434 msgid "_Undo"
2435 msgstr "Zpět"
2437 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2438 msgid "_Redo"
2439 msgstr "Znovu"
2441 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2442 msgid "Dependency:"
2443 msgstr "Závislost:"
2445 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2446 msgid "  type: "
2447 msgstr "  typ: "
2449 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2450 msgid "  location: "
2451 msgstr "  umístění: "
2453 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2454 msgid "  string: "
2455 msgstr "  řetězec: "
2457 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2458 msgid "  description: "
2459 msgstr "  popis: "
2461 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2462 #, fuzzy
2463 msgid " (No preferences)"
2464 msgstr "Vlastnosti lupy"
2466 #. This is some filler text, needs to change before relase
2467 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2468 msgid ""
2469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2470 "span>\n"
2471 "\n"
2472 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2473 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2474 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2475 msgstr ""
2476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2477 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2478 "\n"
2479 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2480 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2481 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2483 #. This is some filler text, needs to change before relase
2484 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2485 msgid "Show dialog on startup"
2486 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2488 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2489 #, c-format
2490 msgid "'%s' working, please wait..."
2491 msgstr ""
2493 #. static int i = 0;
2494 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2495 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2496 msgid ""
2497 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2498 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2499 msgstr ""
2500 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2501 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2504 msgid "an ID was not defined for it."
2505 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2507 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2508 msgid "there was no name defined for it."
2509 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2512 msgid "the XML description of it got lost."
2513 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2516 msgid "no implementation was defined for the extension."
2517 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2519 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2521 msgid "a dependency was not met."
2522 msgstr "závislost nebyla splněna."
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2525 msgid "Extension \""
2526 msgstr "Rozšíření \""
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2529 msgid "\" failed to load because "
2530 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2533 #, c-format
2534 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2535 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2538 msgid "Name:"
2539 msgstr "Jméno:"
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2542 msgid "ID:"
2543 msgstr "ID:"
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2546 msgid "State:"
2547 msgstr "Stav:"
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2550 msgid "Loaded"
2551 msgstr "Načteno"
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2554 msgid "Unloaded"
2555 msgstr "Uvolněno"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2558 msgid "Deactivated"
2559 msgstr "Deaktivováno"
2561 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2562 msgid ""
2563 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2564 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2565 "expected."
2566 msgstr ""
2567 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2568 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2569 "očekávání."
2571 #: ../src/extension/init.cpp:276
2572 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2573 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2575 #: ../src/extension/init.cpp:290
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2579 "will not be loaded."
2580 msgstr ""
2581 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2582 "načteny."
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Adaptive Threshold"
2587 msgstr "Práh"
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2592 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2593 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2595 msgid "Width"
2596 msgstr "Šířka"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Height"
2604 msgstr "Výška:"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2607 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Offset"
2610 msgstr "Posuny"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Raster"
2649 msgstr "Posunout výš"
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2652 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Add Noise"
2658 msgstr "Přidat Uzly"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2661 msgid "Uniform Noise"
2662 msgstr ""
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2665 msgid "Gaussian Noise"
2666 msgstr ""
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2669 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2670 msgstr ""
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2673 msgid "Impulse Noise"
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Laplacian Noise"
2679 msgstr "Fraktální šum"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2682 msgid "Poisson Noise"
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2686 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Blur"
2692 msgstr "Modrá"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2703 msgid "Radius"
2704 msgstr "Poloměr"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Sigma"
2714 msgstr "malý"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2719 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Channel"
2725 msgstr "Zrušit"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Layer"
2730 msgstr "_Vrstva"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2734 msgid "Red Channel"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2739 msgid "Green Channel"
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2744 msgid "Blue Channel"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Cyan Channel"
2751 msgstr "Vytvořit táhlo"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Magenta Channel"
2757 msgstr "Růžová"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Yellow Channel"
2763 msgstr "Žlutá"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Black Channel"
2769 msgstr "Černá výplň"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Opacity Channel"
2775 msgstr "Krytí"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2779 msgid "Matte Channel"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2783 msgid "Extract specific channel from image."
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Charcoal"
2789 msgstr "Cairo"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2794 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Colorize"
2799 msgstr "Barva"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2802 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Contrast"
2808 msgstr "Rohy:"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Sharpen"
2814 msgstr "Tvary"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2817 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2818 msgstr ""
2820 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Convolve"
2824 msgstr "Klon"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2829 msgid "Order"
2830 msgstr "Pořadí"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2833 msgid "Kernel Array"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2837 msgid "Apply Convolve Effect"
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2841 msgid "Cycle Colormap"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Amount"
2849 msgstr "Font"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2852 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Despeckle"
2858 msgstr "Zrušit výběr"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2861 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Edge"
2867 msgstr "Rozostřit Okraj"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2870 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2871 msgstr ""
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2874 msgid "Emboss"
2875 msgstr ""
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2878 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Enhance"
2884 msgstr "Zrušit"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2887 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Equalize"
2893 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2896 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2900 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2901 msgid "Gaussian Blur"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Factor"
2909 msgstr "Jedna barva"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2912 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Implode"
2918 msgstr "Import"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2923 msgstr "Ponechat vybráno"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2926 msgid "Level (with Channel)"
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Black Point"
2933 msgstr "Černá výplň"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2937 #, fuzzy
2938 msgid "White Point"
2939 msgstr "Ostrý roh"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Gamma Correction"
2945 msgstr "Gamma-korekce:"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2948 msgid ""
2949 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2950 "between the given ranges to the full color range."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Level"
2956 msgstr "Barevný kruh"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2959 msgid ""
2960 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2961 "to the full color range."
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Median Filter"
2967 msgstr "Přidat vrstvu"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2970 msgid ""
2971 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2972 "color in a circular neighborhood."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Modulate"
2978 msgstr "Režim"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Brightness"
2983 msgstr "Jas"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2986 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2989 msgid "Saturation"
2990 msgstr "Sytost"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2993 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2995 msgid "Hue"
2996 msgstr "Odstín"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2999 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Negate"
3005 msgstr "Negativ"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3008 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Normalize"
3014 msgstr "Normální"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3017 msgid ""
3018 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3019 "range of color."
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Oil Paint"
3025 msgstr "GNOME Print"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3028 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3032 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3037 msgid "Raise"
3038 msgstr "Posunout výš"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Raised"
3043 msgstr "Posunout výš"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3046 msgid ""
3047 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3048 "appearance."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3052 msgid "Reduce Noise"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3056 msgid ""
3057 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Sample"
3063 msgstr "Vzorky"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3066 msgid ""
3067 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Shade"
3073 msgstr "Tvary"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3077 msgid "Azimuth"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Elevation"
3084 msgstr "Vztah"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Colored Shading"
3089 msgstr "Barva stínu"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3092 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3098 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Solarize"
3103 msgstr "Velikost"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3106 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Spread"
3112 msgstr "Rychlost"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3115 msgid ""
3116 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Swirl"
3122 msgstr "Spirála"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Degrees"
3127 msgstr "stupnů"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3130 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3131 msgstr ""
3133 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3137 msgid "Threshold"
3138 msgstr "Práh"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3143 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3146 msgid "Unsharp Mask"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3150 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Wave"
3156 msgstr "Uložit"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3160 msgid "Amplitude"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Wavelength"
3166 msgstr "Délka stupnice"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3169 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3173 msgid "Inset/Outset Halo"
3174 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
3176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3177 msgid "Width in px of the halo"
3178 msgstr "Šířka hala v px"
3180 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3181 msgid "Number of steps"
3182 msgstr "Počet kroků"
3184 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3185 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3186 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
3188 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3189 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3190 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3191 msgid "Generate from Path"
3192 msgstr "Vygenerovat z křivky"
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3195 msgid "Restrict to PDF version"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3199 msgid "PDF 1.4"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3205 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3206 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3207 msgid "Convert texts to paths"
3208 msgstr "Převést texty na křivky"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3214 msgstr "Převést texty na křivky"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3220 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3223 msgid "Restrict to PS level"
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3227 #, fuzzy
3228 msgid "PostScript 3"
3229 msgstr "Postscript"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3232 #, fuzzy
3233 msgid "PostScript level 2"
3234 msgstr "Soubor Postscriptu"
3236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3237 #, fuzzy
3238 msgid "EMF Input"
3239 msgstr "DXF Vstup"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3244 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3247 msgid "Enhanced Metafiles"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3251 #, fuzzy
3252 msgid "WMF Input"
3253 msgstr "WPG Vstup"
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3258 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Windows Metafiles"
3263 msgstr "Vstup Windows Metafile"
3265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3266 #, fuzzy
3267 msgid "EMF Output"
3268 msgstr "Výstup DXF"
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3273 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Enhanced Metafile"
3278 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
3280 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3281 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3282 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
3284 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3285 msgid "Make bounding box around full page"
3286 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
3288 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3290 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3291 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
3293 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3294 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3295 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3296 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
3298 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3299 msgid "Encapsulated Postscript File"
3300 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
3302 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3303 #, c-format
3304 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3305 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
3307 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3308 msgid "GIMP Gradients"
3309 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
3311 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3312 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3313 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
3315 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3316 msgid "Gradients used in GIMP"
3317 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
3319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3320 msgid "Grid"
3321 msgstr "Mřížka"
3323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3324 msgid "Line Width"
3325 msgstr "Šířka čáry"
3327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3328 msgid "Horizontal Spacing"
3329 msgstr "Vodorovné mezery"
3331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3332 msgid "Vertical Spacing"
3333 msgstr "Svislé mezery"
3335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3336 msgid "Horizontal Offset"
3337 msgstr "Vodorovný posun"
3339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3340 msgid "Vertical Offset"
3341 msgstr "Svislý posun"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3347 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3348 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3349 msgid "Render"
3350 msgstr "Vykreslit"
3352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3353 msgid "Draw a path which is a grid"
3354 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
3356 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3357 msgid "LaTeX Print"
3358 msgstr "Tisk LaTeX"
3360 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3361 msgid "LaTeX Output"
3362 msgstr "Výstup do LaTeXu"
3364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3365 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3366 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
3368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3369 msgid "LaTeX PSTricks File"
3370 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
3372 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3373 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3374 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
3376 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3377 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3378 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
3380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3381 msgid "OpenDocument drawing file"
3382 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
3384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3385 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3386 msgid "Print Destination"
3387 msgstr "Cíl tisku"
3389 #. Print properties frame
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3392 msgid "Print properties"
3393 msgstr "Vlastnosti tisku"
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3396 msgid "Print using PDF operators"
3397 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
3399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3400 msgid ""
3401 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3402 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3403 msgstr ""
3404 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
3405 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
3407 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3408 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3409 msgid "Print as bitmap"
3410 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
3412 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3413 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3414 msgid ""
3415 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3416 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3417 "will be rendered exactly as displayed."
3418 msgstr ""
3419 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
3420 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
3421 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
3423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3425 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3426 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3428 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3429 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3430 msgid "Resolution:"
3431 msgstr "Rozlišení:"
3433 #. Print destination frame
3434 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3436 msgid "Print destination"
3437 msgstr "Cíl tisku"
3439 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3440 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3441 msgid ""
3442 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3443 "leave empty to use the system default printer.\n"
3444 "Use '> filename' to print to file.\n"
3445 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3446 msgstr ""
3447 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
3448 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
3449 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
3450 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
3452 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3453 msgid "PDF Print"
3454 msgstr "Tisk PDF"
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3457 msgid "media box"
3458 msgstr ""
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3461 msgid "crop box"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3465 msgid "trim box"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3469 msgid "bleed box"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3473 msgid "art box"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Select page:"
3479 msgstr "Vybrat další"
3481 #. Display total number of pages
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "out of %i"
3485 msgstr "Množství zvíření"
3487 #. Crop settings
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Clip to:"
3491 msgstr "Ořez"
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Page settings"
3496 msgstr "Orientace strany:"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3499 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3503 msgid ""
3504 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3505 "and slow performance."
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3510 #, fuzzy
3511 msgid "rough"
3512 msgstr "Skupina"
3514 #. Text options
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Text handling:"
3518 msgstr "Nastavit rozestupy:"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Import text as text"
3524 msgstr "Převést vlitý text na text"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Embed images"
3529 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3532 msgid "Import settings"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3536 msgid "PDF Import Settings"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3540 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3541 msgid "medium"
3542 msgstr "střední"
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3545 #, fuzzy
3546 msgid "fine"
3547 msgstr "Přímka"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3550 #, fuzzy
3551 msgid "very fine"
3552 msgstr "Invertovat výplň"
3554 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3555 msgid "PovRay Output"
3556 msgstr "Výstup do PovRay"
3558 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3559 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3560 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
3562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3563 msgid "PovRay Raytracer File"
3564 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
3566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Print Configuration"
3569 msgstr "Cíl tisku"
3571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3572 msgid "Print using PostScript operators"
3573 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
3575 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3576 msgid ""
3577 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3578 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3579 "will be lost."
3580 msgstr ""
3581 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
3582 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
3583 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
3585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3586 msgid "Postscript Print"
3587 msgstr "Tisk do Postscriptu"
3589 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3590 msgid "Postscript Output"
3591 msgstr "Výstup do Postscript"
3593 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3594 #, fuzzy
3595 msgid "PostScript (*.ps)"
3596 msgstr "Postscript (*.ps)"
3598 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3599 #, fuzzy
3600 msgid "PostScript File"
3601 msgstr "Soubor Postscriptu"
3603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3604 msgid "SVG Input"
3605 msgstr "SVG Vstup"
3607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3608 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3609 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
3611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3612 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3613 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
3615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3616 msgid "SVG Output Inkscape"
3617 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
3619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3620 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3621 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3624 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3625 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
3627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3628 msgid "SVG Output"
3629 msgstr "SVG Výstup"
3631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3632 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3633 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
3635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3636 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3637 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
3639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3640 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3641 msgid "SVGZ Input"
3642 msgstr "SVGZ Vstup"
3644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3645 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3646 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3647 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3648 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
3650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3651 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3652 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
3654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3655 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3656 msgid "SVGZ Output"
3657 msgstr "SVGZ Výstup"
3659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3660 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3661 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3662 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3663 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
3665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3666 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3667 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
3669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3670 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3671 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
3673 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3674 msgid "Windows 32-bit Print"
3675 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
3677 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3678 msgid "WPG Input"
3679 msgstr "WPG Vstup"
3681 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3682 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3683 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
3685 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3686 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3687 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
3689 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3690 msgid "Pin Dialog"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3694 msgid ""
3695 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3696 "one"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Live Preview"
3702 msgstr "Náhled"
3704 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3705 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3706 msgstr ""
3708 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3709 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3710 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3711 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3712 #: ../src/extension/system.cpp:102
3713 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3714 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
3716 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3717 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3718 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3719 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3720 #: ../src/file.cpp:136
3721 msgid "default.svg"
3722 msgstr "default.cs.svg"
3724 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to load the requested file %s"
3727 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
3729 #: ../src/file.cpp:247
3730 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3731 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
3733 #: ../src/file.cpp:253
3734 #, c-format
3735 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3736 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
3738 #: ../src/file.cpp:282
3739 msgid "Document reverted."
3740 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3742 #: ../src/file.cpp:284
3743 msgid "Document not reverted."
3744 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
3746 #: ../src/file.cpp:406
3747 msgid "Select file to open"
3748 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
3750 #: ../src/file.cpp:484
3751 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3752 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
3754 #: ../src/file.cpp:489
3755 #, c-format
3756 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3757 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3758 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
3759 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
3760 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3762 #: ../src/file.cpp:494
3763 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3764 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
3766 #: ../src/file.cpp:523
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3770 "caused by an unknown filename extension."
3771 msgstr ""
3772 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
3773 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
3775 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3776 msgid "Document not saved."
3777 msgstr "Dokument nebyl uložen."
3779 #: ../src/file.cpp:531
3780 #, c-format
3781 msgid "File %s could not be saved."
3782 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
3784 #: ../src/file.cpp:542
3785 msgid "Document saved."
3786 msgstr "Dokument uložen."
3788 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3789 #, c-format
3790 msgid "drawing%s"
3791 msgstr "kresba%s"
3793 #: ../src/file.cpp:687
3794 #, c-format
3795 msgid "drawing-%d%s"
3796 msgstr "kresba-%d%s"
3798 #: ../src/file.cpp:706
3799 msgid "Select file to save a copy to"
3800 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
3802 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3803 msgid "Select file to save to"
3804 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3806 #: ../src/file.cpp:787
3807 msgid "No changes need to be saved."
3808 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3810 #: ../src/file.cpp:804
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Saving document..."
3813 msgstr "Uložit dokument"
3815 #: ../src/file.cpp:959
3816 msgid "Import"
3817 msgstr "Import"
3819 #: ../src/file.cpp:991
3820 msgid "Select file to import"
3821 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3823 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3824 msgid "Select file to export to"
3825 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
3827 #: ../src/file.cpp:1245
3828 #, c-format
3829 msgid "Error saving a temporary copy"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/file.cpp:1264
3833 msgid "Open Clip Art Login"
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/file.cpp:1285
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3840 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3841 "you didn't forget to choose a license too."
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/file.cpp:1306
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Document exported..."
3847 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3849 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3850 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Blend"
3856 msgstr "Modrá"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Color Matrix"
3861 msgstr "Matice"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3864 msgid "Component Transfer"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Composite"
3870 msgstr "Kombinace"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3873 msgid "Convolve Matrix"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3877 msgid "Diffuse Lighting"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Displacement Map"
3883 msgstr "Maximální posun, px"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3886 msgid "Flood"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3890 msgid "Image"
3891 msgstr "Obrázek"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Merge"
3896 msgstr "Měřítko"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3899 msgid "Morphology"
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3903 msgid "Specular Lighting"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Tile"
3909 msgstr "Titulek"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Turbulence"
3914 msgstr "Tolerance:"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Source Graphic"
3919 msgstr "Výška zdroje"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Source Alpha"
3924 msgstr "Zdroj"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Background Image"
3929 msgstr "Pozadí"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Background Alpha"
3934 msgstr "Pozadí"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Fill Paint"
3939 msgstr "Tisk PDF"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3942 msgid "Stroke Paint"
3943 msgstr "Vykreslení čáry"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3946 msgid "Normal"
3947 msgstr "Normální"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Multiply"
3952 msgstr "Vícenásobný styl"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Screen"
3957 msgstr "Zelená"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Darken"
3962 msgstr "Ztmavit"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Lighten"
3967 msgstr "Jas"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Matrix"
3972 msgstr "Matice"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Saturate"
3977 msgstr "Sytost"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Hue Rotate"
3982 msgstr "Rotovat"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3985 msgid "Luminance to Alpha"
3986 msgstr ""
3988 #. File
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3990 msgid "Default"
3991 msgstr "Výchozí"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Over"
3996 msgstr "Další"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3999 #, fuzzy
4000 msgid "In"
4001 msgstr "Palec"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Out"
4006 msgstr "Výstup"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Atop"
4011 msgstr "Přidat zarážku"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4014 msgid "XOR"
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4018 msgid "Arithmetic"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Identity"
4024 msgstr "Identifikátor"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Table"
4029 msgstr "Titulek"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Discrete"
4034 msgstr "Rozmístit"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Linear"
4039 msgstr "Přímka"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4042 msgid "Gamma"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4046 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4047 msgid "Duplicate"
4048 msgstr "Duplikovat"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4051 msgid "Wrap"
4052 msgstr "Zalamování"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4057 msgid "Red"
4058 msgstr "Červená"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4063 msgid "Green"
4064 msgstr "Zelená"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4069 msgid "Blue"
4070 msgstr "Modrá"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4073 msgid "Alpha"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Erode"
4079 msgstr "Uzly"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Dilate"
4084 msgstr "Datum"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4087 msgid "Fractal Noise"
4088 msgstr "Fraktální šum"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Distant Light"
4093 msgstr "Výška cíle"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Point Light"
4098 msgstr "Více jasu"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Spot Light"
4103 msgstr "Více jasu"
4105 #: ../src/flood-context.cpp:249
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Visible Colors"
4108 msgstr "Barvy"
4110 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4112 msgid "Lightness"
4113 msgstr "Jas"
4115 #: ../src/flood-context.cpp:265
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Small"
4118 msgstr "malý"
4120 #: ../src/flood-context.cpp:266
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Medium"
4123 msgstr "střední"
4125 #: ../src/flood-context.cpp:267
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Large"
4128 msgstr "větší"
4130 #: ../src/flood-context.cpp:421
4131 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/flood-context.cpp:461
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/flood-context.cpp:465
4141 #, c-format
4142 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4146 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/flood-context.cpp:981
4150 msgid ""
4151 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4152 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Fill bounded area"
4158 msgstr "Výplň a čáry"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Set style on object"
4163 msgstr "Vzorek na objekty"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4166 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4170 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4171 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4173 #. POINT_LG_BEGIN
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4175 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4176 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
4178 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4181 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4184 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4185 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4189 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4190 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4193 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4194 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
4196 #. POINT_RG_FOCUS
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4201 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4204 #, c-format
4205 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4212 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4216 #, c-format
4217 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4221 #, c-format
4222 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4227 msgid "Add gradient stop"
4228 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Simplify gradient"
4233 msgstr "Kruhový přechod"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4236 msgid "Create default gradient"
4237 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4240 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4244 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4245 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4248 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4249 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4252 msgid "Invert gradient"
4253 msgstr "Obrátit barevný přechod"
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4258 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4259 msgstr[0] ""
4260 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4261 msgstr[1] ""
4262 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4263 msgstr[2] ""
4264 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4267 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4268 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
4270 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4271 msgid "Merge gradient handles"
4272 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
4274 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4275 msgid "Move gradient handle"
4276 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4279 msgid "Delete gradient stop"
4280 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid ""
4285 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4286 "+Alt</b> to delete stop"
4287 msgstr ""
4288 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4289 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4292 msgid " (stroke)"
4293 msgstr " (okraj)"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4299 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4300 msgstr ""
4301 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4302 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4308 "separate focus"
4309 msgstr ""
4310 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
4311 "těžiště oddělit"
4313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4317 "separate"
4318 msgid_plural ""
4319 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4320 "separate"
4321 msgstr[0] ""
4322 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
4323 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4324 msgstr[1] ""
4325 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4326 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4327 msgstr[2] ""
4328 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4329 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Move gradient handle(s)"
4334 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4339 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4341 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Delete gradient stop(s)"
4344 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:37
4347 msgid "Unit"
4348 msgstr "Jednotka"
4350 #. Add the units menu.
4351 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4354 msgid "Units"
4355 msgstr "Jednotky"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:38
4358 msgid "Point"
4359 msgstr "Bod"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4362 msgid "pt"
4363 msgstr "pt"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:38
4366 msgid "Points"
4367 msgstr "Body"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:38
4370 msgid "Pt"
4371 msgstr "Pt"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:39
4374 msgid "Pixel"
4375 msgstr "Pixel"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4381 msgid "px"
4382 msgstr "px"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:39
4385 msgid "Pixels"
4386 msgstr "Pixely"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:39
4389 msgid "Px"
4390 msgstr "Px"
4392 #. You can add new elements from this point forward
4393 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4394 msgid "Percent"
4395 msgstr "Procento"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4398 msgid "%"
4399 msgstr "%"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:41
4402 msgid "Percents"
4403 msgstr "Procenta"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:42
4406 msgid "Millimeter"
4407 msgstr "Milimetr"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4410 msgid "mm"
4411 msgstr "mm"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:42
4414 msgid "Millimeters"
4415 msgstr "Milimetry"
4417 #: ../src/helper/units.cpp:43
4418 msgid "Centimeter"
4419 msgstr "Centimetr"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:43
4422 msgid "cm"
4423 msgstr "cm"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:43
4426 msgid "Centimeters"
4427 msgstr "Centimetry"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:44
4430 msgid "Meter"
4431 msgstr "Metr"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:44
4434 msgid "m"
4435 msgstr "m"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:44
4438 msgid "Meters"
4439 msgstr "Metrů"
4441 #. no svg_unit
4442 #: ../src/helper/units.cpp:45
4443 msgid "Inch"
4444 msgstr "Palec"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:45
4447 msgid "in"
4448 msgstr "in"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:45
4451 msgid "Inches"
4452 msgstr "Palců"
4454 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4456 #: ../src/helper/units.cpp:48
4457 msgid "Em square"
4458 msgstr "Em čtverčík"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:48
4461 msgid "em"
4462 msgstr "em"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:48
4465 msgid "Em squares"
4466 msgstr "Em čtverčíky"
4468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4469 #: ../src/helper/units.cpp:50
4470 msgid "Ex square"
4471 msgstr "Čtverčík ex"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:50
4474 msgid "ex"
4475 msgstr "ex"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:50
4478 msgid "Ex squares"
4479 msgstr "Čtverčíky ex"
4481 #: ../src/inkscape.cpp:484
4482 msgid "Untitled document"
4483 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
4485 #. Show nice dialog box
4486 #: ../src/inkscape.cpp:513
4487 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4488 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
4490 #: ../src/inkscape.cpp:514
4491 msgid ""
4492 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4493 "locations:\n"
4494 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
4496 #: ../src/inkscape.cpp:515
4497 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4498 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
4500 #: ../src/inkscape.cpp:658
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "Cannot create directory %s.\n"
4504 "%s"
4505 msgstr ""
4506 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
4507 "%s"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:659
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "%s is not a valid directory.\n"
4513 "%s"
4514 msgstr ""
4515 "%s není skutečný adresář.\n"
4516 "%s"
4518 #: ../src/inkscape.cpp:660
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "Cannot create file %s.\n"
4522 "%s"
4523 msgstr ""
4524 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
4525 "%s"
4527 #: ../src/inkscape.cpp:661
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "Cannot write file %s.\n"
4531 "%s"
4532 msgstr ""
4533 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
4534 "%s"
4536 #: ../src/inkscape.cpp:662
4537 msgid ""
4538 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4539 "and any changes made in preferences will not be saved."
