Code

Cleaning unnecessary lines.
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 19:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team:  <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
35 "přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:455
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
48 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
50 #: ../src/arc-context.cpp:457
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
57 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
59 #: ../src/arc-context.cpp:476
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvořit elipsu"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Vytvářím nový konektor"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Vytvořit konektor"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Dokončuji konektor"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
93 "k jiným tvarům"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
111 "kreslit."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
117 "kreslit."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:117
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Vytvořit vodítko"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:201
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Přesunout vodítko"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Odstranit vodítko"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:225
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s na %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:722
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
140 #: ../src/desktop.cpp:747
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
187 "skupinu</b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Symetrie"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "Posun"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Posun X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
311 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Exponent:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
346 "(>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Střídat:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Měřítko"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
368 msgid "<b>Scale X:</b>"
369 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
374 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
379 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
386 msgid "<b>Scale Y:</b>"
387 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
392 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
397 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
400 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
401 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
404 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
405 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
408 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
409 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
412 msgid "_Rotation"
413 msgstr "_Rotace"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
416 msgid "<b>Angle:</b>"
417 msgstr "<b>Úhel:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
422 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
427 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
430 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
431 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
434 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
435 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
438 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
439 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
442 msgid "_Blur & opacity"
443 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
446 msgid "<b>Blur:</b>"
447 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
451 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
455 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
459 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
463 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
467 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
470 msgid "<b>Fade out:</b>"
471 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
475 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
479 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
482 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
483 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
487 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
491 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
494 msgid "Co_lor"
495 msgstr "Barva"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
498 msgid "Initial color: "
499 msgstr "Počáteční barva:"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
502 msgid "Initial color of tiled clones"
503 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
506 msgid ""
507 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
508 "stroke)"
509 msgstr ""
510 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
511 "výplň nebo okraje)"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
514 msgid "<b>H:</b>"
515 msgstr "<b>H:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
519 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
523 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
526 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
527 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
530 msgid "<b>S:</b>"
531 msgstr "<b>S:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
535 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
539 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
542 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
543 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
546 msgid "<b>L:</b>"
547 msgstr "<b>L:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
551 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
555 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
558 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
559 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
563 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
567 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
570 msgid "_Trace"
571 msgstr "_Trasování"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
574 msgid "Trace the drawing under the tiles"
575 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
578 msgid ""
579 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
580 "apply it to the clone"
581 msgstr ""
582 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
583 "klon"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
590 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
591 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
608 msgid "Color"
609 msgstr "Barva"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
612 msgid "Pick the visible color and opacity"
613 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
619 msgid "Opacity"
620 msgstr "Krytí"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
623 msgid "Pick the total accumulated opacity"
624 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
627 msgid "R"
628 msgstr "R"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
631 msgid "Pick the Red component of the color"
632 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
635 msgid "G"
636 msgstr "G"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid "Pick the Green component of the color"
640 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
643 msgid "B"
644 msgstr "B"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
647 msgid "Pick the Blue component of the color"