4540 msgstr ""
4541 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
4542 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
4544 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "%s is not a regular file.\n"
4548 "%s"
4549 msgstr ""
4550 "%s není skutečný soubor.\n"
4551 "%s"
4553 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "%s not a valid XML file, or\n"
4557 "you don't have read permissions on it.\n"
4558 "%s"
4559 msgstr ""
4560 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
4561 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
4562 "%s"
4564 #: ../src/inkscape.cpp:735
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "%s is not a valid menus file.\n"
4568 "%s"
4569 msgstr ""
4570 "%s není platný soubor s menu.\n"
4571 "%s"
4573 #: ../src/inkscape.cpp:736
4574 msgid ""
4575 "Inkscape will run with default menus.\n"
4576 "New menus will not be saved."
4577 msgstr ""
4578 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
4579 "Nová menu nebudou uložena."
4581 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4582 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4583 #: ../src/interface.cpp:841
4584 msgid "Commands Bar"
4585 msgstr "Panel příkazů"
4587 #: ../src/interface.cpp:841
4588 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4589 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
4591 #: ../src/interface.cpp:843
4592 msgid "Tool Controls Bar"
4593 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
4595 #: ../src/interface.cpp:843
4596 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4597 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
4599 #: ../src/interface.cpp:845
4600 msgid "_Toolbox"
4601 msgstr "Nás_troje"
4603 #: ../src/interface.cpp:845
4604 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4605 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
4607 #: ../src/interface.cpp:851
4608 msgid "_Palette"
4609 msgstr "_Paleta"
4611 #: ../src/interface.cpp:851
4612 msgid "Show or hide the color palette"
4613 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
4615 #: ../src/interface.cpp:853
4616 msgid "_Statusbar"
4617 msgstr "_Stavový řádek"
4619 #: ../src/interface.cpp:853
4620 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4621 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
4623 #: ../src/interface.cpp:907
4624 #, c-format
4625 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4626 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
4628 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4629 #: ../src/interface.cpp:1026
4630 #, c-format
4631 msgid "Enter group #%s"
4632 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
4634 #: ../src/interface.cpp:1037
4635 msgid "Go to parent"
4636 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
4638 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4640 msgid "Drop color"
4641 msgstr "Vynechat barvu"
4643 #: ../src/interface.cpp:1167
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Drop color on gradient"
4646 msgstr "Lineární přechod"
4648 #: ../src/interface.cpp:1226
4649 msgid "Could not parse SVG data"
4650 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
4652 #: ../src/interface.cpp:1268
4653 msgid "Drop SVG"
4654 msgstr "Vypustit SVG"
4656 #: ../src/interface.cpp:1326
4657 msgid "Drop bitmap image"
4658 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
4660 #: ../src/interface.cpp:1418
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4664 "you want to replace it?</span>\n"
4665 "\n"
4666 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/interface.cpp:1425
4670 msgid "Replace"
4671 msgstr "Nahradit"
4673 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4674 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4675 msgid "_Write session file:"
4676 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
4678 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4679 msgid "Select a location and filename"
4680 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
4682 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4683 msgid "Set filename"
4684 msgstr "Nastavit jméno souboru"
4686 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4687 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4688 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
4690 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4691 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4692 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
4694 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4695 msgid "Accept invitation"
4696 msgstr "Přijmout pozvání"
4698 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4699 msgid "Decline invitation"
4700 msgstr "Odmítnout pozvánku"
4702 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4703 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4704 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
4706 #: ../src/knot.cpp:428
4707 msgid "Node or handle drag canceled."
4708 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
4710 #: ../src/knotholder.cpp:258
4711 msgid "Change handle"
4712 msgstr "Vytvořit táhlo"
4714 #: ../src/knotholder.cpp:312
4715 msgid "Move handle"
4716 msgstr "Přesunout táhlo"
4718 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4719 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4720 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
4722 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Bend Path"
4726 msgstr "Rozdělit křivku"
4728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Pattern Along Path"
4731 msgstr "Vzorek podél křivky"
4733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Slant"
4736 msgstr "Volná"
4738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4739 msgid "doEffect stack test"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Gears"
4745 msgstr "Vyčistit"
4747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4748 msgid "Stitch Sub-Paths"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4752 #, fuzzy
4753 msgid "No effect"
4754 msgstr "Normální ofset"
4756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4757 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4763 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4766 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Change enum parameter"
4772 msgstr "Změnit typ segmentu"
4774 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Teeth"
4777 msgstr "Text"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4780 #, fuzzy
4781 msgid "The number of teeth"
4782 msgstr "Počet kroků"
4784 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4785 msgid "Phi"
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4789 msgid ""
4790 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4791 "contact."
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Stroke path"
4797 msgstr "Vykreslení čáry"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4800 msgid "The path that will be used as stitch."
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Number of paths"
4806 msgstr "Počet odstavců"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4809 msgid "The number of paths that will be generated."
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Start point jitter"
4815 msgstr "Sytost"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4818 msgid ""
4819 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4823 msgid "End point jitter"
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4827 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Spacing variation"
4833 msgstr "Sytost"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4836 msgid ""
4837 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4838 "each other."
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Scale width"
4844 msgstr "Šířka zdroje"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4847 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4851 msgid "Scale width relative"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4855 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4859 msgid "Single"
4860 msgstr "Jednotlivý"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4863 msgid "Single, stretched"
4864 msgstr "Jednotlivé, natažené"
4866 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4867 msgid "Repeated"
4868 msgstr "Opakovaný"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4871 msgid "Repeated, stretched"
4872 msgstr "Opakované, natažené"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Pattern source"
4877 msgstr "Obrys vzorkem"
4879 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4880 msgid "Path to put along the skeleton path"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Pattern copies"
4886 msgstr "Vzorek"
4888 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4889 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Width of the pattern"
4895 msgstr "Šířka papíru"
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Width in units of length"
4900 msgstr "Šířka hala v px"
4902 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4905 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
4907 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Spacing"
4910 msgstr "Mezery:"
4912 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Space between copies of the pattern"
4915 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
4917 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4918 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4919 msgid "Normal offset"
4920 msgstr "Normální ofset"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4923 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4924 msgid "Tangential offset"
4925 msgstr "Tangenciální ofset"
4927 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4928 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4929 msgid "Pattern is vertical"
4930 msgstr "Vzorek je svislý"
4932 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Change scalar parameter"
4935 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
4937 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4938 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4939 msgid "Edit on-canvas"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Paste path"
4945 msgstr "Vložit Šíř_ku"
4947 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4950 msgid "Nothing on the clipboard."
4951 msgstr "Schránka je prázdná."
4953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4954 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Paste path parameter"
4960 msgstr "Vložit šířku odděleně"
4962 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4963 msgid "Clipboard does not contain a path."
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Change point parameter"
4969 msgstr "Změnit spirálu"
4971 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Change bool parameter"
4974 msgstr "Změnit průsvitnost"
4976 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Change random parameter"
4979 msgstr "Změnit typ uzlu"
4981 #: ../src/main.cpp:217
4982 msgid "Print the Inkscape version number"
4983 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
4985 #: ../src/main.cpp:222
4986 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4987 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
4989 #: ../src/main.cpp:227
4990 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4991 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
4993 #: ../src/main.cpp:232
4994 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4995 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
4997 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4998 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4999 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5000 msgid "FILENAME"
5001 msgstr "SOUBOR"
5003 #: ../src/main.cpp:237
5004 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5005 msgstr ""
5006 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
5007 "program')"
5009 #: ../src/main.cpp:242
5010 msgid "Export document to a PNG file"
5011 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
5013 #: ../src/main.cpp:247
5014 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5015 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
5017 #: ../src/main.cpp:248
5018 msgid "DPI"
5019 msgstr "DPI"
5021 #: ../src/main.cpp:252
5022 msgid ""
5023 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5024 "corner)"
5025 msgstr ""
5026 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
5027 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
5029 #: ../src/main.cpp:253
5030 msgid "x0:y0:x1:y1"
5031 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5033 #: ../src/main.cpp:257
5034 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5035 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
5037 #: ../src/main.cpp:262
5038 msgid "Exported area is the entire canvas"
5039 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
5041 #: ../src/main.cpp:267
5042 msgid ""
5043 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5044 "user units)"
5045 msgstr ""
5046 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
5047 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
5049 #: ../src/main.cpp:272
5050 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5051 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
5053 #: ../src/main.cpp:273
5054 msgid "WIDTH"
5055 msgstr "ŠÍŘKA"
5057 #: ../src/main.cpp:277
5058 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5059 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
5061 #: ../src/main.cpp:278
5062 msgid "HEIGHT"
5063 msgstr "VÝŠKA"
5065 #: ../src/main.cpp:282
5066 msgid "The ID of the object to export"
5067 msgstr "ID objektu pro export"
5069 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5070 msgid "ID"
5071 msgstr "ID"
5073 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5074 #. See "man inkscape" for details.
5075 #: ../src/main.cpp:289
5076 msgid ""
5077 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5078 msgstr ""
5079 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
5080 "export-id)"
5082 #: ../src/main.cpp:294
5083 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5084 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
5086 #: ../src/main.cpp:299
5087 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5088 msgstr ""
5089 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
5091 #: ../src/main.cpp:300
5092 msgid "COLOR"
5093 msgstr "BARVA"
5095 #: ../src/main.cpp:304
5096 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5097 msgstr ""
5098 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
5100 #: ../src/main.cpp:305
5101 msgid "VALUE"
5102 msgstr "HODNOTA"
5104 #: ../src/main.cpp:309
5105 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5106 msgstr ""
5107 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
5108 "sodipodi)"
5110 #: ../src/main.cpp:314
5111 msgid "Export document to a PS file"
5112 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
5114 #: ../src/main.cpp:319
5115 msgid "Export document to an EPS file"
5116 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5118 #: ../src/main.cpp:324
5119 msgid "Export document to a PDF file"
5120 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
5122 #: ../src/main.cpp:330
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5125 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5127 #: ../src/main.cpp:336
5128 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5129 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
5131 #: ../src/main.cpp:341
5132 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5133 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
5135 #: ../src/main.cpp:346
5136 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5137 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
5139 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5140 #: ../src/main.cpp:352
5141 msgid ""
5142 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5143 "query-id"
5144 msgstr ""
5145 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5148 #: ../src/main.cpp:358
5149 msgid ""
5150 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5151 "query-id"
5152 msgstr ""
5153 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5156 #: ../src/main.cpp:364
5157 msgid ""
5158 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5159 "id"
5160 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5162 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5163 #: ../src/main.cpp:370
5164 msgid ""
5165 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5166 "id"
5167 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5169 #: ../src/main.cpp:375
5170 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/main.cpp:380
5174 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5175 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
5177 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5178 #: ../src/main.cpp:386
5179 msgid "Print out the extension directory and exit"
5180 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
5182 #: ../src/main.cpp:391
5183 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5184 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
5186 #: ../src/main.cpp:396
5187 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/main.cpp:401
5191 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/main.cpp:402
5195 msgid "VERB-ID"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/main.cpp:406
5199 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5200 msgstr ""
5202 #: ../src/main.cpp:407
5203 msgid "OBJECT-ID"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/main.cpp:610
5207 msgid ""
5208 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5209 "\n"
5210 "Available options:"
5211 msgstr ""
5212 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
5213 "\n"
5214 "Dostupné volby:"
5216 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5217 #, c-format
5218 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5222 #, c-format
5223 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5227 msgid "_New"
5228 msgstr "_Nový"
5230 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5231 msgid "Open _Recent"
5232 msgstr "Otevřít nedávné"
5234 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5235 msgid "_Edit"
5236 msgstr "Úpravy"
5238 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5239 msgid "Paste Si_ze"
5240 msgstr "Vložit Velikost"
5242 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5243 msgid "Clo_ne"
5244 msgstr "Klo_novat"
5246 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5247 msgid "_View"
5248 msgstr "_Zobrazení"
5250 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5251 msgid "_Zoom"
5252 msgstr "Přiblížení"
5254 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5255 msgid "_Display mode"
5256 msgstr "Režim zobrazení"
5258 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5259 msgid "Show/Hide"
5260 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
5262 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5263 msgid "_Layer"
5264 msgstr "_Vrstva"
5266 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5267 msgid "_Object"
5268 msgstr "_Objekt"
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5271 msgid "Cli_p"
5272 msgstr "Ořez"
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5275 msgid "Mas_k"
5276 msgstr "Mas_ka"
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5279 msgid "Patter_n"
5280 msgstr "Vzorek"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5283 msgid "_Path"
5284 msgstr "_Křivka"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5287 msgid "_Text"
5288 msgstr "_Text"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5291 msgid "Effe_cts"
5292 msgstr "Efekty"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5295 msgid "Whiteboa_rd"
5296 msgstr "Whiteboa_rd"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5299 msgid "_Help"
5300 msgstr "_Nápověda"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5303 msgid "Tutorials"
5304 msgstr "Návody"
5306 #: ../src/node-context.cpp:185
5307 msgid ""
5308 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5309 "+Alt</b>: move along handles"
5310 msgstr ""
5311 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
5312 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
5314 #: ../src/node-context.cpp:186
5315 msgid ""
5316 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5317 msgstr ""
5318 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
5320 #: ../src/node-context.cpp:187
5321 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5322 msgstr ""
5323 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5326 msgid "Stamp"
5327 msgstr "Razítkovat"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5330 msgid "Move nodes vertically"
5331 msgstr "Přesunout uzly svisle"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5334 msgid "Move nodes horizontally"
5335 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5338 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5339 msgid "Move nodes"
5340 msgstr "Přesunout uzly"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5343 msgid ""
5344 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5345 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5346 msgstr ""
5347 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
5348 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
5349 "oba ovládací body."
5351 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5352 msgid "Align nodes"
5353 msgstr "Zarovnat uzly"
5355 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5356 msgid "Distribute nodes"
5357 msgstr "Rozmístit uzly"
5359 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5360 msgid "Add nodes"
5361 msgstr "Přidat uzly"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5364 msgid "Add node"
5365 msgstr "Přidat uzel"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5368 msgid "Break path"
5369 msgstr "Rozdělit křivku"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5372 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5373 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5374 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
5376 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5377 msgid "Close subpath"
5378 msgstr "Uzavřít podkřivku"
5380 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5381 msgid "Join nodes"
5382 msgstr "Spojit uzly"
5384 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5385 msgid "Close subpath by segment"
5386 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5389 msgid "Join nodes by segment"
5390 msgstr "Spojit uzly segmentem"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5393 msgid "Delete nodes"
5394 msgstr "Odstranit uzly"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5397 msgid "Delete nodes preserving shape"
5398 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5401 msgid ""
5402 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5403 "segments."
5404 msgstr ""
5405 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
5406 "segmenty."
5408 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5409 msgid "Cannot find path between nodes."
5410 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5413 msgid "Delete segment"
5414 msgstr "Odstranit segment"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5417 msgid "Change segment type"
5418 msgstr "Změnit typ segmentu"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5421 msgid "Change node type"
5422 msgstr "Změnit typ uzlu"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5425 msgid "Retract handle"
5426 msgstr "Stáhnout táhlo"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5429 msgid "Move node handle"
5430 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5436 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5437 "handles"
5438 msgstr ""
5439 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5440 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
5441 "prvky."
5443 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5444 msgid "Rotate nodes"
5445 msgstr "Rotace uzlů"
5447 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5448 msgid "Scale nodes"
5449 msgstr "Změna měřítka uzlů"
5451 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5452 msgid "Flip nodes"
5453 msgstr "Prohodit uzly"
5455 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5456 msgid ""
5457 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5458 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5459 msgstr ""
5460 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
5461 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
5463 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5464 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5465 msgid "end node"
5466 msgstr "koncový uzel"
5468 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5469 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5470 msgid "cusp"
5471 msgstr "hrot"
5473 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5474 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5475 msgid "smooth"
5476 msgstr "hladké"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5479 msgid "symmetric"
5480 msgstr "symetrické"
5482 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5484 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5485 msgstr ""
5486 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
5487 "vytáhnete)"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5490 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5491 msgstr ""
5492 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5494 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5495 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5496 msgstr ""
5497 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5499 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5500 msgid ""
5501 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5502 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5503 "rotate"
5504 msgstr ""
5505 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
5506 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
5507 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
5509 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5510 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5511 msgstr ""
5512 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
5514 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5515 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5516 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
5518 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5522 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5523 msgid_plural ""
5524 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5525 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5526 msgstr[0] ""
5527 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5528 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5529 msgstr[1] ""
5530 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5531 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5532 msgstr[2] ""
5533 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5534 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5536 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5537 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5538 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
5540 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5541 #, c-format
5542 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5543 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5544 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
5545 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5546 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5548 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5552 msgid_plural ""
5553 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5554 msgstr[0] ""
5555 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5556 msgstr[1] ""
5557 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
5558 "s."
5559 msgstr[2] ""
5560 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5562 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5563 #, c-format
5564 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5565 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5566 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
5567 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5568 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5570 #: ../src/object-edit.cpp:501
5571 msgid ""
5572 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5573 "vertical radius the same"
5574 msgstr ""
5575 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5576 "svislého zaoblení stejné"
5578 #: ../src/object-edit.cpp:507
5579 msgid ""
5580 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5581 "horizontal radius the same"
5582 msgstr ""
5583 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5584 "vodorovného zaoblení stejné"
5586 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5587 msgid ""
5588 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5589 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5590 msgstr ""
5591 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
5592 "nebo změní pouze jeden rozměr"
5594 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5595 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5596 msgid ""
5597 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5598 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5602 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5603 msgid ""
5604 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5605 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/object-edit.cpp:727
5609 msgid "Move the box in perspective."
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/object-edit.cpp:905
5613 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5614 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
5616 #: ../src/object-edit.cpp:908
5617 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5618 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5620 #: ../src/object-edit.cpp:911
5621 msgid ""
5622 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5623 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5624 "segment"
5625 msgstr ""
5626 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5627 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
5628 "b> elipsy kruhový segment"
5630 #: ../src/object-edit.cpp:914
5631 msgid ""
5632 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5633 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5634 "segment"
5635 msgstr ""
5636 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5637 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
5638 "kruhový segment"
5640 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5641 msgid ""
5642 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5643 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5644 msgstr ""
5645 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
5646 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
5648 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5649 msgid ""
5650 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5651 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5652 "randomize"
5653 msgstr ""
5654 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
5655 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
5656 "náhodně"
5658 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5659 msgid ""
5660 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5661 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5662 msgstr ""
5663 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5664 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
5666 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5667 msgid ""
5668 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5669 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5670 msgstr ""
5671 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5672 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
5674 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5675 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5676 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
5678 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5679 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5680 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5681 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
5683 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5684 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5685 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
5687 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5688 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5689 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
5691 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5692 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5693 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
5695 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5696 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5697 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
5699 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5700 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5701 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
5703 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5704 msgid ""
5705 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5706 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
5708 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Combining paths..."
5711 msgstr "Uzavírám křivku."
5713 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5714 msgid "Combine"
5715 msgstr "Kombinace"
5717 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5718 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5719 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
5721 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Breaking apart paths..."
5724 msgstr "Rozdělit na části"
5726 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5727 msgid "Break apart"
5728 msgstr "Rozdělit na části"
5730 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5731 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5732 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
5734 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5735 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5736 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
5738 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Converting objects to paths..."
5741 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
5743 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5744 msgid "Object to path"
5745 msgstr "Objekt na křivku"
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5748 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5749 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5752 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5753 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
5755 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Reversing paths..."
5758 msgstr "Převrátit křivku"
5760 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5761 msgid "Reverse path"
5762 msgstr "Převrátit křivku"
5764 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5765 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5766 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
5768 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5769 msgid "Drawing cancelled"
5770 msgstr "Kresba zrušena"
5772 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5773 msgid "Continuing selected path"
5774 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
5776 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5777 msgid "Creating new path"
5778 msgstr "Vytvářím novou křivku"
5780 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5781 msgid "Appending to selected path"
5782 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
5784 #: ../src/pen-context.cpp:592
5785 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5786 msgstr ""
5787 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
5789 #: ../src/pen-context.cpp:602
5790 msgid ""
5791 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5792 msgstr ""
5793 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
5794 "tohoto bodu."
5796 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5800 "<b>Enter</b> to finish the path"
5801 msgstr ""
5802 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
5803 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
5805 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5809 "angle"
5810 msgstr ""
5811 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
5812 "přichytává k úhlům"
5814 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5818 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5819 msgstr ""
5820 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
5821 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
5823 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5824 msgid "Drawing finished"
5825 msgstr "Kresba dokončena"
5827 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Creating single point"
5830 msgstr "Vytvářím novou křivku"
5832 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Create single point"
5835 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
5837 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5838 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5839 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
5841 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5842 msgid "Drawing a freehand path"
5843 msgstr "Kresba od ruky"
5845 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5846 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5847 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
5849 #. Write curves to object
5850 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5851 msgid "Finishing freehand"
5852 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
5854 #: ../src/preferences.cpp:59
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "%s is not a valid preferences file.\n"
5858 "%s"
5859 msgstr ""
5860 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
5861 "%s"
5863 #: ../src/preferences.cpp:60
5864 msgid ""
5865 "Inkscape will run with default settings.\n"
5866 "New settings will not be saved."
5867 msgstr ""
5868 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
5869 "Nová nastavení nebudou uložena."
5871 #: ../src/rect-context.cpp:382
5872 msgid ""
5873 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5874 "circular"
5875 msgstr ""
5876 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
5877 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
5879 #: ../src/rect-context.cpp:536
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid ""
5882 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5883 "b> to draw around the starting point"
5884 msgstr ""
5885 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5886 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5887 "počátečního bodu"
5889 #: ../src/rect-context.cpp:539
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid ""
5892 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5893 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5894 msgstr ""
5895 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5896 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5897 "počátečního bodu"
5899 #: ../src/rect-context.cpp:541
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid ""
5902 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5903 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5904 msgstr ""
5905 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5906 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5907 "počátečního bodu"
5909 #: ../src/rect-context.cpp:545
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5913 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5914 msgstr ""
5915 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5916 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5917 "počátečního bodu"
5919 #: ../src/rect-context.cpp:566
5920 msgid "Create rectangle"
5921 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
5923 #: ../src/select-context.cpp:228
5924 msgid "Move canceled."
5925 msgstr "Přesun zrušen."
5927 #: ../src/select-context.cpp:236
5928 msgid "Selection canceled."
5929 msgstr "Výběr zrušen."
5931 #: ../src/select-context.cpp:535
5932 msgid ""
5933 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5934 "rubberband selection"
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/select-context.cpp:537
5938 msgid ""
5939 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5940 "touch selection"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/select-context.cpp:697
5944 #, fuzzy
5945 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5946 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
5948 #: ../src/select-context.cpp:698
5949 #, fuzzy
5950 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5951 msgstr ""
5952 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
5954 #: ../src/select-context.cpp:699
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5958 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
5960 #: ../src/select-context.cpp:870
5961 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5962 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5965 msgid "Delete text"
5966 msgstr "Odstranit text"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5969 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5970 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5974 msgid "Delete"
5975 msgstr "Odstranit"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5978 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5979 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5982 msgid "Delete all"
5983 msgstr "Odstranit vše"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5988 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5991 msgid "Group"
5992 msgstr "Skupina"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5995 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5996 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5999 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6000 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
6003 msgid "Ungroup"
6004 msgstr "Zrušit seskupení"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
6007 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6008 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6012 msgid ""
6013 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6014 msgstr ""
6015 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
6016 "b>."
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6019 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6020 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6023 msgid "Raise to top"
6024 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6027 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6028 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6031 msgid "Lower"
6032 msgstr "Posunout níž"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6035 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6036 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6039 msgid "Lower to bottom"
6040 msgstr "Přesunout dospod"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6043 msgid "Nothing to undo."
6044 msgstr "Nic pro Zpět"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6047 msgid "Nothing to redo."
6048 msgstr "Nic pro Opakovat"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6051 msgid "Nothing was copied."
6052 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Nothing in the clipboard."
6057 msgstr "Schránka je prázdná."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6060 msgid "Paste"
6061 msgstr "Vložit"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Nothing on the style clipboard."
6066 msgstr "Schránka je prázdná."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6070 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6073 msgid "Paste style"
6074 msgstr "Vložit styl"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6079 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6082 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6083 msgstr ""
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Paste live path effect"
6088 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6091 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6092 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6095 msgid "Paste size"
6096 msgstr "Vložit velikost"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6099 msgid "Paste size separately"
6100 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6103 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6104 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6107 msgid "Raise to next layer"
6108 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6111 msgid "No more layers above."
6112 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6115 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6116 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6119 msgid "Lower to previous layer"
6120 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6123 msgid "No more layers below."
6124 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6127 msgid "Remove transform"
6128 msgstr "Odstranit transformaci"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6131 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6132 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6135 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6136 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6140 msgid "Rotate"
6141 msgstr "Rotovat"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6144 msgid "Rotate by pixels"
6145 msgstr "Otočit o pixely"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6150 msgid "Scale"
6151 msgstr "Škálovat"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6154 msgid "Scale by whole factor"
6155 msgstr "Škálovat celočíselně"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6158 msgid "Move vertically"
6159 msgstr "Přesunout svisle"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6162 msgid "Move horizontally"
6163 msgstr "Přesunout vodorovně"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6166 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6167 msgid "Move"
6168 msgstr "Přesun"
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6171 msgid "Move vertically by pixels"
6172 msgstr "Posunout svisle o pixely"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6175 msgid "Move horizontally by pixels"
6176 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6179 #, fuzzy
6180 msgid "The selection has no applied path effect."
6181 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6184 msgid "action|Clone"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6188 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6189 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6192 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6193 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6196 msgid "Unlink clone"
6197 msgstr "Odpojit klon"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6200 msgid ""
6201 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6202 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6203 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6204 msgstr ""
6205 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
6206 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
6207 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6210 msgid ""
6211 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6212 "flowed text?)"
6213 msgstr ""
6214 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
6215 "nebo vlitý text?)"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6218 msgid ""
6219 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6220 "defs&gt;)"
6221 msgstr ""
6222 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6227 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Objects to marker"
6232 msgstr "Objekty na vzorek"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6237 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Objects to guides"
6242 msgstr "Objekty na vzorek"
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6245 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6246 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6249 msgid "Objects to pattern"
6250 msgstr "Objekty na vzorek"
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6253 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6254 msgstr ""
6255 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6258 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6259 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6262 msgid "Pattern to objects"
6263 msgstr "Vzorek na objekty"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6266 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6267 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6270 msgid "Create bitmap"
6271 msgstr "vytvořit bitmapu"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6274 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6275 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6278 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6279 msgstr ""
6280 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
6281 "aplikovat."
6283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6284 msgid "Set clipping path"
6285 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6288 msgid "Set mask"
6289 msgstr "Nastavit masku"
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6292 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6293 msgstr ""
6294 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6297 msgid "Release clipping path"
6298 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6301 msgid "Release mask"
6302 msgstr "Uvolnit masku"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6307 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6310 msgid "Fit page to selection"
6311 msgstr "Velikost strany dle výběru"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6314 msgid "Link"
6315 msgstr "Odkaz"
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6318 msgid "Circle"
6319 msgstr "Kruh"
6321 #. ellipse
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6324 msgid "Ellipse"
6325 msgstr "Elipsa"
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6328 msgid "Flowed text"
6329 msgstr "Vlitý text"
6331 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6332 msgid "Line"
6333 msgstr "Přímka"
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6336 msgid "Path"
6337 msgstr "Křivka"
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6340 msgid "Polygon"
6341 msgstr "Mnohoúhelník"
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6344 msgid "Polyline"
6345 msgstr "Lomená čára"
6347 #. Rectangle
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6350 msgid "Rectangle"
6351 msgstr "Čtyřúhelník"
6353 #. 3D box
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6356 msgid "3D Box"
6357 msgstr "3D Box"
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6360 msgid "object|Clone"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6364 msgid "Offset path"
6365 msgstr "Rozšířit křivku"
6367 #. spiral
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6370 msgid "Spiral"
6371 msgstr "Spirála"
6373 #. star
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6377 msgid "Star"
6378 msgstr "Hvězda"
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6381 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6382 msgstr ""
6383 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
6384 "naopak"
6386 #. no items
6387 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6388 msgid ""
6389 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6390 msgstr ""
6391 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
6392 "kolem objektů je vyberete."
6394 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6395 msgid "root"
6396 msgstr "kořen"
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6399 #, c-format
6400 msgid "layer <b>%s</b>"
6401 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
6403 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6404 #, c-format
6405 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6406 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6408 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6409 #, c-format
6410 msgid "<i>%s</i>"
6411 msgstr "<i>%s</i>"
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6414 #, c-format
6415 msgid " in %s"
6416 msgstr " ve %s"
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6419 #, c-format
6420 msgid " in group %s (%s)"
6421 msgstr " ve skupině %s(%s)"
6423 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6424 #, c-format
6425 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6426 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6427 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
6428 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
6429 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6432 #, c-format
6433 msgid " in <b>%i</b> layers"
6434 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6435 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
6436 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
6437 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6440 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6441 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6444 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6445 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6448 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6449 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
6451 #. this is only used with 2 or more objects
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>%i</b> object selected"
6455 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6456 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
6457 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
6458 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
6460 #. this is only used with 2 or more objects
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6464 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6465 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6466 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6467 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
6469 #. this is only used with 2 or more objects
6470 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6473 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6474 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6475 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6476 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6478 #. this is only used with 2 or more objects
6479 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6480 #, c-format
6481 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6482 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6483 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6484 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6485 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6487 #. this is only used with 2 or more objects
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6491 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6492 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6493 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
6494 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
6496 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6497 #, c-format
6498 msgid "%s%s. %s."
6499 msgstr "%s%s. %s."
6501 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6502 msgid "Skew"
6503 msgstr "Zkosení"
6505 #: ../src/seltrans.cpp:447
6506 msgid "Set center"
6507 msgstr "Nastavit střed"
6509 #: ../src/seltrans.cpp:542
6510 msgid ""
6511 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6512 "Shift also uses this center"
6513 msgstr ""
6514 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
6515 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
6517 #: ../src/seltrans.cpp:569
6518 msgid ""
6519 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6520 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6521 msgstr ""
6522 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
6523 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
6525 #: ../src/seltrans.cpp:570
6526 msgid ""
6527 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6528 "b> to scale around rotation center"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
6531 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
6533 #: ../src/seltrans.cpp:574
6534 msgid ""
6535 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6536 "skew around the opposite side"
6537 msgstr ""
6538 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
6539 "protějšího rohu"
6541 #: ../src/seltrans.cpp:575
6542 msgid ""
6543 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6544 "to rotate around the opposite corner"
6545 msgstr ""
6546 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
6547 "kolem protějšího rohu"
6549 #: ../src/seltrans.cpp:709
6550 msgid "Reset center"
6551 msgstr "Resetovat střed"
6553 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6556 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
6558 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6559 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6560 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6561 #, c-format
6562 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6563 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6565 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6566 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6567 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6568 #, c-format
6569 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6570 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6572 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6573 #, c-format
6574 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6575 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
6577 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6581 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6582 msgstr ""
6583 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
6584 "vypne přichytávání"
6586 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6587 msgid "Drag curve"
6588 msgstr "Táhnout křivku"
6590 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Link</b> to %s"
6593 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6595 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6596 msgid "<b>Link</b> without URI"
6597 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
6599 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6600 msgid "<b>Ellipse</b>"
6601 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6603 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6604 msgid "<b>Circle</b>"
6605 msgstr "<b>Kružnice</b>"
6607 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6608 msgid "<b>Segment</b>"
6609 msgstr "<b>Segment:</b>"
6611 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6612 msgid "<b>Arc</b>"
6613 msgstr "<b>Oblouk</b>"
6615 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6616 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6617 #, c-format
6618 msgid "Flow region"
6619 msgstr "Oblast vlití"
6621 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6622 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6623 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6624 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6625 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6626 #, c-format
6627 msgid "Flow excluded region"
6628 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
6630 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6633 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6634 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
6635 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
6636 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
6638 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6639 #, c-format
6640 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6641 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6642 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
6643 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
6644 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
6646 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "vertical guideline at %s"
6649 msgstr "svislá vodící čára"
6651 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "horizontal guideline at %s"
6654 msgstr "vodorovná vodící čára"
6656 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6657 msgid "embedded"
6658 msgstr "vložený"
6660 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6663 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
6665 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6668 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
6670 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6673 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6674 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6675 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6676 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6678 #: ../src/sp-item.cpp:905
6679 msgid "Object"
6680 msgstr "Objekt"
6682 #: ../src/sp-item.cpp:922
6683 #, c-format
6684 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6685 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
6687 #: ../src/sp-item.cpp:927
6688 #, c-format
6689 msgid "%s; <i>masked</i>"
6690 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
6692 #: ../src/sp-line.cpp:189
6693 msgid "<b>Line</b>"
6694 msgstr "<b>Čára:</b>"
6696 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6697 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6698 #, c-format
6699 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6700 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
6702 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6703 msgid "outset"
6704 msgstr "rozšířit"
6706 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6707 msgid "inset"
6708 msgstr "smrštit"
6710 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6711 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6712 #, c-format
6713 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6714 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
6716 #: ../src/sp-path.cpp:128
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6719 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6720 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6721 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6722 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6724 #: ../src/sp-path.cpp:131
6725 #, c-format
6726 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6727 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6728 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6729 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6730 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6732 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6733 msgid "<b>Polygon</b>"
6734 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
6736 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6737 msgid "<b>Polyline</b>"
6738 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
6740 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6741 msgid "<b>Rectangle</b>"
6742 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6744 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Convert to guides"
6747 msgstr "Převést na Text"
6749 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6750 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6751 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6752 #, c-format
6753 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6754 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
6756 #: ../src/sp-star.cpp:307
6757 #, c-format
6758 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6759 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6760 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
6761 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6762 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6764 #: ../src/sp-star.cpp:311
6765 #, c-format
6766 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6767 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6768 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
6769 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6770 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6772 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6773 #, c-format
6774 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6775 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6776 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
6777 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6778 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6780 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6781 #: ../src/sp-text.cpp:415
6782 msgid "&lt;no name found&gt;"
6783 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
6785 #: ../src/sp-text.cpp:421
6786 #, c-format
6787 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6788 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
6790 #: ../src/sp-text.cpp:422
6791 #, c-format
6792 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6793 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6795 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6796 #, fuzzy
6797 msgid "<b>Text span</b>"
6798 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6800 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6801 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6802 #: ../src/sp-use.cpp:316
6803 msgid "..."
6804 msgstr "..."
6806 #: ../src/sp-use.cpp:324
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6809 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
6811 #: ../src/sp-use.cpp:328
6812 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6813 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
6815 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6816 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6817 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
6819 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6820 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6821 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
6823 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6827 msgstr ""
6828 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
6830 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6831 msgid "Create spiral"
6832 msgstr "Vytvořit spirálu"
6834 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6835 msgid "Union"
6836 msgstr "Sjednocení"
6838 #: ../src/splivarot.cpp:81
6839 msgid "Intersection"
6840 msgstr "Průnik"
6842 #: ../src/splivarot.cpp:87
6843 msgid "Difference"
6844 msgstr "Rozdíl"
6846 #: ../src/splivarot.cpp:93
6847 msgid "Exclusion"
6848 msgstr "Výjimka"
6850 #: ../src/splivarot.cpp:98
6851 msgid "Division"
6852 msgstr "Dělení"
6854 #: ../src/splivarot.cpp:103
6855 msgid "Cut path"
6856 msgstr "Oříznout křivku"
6858 #: ../src/splivarot.cpp:120
6859 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6860 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
6862 #: ../src/splivarot.cpp:124
6863 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6864 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
6866 #: ../src/splivarot.cpp:130
6867 msgid ""
6868 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6869 "cut."
6870 msgstr ""
6871 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
6872 "křivek"
6874 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6875 msgid ""
6876 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6877 "difference, XOR, division, or path cut."
6878 msgstr ""
6879 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
6880 "ořez cestou."
6882 #: ../src/splivarot.cpp:192
6883 msgid ""
6884 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6885 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
6887 #: ../src/splivarot.cpp:602
6888 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6889 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
6891 #: ../src/splivarot.cpp:886
6892 msgid "Convert stroke to path"
6893 msgstr "Převést obrys na křivku"
6895 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6896 #: ../src/splivarot.cpp:889
6897 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6898 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
6900 #: ../src/splivarot.cpp:973
6901 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6902 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
6904 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6905 msgid "Create linked offset"
6906 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
6908 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6909 msgid "Create dynamic offset"
6910 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6912 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6913 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6914 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
6916 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6917 msgid "Outset path"
6918 msgstr "Rozšířit cestu"
6920 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6921 msgid "Inset path"
6922 msgstr "Smrštit cestu"
6924 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6925 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6926 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
6928 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6929 msgid "Simplifying paths (separately):"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Simplifying paths:"
6935 msgstr "Práh zjednodušení:"
6937 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6940 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
6942 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6945 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
6947 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6948 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6949 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
6951 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6952 msgid "Simplify"
6953 msgstr "Zjednodušit"
6955 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6956 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6957 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
6959 #: ../src/star-context.cpp:348
6960 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6961 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
6963 #: ../src/star-context.cpp:471
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6967 msgstr ""
6968 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
6970 #: ../src/star-context.cpp:472
6971 #, c-format
6972 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6973 msgstr ""
6974 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
6976 #: ../src/star-context.cpp:495
6977 msgid "Create star"
6978 msgstr "Vytvořit hvězdu"
6980 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6981 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6982 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
6984 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6985 msgid ""
6986 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6987 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6988 msgstr ""
6989 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
6990 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
6992 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6993 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6994 msgid ""
6995 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6996 "path first."
6997 msgstr ""
6998 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
6999 "nejdřív na křivku."
7001 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7002 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7003 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
7005 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7006 msgid "Put text on path"
7007 msgstr "Položit text na křivku"
7009 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7010 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7011 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
7013 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7014 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7015 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
7017 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7018 msgid "Remove text from path"
7019 msgstr "Odstranit text z křivky"
7021 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7022 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7023 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7026 msgid "Remove manual kerns"
7027 msgstr "Odstranit manuální kerning"
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7030 msgid ""
7031 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7032 "into frame."
7033 msgstr ""
7034 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
7035 "do orámování."
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7038 msgid "Flow text into shape"
7039 msgstr "Vlít text do tvaru"
7041 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7042 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7043 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
7045 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7046 msgid "Unflow flowed text"
7047 msgstr "Zrušit vlití textu"
7049 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7050 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7051 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
7053 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7054 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7055 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
7057 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7058 msgid "Convert flowed text to text"
7059 msgstr "Převést vlitý text na text"
7061 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7062 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7063 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
7065 #: ../src/text-context.cpp:452
7066 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7067 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
7069 #: ../src/text-context.cpp:454
7070 msgid ""
7071 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7072 msgstr ""
7073 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
7075 #: ../src/text-context.cpp:508
7076 msgid "Create text"
7077 msgstr "Vytvořit text"
7079 #: ../src/text-context.cpp:532
7080 msgid "Non-printable character"
7081 msgstr "Netisknutelný znak"
7083 #: ../src/text-context.cpp:547
7084 msgid "Insert Unicode character"
7085 msgstr "Vložit Unicode znak"
7087 #: ../src/text-context.cpp:582
7088 #, c-format
7089 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7090 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
7092 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7093 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7094 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
7096 #: ../src/text-context.cpp:659
7097 #, c-format
7098 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7099 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
7101 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7102 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7103 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
7105 #: ../src/text-context.cpp:704
7106 msgid "Flowed text is created."
7107 msgstr "Vlitý text vytvořen"
7109 #: ../src/text-context.cpp:706
7110 msgid "Create flowed text"
7111 msgstr "Vytvořit vlitý text"
7113 #: ../src/text-context.cpp:708
7114 msgid ""
7115 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7116 "created."
7117 msgstr ""
7118 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
7119 "vytvořen."
7121 #: ../src/text-context.cpp:834
7122 msgid "No-break space"
7123 msgstr "Nezalomitelná mezera"
7125 #: ../src/text-context.cpp:836
7126 msgid "Insert no-break space"
7127 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
7129 #: ../src/text-context.cpp:873
7130 msgid "Make bold"
7131 msgstr "Tučné"
7133 #: ../src/text-context.cpp:891
7134 msgid "Make italic"
7135 msgstr "Kurzíva"
7137 #: ../src/text-context.cpp:930
7138 msgid "New line"
7139 msgstr "Nový řádek"
7141 #: ../src/text-context.cpp:964
7142 msgid "Backspace"
7143 msgstr "Backspace"
7145 #: ../src/text-context.cpp:1012
7146 msgid "Kern to the left"
7147 msgstr "Kerning nalevo"
7149 #: ../src/text-context.cpp:1034
7150 msgid "Kern to the right"
7151 msgstr "Kerning vpravo"
7153 #: ../src/text-context.cpp:1056
7154 msgid "Kern up"
7155 msgstr "Kerning nahoru"
7157 #: ../src/text-context.cpp:1079
7158 msgid "Kern down"
7159 msgstr "Kerning dolů"
7161 #: ../src/text-context.cpp:1135
7162 msgid "Rotate counterclockwise"
7163 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
7165 #: ../src/text-context.cpp:1156
7166 msgid "Rotate clockwise"
7167 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
7169 #: ../src/text-context.cpp:1173
7170 msgid "Contract line spacing"
7171 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
7173 #: ../src/text-context.cpp:1181
7174 msgid "Contract letter spacing"
7175 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
7177 #: ../src/text-context.cpp:1200
7178 msgid "Expand line spacing"
7179 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
7181 #: ../src/text-context.cpp:1208
7182 msgid "Expand letter spacing"
7183 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
7185 #: ../src/text-context.cpp:1312
7186 msgid "Paste text"
7187 msgstr "Vložit text"
7189 #: ../src/text-context.cpp:1542
7190 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7191 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
7193 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7194 msgid ""
7195 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7196 "then type."
7197 msgstr ""
7198 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
7199 "vlitý text; pak začněte psát."
7201 #: ../src/text-context.cpp:1659
7202 msgid "Type text"
7203 msgstr "Napsat text"
7205 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7206 msgid ""
7207 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7208 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7209 "object to select."
7210 msgstr ""
7211 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
7212 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
7213 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
7215 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7216 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7220 msgid ""
7221 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7222 "resize. <b>Click</b> to select."
7223 msgstr ""
7224 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
7225 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7227 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7228 #, fuzzy
7229 msgid ""
7230 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7231 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7232 msgstr ""
7233 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7234 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7236 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7237 msgid ""
7238 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7239 "segment. <b>Click</b> to select."
7240 msgstr ""
7241 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
7242 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7244 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7245 msgid ""
7246 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7247 "<b>Click</b> to select."
7248 msgstr ""
7249 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7250 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7252 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7253 msgid ""
7254 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7255 "shape. <b>Click</b> to select."
7256 msgstr ""
7257 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7258 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7260 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7261 msgid ""
7262 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7263 "append to selected path."
7264 msgstr ""
7265 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
7266 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
7268 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7269 msgid ""
7270 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7271 "append to selected path."
7272 msgstr ""
7273 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
7274 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
7276 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7277 #, fuzzy
7278 msgid ""
7279 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7280 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7281 "right) and angle (up/down)."
7282 msgstr ""
7283 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
7284 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
7286 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7287 msgid ""
7288 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7289 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7290 msgstr ""
7291 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
7292 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
7294 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7295 msgid ""
7296 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7297 "zoom out."
7298 msgstr ""
7299 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
7300 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
7302 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7303 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7304 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
7306 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7307 msgid ""
7308 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7309 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7310 "object's fill and stroke to the current setting."
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7314 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7315 #, c-format
7316 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7317 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
7319 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7320 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7321 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7322 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
7324 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7325 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7326 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
7328 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7329 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7330 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
7332 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7333 msgid "Trace: No active desktop"
7334 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
7336 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7337 msgid "Invalid SIOX result"
7338 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
7340 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7341 msgid "Trace: No active document"
7342 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
7344 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7345 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7346 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
7348 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7349 msgid "Trace: Starting trace..."
7350 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
7352 #. ## inform the document, so we can undo
7353 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7354 msgid "Trace bitmap"
7355 msgstr "Trasovat bitmapu"
7357 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7358 #, c-format
7359 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7360 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7363 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7369 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7370 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7371 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7372 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7374 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7377 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7378 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7379 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7380 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7382 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7385 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7386 msgstr[0] "Seskupit vybrané objekty"
7387 msgstr[1] "Seskupit vybrané objekty"
7388 msgstr[2] "Seskupit vybrané objekty"
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7393 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7394 msgstr[0] "Uspořádat vybrané objekty"
7395 msgstr[1] "Uspořádat vybrané objekty"
7396 msgstr[2] "Uspořádat vybrané objekty"
7398 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7401 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7402 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7403 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7404 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7406 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7409 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7410 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7411 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7412 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7414 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7417 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7418 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7419 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7420 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7425 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7426 msgstr[0] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7427 msgstr[1] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7428 msgstr[2] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7430 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7431 msgid "Push tweak"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7435 msgid "Shrink tweak"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7439 msgid "Grow tweak"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7443 msgid "Attract tweak"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Repel tweak"
7449 msgstr "Opakovaný"
7451 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7452 msgid "Roughen tweak"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7456 msgid "Color paint tweak"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7460 msgid "Color jitter tweak"
7461 msgstr ""
7463 #. Item dialog
7464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7465 msgid "Object _Properties"
7466 msgstr "Vlastnosti Objektu"
7468 #. Select item
7469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7470 msgid "_Select This"
7471 msgstr "Vybrat toto"
7473 #. Create link
7474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7475 msgid "_Create Link"
7476 msgstr "Vytvořit odkaz"
7478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7479 msgid "Create link"
7480 msgstr "Vytvořit odkaz"
7482 #. "Ungroup"
7483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7484 msgid "_Ungroup"
7485 msgstr "Zrušit seskupení"
7487 #. Link dialog
7488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7489 msgid "Link _Properties"
7490 msgstr "Vlastnosti odkazu"
7492 #. Select item
7493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7494 msgid "_Follow Link"
7495 msgstr "Následovat odkaz"
7497 #. Reset transformations
7498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7499 msgid "_Remove Link"
7500 msgstr "Odstranit odkaz"
7502 #. Link dialog
7503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7504 msgid "Image _Properties"
7505 msgstr "Vlastnosti obrázku"
7507 #. Item dialog
7508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7509 msgid "_Fill and Stroke"
7510 msgstr "Výplň a čáry"
7512 #. *
7513 #. * Constructor
7514 #.