648 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
653 msgid "clonetiler|H"
654 msgstr "clonetiler|H"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
657 msgid "Pick the hue of the color"
658 msgstr "Nabrat odstín barvy"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
663 msgid "clonetiler|S"
664 msgstr "clonetiler|S"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
667 msgid "Pick the saturation of the color"
668 msgstr "Nabrat sytost barvy"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
673 msgid "clonetiler|L"
674 msgstr "clonetiler|L"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
677 msgid "Pick the lightness of the color"
678 msgstr "Nabrat jas barvy"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
681 msgid "2. Tweak the picked value:"
682 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
685 msgid "Gamma-correct:"
686 msgstr "Gamma-korekce:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
689 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
690 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
693 msgid "Randomize:"
694 msgstr "Nepravidelnost:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
697 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
698 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Invert:"
702 msgstr "Invertovat:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
705 msgid "Invert the picked value"
706 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
709 msgid "3. Apply the value to the clones':"
710 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
713 msgid "Presence"
714 msgstr "Umístění"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
717 msgid ""
718 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
719 "that point"
720 msgstr ""
721 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
722 "daném bodě"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
726 msgid "Size"
727 msgstr "Velikost"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
730 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
731 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
734 msgid ""
735 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
736 "or stroke)"
737 msgstr ""
738 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
739 "nebo okraj)"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
742 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
743 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
746 msgid "How many rows in the tiling"
747 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
750 msgid "How many columns in the tiling"
751 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
754 msgid "Width of the rectangle to be filled"
755 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
758 msgid "Height of the rectangle to be filled"
759 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
762 msgid "Rows, columns: "
763 msgstr "Řádky, sloupce:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
766 msgid "Create the specified number of rows and columns"
767 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
770 msgid "Width, height: "
771 msgstr "Šířka, výška:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
774 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
775 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
778 msgid "Use saved size and position of the tile"
779 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
782 msgid ""
783 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
784 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
785 msgstr ""
786 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
787 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
790 msgid " <b>_Create</b> "
791 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
794 msgid "Create and tile the clones of the selection"
795 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
797 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
798 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
799 #. diagrams on the left in the following screenshot:
800 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
801 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
803 msgid " _Unclump "
804 msgstr "Rozházet"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
807 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
808 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
811 msgid " Re_move "
812 msgstr " Odstranit "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
815 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
816 msgstr ""
817 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
820 msgid " R_eset "
821 msgstr " Obnovit "
823 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
825 msgid ""
826 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
827 "to zero"
828 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
831 msgid "Messages"
832 msgstr "Zprávy"
834 #. ## Add a menu for clear()
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
836 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
837 msgid "_File"
838 msgstr "_Soubor"
840 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
843 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
844 msgid "_Clear"
845 msgstr "Vyčistit"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
848 msgid "Capture log messages"
849 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
852 msgid "Release log messages"
853 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
855 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
857 msgid "none"
858 msgstr "žádné"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
861 msgid "_Page"
862 msgstr "_Strana"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
865 msgid "_Drawing"
866 msgstr "_Kresba"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
869 msgid "_Selection"
870 msgstr "_Výběr"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
873 msgid "_Custom"
874 msgstr "V_lastní"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
877 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
881 msgid "Units:"
882 msgstr "Jednotky:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
885 msgid "_x0:"
886 msgstr "_x0:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
889 msgid "x_1:"
890 msgstr "x_1:"
892 #. Stroke width
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
896 msgid "Width:"
897 msgstr "Šířka:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
900 msgid "_y0:"
901 msgstr "_y0:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
904 msgid "y_1:"
905 msgstr "y_1:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
909 msgid "Height:"
910 msgstr "Výška:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
913 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
914 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
917 msgid "_Width:"
918 msgstr "Šířka:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
921 msgid "pixels at"
922 msgstr "pixelů při"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
925 msgid "dp_i"
926 msgstr "dp_i"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
929 msgid "dpi"
930 msgstr "dpi"
932 #. true = has mnemonic
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
934 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
938 msgid "_Browse..."
939 msgstr "Procházet..."
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
942 #, fuzzy
943 msgid "Batch export all selected objects"
944 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
947 msgid ""
948 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
949 "(caution, overwrites without asking!)"