7515 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7516 msgid "About Inkscape"
7517 msgstr "O Inkscape"
7519 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7520 msgid "_Splash"
7521 msgstr "_Splash"
7523 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7524 msgid "_Authors"
7525 msgstr "_Autoři"
7527 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7528 msgid "_Translators"
7529 msgstr "Překlada_telé"
7531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7532 msgid "_License"
7533 msgstr "_Licence"
7535 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7536 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7537 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7538 #.
7539 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7540 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7541 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7542 #. string here should be changed.)
7543 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7544 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7545 #. should be in UTF-*8..
7546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7547 msgid "about.svg"
7548 msgstr "about.svg"
7550 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7551 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7552 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7553 msgid "translator-credits"
7554 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7558 msgid "Align"
7559 msgstr "Zarovnat"
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7563 msgid "Distribute"
7564 msgstr "Rozmístit"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7567 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7568 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7570 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7573 msgid "H:"
7574 msgstr "V:"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7577 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7578 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7580 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7582 msgid "V:"
7583 msgstr "S:"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7588 msgid "Remove overlaps"
7589 msgstr "Odstranit přesahy"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7593 msgid "Arrange connector network"
7594 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7597 msgid "Unclump"
7598 msgstr "Rozházet"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7601 msgid "Randomize positions"
7602 msgstr "Náhodné pozice"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7605 msgid "Distribute text baselines"
7606 msgstr "Rozmístit základny textu"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7609 msgid "Align text baselines"
7610 msgstr "Zarovnat základny textu"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7613 msgid "Connector network layout"
7614 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7617 msgid "Nodes"
7618 msgstr "Uzly"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7621 msgid "Relative to: "
7622 msgstr "Relativní přesun:"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7625 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7626 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7629 msgid "Align left sides"
7630 msgstr "Zarovnat levé strany"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7633 msgid "Center on vertical axis"
7634 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7637 msgid "Align right sides"
7638 msgstr "Zarovnat pravé strany"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7641 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7642 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7645 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7646 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7649 msgid "Align tops"
7650 msgstr "Zarovnat horní strany"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7653 msgid "Center on horizontal axis"
7654 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7657 msgid "Align bottoms"
7658 msgstr "Zarovnat spodní strany"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7661 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7662 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7665 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7666 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7669 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7670 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7673 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7674 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7677 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7678 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7681 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7682 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7685 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7686 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7689 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7690 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7693 msgid "Distribute tops equidistantly"
7694 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7697 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7698 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7701 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7702 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7705 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7706 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7709 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7710 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7713 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7714 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7717 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7718 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7721 msgid ""
7722 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7723 "overlap"
7724 msgstr ""
7725 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
7726 "nepřekrývaly"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7730 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7731 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7734 msgid "Align selected nodes horizontally"
7735 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7738 msgid "Align selected nodes vertically"
7739 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7742 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7743 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7746 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7747 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
7749 #. Rest of the widgetry
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7751 msgid "Last selected"
7752 msgstr "Poslední vybraný"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7755 msgid "First selected"
7756 msgstr "První vybraný"
7758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7759 msgid "Biggest item"
7760 msgstr "Největší položka"
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7763 msgid "Smallest item"
7764 msgstr "Nejmenší položka"
7766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7770 msgid "Page"
7771 msgstr "Strana"
7773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7775 msgid "Drawing"
7776 msgstr "Kresba"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7779 msgid "Metadata"
7780 msgstr "Metadata"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7783 msgid "License"
7784 msgstr "Licence"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7787 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7788 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7791 msgid "<b>License</b>"
7792 msgstr "<b>Licence</b>"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Create new grid."
7797 msgstr "Vytvořit vodítko"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7801 #, fuzzy
7802 msgid "_Remove"
7803 msgstr "Odebrat"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Remove selected grid."
7808 msgstr "Ponechat vybráno"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Guides"
7813 msgstr "Vodítka"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Grids"
7819 msgstr "Mřížka"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Snap"
7824 msgstr "Razítkovat"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Snap points"
7829 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7832 msgid "Back_ground:"
7833 msgstr "Pozadí:"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7836 msgid "Background color"
7837 msgstr "Barva pozadí"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7840 msgid ""
7841 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7842 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7845 msgid "Show page _border"
7846 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7849 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7850 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7853 msgid "Border on _top of drawing"
7854 msgstr "Okraj nad kresbou"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7857 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7858 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7861 msgid "Border _color:"
7862 msgstr "Barva okraje:"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7865 msgid "Page border color"
7866 msgstr "Barva okraje stránky"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7869 msgid "Color of the page border"
7870 msgstr "Barva okraje stránky"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7873 msgid "_Show border shadow"
7874 msgstr "Zobrazit stín stránky"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7877 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7878 msgstr ""
7879 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7882 msgid "Default _units:"
7883 msgstr "Výchozí jednotky:"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7886 msgid "<b>General</b>"
7887 msgstr "<b>Obecné</b>"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7890 msgid "<b>Border</b>"
7891 msgstr "<b>Okraj</b>"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7894 msgid "<b>Format</b>"
7895 msgstr "<b>Formát</b>"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7898 msgid "Show _guides"
7899 msgstr "Zobrazovat vodítka"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7902 msgid "Show or hide guides"
7903 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7906 msgid "Guide co_lor:"
7907 msgstr "Barva vodítka:"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7910 msgid "Guideline color"
7911 msgstr "Barva čáry vodítka"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7914 msgid "Color of guidelines"
7915 msgstr "Barva vodících čar"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7918 msgid "_Highlight color:"
7919 msgstr "Barva zvýraznění:"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7922 msgid "Highlighted guideline color"
7923 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7926 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7927 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7930 msgid "_Snap guides while dragging"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7934 msgid ""
7935 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7936 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7937 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7941 msgid "<b>Guides</b>"
7942 msgstr "<b>Vodítka</b>"
7944 #. General options
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7946 msgid "_Enable snapping"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7950 msgid "Toggle snapping on or off"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7954 #, fuzzy
7955 msgid "_Bounding box corners"
7956 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7959 msgid ""
7960 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7961 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7965 #, fuzzy
7966 msgid "_Nodes"
7967 msgstr "Uzly"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7970 msgid ""
7971 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7972 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7973 "paths and to other nodes"
7974 msgstr ""
7976 #. Options for snapping to objects
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Snap to path_s"
7980 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Snap nodes to object paths"
7985 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Snap to n_odes"
7990 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7995 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8000 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8005 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8010 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8015 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Snap _distance"
8020 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8023 msgid "Snap only when _closer than:"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8027 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8031 msgid ""
8032 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8033 "specified below"
8034 msgstr ""
8036 #. Options for snapping to grids
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Snap d_istance"
8040 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8043 msgid "Snap only when c_loser than:"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8047 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8051 msgid ""
8052 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8053 "specified below"
8054 msgstr ""
8056 #. Options for snapping to guides
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Snap dist_ance"
8060 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8063 msgid "Snap only when close_r than:"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8067 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8071 msgid ""
8072 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8073 "below"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8077 #, fuzzy
8078 msgid "<b>Snapping</b>"
8079 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8082 #, fuzzy
8083 msgid "<b>What snaps</b>"
8084 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8087 #, fuzzy
8088 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8089 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8092 #, fuzzy
8093 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8094 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8097 #, fuzzy
8098 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8099 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
8101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8102 #, fuzzy
8103 msgid "_Grid with guides"
8104 msgstr "Mřížka/Vodítka"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8107 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8111 #, fuzzy
8112 msgid "_Line segments"
8113 msgstr "Spojit uzly segmentem"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8116 msgid ""
8117 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8118 "the previous tab)"
8119 msgstr ""
8121 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Rotation _center"
8125 msgstr "_Rotace"
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8128 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8132 #, fuzzy
8133 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8134 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8137 #, fuzzy
8138 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8139 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8142 #, fuzzy
8143 msgid "<b>Creation</b>"
8144 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8147 #, fuzzy
8148 msgid "<b>Defined grids</b>"
8149 msgstr "<b>Obecné</b>"
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Remove grid"
8154 msgstr "Odebrat červenou"
8156 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8157 msgid "Export"
8158 msgstr "Export"
8160 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8161 msgid "Information"
8162 msgstr "Informace"
8164 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8165 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8166 msgid "Help"
8167 msgstr "Nápověda"
8169 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8170 msgid "Parameters"
8171 msgstr "Parametry"
8173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8174 #, fuzzy
8175 msgid "No preview"
8176 msgstr "Náhled"
8178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8179 msgid "too large for preview"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Enable preview"
8185 msgstr "Náhled"
8187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8189 #, fuzzy
8190 msgid "All Inkscape Files"
8191 msgstr "Všechny tvary"
8193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8195 #, fuzzy
8196 msgid "All Files"
8197 msgstr "Všechny typy"
8199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8201 #, fuzzy
8202 msgid "All Images"
8203 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
8205 #. ###### Add the file types menu
8206 #. createFilterMenu();
8207 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8208 #. ###### File options
8209 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8212 msgid "Append filename extension automatically"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Guess from extension"
8219 msgstr "Vzít z výběru"
8221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Left edge of source"
8224 msgstr "Levý okraj zdroje"
8226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8227 msgid "Top edge of source"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Right edge of source"
8233 msgstr "Pravý okraj zdroje"
8235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8236 msgid "Bottom edge of source"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Source width"
8242 msgstr "Šířka zdroje"
8244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Source height"
8247 msgstr "Výška:"
8249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Destination width"
8252 msgstr "Cíl tisku"
8254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Destination height"
8257 msgstr "Výška cíle"
8259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Resolution (dots per inch)"
8262 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
8264 #. #########################################
8265 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8266 #. #########################################
8267 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Document"
8271 msgstr "Dokument"
8273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Custom"
8276 msgstr "V_lastní"
8278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Cairo"
8281 msgstr "Cairo"
8283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8284 msgid "Antialias"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Background"
8290 msgstr "Pozadí:"
8292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Destination"
8295 msgstr "Cíl tisku"
8297 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8298 msgid "Fill"
8299 msgstr "Výplň"
8301 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8302 msgid "Stroke _paint"
8303 msgstr "Vykreslení čáry"
8305 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8306 msgid "Stroke st_yle"
8307 msgstr "Styl čár_y"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Light Source:"
8312 msgstr "Zdroj"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Location"
8318 msgstr "_Rotace"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Points At"
8323 msgstr "Body"
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Specular Exponent"
8328 msgstr "Exponent"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Cone Angle"
8333 msgstr "Úhel"
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8336 #, fuzzy
8337 msgid "New light source"
8338 msgstr "Pravý okraj zdroje"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8341 #, fuzzy
8342 msgid "_Duplicate"
8343 msgstr "Duplikovat"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8346 #, fuzzy
8347 msgid "_Filter"
8348 msgstr "Filtry"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8351 #, fuzzy
8352 msgid "R_ename"
8353 msgstr "Přejmenovat"
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Rename filter"
8358 msgstr "Odebrat výplň"
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Apply filter"
8363 msgstr "Přidat vrstvu"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Add filter"
8368 msgstr "Přidat vrstvu"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Remove filter"
8373 msgstr "Odebrat výplň"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Duplicate filter"
8378 msgstr "Duplikovat uzel"
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8381 #, fuzzy
8382 msgid "_Effect"
8383 msgstr "Efekty"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Connections"
8388 msgstr "Konektor"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Remove merge node"
8393 msgstr "Odebrat zelenou"
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8396 msgid "Reorder filter primitive"
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Add Effect:"
8402 msgstr "Efekty"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8405 #, fuzzy
8406 msgid "No effect selected"
8407 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8410 #, fuzzy
8411 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8412 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8414 #. # end multiple scan
8415 #. ## end mode page
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8418 msgid "Mode"
8419 msgstr "Režim"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Value(s)"
8424 msgstr "Hodnota"
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Slope"
8429 msgstr "Obálka"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Intercept"
8434 msgstr "Interpolace"
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8439 msgid "Exponent"
8440 msgstr "Exponent"
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Operator"
8446 msgstr "Tvůrce"
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8449 msgid "K1"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8453 msgid "K2"
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8457 msgid "K3"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8461 msgid "K4"
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Target"
8467 msgstr "Cíl:"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Kernel"
8472 msgstr "Kerning nahoru"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Divisor"
8477 msgstr "Dělení"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8480 msgid "Bias"
8481 msgstr ""
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Edge Mode"
8486 msgstr "Režim"
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Preserve Alpha"
8491 msgstr "Zachováno"
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Diffuse Color"
8496 msgstr "Barvy"
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Surface Scale"
8502 msgstr "Čtvercový konec"
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Constant"
8508 msgstr "Připojit"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8512 msgid "Kernel Unit Length"
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8516 #, fuzzy
8517 msgid "X Channel"
8518 msgstr "Zrušit"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Y Channel"
8523 msgstr "Zrušit"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Flood Color"
8528 msgstr "Barva zařážky"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8531 msgid "Standard Deviation"
8532 msgstr ""
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Delta X"
8537 msgstr "Odstranit"
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Delta Y"
8542 msgstr "Odstranit"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Specular Color"
8547 msgstr "Barva zařážky"
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8550 msgid "Stitch Tiles"
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8554 msgid "Base Frequency"
8555 msgstr ""
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8558 msgid "Octaves"
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Seed"
8564 msgstr "Rychlost"
8566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8567 msgid "Add filter primitive"
8568 msgstr ""
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8571 msgid "Remove filter primitive"
8572 msgstr ""
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8575 msgid "Duplicate filter primitive"
8576 msgstr ""
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Set filter primitive attribute"
8581 msgstr "Odstranit atribut"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8584 msgid "Mouse"
8585 msgstr "Myš"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8588 msgid "Grab sensitivity:"
8589 msgstr "Citlivost při výběru:"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8596 msgid "pixels"
8597 msgstr "pixelů"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8600 msgid ""
8601 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8602 "with mouse (in screen pixels)"
8603 msgstr ""
8604 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
8605 "jej myší (v pixelech)"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8608 msgid "Click/drag threshold:"
8609 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8612 msgid ""
8613 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8614 msgstr ""
8615 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8620 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8623 #, fuzzy
8624 msgid ""
8625 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8626 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8627 "mouse)"
8628 msgstr ""
8629 "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
8630 "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8633 msgid "Scrolling"
8634 msgstr "Posun"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8637 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8638 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8641 msgid ""
8642 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8643 "(horizontally with Shift)"
8644 msgstr ""
8645 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
8646 "(vodorovný posun s Shift)."
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8649 msgid "Ctrl+arrows"
8650 msgstr "Ctrl+šipky"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8653 msgid "Scroll by:"
8654 msgstr "Posunout o:"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8657 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8658 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8661 msgid "Acceleration:"
8662 msgstr "Zrychlení:"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8665 msgid ""
8666 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8667 "acceleration)"
8668 msgstr ""
8669 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
8670 "žádné zrychlení)"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8673 msgid "Autoscrolling"
8674 msgstr "Automatický posun"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8677 msgid "Speed:"
8678 msgstr "Rychlost:"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8681 msgid ""
8682 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8683 "autoscroll off)"
8684 msgstr ""
8685 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
8686 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8691 msgid "Threshold:"
8692 msgstr "Práh:"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8695 msgid ""
8696 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8697 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8698 msgstr ""
8699 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
8700 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8703 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8707 msgid ""
8708 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8709 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8710 "Selector tool (default)."
8711 msgstr ""
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8716 msgstr "Kolečko myši posune o"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8719 msgid ""
8720 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8721 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8725 msgid "Steps"
8726 msgstr "Kroky"
8728 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8730 msgid "Arrow keys move by:"
8731 msgstr "Šipky přesunují po:"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8734 msgid ""
8735 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8736 "(in px units)"
8737 msgstr ""
8738 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
8739 "pixelech)"
8741 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8743 msgid "> and < scale by:"
8744 msgstr "> a < mění měřítko po:"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8747 msgid ""
8748 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8749 msgstr ""
8750 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
8751 "pixelech)"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8754 msgid "Inset/Outset by:"
8755 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8758 msgid ""
8759 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8760 msgstr ""
8761 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8764 msgid "Compass-like display of angles"
8765 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8768 msgid ""
8769 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8770 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8771 "counterclockwise"
8772 msgstr ""
8773 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
8774 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
8775 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
8776 "otáčení hodinových ručiček"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8779 msgid "Rotation snaps every:"
8780 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8783 msgid "degrees"
8784 msgstr "stupnů"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8787 msgid ""
8788 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8789 "[ or ] rotates by this amount"
8790 msgstr ""
8791 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
8792 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8795 msgid "Zoom in/out by:"
8796 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8799 msgid ""
8800 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8801 "multiplier"
8802 msgstr ""
8803 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
8804 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8807 msgid "Show selection cue"
8808 msgstr "Ukázat označení výběru"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8811 msgid ""
8812 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8813 msgstr ""
8814 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8817 msgid "Enable gradient editing"
8818 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8821 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8822 msgstr ""
8823 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
8824 "objektů"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8827 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8831 msgid ""
8832 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8833 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8837 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8838 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8841 msgid ""
8842 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8843 "objects."
8844 msgstr ""
8845 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8848 msgid "Create new objects with:"
8849 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8852 msgid "Last used style"
8853 msgstr "Poslední použitý styl"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8856 msgid "Apply the style you last set on an object"
8857 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8860 msgid "This tool's own style:"
8861 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8864 msgid ""
8865 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8866 "the button below to set it."
8867 msgstr ""
8868 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
8869 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8872 msgid "Take from selection"
8873 msgstr "Vzít z výběru"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8876 #, fuzzy
8877 msgid "This tool's style of new objects"
8878 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8881 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8882 msgstr ""
8883 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8886 msgid "Tools"
8887 msgstr "Nástroje"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8890 msgid "Width is in absolute units"
8891 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Select new path"
8896 msgstr "Vybrat další"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8899 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8900 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
8902 #. Selector
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8904 msgid "Selector"
8905 msgstr "Výběr"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8908 msgid "When transforming, show:"
8909 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8912 msgid "Objects"
8913 msgstr "Objekty"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8916 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8917 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8920 msgid "Box outline"
8921 msgstr "Zobrazit kontury"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8924 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8925 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8928 msgid "Per-object selection cue:"
8929 msgstr "Označení vybraného objektu:"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8932 msgid "No per-object selection indication"
8933 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8936 msgid "Mark"
8937 msgstr "Značky"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8940 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8941 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8944 msgid "Box"
8945 msgstr "Box"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8948 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8949 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Bounding box to use:"
8954 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Visual bounding box"
8959 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8962 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Geometric bounding box"
8968 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8971 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8972 msgstr ""
8974 #. Node
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8976 msgid "Node"
8977 msgstr "Uzly"
8979 #. Tweak
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8981 msgid "Tweak"
8982 msgstr ""
8984 #. Zoom
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8988 msgid "Zoom"
8989 msgstr "Lupa"
8991 #. Shapes
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8993 msgid "Shapes"
8994 msgstr "Tvary"
8996 #. Pencil
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8998 msgid "Pencil"
8999 msgstr "Tužka"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
9002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9003 msgid "Tolerance:"
9004 msgstr "Tolerance:"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
9007 msgid ""
9008 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9009 "values produce more uneven paths with more nodes"
9010 msgstr ""
9011 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
9012 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
9014 #. Pen
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
9016 msgid "Pen"
9017 msgstr "Pero"
9019 #. Calligraphy
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
9021 msgid "Calligraphy"
9022 msgstr "Kaligrafická linka"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9025 msgid ""
9026 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9027 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9028 msgstr ""
9029 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
9030 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
9031 "jakémkoliv přiblížení"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9034 msgid ""
9035 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9036 "selection)"
9037 msgstr ""
9039 #. Paint Bucket
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9041 msgid "Paint Bucket"
9042 msgstr "Plechovka barvy"
9044 #. Gradient
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9046 msgid "Gradient"
9047 msgstr "Barevný přechod"
9049 #. Connector
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9051 msgid "Connector"
9052 msgstr "Konektor"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9055 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9056 msgstr ""
9057 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
9058 "této volbě zapnuté."
9060 #. Dropper
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9062 msgid "Dropper"
9063 msgstr "Pipeta"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9066 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Remember and use last window's geometry"
9072 msgstr "Uložit rozměry okna"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Don't save window geometry"
9077 msgstr "Uložit rozměry okna"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Dockable"
9083 msgstr "Škálovat"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Floating"
9089 msgstr "Vztah"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9092 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9093 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9096 msgid "Zoom when window is resized"
9097 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9100 msgid "Show close button on dialogs"
9101 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9104 msgid "Aggressive"
9105 msgstr "Agresivní"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9108 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9109 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9114 msgstr "Uložit rozměry okna"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9117 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9121 msgid ""
9122 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9123 "preferences)"
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9127 msgid ""
9128 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9129 "document)"
9130 msgstr ""
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9135 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9138 msgid "Dialogs on top:"
9139 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9142 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9143 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9146 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9147 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9150 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9151 msgstr ""
9152 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9155 msgid ""
9156 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9157 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9158 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9159 msgstr ""
9160 "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si "
9161 "přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit "
9162 "kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit"
9163 "\")"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9166 msgid "Miscellaneous:"
9167 msgstr "Různé:"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9170 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9171 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9174 msgid ""
9175 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9176 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9177 "above the right scrollbar)"
9178 msgstr ""
9179 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
9180 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
9181 "napravo nad posuvníky)"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9184 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9185 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9188 msgid "Windows"
9189 msgstr "Okna"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9192 msgid "Move in parallel"
9193 msgstr "Přesunout paralelně"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9196 msgid "Stay unmoved"
9197 msgstr "Zůstane nepřesunut"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9200 msgid "Move according to transform"
9201 msgstr "Přesun podle transformace"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9204 msgid "Are unlinked"
9205 msgstr "Jsou rozpojeny"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9208 msgid "Are deleted"
9209 msgstr "Jsou vymazány"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9212 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9213 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9216 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9217 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9220 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9221 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9224 msgid ""
9225 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9226 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9227 "original."
9228 msgstr ""
9229 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
9230 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9233 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9234 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9237 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9238 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9241 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9242 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9245 #, fuzzy
9246 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9247 msgstr ""
9248 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9251 msgid ""
9252 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9253 msgstr ""
9254 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
9255 "nejspodnější objekt."
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9260 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9263 msgid ""
9264 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9265 "drawing"
9266 msgstr ""
9267 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Clippaths and masks"
9272 msgstr "Ořez a maskování"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9276 msgid "Scale stroke width"
9277 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9280 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9281 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9284 msgid "Transform gradients"
9285 msgstr "Transformovat barevné přechody"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9288 msgid "Transform patterns"
9289 msgstr "Transformovat vzory"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9292 msgid "Optimized"
9293 msgstr "Optimalizováno"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9296 msgid "Preserved"
9297 msgstr "Zachováno"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9301 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9302 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9306 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9307 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9311 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9312 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9316 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9317 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9320 msgid "Store transformation:"
9321 msgstr "Uložit transformaci:"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9324 msgid ""
9325 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9326 "attribute"
9327 msgstr ""
9328 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
9329 "transform="
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9332 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9333 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9336 msgid "Transforms"
9337 msgstr "Transformace"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9340 msgid "Best quality (slowest)"
9341 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9344 msgid "Better quality (slower)"
9345 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9348 msgid "Average quality"
9349 msgstr "Průměrná kvalita"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9352 msgid "Lower quality (faster)"
9353 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9356 msgid "Lowest quality (fastest)"
9357 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9360 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9361 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9364 msgid ""
9365 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9366 "always uses best quality)"
9367 msgstr ""
9368 "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
9369 "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9372 msgid "Better quality, but slower display"
9373 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9376 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9377 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9380 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9381 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9384 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9385 msgstr ""
9386 "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9389 msgid "Filters"
9390 msgstr "Filtry"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9393 msgid "Select in all layers"
9394 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9397 msgid "Select only within current layer"
9398 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9401 msgid "Select in current layer and sublayers"
9402 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9407 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Ignore locked objects and layers"
9412 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9415 msgid "Deselect upon layer change"
9416 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9419 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9420 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9423 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9424 msgstr ""
9425 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9428 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9429 msgstr ""
9430 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9431 "vrstvě"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9434 msgid ""
9435 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9436 "its sublayers"
9437 msgstr ""
9438 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9439 "vrstvě a jejích podvrstvách"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9442 #, fuzzy
9443 msgid ""
9444 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9445 "themselves or by being in a hidden layer)"
9446 msgstr ""
9447 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
9448 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9451 #, fuzzy
9452 msgid ""
9453 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9454 "themselves or by being in a locked layer)"
9455 msgstr ""
9456 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
9457 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9460 msgid ""
9461 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9462 "current layer changes"
9463 msgstr ""
9464 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
9465 "vybranými i po změně vrstvy"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9468 msgid "Selecting"
9469 msgstr "Výběry"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9472 msgid "Default export resolution:"
9473 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9476 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9477 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9480 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9484 msgid ""
9485 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9486 "Import and Export to OCAL function."
9487 msgstr ""
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9490 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9494 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9498 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9502 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Import/Export"
9508 msgstr "Import"
9510 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Perceptual"
9514 msgstr "Procento"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Relative Colorimetric"
9519 msgstr "Rela_tivní přesun"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9522 msgid "Absolute Colorimetric"
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9526 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Display adjustment"
9532 msgstr "Režim zobrazení"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Display profile:"
9537 msgstr "Režim zobrazení"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9540 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9544 msgid "Retrieve profile from display"
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9548 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9549 msgstr ""
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9552 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Display rendering intent:"
9558 msgstr "Režim zobrazení"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9562 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Proofing"
9568 msgstr "Bod"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9571 msgid "Simulate output on screen"
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9575 msgid "Simulates output of target device."
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9579 msgid "Mark out of gamut colors"
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9583 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9587 msgid "Out of gamut warning color:"
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9591 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9595 msgid "Device profile:"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9599 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9603 msgid "Device rendering intent:"
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Black point compensation"
9609 msgstr "Cíl tisku"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9612 msgid "Enables black point compensation."
9613 msgstr ""
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Preserve black"
9618 msgstr "Zachováno"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9621 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9625 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9626 msgstr ""
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9629 #, fuzzy
9630 msgid "<none>"
9631 msgstr "žádné"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Color management"
9636 msgstr "Barva okraje stránky"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Default grid settings"
9641 msgstr "Orientace strany:"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9644 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9648 msgid ""
9649 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9650 "of major grid line color."
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Grid units"
9657 msgstr "Jednotky mřížky:"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Origin X"
9663 msgstr "Počátek X:"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Origin Y"
9669 msgstr "Počátek Y:"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Spacing X"
9674 msgstr "Mezery _X:"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Spacing Y"
9680 msgstr "Mezery _Y:"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9684 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9685 msgstr ""
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9691 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Major grid line every"
9697 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9700 msgid "Show dots instead of lines"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9704 msgid "Base length of z-axis"
9705 msgstr ""
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Angle X"
9710 msgstr "Úhel X:"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9713 msgid "Angle of x-axis"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Angle Z"
9719 msgstr "Úhel Z:"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9722 msgid "Angle of z-axis"
9723 msgstr ""
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9726 msgid "Add label comments to printing output"
9727 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9730 msgid ""
9731 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9732 "rendered output for an object with its label"
9733 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9736 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9740 msgid ""
9741 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9742 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9743 "may affect other objects using the same gradient"
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9747 msgid "Simplification threshold:"
9748 msgstr "Práh zjednodušení:"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9751 msgid ""
9752 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9753 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9754 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9755 msgstr ""
9756 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
9757 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
9758 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9761 msgid "2x2"
9762 msgstr "2×2"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9765 msgid "4x4"
9766 msgstr "4×4"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9769 msgid "8x8"
9770 msgstr "8×8"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9773 msgid "16x16"
9774 msgstr "16×16"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9777 msgid "Oversample bitmaps:"
9778 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
9780 #. consider moving this to an UI tab:
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9782 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9783 msgstr ""
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9786 msgid ""
9787 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9788 msgstr ""
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9791 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9795 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9796 msgstr ""
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Maximum number of recent documents:"
9801 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9804 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9805 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9808 msgid "Misc"
9809 msgstr "Různé"
9811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9812 msgid "_Apply"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Apply chosen effect to selection"
9818 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
9820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Remove effect from selection"
9823 msgstr "Odstranit masku z výběru"
9825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9826 msgid "Apply new effect"
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Current effect"
9832 msgstr "Aktuální vrstva"
9834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9835 msgid "Unknown effect is applied"
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9839 msgid "No effect applied"
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9843 msgid "Item is not a shape or path"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9847 msgid "Only one item can be selected"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Empty selection"
9853 msgstr "Odstranit výběr"
9855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Create and apply path effect"
9858 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
9860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Remove path effect"
9863 msgstr "Odebrat prázdný text"
9865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9866 msgid "Heap"
9867 msgstr "Hromada"
9869 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9870 msgid "In Use"
9871 msgstr "Používáno"
9873 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9874 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9875 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9876 msgid "Slack"
9877 msgstr "Volná"
9879 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9880 msgid "Total"
9881 msgstr "Celkem"
9883 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9885 msgid "Unknown"
9886 msgstr "Neznámé"
9888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9889 msgid "Combined"
9890 msgstr "Kombinace"
9892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9893 msgid "Recalculate"
9894 msgstr "Přepočítat"
9896 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9897 msgid "Ready."
9898 msgstr "Připraven."
9900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9901 msgid ""
9902 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9903 "preferences.xml"
9904 msgstr ""
9905 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
9906 "preferences.xml"
9908 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9909 #, fuzzy
9910 msgid "File"
9911 msgstr "_Soubor"
9913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Username:"
9916 msgstr "_Uživatelské jméno:"
9918 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Password:"
9921 msgstr "_Heslo:"
9923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9924 msgid ""
9925 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9926 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Search Tag"
9932 msgstr "Prohledat obrázky"
9934 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9935 msgid "No files matched your search"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Search"
9941 msgstr "Prohledat skupiny"
9943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9944 msgid "Files Found"
9945 msgstr ""
9947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9948 msgid "_Execute Python"
9949 msgstr "_Spustit Python"
9951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9952 msgid "_Execute Perl"
9953 msgstr "_Spustit Perl"
9955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9956 msgid "Script"
9957 msgstr "Skript"
9959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9960 msgid "Output"
9961 msgstr "Výstup"
9963 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9964 msgid "Errors"
9965 msgstr "Chyby"
9967 #. #### begin left panel
9968 #. ### begin notebook
9969 #. ## begin mode page
9970 #. # begin single scan
9971 #. brightness
9972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9973 msgid "Brightness cutoff"
9974 msgstr "Odříznutí jasu"
9976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9977 msgid "Trace by a given brightness level"
9978 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
9980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9981 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9982 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
9984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9985 msgid "Single scan: creates a path"
9986 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
9988 #. canny edge detection
9989 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9991 msgid "Edge detection"
9992 msgstr "Detekce hran"
9994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9995 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9996 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
9998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9999 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10000 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
10002 #. quantization
10003 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10004 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10005 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10007 msgid "Color quantization"
10008 msgstr "Kvantizace barvy"
10010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10011 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10012 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
10014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10015 msgid "The number of reduced colors"
10016 msgstr "Počet redukovaných barev"
10018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10019 msgid "Colors:"
10020 msgstr "Barvy:"
10022 #. swap black and white
10023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10024 msgid "Invert image"
10025 msgstr "Invertovat obrázek"
10027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10028 msgid "Invert black and white regions"
10029 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
10031 #. # end single scan
10032 #. # begin multiple scan
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10034 msgid "Brightness steps"
10035 msgstr "Kroky jasu"
10037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10038 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10039 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
10041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10042 msgid "Scans:"
10043 msgstr "Počet skenování:"
10045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10046 msgid "The desired number of scans"
10047 msgstr "Požadovaný počet skenování"
10049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10050 msgid "Colors"
10051 msgstr "Barvy"
10053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10054 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10055 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
10057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10058 msgid "Grays"
10059 msgstr "Šedé"
10061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10062 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10063 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
10065 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10067 msgid "Smooth"
10068 msgstr "Vyhladit"
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10071 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10072 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
10074 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10076 msgid "Stack scans"
10077 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
10079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10080 msgid ""
10081 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10082 "gaps)"
10083 msgstr ""
10084 "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
10085 "mezerami)"
10087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10088 msgid "Remove background"
10089 msgstr "Odstranit pozadí"
10091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10092 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10093 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
10095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10096 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10097 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
10099 #. ## begin option page
10100 #. # potrace parameters
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10102 msgid "Suppress speckles"
10103 msgstr "Potlačit skvrny"
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10106 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10107 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
10109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10110 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10111 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10114 msgid "Size:"
10115 msgstr "Velikost:"
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10118 msgid "Smooth corners"
10119 msgstr "Vyhladit rohy"
10121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10122 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10123 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
10125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10126 msgid "Increase this to smooth corners more"
10127 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
10129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10130 msgid "Optimize paths"
10131 msgstr "Optimalizovat cesty"
10133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10134 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10135 msgstr ""
10136 "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
10138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10139 msgid ""
10140 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10141 "optimization"
10142 msgstr ""
10143 "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
10144 "pomocí agresivnější optimalizace"
10146 #. ## end option page
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10148 msgid "Options"
10149 msgstr "Možnosti"
10151 #. ### credits
10152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10153 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10154 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10157 msgid "Credits"
10158 msgstr "Kredity"
10160 #. #### begin right panel
10161 #. ## SIOX
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10163 msgid "SIOX foreground selection"
10164 msgstr "SIOX výběr popředí"
10166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10167 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10168 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
10170 #. ## preview
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10172 msgid "Update"
10173 msgstr "Obnovit"
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10176 msgid ""
10177 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10178 "tracing"
10179 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10182 msgid "Preview"
10183 msgstr "Náhled"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10186 msgid "Abort a trace in progress"
10187 msgstr "Zrušit proces trasování"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10190 msgid "Execute the trace"
10191 msgstr "Spustit trasování"
10193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10195 msgid "_Horizontal"
10196 msgstr "Vodorovně"
10198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10199 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10200 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
10202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10204 msgid "_Vertical"
10205 msgstr "Svisle"
10207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10208 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10209 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
10211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10212 msgid "_Width"
10213 msgstr "Šířka"
10215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10218 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
10220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10221 msgid "_Height"
10222 msgstr "Výška"
10224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10227 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
10229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10230 msgid "A_ngle"
10231 msgstr "Úhel"
10233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10234 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10235 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
10237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10238 msgid ""
10239 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10240 "displacement, or percentage displacement"
10241 msgstr ""
10242 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
10243 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
10245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10246 msgid ""
10247 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10248 "or percentage displacement"
10249 msgstr ""
10250 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
10251 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
10253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10254 msgid "Transformation matrix element A"
10255 msgstr "Prvek A transformační matice"
10257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10258 msgid "Transformation matrix element B"
10259 msgstr "Prvek B transformační matice"
10261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10262 msgid "Transformation matrix element C"
10263 msgstr "Prvek C transformační matice"
10265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10266 msgid "Transformation matrix element D"
10267 msgstr "Prvek D transformační matice"
10269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10270 msgid "Transformation matrix element E"
10271 msgstr "Prvek E transformační matice"
10273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10274 msgid "Transformation matrix element F"
10275 msgstr "Prvek F transformační matice"
10277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10278 msgid "Rela_tive move"
10279 msgstr "Rela_tivní přesun"
10281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10282 msgid ""
10283 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10284 "edit the current absolute position directly"
10285 msgstr ""
10286 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
10287 "absolutní pozici přímo"
10289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10290 msgid "Scale proportionally"
10291 msgstr "Škálovat proporcionálně"
10293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10294 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10295 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
10297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10298 msgid "Apply to each _object separately"
10299 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
10301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10302 msgid ""
10303 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10304 "transform the selection as a whole"
10305 msgstr ""
10306 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
10307 "jinak transformuj výběr jako celek"
10309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10310 msgid "Edit c_urrent matrix"
10311 msgstr "Upravit současno_u matici"
10313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10314 msgid ""
10315 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10316 "this matrix"
10317 msgstr ""
10318 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
10319 "transform= matici touto maticí"
10321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10322 msgid "_Move"
10323 msgstr "Přesun"
10325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10326 msgid "_Scale"
10327 msgstr "Škálování"
10329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10330 msgid "_Rotate"
10331 msgstr "_Rotace"
10333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10334 msgid "Ske_w"
10335 msgstr "_Zkosení"
10337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10338 msgid "Matri_x"
10339 msgstr "Matice"
10341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10342 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10343 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
10345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10346 msgid "Apply transformation to selection"
10347 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
10349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10350 msgid "Edit transformation matrix"
10351 msgstr "Upravit transformační matici"
10353 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10354 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10355 #. File menu
10356 #. Edit menu
10357 #. View menu
10358 #. Layer menu
10359 #. Object menu
10360 #. Path menu
10361 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10362 #. Text menu
10363 #. About menu
10364 #. Tools toolbox
10365 #. Select Tool controls
10366 #. Node Tool controls
10367 #. Calligraphy Tool controls
10368 #. Session playback controls
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10482 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10486 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10487 msgstr ""
10489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10490 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10491 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10494 msgid "Cursor coordinates"
10495 msgstr "Souřadnice kurzoru"
10497 #. display the initial welcome message in the statusbar
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10499 msgid ""
10500 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10501 "use selector (arrow) to move or transform them."
10502 msgstr ""
10503 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
10504 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
10505 "transformaci."
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10511 "closing?</span>\n"
10512 "\n"
10513 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10514 msgstr ""
10515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
10516 "uzavřením?</span>\n"
10517 "\n"
10518 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10522 msgid "Close _without saving"
10523 msgstr "Zavřít _bez uložení"
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid ""
10528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10529 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10530 "\n"
10531 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10532 msgstr ""
10533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
10534 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
10535 "\n"
10536 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10539 msgid "_Save as SVG"
10540 msgstr ""
10542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10543 msgid "tiny"
10544 msgstr "nejmenší"
10546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10547 msgid "small"
10548 msgstr "malý"
10550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10551 msgid "large"
10552 msgstr "větší"
10554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10555 msgid "huge"
10556 msgstr "velký"
10558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10559 msgid "List"
10560 msgstr "Seznam"
10562 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10563 #, fuzzy
10564 msgid "_Blend mode:"
10565 msgstr "koncový uzel"
10567 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10568 #, fuzzy
10569 msgid "B_lur:"
10570 msgstr "Modrá"
10572 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10573 msgid "Proprietary"
10574 msgstr "Proprietární"
10576 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10577 msgid "Other"
10578 msgstr "Další"
10580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10582 msgid "Fill:"
10583 msgstr "Výplň:"
10585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10587 msgid "Stroke:"
10588 msgstr "Obrys:"
10590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10591 msgid "O:"
10592 msgstr "O:"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10595 msgid "N/A"
10596 msgstr "N/A"
10598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10601 msgid "Nothing selected"
10602 msgstr "Není nic vybráno"
10604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10606 msgid "<i>None</i>"
10607 msgstr "<i>Žádný</i>"
10609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10611 msgid "No fill"
10612 msgstr "Bez výplně"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10616 msgid "No stroke"
10617 msgstr "Bez obrysu"
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10621 msgid "Pattern"
10622 msgstr "Vzorek"
10624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10626 msgid "Pattern fill"
10627 msgstr "Vzorek výplně"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10631 msgid "Pattern stroke"
10632 msgstr "Obrys vzorkem"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10635 msgid "<b>L</b>"
10636 msgstr "<b>L</b>"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10640 msgid "Linear gradient fill"
10641 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10645 msgid "Linear gradient stroke"
10646 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10649 msgid "<b>R</b>"
10650 msgstr "<b>R</b>"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10654 msgid "Radial gradient fill"
10655 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
10657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10659 msgid "Radial gradient stroke"
10660 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
10662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10663 msgid "Different"
10664 msgstr "Rozdílný"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10667 msgid "Different fills"
10668 msgstr "Rozdílné výplně"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10671 msgid "Different strokes"
10672 msgstr "Rozdílné obrysy"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10676 #, fuzzy
10677 msgid "<b>Unset</b>"
10678 msgstr "<b>Čára:</b>"
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10681 msgid "Flat color fill"
10682 msgstr "Výplň jednou barvou"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10685 msgid "Flat color stroke"
10686 msgstr "Obrys jednou barvou"
10688 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10690 msgid "<b>a</b>"
10691 msgstr "<b>p</b>"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10694 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10695 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10698 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10699 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
10701 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10703 msgid "<b>m</b>"
10704 msgstr "<b>v</b>"
10706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10707 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10708 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
10710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10711 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10712 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10715 msgid "Edit fill..."
10716 msgstr "Upravit výplň..."
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10719 msgid "Edit stroke..."
10720 msgstr "Upravit obrys..."
10722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10723 msgid "Last set color"
10724 msgstr "Poslední nastavená barva"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10727 msgid "Last selected color"
10728 msgstr "Poslední vybraná barva"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10731 msgid "Invert"
10732 msgstr "Invertovat"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10735 msgid "White"
10736 msgstr "Bílá"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10741 msgid "Black"
10742 msgstr "Černá"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10745 msgid "Copy color"
10746 msgstr "Kopírovat barvu"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10749 msgid "Paste color"
10750 msgstr "Vložit barvu"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10754 msgid "Swap fill and stroke"
10755 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10760 msgid "Make fill opaque"
10761 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10764 msgid "Make stroke opaque"
10765 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10768 msgid "Remove"
10769 msgstr "Odebrat"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10772 msgid "Apply last set color to fill"
10773 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10776 msgid "Apply last set color to stroke"
10777 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10780 msgid "Apply last selected color to fill"
10781 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10784 msgid "Apply last selected color to stroke"
10785 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10788 msgid "Invert fill"
10789 msgstr "Invertovat výplň"
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10792 msgid "Invert stroke"
10793 msgstr "Invertovat obrys"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10796 msgid "White fill"
10797 msgstr "Bílá výplň"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10800 msgid "White stroke"
10801 msgstr "Bílý obrys"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10804 msgid "Black fill"
10805 msgstr "Černá výplň"
10807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10808 msgid "Black stroke"
10809 msgstr "Černý obrys"
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10812 msgid "Paste fill"
10813 msgstr "Vložit výplň"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10816 msgid "Paste stroke"
10817 msgstr "Vložit obrys"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10821 msgid "Change opacity"
10822 msgstr "Změnit průsvitnost"
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10825 msgid "Change stroke width"
10826 msgstr "Změnit šířku okraje"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10829 msgid ", drag to adjust"
10830 msgstr ""
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Opacity, %"
10836 msgstr "Krytí, %:"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10839 #, c-format
10840 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10841 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10844 msgid " (averaged)"
10845 msgstr " (průměrné)"
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10848 msgid "0 (transparent)"
10849 msgstr "0 (průhledný)"
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10852 msgid "100% (opaque)"
10853 msgstr "100% (plné krytí)"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Adjust saturation"
10858 msgstr "Méně sytosti"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10861 #, c-format
10862 msgid ""
10863 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10864 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10865 msgstr ""
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Adjust lightness"
10870 msgstr "Jas"
10872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10873 #, c-format
10874 msgid ""
10875 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10876 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10877 msgstr ""
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Adjust hue"
10882 msgstr "Táhnout křivku"
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10888 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10889 msgstr ""
10891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10892 msgid "Name"
10893 msgstr "Jméno"
10895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10896 msgid "P_age size:"
10897 msgstr "Velikost strany:"
10899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10900 msgid "Page orientation:"
10901 msgstr "Orientace strany:"
10903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10904 msgid "_Landscape"
10905 msgstr "_Krajina"
10907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10908 msgid "_Portrait"
10909 msgstr "_Portrét"
10911 #. ## Set up custom size frame
10912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10913 msgid "Custom size"
10914 msgstr "Vlastní velikost"
10916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10917 msgid "_Fit page to selection"
10918 msgstr "Velikost strany dle výběru"
10920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10921 msgid ""
10922 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10923 "is no selection"
10924 msgstr ""
10925 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
10926 "pokud neexistuje žádný výběr"
10928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10929 msgid "U_nits:"
10930 msgstr "Jednotky:"
10932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10933 msgid "Width of paper"
10934 msgstr "Šířka papíru"
10936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10937 msgid "_Height:"
10938 msgstr "_Výška:"
10940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10941 msgid "Height of paper"
10942 msgstr "Výška papíru"
10944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10945 msgid "Set page size"
10946 msgstr "Nastavit velikost strany"
10948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10949 msgid "L Gradient"
10950 msgstr "L Gradient"
10952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10953 msgid "R Gradient"
10954 msgstr "R Gradient"
10956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10957 #, c-format
10958 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10959 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
10961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10962 #, c-format
10963 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10964 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
10966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10967 #, c-format
10968 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10969 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
10971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10972 #, c-format
10973 msgid "O:%.3g"
10974 msgstr "K:%.3g"
10976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10977 #, c-format
10978 msgid "O:.%d"
10979 msgstr "K:.%d"
10981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10982 #, c-format
10983 msgid "Opacity: %.3g"
10984 msgstr "Krytí: %.3g"
10986 #: ../src/verbs.cpp:1116
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Switch to next layer"
10989 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
10991 #: ../src/verbs.cpp:1117
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Switched to next layer."
10994 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
10996 #: ../src/verbs.cpp:1119
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Cannot go past last layer."
10999 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
11001 #: ../src/verbs.cpp:1128
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Switch to previous layer"
11004 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
11006 #: ../src/verbs.cpp:1129
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Switched to previous layer."
11009 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
11011 #: ../src/verbs.cpp:1131
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Cannot go before first layer."
11014 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
11016 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11017 msgid "No current layer."
11018 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
11020 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11021 #, c-format
11022 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11023 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
11025 #: ../src/verbs.cpp:1178
11026 msgid "Layer to top"
11027 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
11029 #: ../src/verbs.cpp:1182
11030 msgid "Raise layer"
11031 msgstr "Posunout vrstvu výš"
11033 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11034 #, c-format
11035 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11036 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
11038 #: ../src/verbs.cpp:1186
11039 msgid "Layer to bottom"
11040 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
11042 #: ../src/verbs.cpp:1190
11043 msgid "Lower layer"
11044 msgstr "Posunout vrstvu níž"
11046 #: ../src/verbs.cpp:1199
11047 msgid "Cannot move layer any further."
11048 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
11050 #: ../src/verbs.cpp:1227
11051 msgid "Delete layer"
11052 msgstr "Smazat vrstvu"
11054 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11055 #: ../src/verbs.cpp:1230
11056 msgid "Deleted layer."
11057 msgstr "Vymazat vrstvu."
11059 #: ../src/verbs.cpp:1312
11060 msgid "Flip horizontally"
11061 msgstr "Obrátit vodorovně"
11063 #: ../src/verbs.cpp:1327
11064 msgid "Flip vertically"
11065 msgstr "Obrátit svisle"
11067 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11068 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11069 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11070 #: ../src/verbs.cpp:1791
11071 msgid "tutorial-basic.svg"
11072 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
11074 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11075 #: ../src/verbs.cpp:1795
11076 msgid "tutorial-shapes.svg"
11077 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
11079 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11080 #: ../src/verbs.cpp:1799
11081 msgid "tutorial-advanced.svg"
11082 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
11084 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11085 #: ../src/verbs.cpp:1803
11086 msgid "tutorial-tracing.svg"
11087 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11089 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11090 #: ../src/verbs.cpp:1807
11091 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11092 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
11094 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11095 #: ../src/verbs.cpp:1811
11096 msgid "tutorial-elements.svg"
11097 msgstr "tutorial-elements.svg"
11099 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11100 #: ../src/verbs.cpp:1815
11101 msgid "tutorial-tips.svg"
11102 msgstr "tutorial-tips.svg"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11107 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Unlock all objects in all layers"
11112 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11117 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Unhide all objects in all layers"
11122 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2119
11125 msgid "Does nothing"
11126 msgstr "Nedělá nic"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2122
11129 msgid "Create new document from the default template"
11130 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2124
11133 msgid "_Open..."
11134 msgstr "Otevřít..."
11136 #: ../src/verbs.cpp:2125
11137 msgid "Open an existing document"
11138 msgstr "Otevřít existující dokument"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2126
11141 msgid "Re_vert"
11142 msgstr "Na_vrátit"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2127
11145 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11146 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2128
11149 msgid "_Save"
11150 msgstr "Uložit"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2128
11153 msgid "Save document"
11154 msgstr "Uložit dokument"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2130
11157 msgid "Save _As..."