950 msgstr ""
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
953 #, fuzzy
954 msgid "Hide all except selected"
955 msgstr "Ponechat vybráno"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
958 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
959 msgstr ""
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
962 msgid "_Export"
963 msgstr "_Export"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
966 msgid "Export the bitmap file with these settings"
967 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Batch export %d selected objects"
972 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
975 msgid "Export in progress"
976 msgstr "Probíhá export"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Exporting %d files"
981 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
984 #, c-format
985 msgid "Could not export to filename %s.\n"
986 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
989 msgid "You have to enter a filename"
990 msgstr "Musíte zadat název souboru"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
993 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
994 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
997 #, c-format
998 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
999 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1002 #, c-format
1003 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1004 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1007 msgid "Select a filename for exporting"
1008 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1011 msgid "Change fill rule"
1012 msgstr "Změnit způsob výplně"
1014 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1015 msgid "Set fill color"
1016 msgstr "Nastavit barvu výplně"
1018 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1020 msgid "Remove fill"
1021 msgstr "Odebrat výplň"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1024 msgid "Set gradient on fill"
1025 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1028 msgid "Set pattern on fill"
1029 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
1031 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1036 msgid "Unset fill"
1037 msgstr "Odstranit výplň"
1039 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1041 #, c-format
1042 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1043 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1044 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1045 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1046 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1049 msgid "exact"
1050 msgstr "přesný"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1053 msgid "partial"
1054 msgstr "částečný"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1057 msgid "No objects found"
1058 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1061 msgid "T_ype: "
1062 msgstr "Typ: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1065 msgid "Search in all object types"
1066 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1069 msgid "All types"
1070 msgstr "Všechny typy"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1073 msgid "Search all shapes"
1074 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1077 msgid "All shapes"
1078 msgstr "Všechny tvary"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1081 msgid "Search rectangles"
1082 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1085 msgid "Rectangles"
1086 msgstr "Čtyřúhelníky"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1089 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1090 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1093 msgid "Ellipses"
1094 msgstr "Elipsy"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1097 msgid "Search stars and polygons"
1098 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1101 msgid "Stars"
1102 msgstr "Hvězdy"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1105 msgid "Search spirals"
1106 msgstr "Hledat spirály"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Spirals"
1110 msgstr "Spirály"
1112 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1113 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1115 msgid "Search paths, lines, polylines"
1116 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Paths"
1120 msgstr "Křivky"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1123 msgid "Search text objects"
1124 msgstr "Hledat textové objekty"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1127 msgid "Texts"
1128 msgstr "Text"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1131 msgid "Search groups"
1132 msgstr "Prohledat skupiny"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Groups"
1136 msgstr "Seskupení"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 msgid "Search clones"
1140 msgstr "Prohledat klony"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1144 msgid "Clones"
1145 msgstr "Klony"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1148 msgid "Search images"
1149 msgstr "Prohledat obrázky"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1153 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "Obrázky"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1158 msgid "Search offset objects"
1159 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1162 msgid "Offsets"
1163 msgstr "Posuny"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "_Text: "
1167 msgstr "_Text:"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1171 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1174 msgid "_ID: "
1175 msgstr "_ID: "
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1178 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1179 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "_Style: "
1183 msgstr "_Styl:"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid ""
1187 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr ""
1189 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1190 "částečná shoda)"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1193 msgid "_Attribute: "
1194 msgstr "_Atribut:"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1197 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1198 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1201 msgid "Search in s_election"
1202 msgstr "Hledat ve výběru"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Limit search to the current selection"
1206 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1209 msgid "Search in current _layer"
1210 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Limit search to the current layer"
1214 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1217 msgid "Include _hidden"
1218 msgstr "Zahrnout _skryté"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1221 msgid "Include hidden objects in search"
1222 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1225 msgid "Include l_ocked"
1226 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1229 msgid "Include locked objects in search"
1230 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1233 msgid "Clear values"
1234 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1237 msgid "_Find"
1238 msgstr "Hledat"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1241 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1242 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1246 msgid "Rela_tive move"
1247 msgstr "Rela_tivní přesun"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1250 msgid "Move guide relative to current position"
1251 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1254 msgid "Move by:"
1255 msgstr "Přesunout o:"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1258 msgid "Move to:"
1259 msgstr "Přesunout na:"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1262 msgid "Set guide properties"