11158 msgstr "Uložit j_ako..."
11160 #: ../src/verbs.cpp:2131
11161 msgid "Save document under a new name"
11162 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2132
11165 msgid "Save a Cop_y..."
11166 msgstr "Uložit kopii..."
11168 #: ../src/verbs.cpp:2133
11169 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11170 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2134
11173 msgid "_Print..."
11174 msgstr "Tisk..."
11176 #: ../src/verbs.cpp:2134
11177 msgid "Print document"
11178 msgstr "Tisknout dokument"
11180 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11181 #: ../src/verbs.cpp:2137
11182 msgid "Vac_uum Defs"
11183 msgstr "Vyčistit definice"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2137
11186 msgid ""
11187 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11188 "defs&gt; of the document"
11189 msgstr ""
11190 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
11191 "defs&gt; dokumentu"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2139
11194 msgid "Print Previe_w"
11195 msgstr "Náhled tisku"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2140
11198 msgid "Preview document printout"
11199 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2141
11202 msgid "_Import..."
11203 msgstr "_Import..."
11205 #: ../src/verbs.cpp:2142
11206 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11207 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2143
11210 msgid "_Export Bitmap..."
11211 msgstr "Exportovat bitmapu"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2144
11214 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11215 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2145
11218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11219 msgstr ""
11221 #: ../src/verbs.cpp:2146
11222 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11223 msgstr ""
11225 #: ../src/verbs.cpp:2146
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11228 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2147
11231 msgid "N_ext Window"
11232 msgstr "Následující okno"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2148
11235 msgid "Switch to the next document window"
11236 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2149
11239 msgid "P_revious Window"
11240 msgstr "Předchozí okno"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2150
11243 msgid "Switch to the previous document window"
11244 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2151
11247 msgid "_Close"
11248 msgstr "Zavřít"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2152
11251 msgid "Close this document window"
11252 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2153
11255 msgid "_Quit"
11256 msgstr "Ukončit"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2153
11259 msgid "Quit Inkscape"
11260 msgstr "Ukončit Inkscape"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2156
11263 msgid "Undo last action"
11264 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2159
11267 msgid "Do again the last undone action"
11268 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2160
11271 msgid "Cu_t"
11272 msgstr "Vyjmout"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2161
11275 msgid "Cut selection to clipboard"
11276 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2162
11279 msgid "_Copy"
11280 msgstr "Kopírovat"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2163
11283 msgid "Copy selection to clipboard"
11284 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2164
11287 msgid "_Paste"
11288 msgstr "Vložit"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2165
11291 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11292 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2166
11295 msgid "Paste _Style"
11296 msgstr "Vložit _Styl"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2167
11299 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11300 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2169
11303 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11304 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2170
11307 msgid "Paste _Width"
11308 msgstr "Vložit Šíř_ku"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2171
11311 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11312 msgstr ""
11313 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
11314 "objektu"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2172
11317 msgid "Paste _Height"
11318 msgstr "Vložit _Výšku"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2173
11321 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11322 msgstr ""
11323 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2174
11326 msgid "Paste Size Separately"
11327 msgstr "Vložit velikost odděleně"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2175
11330 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11331 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2176
11334 msgid "Paste Width Separately"
11335 msgstr "Vložit šířku odděleně"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2177
11338 msgid ""
11339 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11340 "object"
11341 msgstr ""
11342 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
11343 "zkopírovaného objektu"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2178
11346 msgid "Paste Height Separately"
11347 msgstr "Vložit výšku odděleně"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2179
11350 msgid ""
11351 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11352 "object"
11353 msgstr ""
11354 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
11355 "zkopírovaného objektu"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2180
11358 msgid "Paste _In Place"
11359 msgstr "Vložit v místě"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2181
11362 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11363 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2182
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Paste Path _Effect"
11368 msgstr "Vložit text"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2183
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11373 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2184
11376 msgid "_Delete"
11377 msgstr "Odstranit"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2185
11380 msgid "Delete selection"
11381 msgstr "Odstranit výběr"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2186
11384 msgid "Duplic_ate"
11385 msgstr "Duplikovat"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2187
11388 msgid "Duplicate selected objects"
11389 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2188
11392 msgid "Create Clo_ne"
11393 msgstr "Vytvořit Klo_n"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2189
11396 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11397 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2190
11400 msgid "Unlin_k Clone"
11401 msgstr "Odpojit klon"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2191
11404 msgid ""
11405 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11406 "object"
11407 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2192
11410 msgid "Select _Original"
11411 msgstr "Vybrat originál"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2193
11414 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11415 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
11417 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11418 #: ../src/verbs.cpp:2195
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Objects to _Marker"
11421 msgstr "Objekty na vzorek"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2196
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Convert selection to a line marker"
11426 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
11428 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11429 #: ../src/verbs.cpp:2198
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Objects to Gu_ides"
11432 msgstr "Objekty na vzorek"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2199
11435 msgid ""
11436 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11437 "edges"
11438 msgstr ""
11440 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11441 #: ../src/verbs.cpp:2201
11442 msgid "Objects to Patter_n"
11443 msgstr "Objekty na vzorek"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2202
11446 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11447 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
11449 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11450 #: ../src/verbs.cpp:2204
11451 msgid "Pattern to _Objects"
11452 msgstr "Vzorek na _Objekty"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2205
11455 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11456 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2206
11459 msgid "Clea_r All"
11460 msgstr "Vymazat vše"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2207
11463 msgid "Delete all objects from document"
11464 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2208
11467 msgid "Select Al_l"
11468 msgstr "Vybrat vše"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2209
11471 msgid "Select all objects or all nodes"
11472 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2210
11475 msgid "Select All in All La_yers"
11476 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2211
11479 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11480 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2212
11483 msgid "In_vert Selection"
11484 msgstr "Invertovat výběr"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2213
11487 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11488 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2214
11491 msgid "Invert in All Layers"
11492 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2215
11495 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11496 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2216
11499 msgid "Select Next"
11500 msgstr "Vybrat další"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2217
11503 msgid "Select next object or node"
11504 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2218
11507 msgid "Select Previous"
11508 msgstr "Vybrat předchozí"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2219
11511 msgid "Select previous object or node"
11512 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2220
11515 msgid "D_eselect"
11516 msgstr "Zrušit výběr"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2221
11519 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11520 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Next Path Effect Parameter"
11525 msgstr "Vložit šířku odděleně"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11528 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11529 msgstr ""
11531 #. Selection
11532 #: ../src/verbs.cpp:2226
11533 msgid "Raise to _Top"
11534 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2227
11537 msgid "Raise selection to top"
11538 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2228
11541 msgid "Lower to _Bottom"
11542 msgstr "Přesunout dospod"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2229
11545 msgid "Lower selection to bottom"
11546 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2230
11549 msgid "_Raise"
11550 msgstr "Posunout výš"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2231
11553 msgid "Raise selection one step"
11554 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2232
11557 msgid "_Lower"
11558 msgstr "Posunout níž"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2233
11561 msgid "Lower selection one step"
11562 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2234
11565 msgid "_Group"
11566 msgstr "Seskupit"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2235
11569 msgid "Group selected objects"
11570 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2237
11573 msgid "Ungroup selected groups"
11574 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2239
11577 msgid "_Put on Path"
11578 msgstr "_Umístit na křivku"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2241
11581 msgid "_Remove from Path"
11582 msgstr "Odstranit z křivky"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2243
11585 msgid "Remove Manual _Kerns"
11586 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
11588 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11589 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11590 #: ../src/verbs.cpp:2246
11591 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11592 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2248
11595 msgid "_Union"
11596 msgstr "_Sjednocení"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2249
11599 msgid "Create union of selected paths"
11600 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2250
11603 msgid "_Intersection"
11604 msgstr "Průn_ik"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2251
11607 msgid "Create intersection of selected paths"
11608 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2252
11611 msgid "_Difference"
11612 msgstr "Roz_díl"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2253
11615 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11616 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2254
11619 msgid "E_xclusion"
11620 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2255
11623 msgid ""
11624 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11625 "path)"
11626 msgstr ""
11627 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
11628 "patří pouze jedné z křivek)"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2256
11631 msgid "Di_vision"
11632 msgstr "Dělení"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2257
11635 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11636 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
11638 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11639 #. Advanced tutorial for more info
11640 #: ../src/verbs.cpp:2260
11641 msgid "Cut _Path"
11642 msgstr "Oříznout křivku"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2261
11645 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11646 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
11648 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11649 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11650 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11651 #: ../src/verbs.cpp:2265
11652 msgid "Outs_et"
11653 msgstr "Rozšířit"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2266
11656 msgid "Outset selected paths"
11657 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2268
11660 msgid "O_utset Path by 1 px"
11661 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2269
11664 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11665 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2271
11668 msgid "O_utset Path by 10 px"
11669 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2272
11672 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11673 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
11675 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11676 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11677 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11678 #: ../src/verbs.cpp:2276
11679 msgid "I_nset"
11680 msgstr "Smrštit"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2277
11683 msgid "Inset selected paths"
11684 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2279
11687 msgid "I_nset Path by 1 px"
11688 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2280
11691 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11692 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2282
11695 msgid "I_nset Path by 10 px"
11696 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2283
11699 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11700 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2285
11703 msgid "D_ynamic Offset"
11704 msgstr "D_ynamické rozšíření"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2285
11707 msgid "Create a dynamic offset object"
11708 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2287
11711 msgid "_Linked Offset"
11712 msgstr "Propojené rozšíření"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2288
11715 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11716 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2290
11719 msgid "_Stroke to Path"
11720 msgstr "Obry_s na křivku"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2291
11723 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11724 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2292
11727 msgid "Si_mplify"
11728 msgstr "Zjednodušit"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2293
11731 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11732 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2294
11735 msgid "_Reverse"
11736 msgstr "Přev_rátit"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2295
11739 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11740 msgstr ""
11741 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
11742 "konce)"
11744 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11745 #: ../src/verbs.cpp:2297
11746 msgid "_Trace Bitmap..."
11747 msgstr "_Trasovat bitmapu"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2298
11750 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11751 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2299
11754 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11755 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2300
11758 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11759 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2301
11762 msgid "_Combine"
11763 msgstr "Kombinace"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2302
11766 msgid "Combine several paths into one"
11767 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
11769 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11770 #. Advanced tutorial for more info
11771 #: ../src/verbs.cpp:2305
11772 msgid "Break _Apart"
11773 msgstr "Rozdělit na části"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2306
11776 msgid "Break selected paths into subpaths"
11777 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2307
11780 msgid "Gri_d Arrange..."
11781 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
11783 #: ../src/verbs.cpp:2308
11784 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11785 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
11787 #. Layer
11788 #: ../src/verbs.cpp:2310
11789 msgid "_Add Layer..."
11790 msgstr "Přid_at vrstvu..."
11792 #: ../src/verbs.cpp:2311
11793 msgid "Create a new layer"
11794 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2312
11797 msgid "Re_name Layer..."
11798 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
11800 #: ../src/verbs.cpp:2313
11801 msgid "Rename the current layer"
11802 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2314
11805 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11806 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2315
11809 msgid "Switch to the layer above the current"
11810 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2316
11813 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11814 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2317
11817 msgid "Switch to the layer below the current"
11818 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2318
11821 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11822 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2319
11825 msgid "Move selection to the layer above the current"
11826 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2320
11829 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11830 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2321
11833 msgid "Move selection to the layer below the current"
11834 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2322
11837 msgid "Layer to _Top"
11838 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2323
11841 msgid "Raise the current layer to the top"
11842 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2324
11845 msgid "Layer to _Bottom"
11846 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2325
11849 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11850 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2326
11853 msgid "_Raise Layer"
11854 msgstr "Posunout vrstvu výš"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2327
11857 msgid "Raise the current layer"
11858 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2328
11861 msgid "_Lower Layer"
11862 msgstr "Posunout vrstvu níž"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2329
11865 msgid "Lower the current layer"
11866 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2330
11869 msgid "_Delete Current Layer"
11870 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2331
11873 msgid "Delete the current layer"
11874 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
11876 #. Object
11877 #: ../src/verbs.cpp:2334
11878 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11879 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
11881 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11882 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11883 #: ../src/verbs.cpp:2337
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11886 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2338
11889 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11890 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
11892 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11893 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11894 #: ../src/verbs.cpp:2341
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11897 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2342
11900 msgid "Remove _Transformations"
11901 msgstr "Odstranit _transformaci"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2343
11904 msgid "Remove transformations from object"
11905 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2344
11908 msgid "_Object to Path"
11909 msgstr "_Objekt na Křivku"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2345
11912 msgid "Convert selected object to path"
11913 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2346
11916 msgid "_Flow into Frame"
11917 msgstr "_Vlít text do rámce"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2347
11920 msgid ""
11921 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11922 "frame object"
11923 msgstr ""
11924 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
11925 "rámce objektu"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2348
11928 msgid "_Unflow"
11929 msgstr "Zrušit Vlití textu"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2349
11932 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11933 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2350
11936 msgid "_Convert to Text"
11937 msgstr "Převést na Text"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2351
11940 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11941 msgstr ""
11942 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2353
11945 msgid "Flip _Horizontal"
11946 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2353
11949 msgid "Flip selected objects horizontally"
11950 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2356
11953 msgid "Flip _Vertical"
11954 msgstr "Obrátit _Svisle"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2356
11957 msgid "Flip selected objects vertically"
11958 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2359
11961 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11962 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11965 msgid "_Release"
11966 msgstr "Uvolnit"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2361
11969 msgid "Remove mask from selection"
11970 msgstr "Odstranit masku z výběru"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2363
11973 msgid ""
11974 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11975 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2365
11978 msgid "Remove clipping path from selection"
11979 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
11981 #. Tools
11982 #: ../src/verbs.cpp:2368
11983 msgid "Select"
11984 msgstr "Vybrat"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2369
11987 msgid "Select and transform objects"
11988 msgstr "Výběr a transformace objektů"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2370
11991 msgid "Node Edit"
11992 msgstr "Úpravy uzlů"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2371
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Edit paths by nodes"
11997 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2373
12000 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12001 msgstr ""
12003 #: ../src/verbs.cpp:2375
12004 msgid "Create rectangles and squares"
12005 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2377
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Create 3D boxes"
12010 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2379
12013 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12014 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2381
12017 msgid "Create stars and polygons"
12018 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2383
12021 msgid "Create spirals"
12022 msgstr "Tvorba spirál"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2385
12025 msgid "Draw freehand lines"
12026 msgstr "Kresba od ruky"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2387
12029 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12030 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2389
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12035 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2391
12038 msgid "Create and edit text objects"
12039 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2393
12042 msgid "Create and edit gradients"
12043 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2395
12046 msgid "Zoom in or out"
12047 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2397
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Pick colors from image"
12052 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2399
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Create diagram connectors"
12057 msgstr "Vytvořit konektory"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2401
12060 msgid "Fill bounded areas"
12061 msgstr ""
12063 #. Tool prefs
12064 #: ../src/verbs.cpp:2404
12065 msgid "Selector Preferences"
12066 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2405
12069 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12070 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2406
12073 msgid "Node Tool Preferences"
12074 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2407
12077 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12078 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2408
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Tweak Tool Preferences"
12083 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2409
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12088 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2410
12091 msgid "Rectangle Preferences"
12092 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2411
12095 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12096 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2412
12099 #, fuzzy
12100 msgid "3D Box Preferences"
12101 msgstr "Vlastnosti textu"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2413
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12106 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2414
12109 msgid "Ellipse Preferences"
12110 msgstr "Vlastnosti elipsy"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2415
12113 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12114 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2416
12117 msgid "Star Preferences"
12118 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2417
12121 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12122 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2418
12125 msgid "Spiral Preferences"
12126 msgstr "Vlastnosti spirály"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2419
12129 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12130 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2420
12133 msgid "Pencil Preferences"
12134 msgstr "Vlastnosti tužky"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2421
12137 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12138 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2422
12141 msgid "Pen Preferences"
12142 msgstr "Vlastnosti pera"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2423
12145 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12146 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2424
12149 msgid "Calligraphic Preferences"
12150 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2425
12153 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12154 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2426
12157 msgid "Text Preferences"
12158 msgstr "Vlastnosti textu"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2427
12161 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12162 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2428
12165 msgid "Gradient Preferences"
12166 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2429
12169 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12170 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2430
12173 msgid "Zoom Preferences"
12174 msgstr "Vlastnosti lupy"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2431
12177 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12178 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2432
12181 msgid "Dropper Preferences"
12182 msgstr "Vlastnosti pipety"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2433
12185 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12186 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2434
12189 msgid "Connector Preferences"
12190 msgstr "Předvolby Konektorů"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2435
12193 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12194 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2436
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Paint Bucket Preferences"
12199 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2437
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12204 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
12206 #. Zoom/View
12207 #: ../src/verbs.cpp:2440
12208 msgid "Zoom In"
12209 msgstr "Přiblížit"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2440
12212 msgid "Zoom in"
12213 msgstr "Přiblížit"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2441
12216 msgid "Zoom Out"
12217 msgstr "Oddálit"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2441
12220 msgid "Zoom out"
12221 msgstr "Oddálit"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2442
12224 msgid "_Rulers"
12225 msgstr "P_ravítka"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2442
12228 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12229 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2443
12232 msgid "Scroll_bars"
12233 msgstr "Posuvníky"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2443
12236 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12237 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2444
12240 msgid "_Grid"
12241 msgstr "Mřížka"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2444
12244 msgid "Show or hide the grid"
12245 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2445
12248 msgid "G_uides"
12249 msgstr "Vodítka"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2445
12252 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12253 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2447
12256 msgid "Nex_t Zoom"
12257 msgstr "Následující přiblížení"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2447
12260 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12261 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2449
12264 msgid "Pre_vious Zoom"
12265 msgstr "Předchozí přiblížení"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2449
12268 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12269 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2451
12272 msgid "Zoom 1:_1"
12273 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2451
12276 msgid "Zoom to 1:1"
12277 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2453
12280 msgid "Zoom 1:_2"
12281 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2453
12284 msgid "Zoom to 1:2"
12285 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2455
12288 msgid "_Zoom 2:1"
12289 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2455
12292 msgid "Zoom to 2:1"
12293 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2458
12296 msgid "_Fullscreen"
12297 msgstr "Celá obrazovka"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2458
12300 msgid "Stretch this document window to full screen"
12301 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2461
12304 msgid "Duplic_ate Window"
12305 msgstr "Duplikov_at okno"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2461
12308 msgid "Open a new window with the same document"
12309 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2463
12312 msgid "_New View Preview"
12313 msgstr "_Nový náhledový pohled"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2464
12316 msgid "New View Preview"
12317 msgstr "Nový náhledový pohled"
12319 #. "view_new_preview"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2466
12321 msgid "_Normal"
12322 msgstr "_Normální"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2467
12325 msgid "Switch to normal display mode"
12326 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2468
12329 msgid "_Outline"
12330 msgstr "K_ontury"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2469
12333 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12334 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2470
12337 msgid "_Toggle"
12338 msgstr "Přepnou_t"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2471
12341 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12342 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2473
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Color manage view"
12347 msgstr "Barva okraje stránky"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2474
12350 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12351 msgstr ""
12353 #: ../src/verbs.cpp:2476
12354 msgid "Ico_n Preview..."
12355 msgstr "Náhled Iko_ny"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2477
12358 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12359 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2479
12362 msgid "Zoom to fit page in window"
12363 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2480
12366 msgid "Page _Width"
12367 msgstr "Šířka strany"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2481
12370 msgid "Zoom to fit page width in window"
12371 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2483
12374 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12375 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2485
12378 msgid "Zoom to fit selection in window"
12379 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
12381 #. Dialogs
12382 #: ../src/verbs.cpp:2488
12383 msgid "In_kscape Preferences..."
12384 msgstr "Nastavení In_kscape..."
12386 #: ../src/verbs.cpp:2489
12387 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12388 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2490
12391 msgid "_Document Properties..."
12392 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
12394 #: ../src/verbs.cpp:2491
12395 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12396 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2492
12399 msgid "Document _Metadata..."
12400 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
12402 #: ../src/verbs.cpp:2493
12403 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12404 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2494
12407 msgid "_Fill and Stroke..."
12408 msgstr "Výplň a obrys..."
12410 #: ../src/verbs.cpp:2495
12411 msgid ""
12412 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12413 msgstr ""
12415 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12416 #: ../src/verbs.cpp:2497
12417 msgid "S_watches..."
12418 msgstr "Vzorníky barev..."
12420 #: ../src/verbs.cpp:2498
12421 msgid "Select colors from a swatches palette"
12422 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2499
12425 msgid "Transfor_m..."
12426 msgstr "Transformace..."
12428 #: ../src/verbs.cpp:2500
12429 msgid "Precisely control objects' transformations"
12430 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2501
12433 msgid "_Align and Distribute..."
12434 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
12436 #: ../src/verbs.cpp:2502
12437 msgid "Align and distribute objects"
12438 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2503
12441 msgid "Undo _History..."
12442 msgstr "Historie vracení..."
12444 #: ../src/verbs.cpp:2504
12445 msgid "Undo History"
12446 msgstr "Historie vracení"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2505
12449 msgid "_Text and Font..."
12450 msgstr "_Text a písmo..."
12452 #: ../src/verbs.cpp:2506
12453 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12454 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2507
12457 msgid "_XML Editor..."
12458 msgstr "Editor _XML..."
12460 #: ../src/verbs.cpp:2508
12461 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12462 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2509
12465 msgid "_Find..."
12466 msgstr "Hledat..."
12468 #: ../src/verbs.cpp:2510
12469 msgid "Find objects in document"
12470 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2511
12473 msgid "_Messages..."
12474 msgstr "Zprávy..."
12476 #: ../src/verbs.cpp:2512
12477 msgid "View debug messages"
12478 msgstr "Zobrazit ladící informace"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2513
12481 msgid "S_cripts..."
12482 msgstr "Skripty..."
12484 #: ../src/verbs.cpp:2514
12485 msgid "Run scripts"
12486 msgstr "Spustit skripty"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2515
12489 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12490 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2516
12493 msgid "Show or hide all open dialogs"
12494 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2517
12497 msgid "Create Tiled Clones..."
12498 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
12500 #: ../src/verbs.cpp:2518
12501 msgid ""
12502 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12503 "scattering"
12504 msgstr ""
12505 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2519
12508 msgid "_Object Properties..."
12509 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
12511 #: ../src/verbs.cpp:2520
12512 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12513 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2523
12516 msgid "_Instant Messaging..."
12517 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
12519 #: ../src/verbs.cpp:2523
12520 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12521 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2525
12524 msgid "_Input Devices..."
12525 msgstr "Vstupní Zařízení..."
12527 #: ../src/verbs.cpp:2526
12528 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12529 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2527
12532 msgid "_Extensions..."
12533 msgstr "Rozšíř_ení..."
12535 #: ../src/verbs.cpp:2528
12536 msgid "Query information about extensions"
12537 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2529
12540 msgid "Layer_s..."
12541 msgstr "Vr_stvy..."
12543 #: ../src/verbs.cpp:2530
12544 msgid "View Layers"
12545 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2531
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Path Effects..."
12550 msgstr "Efekty"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2532
12553 msgid "Manage path effects"
12554 msgstr ""
12556 #: ../src/verbs.cpp:2533
12557 msgid "Filter Effects..."
12558 msgstr ""
12560 #: ../src/verbs.cpp:2534
12561 msgid "Manage SVG filter effects"
12562 msgstr ""
12564 #. Help
12565 #: ../src/verbs.cpp:2537
12566 msgid "About E_xtensions"
12567 msgstr "O Rozšířeních"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2538
12570 msgid "Information on Inkscape extensions"
12571 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2539
12574 msgid "About _Memory"
12575 msgstr "O Pa_měti"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2540
12578 msgid "Memory usage information"
12579 msgstr "Informace o užívání paměti"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2541
12582 msgid "_About Inkscape"
12583 msgstr "O Inksc_ape"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2542
12586 msgid "Inkscape version, authors, license"
12587 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
12589 #. "help_about"
12590 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12591 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12592 #. Tutorials
12593 #: ../src/verbs.cpp:2547
12594 msgid "Inkscape: _Basic"
12595 msgstr "Inkscape: Základy"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2548
12598 msgid "Getting started with Inkscape"
12599 msgstr "Začínáme s Inkscape"
12601 #. "tutorial_basic"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2549
12603 msgid "Inkscape: _Shapes"
12604 msgstr "Inkscape: Tvary"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2550
12607 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12608 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2551
12611 msgid "Inkscape: _Advanced"
12612 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2552
12615 msgid "Advanced Inkscape topics"
12616 msgstr "Pokročilá témata"
12618 #. "tutorial_advanced"
12619 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12620 #: ../src/verbs.cpp:2554
12621 msgid "Inkscape: T_racing"
12622 msgstr "Inkscape: Trasování"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2555
12625 msgid "Using bitmap tracing"
12626 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
12628 #. "tutorial_tracing"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2556
12630 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12631 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2557
12634 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12635 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2558
12638 msgid "_Elements of Design"
12639 msgstr "Elements of Design"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2559
12642 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12643 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
12645 #. "tutorial_design"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2560
12647 msgid "_Tips and Tricks"
12648 msgstr "_Tipy a triky"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2561
12651 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12652 msgstr "Různé tipy a triky"
12654 #. "tutorial_tips"
12655 #. Effect
12656 #: ../src/verbs.cpp:2564
12657 msgid "Previous Effect"
12658 msgstr "Předchozí efekt"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2565
12661 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12662 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2566
12665 msgid "Previous Effect Settings..."
12666 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
12668 #: ../src/verbs.cpp:2567
12669 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12670 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
12672 #. Fit Page
12673 #: ../src/verbs.cpp:2570
12674 msgid "Fit Page to Selection"
12675 msgstr "Velikost strany dle výběru"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2571
12678 msgid "Fit the page to the current selection"
12679 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2572
12682 msgid "Fit Page to Drawing"
12683 msgstr "Velikost strany dle kresby"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2573
12686 msgid "Fit the page to the drawing"
12687 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2574
12690 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12691 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2575
12694 msgid ""
12695 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12696 msgstr ""
12697 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
12698 "pokud neexistuje žádný výběr"
12700 #. LockAndHide
12701 #: ../src/verbs.cpp:2577
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Unlock All"
12704 msgstr "Odemknout vrstvu"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2579
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Unlock All in All Layers"
12709 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2581
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Unhide All"
12714 msgstr "Zobrazit vrstvu"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2583
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Unhide All in All Layers"
12719 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12721 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12722 msgid "Dash pattern"
12723 msgstr "Šrafování"
12725 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12726 msgid "Pattern offset"
12727 msgstr "Posun vzorku"
12729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12730 #, c-format
12731 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12732 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12735 #, c-format
12736 msgid "%s: %d - Inkscape"
12737 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12740 #, c-format
12741 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12742 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12745 #, c-format
12746 msgid "%s - Inkscape"
12747 msgstr "%s - Inkscape"
12749 #. Family frame
12750 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12751 msgid "Font family"
12752 msgstr "Rodina písma"
12754 #. Style frame
12755 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12756 msgid "Style"
12757 msgstr "Styl"
12759 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12760 msgid "Font size:"
12761 msgstr "Velikost písma:"
12763 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12764 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12765 #. * some representative characters that users of your locale will be
12766 #. * interested in.
12767 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12768 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12769 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
12771 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12773 msgid "Edit..."
12774 msgstr "Úpravy..."
12776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12778 msgid ""
12779 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12780 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12781 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12782 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12783 msgstr ""
12784 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
12785 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
12786 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
12787 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
12789 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12790 msgid "reflected"
12791 msgstr "zrcadlící"
12793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12794 msgid "direct"
12795 msgstr "přímý"
12797 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12798 msgid "Repeat:"
12799 msgstr "Opakuj:"
12801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12802 msgid "Assign gradient to object"
12803 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
12805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12806 msgid "<small>No gradients</small>"
12807 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
12809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12810 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12811 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
12813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12814 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12815 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
12817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12818 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12819 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
12821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12822 msgid "Edit the stops of the gradient"
12823 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
12825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12830 msgid "<b>New:</b>"
12831 msgstr "<b>Nový:</b>"
12833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12834 msgid "Create linear gradient"
12835 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
12837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12838 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12839 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
12841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12842 msgid "on"
12843 msgstr "pro "
12845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12846 msgid "Create gradient in the fill"
12847 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
12849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12850 msgid "Create gradient in the stroke"
12851 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
12853 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12854 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12859 msgid "<b>Change:</b>"
12860 msgstr "<b>Změnit:</b>"
12862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12863 msgid "No gradients in document"
12864 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
12866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12867 msgid "No gradient selected"
12868 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
12870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12871 msgid "No stops in gradient"
12872 msgstr "Lineární přechod"
12874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12875 msgid "Change gradient stop offset"
12876 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
12878 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12880 msgid "Add stop"
12881 msgstr "Přidat zarážku"
12883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12884 msgid "Add another control stop to gradient"
12885 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
12887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12888 msgid "Delete stop"
12889 msgstr "Odstranit zařážku"
12891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12892 msgid "Delete current control stop from gradient"
12893 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
12895 #. Label
12896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12897 msgid "Offset:"
12898 msgstr "Posun:"
12900 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12902 msgid "Stop Color"
12903 msgstr "Barva zařážky"
12905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12906 msgid "Gradient editor"
12907 msgstr "Editor barevných přechodů"
12909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12910 msgid "Change gradient stop color"
12911 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
12913 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12914 msgid "Toggle current layer visibility"
12915 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
12917 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12918 msgid "Lock or unlock current layer"
12919 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
12921 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12922 msgid "Current layer"
12923 msgstr "Aktuální vrstva"
12925 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12926 msgid "(root)"
12927 msgstr "(kořen)"
12929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12930 msgid "No paint"
12931 msgstr "Bez barvy"
12933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12934 msgid "Flat color"
12935 msgstr "Jedna barva"
12937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12938 msgid "Linear gradient"
12939 msgstr "Lineární přechod"
12941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12942 msgid "Radial gradient"
12943 msgstr "Kruhový přechod"
12945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12946 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12947 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
12949 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12951 msgid ""
12952 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12953 "evenodd)"
12954 msgstr ""
12955 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
12956 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
12958 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12960 msgid ""
12961 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12962 msgstr ""
12963 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
12964 "nenulové)"
12966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12967 msgid "No objects"
12968 msgstr "Žádné objekty"
12970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12971 msgid "Multiple styles"
12972 msgstr "Vícenásobný styl"
12974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12975 msgid "Paint is undefined"
12976 msgstr "Barva není definována"
12978 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12979 #, fuzzy
12980 msgid ""
12981 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12982 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12983 "create a new pattern from selection."
12984 msgstr ""
12985 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
12986 "vzorku z výběru."
12988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12989 msgid "Transform by toolbar"
12990 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
12992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12993 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12994 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
12996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12997 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12998 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
13000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13001 msgid ""
13002 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13003 "scaled."
13004 msgstr ""
13005 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
13006 "obdélníků."
13008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13009 msgid ""
13010 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13011 "are scaled."
13012 msgstr ""
13013 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
13014 "obdélníků."
13016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13017 msgid ""
13018 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13019 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13020 msgstr ""
13021 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
13022 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13025 msgid ""
13026 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13027 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13028 msgstr ""
13029 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
13030 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13033 msgid ""
13034 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13035 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13036 msgstr ""
13037 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
13038 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13041 msgid ""
13042 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13043 "scaled, rotated, or skewed)."
13044 msgstr ""
13045 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
13046 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13048 #. four spinbuttons
13049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13052 #, fuzzy
13053 msgid "select_toolbar|X position"
13054 msgstr "select_toolbar|X"
13056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13057 msgid "select_toolbar|X"
13058 msgstr "select_toolbar|X"
13060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13061 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13062 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
13064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13067 #, fuzzy
13068 msgid "select_toolbar|Y position"
13069 msgstr "select_toolbar|Y"
13071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13072 msgid "select_toolbar|Y"
13073 msgstr "select_toolbar|Y"
13075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13076 msgid "Vertical coordinate of selection"
13077 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13082 #, fuzzy
13083 msgid "select_toolbar|Width"
13084 msgstr "select_toolbar|Š"
13086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13087 msgid "select_toolbar|W"
13088 msgstr "select_toolbar|Š"
13090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13091 msgid "Width of selection"
13092 msgstr "Šířka výběru"
13094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Lock width and height"
13097 msgstr "Šířka, výška:"
13099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13100 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13101 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
13103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13106 #, fuzzy
13107 msgid "select_toolbar|Height"
13108 msgstr "select_toolbar|V"
13110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13111 msgid "select_toolbar|H"
13112 msgstr "select_toolbar|V"
13114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13115 msgid "Height of selection"
13116 msgstr "Výška výběru"
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Affect:"
13121 msgstr "Posun:"
13123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Scale rounded corners"
13126 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
13128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Move gradients"
13131 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Move patterns"
13136 msgstr "Vzorek"
13138 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13139 msgid "System"
13140 msgstr "Systém"
13142 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13143 msgid "RGBA_:"
13144 msgstr "RGBA_:"
13146 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13147 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13148 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
13150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13151 msgid "RGB"
13152 msgstr "RGB"
13154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13155 msgid "HSL"
13156 msgstr "HSL"
13158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13159 msgid "CMYK"
13160 msgstr "CMYK"
13162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13163 msgid "_R"
13164 msgstr "_R"
13166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13167 msgid "_G"
13168 msgstr "_G"
13170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13171 msgid "_B"
13172 msgstr "_B"
13174 #. Label
13175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13178 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13179 msgid "_A"
13180 msgstr "_A"
13182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13188 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13189 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13190 msgid "Alpha (opacity)"
13191 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
13193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13194 msgid "_H"
13195 msgstr "_H"
13197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13198 msgid "_S"
13199 msgstr "_S"
13201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13202 msgid "_L"
13203 msgstr "_L"
13205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13206 msgid "_C"
13207 msgstr "_C"
13209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13211 msgid "Cyan"
13212 msgstr "Azurová"
13214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13215 msgid "_M"
13216 msgstr "_M"
13218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13220 msgid "Magenta"
13221 msgstr "Růžová"
13223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13224 msgid "_Y"
13225 msgstr "_Y"
13227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13229 msgid "Yellow"
13230 msgstr "Žlutá"
13232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13233 msgid "_K"
13234 msgstr "_K"
13236 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13237 msgid "Unnamed"
13238 msgstr "Nepojmenovaný"
13240 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13241 msgid "Wheel"
13242 msgstr "Barevný kruh"
13244 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13245 msgid "Attribute"
13246 msgstr "Atribut"
13248 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13250 msgid "Value"
13251 msgstr "Hodnota"
13253 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13254 msgid "Type text in a text node"
13255 msgstr "Napište text do textového uzlu"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13258 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13259 msgstr ""
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13262 msgid "Style of new stars"
13263 msgstr ""
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Style of new rectangles"
13268 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Style of new 3D boxes"
13273 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13276 msgid "Style of new ellipses"
13277 msgstr ""
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13280 msgid "Style of new spirals"
13281 msgstr ""
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13284 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13288 msgid "Style of new paths created by Pen"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13294 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13297 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13298 msgstr ""
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Insert node"
13303 msgstr "Odsadit uzel"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13306 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13307 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13310 msgid "Insert"
13311 msgstr "Vložit"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13314 msgid "Delete selected nodes"
13315 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Join endnodes"
13320 msgstr "Spojit uzly"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13323 msgid "Join selected endnodes"
13324 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13327 msgid "Join"
13328 msgstr "Spojit"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Join Segment"
13333 msgstr "Spojit uzly segmentem"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13336 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13337 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Delete Segment"
13342 msgstr "Odstranit segment"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13345 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13346 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13349 msgid "Node Break"
13350 msgstr ""
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13353 msgid "Break path at selected nodes"
13354 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Node Cusp"
13359 msgstr "Uzly"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13362 msgid "Make selected nodes corner"
13363 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Node Smooth"
13368 msgstr "Vyhladit"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13371 msgid "Make selected nodes smooth"
13372 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Node Symmetric"
13377 msgstr "symetrické"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13380 msgid "Make selected nodes symmetric"
13381 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Node Line"
13386 msgstr "Nový řádek"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13389 msgid "Make selected segments lines"
13390 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Node Curve"
13395 msgstr "Bez náhledu"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13398 msgid "Make selected segments curves"
13399 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Show Handles"
13404 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13407 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13408 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13411 #, fuzzy
13412 msgid "X coordinate:"
13413 msgstr "Souřadnice kurzoru"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13416 #, fuzzy
13417 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13418 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Y coordinate:"
13423 msgstr "Souřadnice kurzoru"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13428 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13431 msgid "Star: Change number of corners"
13432 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13435 msgid "Star: Change spoke ratio"
13436 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13439 msgid "Make polygon"
13440 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13443 msgid "Make star"
13444 msgstr "Vytvořit hvězdu"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13447 msgid "Star: Change rounding"
13448 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13451 msgid "Star: Change randomization"
13452 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13455 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13456 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13461 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13464 msgid "triangle/tri-star"
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13468 msgid "square/quad-star"
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13472 msgid "pentagon/five-pointed star"
13473 msgstr ""
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13476 msgid "hexagon/six-pointed star"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Corners"
13482 msgstr "Rohy:"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13485 msgid "Corners:"
13486 msgstr "Rohy:"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13489 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13490 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13493 msgid "thin-ray star"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13497 msgid "pentagram"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13501 msgid "hexagram"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13505 msgid "heptagram"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13509 msgid "octagram"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13513 #, fuzzy
13514 msgid "regular polygon"
13515 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Spoke ratio"
13520 msgstr "Poměr paprsku:"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13523 msgid "Spoke ratio:"
13524 msgstr "Poměr paprsku:"
13526 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13527 #. Base radius is the same for the closest handle.
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13529 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13530 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13533 #, fuzzy
13534 msgid "stretched"
13535 msgstr "Jednotlivé, natažené"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13538 msgid "twisted"
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13542 msgid "slightly pinched"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13546 #, fuzzy
13547 msgid "NOT rounded"
13548 msgstr "Nezaobleno"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13551 #, fuzzy
13552 msgid "slightly rounded"
13553 msgstr "Nezaobleno"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13556 #, fuzzy
13557 msgid "visibly rounded"
13558 msgstr "Nezaobleno"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13561 #, fuzzy
13562 msgid "well rounded"
13563 msgstr "Nezaobleno"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13566 #, fuzzy
13567 msgid "amply rounded"
13568 msgstr "Nezaobleno"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13571 msgid "blown up"
13572 msgstr ""
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Rounded"
13577 msgstr "Zaoblení:"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13580 msgid "Rounded:"
13581 msgstr "Zaoblení:"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13584 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13585 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13588 #, fuzzy
13589 msgid "NOT randomized"
13590 msgstr "Náhodné:"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13593 msgid "slightly irregular"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13597 #, fuzzy
13598 msgid "visibly randomized"
13599 msgstr "Poloměr Náhodně"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13602 #, fuzzy
13603 msgid "strongly randomized"
13604 msgstr "Náhodné:"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Randomized"
13609 msgstr "Náhodné:"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13612 msgid "Randomized:"
13613 msgstr "Náhodné:"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13616 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13617 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13621 msgid "Defaults"
13622 msgstr "Výchozí"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13625 msgid ""
13626 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13627 "change defaults)"
13628 msgstr ""
13629 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
13630 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13633 msgid "Change rectangle"
13634 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13637 msgid "W:"
13638 msgstr "Š:"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13641 msgid "Width of rectangle"
13642 msgstr "Šířka obdélníku"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13645 msgid "Height of rectangle"
13646 msgstr "Výška obdélníku"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13649 #, fuzzy
13650 msgid "not rounded"
13651 msgstr "Nezaobleno"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Horizontal radius"
13656 msgstr "Vodorovné mezery"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13659 msgid "Rx:"
13660 msgstr "Rx:"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13663 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13664 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Vertical radius"
13669 msgstr "Svislé mezery"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13672 msgid "Ry:"
13673 msgstr "Ry:"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13676 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13677 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13680 msgid "Not rounded"
13681 msgstr "Nezaobleno"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13684 msgid "Make corners sharp"
13685 msgstr "Udělá rohy ostré"
13687 #. TODO: use the correct axis here, too
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13689 #, fuzzy
13690 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13691 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13694 msgid "Angle in X direction"
13695 msgstr ""
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13698 msgid "Angle X:"
13699 msgstr "Úhel X:"
13701 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13703 msgid "Angle of PLs in X direction"
13704 msgstr ""
13706 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13708 msgid "State of VP in X direction"
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13712 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13713 msgstr ""
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13716 msgid "Angle in Y direction"
13717 msgstr ""
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Angle Y:"
13722 msgstr "Úhel X:"
13724 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13726 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13727 msgstr ""
13729 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13731 msgid "State of VP in Y direction"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13735 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13739 msgid "Angle in Z direction"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13743 msgid "Angle Z:"
13744 msgstr "Úhel Z:"
13746 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13748 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13749 msgstr ""
13751 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13753 msgid "State of VP in Z direction"
13754 msgstr ""
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13757 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13761 msgid "Change spiral"
13762 msgstr "Změnit spirálu"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13765 #, fuzzy
13766 msgid "just a curve"
13767 msgstr "Táhnout křivku"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13770 #, fuzzy
13771 msgid "one full revolution"
13772 msgstr "Počet revolucí"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Number of turns"
13777 msgstr "Počet řádků"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13780 msgid "Turns:"
13781 msgstr "Otočky:"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13784 msgid "Number of revolutions"
13785 msgstr "Počet revolucí"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13788 #, fuzzy
13789 msgid "circle"
13790 msgstr "Kruh"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13793 msgid "edge is much denser"
13794 msgstr ""
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13797 msgid "edge is denser"
13798 msgstr ""
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13801 #, fuzzy
13802 msgid "even"
13803 msgstr "Zelená"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13806 #, fuzzy
13807 msgid "center is denser"
13808 msgstr "Zarovnání na střed"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13811 msgid "center is much denser"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Divergence"
13817 msgstr "Soustřednost:"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13820 msgid "Divergence:"
13821 msgstr "Soustřednost:"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13824 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13825 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13828 #, fuzzy
13829 msgid "starts from center"
13830 msgstr "Resetovat střed"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13833 msgid "starts mid-way"
13834 msgstr ""
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13837 msgid "starts near edge"
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Inner radius"
13843 msgstr "Vnitřní poloměr:"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13846 msgid "Inner radius:"
13847 msgstr "Vnitřní poloměr:"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13850 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13851 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
13853 #. Width
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13855 msgid "(pinch tweak)"
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13861 msgid "(default)"
13862 msgstr "(výchozí)"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13865 #, fuzzy
13866 msgid "(broad tweak)"
13867 msgstr " (okraj)"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13870 #, fuzzy
13871 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13872 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
13874 #. Force
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13876 msgid "(minimum force)"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13880 msgid "(maximum force)"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Force"
13886 msgstr "Zdroj"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Force:"
13891 msgstr "Zdroj"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13894 msgid "The force of the tweak action"
13895 msgstr ""
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13898 msgid "Push mode"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13902 msgid "Push parts of paths in any direction"
13903 msgstr ""
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Shrink mode"
13908 msgstr "Posunout uzly"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13913 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Grow mode"
13918 msgstr "Snížit uzel"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13921 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13922 msgstr ""
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Attract mode"
13927 msgstr "Název atributu"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13930 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Repel mode"
13936 msgstr "Odebrat"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13939 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Roughen mode"
13945 msgstr "koncový uzel"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13948 msgid "Roughen parts of paths"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Color paint mode"
13954 msgstr "Barva okraje stránky"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13959 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Color jitter mode"
13964 msgstr "Rozechvět uzly"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13969 msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Mode:"
13974 msgstr "Režim"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Channels:"
13979 msgstr "Zrušit"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13982 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13986 #, fuzzy
13987 msgid "H"
13988 msgstr "V:"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13991 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13995 #, fuzzy
13996 msgid "S"
13997 msgstr "_S"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14000 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14004 #, fuzzy
14005 msgid "L"
14006 msgstr "_L"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14009 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14013 #, fuzzy
14014 msgid "O"
14015 msgstr "O:"
14017 #. Fidelity
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14019 msgid "(rough, simplified)"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14023 msgid "(fine, but many nodes)"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Fidelity"
14029 msgstr "Identifikátor"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14032 msgid "Fidelity:"
14033 msgstr ""
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14036 msgid ""
14037 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14038 "generate a lot of new nodes"
14039 msgstr ""
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14042 msgid "Pressure"
14043 msgstr "Přítlak"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14048 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
14050 #. Width
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14052 msgid "(hairline)"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14056 #, fuzzy
14057 msgid "(broad stroke)"
14058 msgstr " (okraj)"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Pen Width"
14063 msgstr "Šířka strany"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14066 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14067 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
14069 #. Thinning
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14071 msgid "(speed blows up stroke)"
14072 msgstr ""
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14075 msgid "(slight widening)"
14076 msgstr ""
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14079 #, fuzzy
14080 msgid "(constant width)"
14081 msgstr "Šířka cíle"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14084 msgid "(slight thinning, default)"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14088 msgid "(speed deflates stroke)"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Stroke Thinning"
14094 msgstr "Vykreslení čáry"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14097 msgid "Thinning:"
14098 msgstr "Ztenčování:"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14101 msgid ""
14102 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14103 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14104 msgstr ""
14105 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
14106 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
14108 #. Angle
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14110 #, fuzzy
14111 msgid "(left edge up)"
14112 msgstr "Levý okraj zdroje"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14115 #, fuzzy
14116 msgid "(horizontal)"
14117 msgstr "Vodorovně"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14120 #, fuzzy
14121 msgid "(right edge up)"
14122 msgstr "Pravý okraj zdroje"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Pen Angle"
14127 msgstr "Úhel"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14130 msgid "Angle:"
14131 msgstr "Úhel:"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14134 msgid ""
14135 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14136 "fixation = 0)"
14137 msgstr ""
14138 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
14139 "nastavena na 0)"
14141 #. Fixation
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14143 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14144 msgstr ""
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14147 msgid "(almost fixed, default)"
14148 msgstr ""
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14151 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Fixation"
14157 msgstr "Fixace:"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14160 msgid "Fixation:"
14161 msgstr "Fixace:"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14164 msgid ""
14165 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14166 "angle)"
14167 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
14169 #. Cap Rounding
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14171 #, fuzzy
14172 msgid "(blunt caps, default)"
14173 msgstr "Nastavit jako výchozí"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14176 msgid "(slightly bulging)"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14180 msgid "(approximately round)"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14184 msgid "(long protruding caps)"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Cap rounding"
14190 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14193 msgid "Caps:"
14194 msgstr "Ukončení:"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14197 msgid ""
14198 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14199 "round caps)"
14200 msgstr ""
14201 "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
14202 "zaoblené konce)"
14204 #. Tremor
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14206 #, fuzzy
14207 msgid "(smooth line)"
14208 msgstr "hladké"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14211 msgid "(slight tremor)"
14212 msgstr ""
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14215 msgid "(noticeable tremor)"
14216 msgstr ""
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14219 msgid "(maximum tremor)"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Stroke Tremor"
14225 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14228 msgid "Tremor:"
14229 msgstr "Chvění:"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14232 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14233 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
14235 #. Wiggle
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14237 msgid "(no wiggle)"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14241 #, fuzzy
14242 msgid "(slight deviation)"
14243 msgstr "Cíl tisku"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14246 msgid "(wild waves and curls)"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Pen Wiggle"
14252 msgstr "Roztřesení:"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14255 msgid "Wiggle:"
14256 msgstr "Roztřesení:"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14259 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14260 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
14262 #. Mass
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14264 #, fuzzy
14265 msgid "(no inertia)"
14266 msgstr "(null_pointer)"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14269 msgid "(slight smoothing, default)"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14273 msgid "(noticeable lagging)"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14277 msgid "(maximum inertia)"
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Pen Mass"
14283 msgstr "Hmota:"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14286 msgid "Mass:"
14287 msgstr "Hmota:"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14290 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14291 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Trace Background"
14296 msgstr "Pozadí"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14299 msgid ""
14300 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14301 "minimum width, black - maximum width)"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14305 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14306 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14309 msgid "Tilt"
14310 msgstr "Náklon"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14313 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14314 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Reset all parameters to defaults"
14319 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14322 msgid "Arc: Change start/end"
14323 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14326 msgid "Arc: Change open/closed"
14327 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Start"
14332 msgstr "Start:"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14335 msgid "Start:"
14336 msgstr "Start:"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14339 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14340 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14343 #, fuzzy
14344 msgid "End"
14345 msgstr "Konec:"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14348 msgid "End:"
14349 msgstr "Konec:"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14352 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14353 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Closed arc"
14358 msgstr "Zavřít"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14363 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Open Arc"
14368 msgstr "Otevřený oblouk"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14371 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14375 msgid "Make whole"
14376 msgstr "Udělat celým"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14379 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14380 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14383 msgid "Pick alpha"
14384 msgstr "Nabrat průhlednost"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14387 msgid ""
14388 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14389 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14390 msgstr ""
14391 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
14392 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14395 msgid "Set alpha"
14396 msgstr "Nastavit průsvitnost"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14399 msgid ""
14400 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14401 msgstr ""
14402 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
14403 "obrysu"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14406 msgid "Text: Change font family"
14407 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14410 msgid "Text: Change alignment"
14411 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14414 msgid "Text: Change font style"
14415 msgstr "Text: Změnit styl písma "
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14418 msgid "Text: Change orientation"
14419 msgstr "Text: Změnit orientaci"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14422 msgid "Text: Change font size"
14423 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14426 msgid ""
14427 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14428 "default font instead."