1263 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1266 msgid "Guideline"
1267 msgstr "Vodítko"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1270 #, c-format
1271 msgid "Moving %s %s"
1272 msgstr "Přesun %s %s"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1275 #, c-format
1276 msgid "%d x %d"
1277 msgstr "%d x %d"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "Výběr"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1286 msgid "Selection only or whole document"
1287 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1290 msgid "Refresh the icons"
1291 msgstr "Obnovit ikony"
1293 #. Create the label for the object id
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1298 msgid "_Id"
1299 msgstr "_Id"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1302 msgid ""
1303 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1304 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1308 #: ../src/verbs.cpp:2393
1309 msgid "_Set"
1310 msgstr "Na_stavit"
1312 #. Create the label for the object label
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1314 msgid "_Label"
1315 msgstr "Jmenovka"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1318 msgid "A freeform label for the object"
1319 msgstr "Libovolný název objektu"
1321 #. Create the label for the object title
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "Titulek"
1326 #. Create the frame for the object description
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1329 msgid "Description"
1330 msgstr "Popis"
1332 #. Hide
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1334 msgid "_Hide"
1335 msgstr "Skrýt"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1338 msgid "Check to make the object invisible"
1339 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1341 #. Lock
1342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1344 msgid "L_ock"
1345 msgstr "Zamkn_out"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1349 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1353 msgid "Ref"
1354 msgstr "Ref"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1357 msgid "Lock object"
1358 msgstr "Zamknout objekt"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1361 msgid "Unlock object"
1362 msgstr "Odemknout objekt"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1365 msgid "Hide object"
1366 msgstr "Skrýt objekt"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1369 msgid "Unhide object"
1370 msgstr "Zobrazit objekt"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1373 msgid "Id invalid! "
1374 msgstr "Id je neplatné!"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1377 msgid "Id exists! "
1378 msgstr "Id existuje!"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1381 msgid "Set object ID"
1382 msgstr "Nastavit ID objektu"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1385 msgid "Set object label"
1386 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1389 msgid "Set object title"
1390 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1393 msgid "Set object description"
1394 msgstr "Nastavit popis objektu"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1397 msgid "Unhide layer"
1398 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1401 msgid "Hide layer"
1402 msgstr "Skrýt vrstvu"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1405 msgid "Lock layer"
1406 msgstr "Zamknout vrstvu"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1409 msgid "Unlock layer"
1410 msgstr "Odemknout vrstvu"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1413 msgid "Change layer opacity"
1414 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1417 msgid "Opacity, %:"
1418 msgstr "Krytí, %:"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1421 msgid "New"
1422 msgstr "Nový"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1425 msgid "Top"
1426 msgstr "Nejvýš"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1429 msgid "Up"
1430 msgstr "Nahoru"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1433 msgid "Dn"
1434 msgstr "Dolů"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1437 msgid "Bot"
1438 msgstr "Naspod"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1441 msgid "X"
1442 msgstr "X"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1445 msgid "Layer name:"
1446 msgstr "Jméno vrstvy:"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1449 msgid "Add layer"
1450 msgstr "Přidat vrstvu"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1453 msgid "Above current"
1454 msgstr "Nad současnou"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1457 msgid "Below current"
1458 msgstr "Pod současnou"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1461 msgid "As sublayer of current"
1462 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1465 msgid "Position:"
1466 msgstr "Pozice:"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1469 msgid "Rename Layer"
1470 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1473 msgid "_Rename"
1474 msgstr "Přejmenovat"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1477 msgid "Rename layer"
1478 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1480 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1482 msgid "Renamed layer"
1483 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1486 msgid "Add Layer"
1487 msgstr "Přidat Vrstvu"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1490 msgid "_Add"
1491 msgstr "Přid_at"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1494 msgid "New layer created."
1495 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1498 msgid "Href:"
1499 msgstr "Href:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1502 msgid "Target:"
1503 msgstr "Cíl:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1506 msgid "Type:"
1507 msgstr "Typ:"
1509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1510 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1512 msgid "Role:"
1513 msgstr "Role:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1516 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1518 msgid "Arcrole:"
1519 msgstr "Arcrole:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1523 msgid "Title:"
1524 msgstr "Titulek:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1527 msgid "Show:"
1528 msgstr "Zobrazovat:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1532 msgid "Actuate:"
1533 msgstr "Spouštět:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1536 msgid "URL:"
1537 msgstr "URL:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1540 msgid "X:"
1541 msgstr "X:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1544 msgid "Y:"
1545 msgstr "Y:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s Properties"
1550 msgstr "Vlastnosti odkazu"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1553 msgid "CC Attribution"
1554 msgstr "CC Attribution"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1557 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1558 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1561 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1562 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1565 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1566 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1569 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1570 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1573 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1574 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1577 msgid "Public Domain"
1578 msgstr "Public Domain"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1581 msgid "FreeArt"
1582 msgstr "FreeArt"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Open Font License"
1587 msgstr "Otevřít nový soubor"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1590 msgid "Name by which this document is formally known."
1591 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1594 msgid "Date"
1595 msgstr "Datum"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1598 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1599 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1602 msgid "Format"
1603 msgstr "Formát"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1606 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1607 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1613 msgid "Type"
1614 msgstr "Typ"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1617 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1618 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1621 msgid "Creator"
1622 msgstr "Tvůrce"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1625 msgid ""
1626 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1627 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1630 msgid "Rights"
1631 msgstr "Práva"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1634 msgid ""
1635 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1636 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1639 msgid "Publisher"
1640 msgstr "Vydavatel"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1643 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1644 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1647 msgid "Identifier"
1648 msgstr "Identifikátor"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1651 msgid "Unique URI to reference this document."
1652 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1655 msgid "Source"
1656 msgstr "Zdroj"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1659 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1660 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1663 msgid "Relation"
1664 msgstr "Vztah"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1667 msgid "Unique URI to a related document."
1668 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1671 msgid "Language"
1672 msgstr "Jazyk"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1675 msgid ""
1676 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1677 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1678 msgstr ""
1679 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1680 "(např. 'cs-CZ')"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1683 msgid "Keywords"
1684 msgstr "Klíčová slova"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1687 msgid ""
1688 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1689 "classifications."
1690 msgstr ""
1691 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1693 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1694 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1696 msgid "Coverage"
1697 msgstr "Pokrytí"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1700 msgid "Extent or scope of this document."
1701 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1704 msgid "A short account of the content of this document."
1705 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1707 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1709 msgid "Contributors"
1710 msgstr "Přispěvatelé"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1713 msgid ""
1714 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1715 "this document."
1716 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1718 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1720 msgid "URI"
1721 msgstr "URI"
1723 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1725 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1726 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1728 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1730 msgid "Fragment"
1731 msgstr "Fragment"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1734 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1735 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1737 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1738 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1739 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1740 msgid "Set attribute"
1741 msgstr "Nastavit atribut"
1743 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1744 msgid "Set stroke color"
1745 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1749 msgid "Remove stroke"
1750 msgstr "Odebrat obrys"
1752 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1753 msgid "Set gradient on stroke"
1754 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1757 msgid "Set pattern on stroke"
1758 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1764 msgid "Unset stroke"
1765 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1768 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1774 msgid "None"
1775 msgstr "Žádné"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1779 msgid "No document selected"
1780 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1783 msgid "Set markers"
1784 msgstr "Nastavit konce čar"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1787 msgid "Stroke width"
1788 msgstr "Šířka čáry"
1790 #. Join type
1791 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1792 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1794 msgid "Join:"
1795 msgstr "Rohy a spoje:"
1797 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1798 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1799 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1801 msgid "Miter join"
1802 msgstr "Ostrý roh"
1804 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1805 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1806 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1808 msgid "Round join"
1809 msgstr "Kulatý spoj"
1811 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1815 msgid "Bevel join"
1816 msgstr "Sražená hrana spoje"
1818 #. Miterlimit
1819 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1820 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1821 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1822 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1823 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1824 #. when they become too long.