14429 msgstr ""
14430 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
14431 "výchozí písmo."
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14434 msgid "Align left"
14435 msgstr "Zarovnat doleva"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14438 msgid "Center"
14439 msgstr "Zarovnat na střed"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14442 msgid "Align right"
14443 msgstr "Zarovnat doprava"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14446 msgid "Justify"
14447 msgstr "Zarovnat do bloku"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14450 msgid "Bold"
14451 msgstr "Tučné"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14454 msgid "Italic"
14455 msgstr "Kurzíva"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14458 msgid "Change connector spacing"
14459 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14462 msgid "Avoid"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Ignore"
14468 msgstr "žádné"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Connector Spacing"
14473 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14476 msgid "Spacing:"
14477 msgstr "Mezery:"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14480 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14481 msgstr ""
14482 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
14483 "natahování konektorů"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Graph"
14488 msgstr "Zalamování"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Connector Length"
14493 msgstr "Konektor"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14496 msgid "Length:"
14497 msgstr "Délka:"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14500 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14501 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14504 msgid "Downwards"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14508 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14509 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14512 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14513 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Fill by"
14518 msgstr "Výplň"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Fill by:"
14523 msgstr "Výplň"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Fill Threshold"
14528 msgstr "Práh"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14531 msgid ""
14532 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14533 "pixels to be counted in the fill"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14537 msgid "Grow/shrink by"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14541 msgid "Grow/shrink by:"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14545 msgid ""
14546 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Close gaps"
14552 msgstr "Zavřít"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Close gaps:"
14557 msgstr "Zavřít"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14560 #, fuzzy
14561 msgid ""
14562 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14563 "to change defaults)"
14564 msgstr ""
14565 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
14566 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
14569 #. Local Variables:
14570 #. mode:c++
14571 #. c-file-style:"stroustrup"
14572 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14573 #. indent-tabs-mode:nil
14574 #. fill-column:99
14575 #. End:
14577 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14578 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14579 msgid "Add Nodes"
14580 msgstr "Přidat Uzly"
14582 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14583 msgid "Maximum segment length"
14584 msgstr "Největší délka segmentu"
14586 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14587 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14588 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14589 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14590 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14591 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14592 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14593 msgid "Modify Path"
14594 msgstr "Změna křivky"
14596 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14597 msgid "AI 8.0 Input"
14598 msgstr "AI 8.0 Vstup"
14600 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14601 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14602 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14604 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14605 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14606 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
14608 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14609 msgid "AI 8.0 Output"
14610 msgstr "Výstup AI 8.0"
14612 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14613 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14614 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
14616 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14617 msgid "AI SVG Input"
14618 msgstr "AI SVG Vstup"
14620 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14621 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14622 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14624 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14625 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14626 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
14628 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14629 msgid "Brighter"
14630 msgstr "Zjasnit"
14632 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14633 msgid "Blue Function"
14634 msgstr "Modrá funkce"
14636 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14637 msgid "Custom..."
14638 msgstr "Vlastní..."
14640 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14641 msgid "Green Function"
14642 msgstr "Zelená funkce"
14644 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14645 msgid "Red Function"
14646 msgstr "Červená funkce"
14648 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14649 msgid "Darker"
14650 msgstr "Ztmavit"
14652 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14653 msgid "Desaturate"
14654 msgstr "Desaturovat"
14656 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14657 msgid "Grayscale"
14658 msgstr "Šedá škála"
14660 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14661 msgid "Less Hue"
14662 msgstr "Méně odstínu"
14664 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14665 msgid "Less Light"
14666 msgstr "Méně jasnosti"
14668 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14669 msgid "Less Saturation"
14670 msgstr "Méně sytosti"
14672 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14673 msgid "More Hue"
14674 msgstr "Více odstínu"
14676 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14677 msgid "More Light"
14678 msgstr "Více jasu"
14680 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14681 msgid "More Saturation"
14682 msgstr "Více sytosti"
14684 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14685 msgid "Negative"
14686 msgstr "Negativ"
14688 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14689 msgid "Remove Blue"
14690 msgstr "Odebrat modrou"
14692 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14693 msgid "Remove Green"
14694 msgstr "Odebrat zelenou"
14696 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14697 msgid "Remove Red"
14698 msgstr "Odebrat červenou"
14700 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14701 msgid "RGB Barrel"
14702 msgstr "RGB barel"
14704 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14705 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14706 msgstr ""
14708 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14709 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14710 msgstr ""
14712 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Replace color..."
14715 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
14717 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14718 msgid "A diagram created with the program Dia"
14719 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
14721 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14722 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14723 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14725 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14726 msgid "Dia Input"
14727 msgstr "Dia Vstup"
14729 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14730 #, fuzzy
14731 msgid ""
14732 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14733 "at http://live.gnome.org/Dia"
14734 msgstr ""
14735 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
14736 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14738 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14739 msgid ""
14740 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14741 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14742 "Inkscape installation."
14743 msgstr ""
14744 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
14745 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
14747 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14748 msgid "Dot size"
14749 msgstr "Velikost bodu"
14751 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14752 msgid "Font size"
14753 msgstr "Velikost písma"
14755 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14756 msgid "Number Nodes"
14757 msgstr "Očíslovat Uzly"
14759 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14760 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14761 msgid "Visualize Path"
14762 msgstr "Vizualizace křivky"
14764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14765 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14766 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14767 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14770 msgid "DXF Input"
14771 msgstr "DXF Vstup"
14773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14774 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14775 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
14777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14778 msgid ""
14779 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14780 "sourceforge.net/"
14781 msgstr ""
14782 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
14783 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14785 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14786 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14787 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14789 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14790 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14791 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14793 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14794 msgid "DXF Output"
14795 msgstr "Výstup DXF"
14797 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14798 msgid "DXF file written by pstoedit"
14799 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
14801 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14802 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14803 msgstr ""
14804 "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14806 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Blur height"
14809 msgstr "Výška:"
14811 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Blur stdDeviation"
14814 msgstr "Cíl tisku"
14816 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Blur width"
14819 msgstr "Rovnoměrná šřka"
14821 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Edge 3D"
14824 msgstr "Rozostřit Okraj"
14826 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14827 msgid "Illumination Angle"
14828 msgstr ""
14830 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Only black and white"
14833 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
14835 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Shades"
14838 msgstr "Tvary"
14840 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14841 msgid "Embed All Images"
14842 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
14844 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14845 msgid "Embed only selected images"
14846 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
14848 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14849 msgid "EPS Input"
14850 msgstr "EPS Vstup"
14852 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14853 msgid "Encapsulated Postscript"
14854 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
14856 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14857 msgid "EPSI Output"
14858 msgstr "Výstup EPSI"
14860 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14861 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14862 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
14864 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14865 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14866 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
14868 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14869 msgid "LaTeX formula"
14870 msgstr "LaTeX vzorec"
14872 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14873 msgid "LaTeX formula: "
14874 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
14876 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14877 msgid "Export as GIMP Palette"
14878 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
14880 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14881 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14882 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
14884 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14885 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14886 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
14888 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14889 msgid "Extract One Image"
14890 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
14892 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14893 msgid "Path to save image"
14894 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
14896 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14897 msgid "Open files saved with XFIG"
14898 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
14900 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14901 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14902 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
14904 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14905 msgid "XFIG Input"
14906 msgstr "XFIG Vstup"
14908 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14909 msgid "Flatness"
14910 msgstr "Monotónost"
14912 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14913 msgid "Flatten Beziers"
14914 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
14916 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Fractalize"
14919 msgstr "Šedá škála"
14921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Smoothness"
14924 msgstr "Vyhladit"
14926 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Subdivisions"
14929 msgstr "Dělení"
14931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14932 msgid "Calculate first derivative numerically"
14933 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
14935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14936 msgid "Draw Axes"
14937 msgstr "Vykreslit osy"
14939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14940 msgid "End x-value"
14941 msgstr "Konec hodnoty-x"
14943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14944 msgid "First derivative"
14945 msgstr "První derivace"
14947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14948 msgid "Function"
14949 msgstr "Funkce"
14951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14952 msgid "Function Plotter"
14953 msgstr "Vykreslit funkci"
14955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Functions"
14958 msgstr "Funkce"
14960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14961 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14962 msgstr ""
14963 "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
14964 "rozsah)"
14966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14967 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14968 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
14970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14971 msgid "Range and Sampling"
14972 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
14974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14975 msgid "Remove rectangle"
14976 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
14978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14979 msgid "Samples"
14980 msgstr "Vzorky"
14982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14983 msgid ""
14984 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14985 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14986 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14987 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14988 "numerically."
14989 msgstr ""
14991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14992 #, fuzzy
14993 msgid ""
14994 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14995 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14996 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14997 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14998 "constants pi and e are also available."
14999 msgstr ""
15000 "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
15001 "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
15002 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
15003 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
15004 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
15005 "dispozici také."
15007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15008 msgid "Start x-value"
15009 msgstr "Počátek hodnoty x"
15011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Use"
15014 msgstr "Zrušit nastavení"
15016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Use polar coordinates"
15019 msgstr "Souřadnice kurzoru"
15021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15022 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15023 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
15025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15026 msgid "y-value of rectangle's top"
15027 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
15029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15030 msgid "Circular pitch, px"
15031 msgstr ""
15033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Gear"
15036 msgstr "Vyčistit"
15038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Number of teeth"
15041 msgstr "Počet kroků"
15043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Pressure angle"
15046 msgstr "Přítlak"
15048 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15049 msgid "GIMP XCF"
15050 msgstr "GIMP XCF"
15052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15053 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15054 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
15056 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15057 msgid "Draw Handles"
15058 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
15060 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15061 msgid "Command Line Options"
15062 msgstr "Volby příkazové řádky"
15064 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15065 msgid "FAQ"
15066 msgstr "FAQ"
15068 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Keys and Mouse Reference"
15071 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
15073 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15074 msgid "Inkscape Manual"
15075 msgstr "Manuál Inkscape"
15077 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15078 msgid "New in This Version"
15079 msgstr "Novinky v této verzi"
15081 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15082 msgid "Report a Bug"
15083 msgstr "Nahlásit chybu"
15085 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15086 msgid "SVG 1.1 Specification"
15087 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
15089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15090 msgid "Duplicate endpaths"
15091 msgstr "Duplikovat konce křivek"
15093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15094 msgid "Interpolate"
15095 msgstr "Interpolace"
15097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15098 msgid "Interpolate style (experimental)"
15099 msgstr "Styl interpolace"
15101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15102 msgid "Interpolation method"
15103 msgstr "Metoda interpolace"
15105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15106 msgid "Interpolation steps"
15107 msgstr "Počet kroků interpolace"
15109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15110 msgid "Axiom"
15111 msgstr "Axiom"
15113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15114 msgid "L-system"
15115 msgstr "L-systém"
15117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15118 msgid "Left angle"
15119 msgstr "levý úhel"
15121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15122 #, no-c-format
15123 msgid "Randomize angle (%)"
15124 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
15126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15127 #, no-c-format
15128 msgid "Randomize step (%)"
15129 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
15131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15132 msgid "Right angle"
15133 msgstr "Pravý úhel"
15135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15136 msgid "Rules"
15137 msgstr "Pravidla"
15139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15140 msgid "Step length (px)"
15141 msgstr "Délka kroku (px)"
15143 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15144 msgid "Lorem ipsum"
15145 msgstr "Lorem ipsum"
15147 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15148 msgid "Number of paragraphs"
15149 msgstr "Počet odstavců"
15151 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15152 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15153 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
15155 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15156 msgid "Sentences per paragraph"
15157 msgstr "Vět na odstavec"
15159 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15160 msgid ""
15161 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15162 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15163 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15164 msgstr ""
15166 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15167 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15168 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
15170 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15171 msgid "Font size [px]"
15172 msgstr "Velikost písma [px]"
15174 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15175 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15176 msgid "Length Unit: "
15177 msgstr "Jednotka délky:"
15179 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15180 msgid "Measure"
15181 msgstr "Měřítko"
15183 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15184 msgid "Measure Path"
15185 msgstr "Změřit Křivku"
15187 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15188 msgid "Offset [px]"
15189 msgstr "Posun [px]"
15191 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15192 msgid "Precision"
15193 msgstr "Přesnost"
15195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15196 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15197 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
15199 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15200 msgid "Angle"
15201 msgstr "Úhel"
15203 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15204 msgid "Extrude"
15205 msgstr "Vytlačit"
15207 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15208 msgid "Magnitude"
15209 msgstr "Důležitost"
15211 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15212 msgid "ASCII Text with outline markup"
15213 msgstr "ASCII text s osnovou"
15215 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15216 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15217 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
15219 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15220 msgid "Text Outline Input"
15221 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
15223 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15224 msgid "Copies of the pattern:"
15225 msgstr "Kopie vzorků:"
15227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15228 msgid "Deformation type:"
15229 msgstr "Typ deformace:"
15231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15232 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15233 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
15235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15236 msgid "Pattern along Path"
15237 msgstr "Vzorek podél křivky"
15239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15240 msgid "Space between copies:"
15241 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
15243 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Bleed (in)"
15246 msgstr "Sražená hrana spoje"
15248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15249 msgid "Book Height (inches)"
15250 msgstr ""
15252 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Book Properties"
15255 msgstr "Vlastnosti odkazu"
15257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15258 msgid "Book Width (inches)"
15259 msgstr ""
15261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Cover"
15264 msgstr "Pokrytí"
15266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15267 msgid "Cover Thickness Measurement"
15268 msgstr ""
15270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Generate Template"
15273 msgstr "Vygenerovat z křivky"
15275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Interior Pages"
15278 msgstr "Interpolace"
15280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15281 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15282 msgstr ""
15284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Number of Pages"
15287 msgstr "Počet kroků"
15289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15290 msgid "Paper Thickness Measurement"
15291 msgstr ""
15293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15294 msgid "Perfect-Bound Cover"
15295 msgstr ""
15297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Remove existing guides"
15300 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
15302 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15303 msgid "Perspective"
15304 msgstr "Perspektiva"
15306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15307 msgid "Postscript"
15308 msgstr "Postscript"
15310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15311 msgid "Postscript (*.ps)"
15312 msgstr "Postscript (*.ps)"
15314 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15315 msgid "Postscript Input"
15316 msgstr "Postscriptový Vstup"
15318 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15319 msgid "Developer Examples"
15320 msgstr "Příklady pro vývojáře"
15322 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15323 msgid "RadioButton example"
15324 msgstr "Příklad pro Radio button"
15326 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15327 msgid "Select option: "
15328 msgstr "Vyberte možnost:"
15330 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15331 msgid "Select second option: "
15332 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
15334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15335 msgid "Jitter nodes"
15336 msgstr "Rozechvět uzly"
15338 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15339 msgid "Maximum displacement, px"
15340 msgstr "Maximální posun, px"
15342 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15343 msgid "Shift node handles"
15344 msgstr "Posunout táhla uzlu"
15346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15347 msgid "Shift nodes"
15348 msgstr "Posunout uzly"
15350 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15351 msgid ""
15352 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15353 "selected path."
15354 msgstr ""
15355 "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
15356 "uzlů)"
15358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15359 msgid "Use normal distribution"
15360 msgstr "Použít normální rozložení"
15362 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15363 msgid "Random Point"
15364 msgstr "Náhodný Bod"
15366 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15367 msgid "Random Position"
15368 msgstr "Náhodná Pozice"
15370 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Bar Height:"
15373 msgstr "Výška:"
15375 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15376 msgid "Barcode"
15377 msgstr ""
15379 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15380 msgid "Barcode Data:"
15381 msgstr ""
15383 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Barcode Type:"
15386 msgstr "Typ mřížky: "
15388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15389 msgid "Initial size"
15390 msgstr "Počáteční velikost"
15392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15393 msgid "Minimum size"
15394 msgstr "Nejmenší velikost"
15396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15397 msgid "Random Tree"
15398 msgstr "Náhodný Strom"
15400 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15401 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15402 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
15404 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15405 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15406 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15408 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15409 msgid "Sketch Input"
15410 msgstr "Sketch Vstup"
15412 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15413 msgid "Gear Placement"
15414 msgstr ""
15416 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15417 msgid "Quality (Default = 16)"
15418 msgstr ""
15420 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15421 msgid "R - Ring Radius (px)"
15422 msgstr ""
15424 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Rotation (deg)"
15427 msgstr "_Rotace"
15429 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Spirograph"
15432 msgstr "Spirála"
15434 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15435 msgid "d - Pen Radius (px)"
15436 msgstr ""
15438 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15439 msgid "r - Gear Radius (px)"
15440 msgstr ""
15442 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15443 msgid "Behavior"
15444 msgstr "Chování"
15446 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15447 msgid "Straighten Segments"
15448 msgstr "Narovnat segmenty"
15450 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15451 msgid "Envelope"
15452 msgstr "Obálka"
15454 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15455 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15456 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
15458 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15459 msgid ""
15460 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15461 "files"
15462 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
15464 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15465 msgid "ZIP Output"
15466 msgstr "Výstup ZIP"
15468 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15469 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15470 msgstr ""
15472 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15473 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15474 msgstr ""
15476 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15477 #, fuzzy
15478 msgid "XAML Output"
15479 msgstr "Výstup DXF"
15481 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15482 msgid "fLIP cASE"
15483 msgstr ""
15485 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15486 #, fuzzy
15487 msgid "lowercase"
15488 msgstr "Posunout vrstvu níž"
15490 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15491 msgid "UPPERCASE"
15492 msgstr ""
15494 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15495 msgid "rANdOm CasE"
15496 msgstr ""
15498 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Replace text..."
15501 msgstr "Uvolnit"
15503 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Title Case"
15506 msgstr "Titulek"
15508 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15509 msgid "Sentence case"
15510 msgstr ""
15512 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15513 msgid "ASCII Text"
15514 msgstr "ASCII Text"
15516 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15517 msgid "Text File (*.txt)"
15518 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
15520 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15521 msgid "Text Input"
15522 msgstr "Textový Vstup"
15524 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15525 msgid "Amount of whirl"
15526 msgstr "Množství zvíření"
15528 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15529 msgid "Rotation is clockwise"
15530 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
15532 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15533 msgid "Whirl"
15534 msgstr "Víření"
15536 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15537 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15538 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
15540 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15541 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15542 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15544 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15545 msgid "Windows Metafile Input"
15546 msgstr "Vstup Windows Metafile"
15548 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15549 #, fuzzy
15550 msgid "XAML Input"
15551 msgstr "DXF Vstup"
15553 #, fuzzy
15554 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15555 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15557 #, fuzzy
15558 #~ msgid "Snap di_stance"
15559 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15561 #, fuzzy
15562 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15563 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15565 #, fuzzy
15566 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15567 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15569 #, fuzzy
15570 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15571 #~ msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
15573 #, fuzzy
15574 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15575 #~ msgstr "Různé:"
15577 #, fuzzy
15578 #~ msgid "Date:"
15579 #~ msgstr "Datum"
15581 #, fuzzy
15582 #~ msgid "Format:"
15583 #~ msgstr "Formát"
15585 #, fuzzy
15586 #~ msgid "Creator:"
15587 #~ msgstr "Tvůrce"
15589 #, fuzzy
15590 #~ msgid "Rights:"
15591 #~ msgstr "Práva"
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "Publisher:"
15595 #~ msgstr "Vydavatel"
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Identifier:"
15599 #~ msgstr "Identifikátor"
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Source:"
15603 #~ msgstr "Zdroj"
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Relation:"
15607 #~ msgstr "Vztah"
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Language:"
15611 #~ msgstr "Jazyk"
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "Subject:"
15615 #~ msgstr "Objekt"
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid "Coverage:"
15619 #~ msgstr "Pokrytí"
15621 #, fuzzy
15622 #~ msgid "Description:"
15623 #~ msgstr "Popis"
15625 #, fuzzy
15626 #~ msgid "Contributor:"
15627 #~ msgstr "Přispěvatelé"
15629 #, fuzzy
15630 #~ msgid "Default Metadata"
15631 #~ msgstr "Metadata"
15633 #, fuzzy
15634 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15635 #~ msgstr "CC Attribution"
15637 #, fuzzy
15638 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15639 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15641 #, fuzzy
15642 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15643 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15647 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15651 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15655 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15657 #, fuzzy
15658 #~ msgid "Free Art License"
15659 #~ msgstr "Otevřít nový soubor"
15661 #, fuzzy
15662 #~ msgid "Default License"
15663 #~ msgstr "Výchozí"
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid "Angle Y"
15667 #~ msgstr "Úhel X:"
15669 #~ msgid "%s at %s"
15670 #~ msgstr "%s na %s"
15672 #~ msgid "Move by:"
15673 #~ msgstr "Přesunout o:"
15675 #~ msgid "Move to:"
15676 #~ msgstr "Přesunout na:"
15678 #~ msgid "Moving %s %s"
15679 #~ msgstr "Přesun %s %s"
15681 #~ msgid "Change layer opacity"
15682 #~ msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
15684 #~ msgid "Opacity, %:"
15685 #~ msgstr "Krytí, %:"
15687 #, fuzzy
15688 #~ msgid "Path along path"
15689 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
15691 #, fuzzy
15692 #~ msgid "Pattern along path"
15693 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
15695 #~ msgid "Print"
15696 #~ msgstr "Tisk"
15698 #, fuzzy
15699 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15700 #~ msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
15702 #~ msgid "unknown error"
15703 #~ msgstr "neznámá chyba"
15705 #, fuzzy
15706 #~ msgid "Print Preview not available"
15707 #~ msgstr "Náhled tisku"
15709 #, fuzzy
15710 #~ msgid "Snap details"
15711 #~ msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
15713 #, fuzzy
15714 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15715 #~ msgstr ""
15716 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
15717 #~ "ohledu na vzdálenost"
15719 #, fuzzy
15720 #~ msgid ""
15721 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15722 #~ msgstr ""
15723 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, "
15724 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
15726 #, fuzzy
15727 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15728 #~ msgstr ""
15729 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, "
15730 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
15732 #, fuzzy
15733 #~ msgid "Gridtype"
15734 #~ msgstr "Typ mřížky: "
15736 #~ msgid "Change blur"
15737 #~ msgstr "Změna rozostření"
15739 #~ msgid "Print _Direct"
15740 #~ msgstr "Tisknout přímo"
15742 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15743 #~ msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Lock"
15747 #~ msgstr "Zamkn_out"
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Gradients"
15751 #~ msgstr "Barevný přechod"
15753 #~ msgid "Spacing between letters"
15754 #~ msgstr "Mezery mezi písmeny"
15756 #~ msgid "Spacing between lines"
15757 #~ msgstr "Mezery mezi řádky"
15759 #~ msgid "Horizontal kerning"
15760 #~ msgstr "Vodorovný kerning"
15762 #~ msgid "Vertical kerning"
15763 #~ msgstr "Svislý kerning"
15765 #~ msgid "Letter rotation"
15766 #~ msgstr "Rotace znaků"