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1826 msgid "Miter limit:"
1827 msgstr "Limit rohu"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1830 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1831 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1833 #. Cap type
1834 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1836 msgid "Cap:"
1837 msgstr "Konec čáry:"
1839 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1840 #. of the line; the ends of the line are square
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1842 msgid "Butt cap"
1843 msgstr "Rovný konec"
1845 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1846 #. line; the ends of the line are rounded
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1848 msgid "Round cap"
1849 msgstr "Kulatý konec"
1851 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1852 #. line; the ends of the line are square
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1854 msgid "Square cap"
1855 msgstr "Čtvercový konec"
1857 #. Dash
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1859 msgid "Dashes:"
1860 msgstr "Typ čáry:"
1862 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1863 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1865 msgid "Start Markers:"
1866 msgstr "Značka začátku čáry:"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1869 msgid "Mid Markers:"
1870 msgstr "Značka středu čáry:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1873 msgid "End Markers:"
1874 msgstr "Značka konce čáry:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1877 msgid "Set stroke style"
1878 msgstr "Nastavit styl čáry"
1880 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1881 msgid "Change color definition"
1882 msgstr "Změna definice barvy"
1884 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1885 msgid "Set stroke color from swatch"
1886 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1888 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1889 msgid "Set fill color from swatch"
1890 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1893 #, c-format
1894 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1895 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1897 #. TODO:  Insert widgets
1898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1899 msgid "Font"
1900 msgstr "Font"
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1903 msgid "Layout"
1904 msgstr "Rozložení"
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1907 msgid "Align lines left"
1908 msgstr "Zarovnání vlevo"
1910 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1912 msgid "Center lines"
1913 msgstr "Zarovnání na střed"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1916 msgid "Align lines right"
1917 msgstr "Zarovnání vpravo"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Justify lines"
1922 msgstr "Zarovnat do bloku"
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1926 msgid "Horizontal text"
1927 msgstr "Vodorovný text"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1931 msgid "Vertical text"
1932 msgstr "Svislý text"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1935 msgid "Line spacing:"
1936 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1938 #. Text
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1941 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1942 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1943 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1944 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1945 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1946 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1947 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1948 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1949 msgid "Text"
1950 msgstr "Text"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1953 msgid "Set as default"
1954 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1957 msgid "Set text style"
1958 msgstr "Nastavit styl textu"
1960 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1961 msgid "Arrange in a grid"
1962 msgstr "Uspořádat do mřížky"
1964 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1965 msgid "Rows:"
1966 msgstr "Řádky:"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1969 msgid "Number of rows"
1970 msgstr "Počet řádků"
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1973 msgid "Equal height"
1974 msgstr "Rovnoměrná výška"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1977 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1978 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1980 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1981 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1983 msgid "Align:"
1984 msgstr "Zarovnat:"
1986 #. #### Number of columns ####
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1988 msgid "Columns:"
1989 msgstr "Sloupce:"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1992 msgid "Number of columns"
1993 msgstr "Počet sloupců"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
1996 msgid "Equal width"
1997 msgstr "Rovnoměrná šřka"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2000 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2001 msgstr ""
2002 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2004 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2006 msgid "Fit into selection box"
2007 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2010 msgid "Set spacing:"
2011 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2014 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2015 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2018 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2019 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2022 msgid "Arrange selected objects"
2023 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2026 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2027 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2030 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2031 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2037 "commit changes."
2038 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2041 msgid "Drag to reorder nodes"
2042 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2045 msgid "New element node"
2046 msgstr "Nový uzel prvku"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2049 msgid "New text node"
2050 msgstr "Nový textový uzel"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2053 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2054 msgid "Duplicate node"
2055 msgstr "Duplikovat uzel"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2058 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2059 msgid "Delete node"
2060 msgstr "Odstranit uzel"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2063 msgid "Unindent node"
2064 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2067 msgid "Indent node"
2068 msgstr "Odsadit uzel"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2071 msgid "Raise node"
2072 msgstr "Zvýšit uzel"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2075 msgid "Lower node"
2076 msgstr "Snížit uzel"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2079 msgid "Delete attribute"
2080 msgstr "Odstranit atribut"
2082 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2084 msgid "Attribute name"
2085 msgstr "Název atributu"
2087 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2089 msgid "Set"
2090 msgstr "Nastavit"
2092 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2094 msgid "Attribute value"
2095 msgstr "Hodnota atributu"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2098 msgid "Drag XML subtree"
2099 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2102 msgid "New element node..."
2103 msgstr "Nový uzel prvku..."
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2106 msgid "Cancel"
2107 msgstr "Zrušit"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2110 msgid "Create"
2111 msgstr "Vytvořit"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2114 msgid "Create new element node"
2115 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2118 msgid "Create new text node"
2119 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2125 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2128 msgid "Change attribute"
2129 msgstr "Změniit atribut"
2131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Rectangular grid"
2134 msgstr "Čtyřúhelník"
2136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Axonometric grid"
2139 msgstr "Axonometricky (3D)"
2141 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Create new grid"
2145 msgstr "Vytvořit vodítko"
2147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2148 msgid "Grid _units:"
2149 msgstr "Jednotky mřížky:"
2151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2152 msgid "_Origin X:"
2153 msgstr "Počátek X:"
2155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2156 msgid "X coordinate of grid origin"
2157 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2160 msgid "O_rigin Y:"
2161 msgstr "Počátek Y:"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2164 msgid "Y coordinate of grid origin"
2165 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2168 msgid "Spacing _X:"
2169 msgstr "Mezery _X:"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2172 msgid "Distance between vertical grid lines"
2173 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2176 msgid "Spacing _Y:"
2177 msgstr "Mezery _Y:"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2180 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2181 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2184 msgid "Grid line _color:"
2185 msgstr "Barva čar mřížky:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2188 msgid "Grid line color"
2189 msgstr "Barva čar mřížky"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2192 msgid "Color of grid lines"
2193 msgstr "Barva čar mřížky"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2196 msgid "Ma_jor grid line color:"
2197 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2200 msgid "Major grid line color"
2201 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2204 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2205 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2208 msgid "_Major grid line every:"
2209 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2212 msgid "lines"
2213 msgstr "čar"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2216 msgid "_Show dots instead of lines"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2220 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/document.cpp:457
2224 #, c-format
2225 msgid "New document %d"
2226 msgstr "Nový dokument %d"
2228 #: ../src/document.cpp:489
2229 #, c-format
2230 msgid "Memory document %d"
2231 msgstr "Dokument v paměti %d"
2233 #: ../src/document.cpp:629
2234 #, c-format
2235 msgid "Unnamed document %d"
2236 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2238 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2239 #: ../src/draw-context.cpp:418
2240 msgid "Path is closed."
2241 msgstr "Křivka uzavřena"
2243 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2244 #: ../src/draw-context.cpp:433
2245 msgid "Closing path."
2246 msgstr "Uzavírám křivku."
2248 #: ../src/draw-context.cpp:542
2249 msgid "Draw path"
2250 msgstr "Nakreslit křivku"
2252 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2253 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2254 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2255 #, c-format
2256 msgid " alpha %.3g"
2257 msgstr " alfa %.3g"
2259 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2260 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2261 #, c-format
2262 msgid ", averaged with radius %d"
2263 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2265 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2266 #, c-format
2267 msgid " under cursor"
2268 msgstr " pod kurzorem"
2270 #. message, to show in the statusbar
2271 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2272 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2273 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2275 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2276 msgid ""
2277 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2278 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2279 "to copy the color under mouse to clipboard"
2280 msgstr ""
2281 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2282 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2283 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2285 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2286 msgid "Set picked color"
2287 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2289 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2290 msgid ""
2291 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2295 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2299 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2303 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2307 #, fuzzy
2308 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2309 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Draw calligraphic stroke"
2314 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2316 #: ../src/event-context.cpp:559
2317 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/event-log.cpp:37
2321 msgid "[Unchanged]"
2322 msgstr "[Nezměněno]"
2324 #. Edit
2325 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2326 msgid "_Undo"
2327 msgstr "Zpět"
2329 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2330 msgid "_Redo"
2331 msgstr "Znovu"
2333 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2334 msgid "Dependency:"
2335 msgstr "Závislost:"
2337 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2338 msgid "  type: "
2339 msgstr "  typ: "
2341 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2342 msgid "  location: "
2343 msgstr "  umístění: "
2345 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2346 msgid "  string: "
2347 msgstr "  řetězec: "
2349 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2350 msgid "  description: "
2351 msgstr "  popis: "
2353 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2354 #, fuzzy
2355 msgid " (No preferences)"
2356 msgstr "Vlastnosti lupy"
2358 #. This is some filler text, needs to change before relase
2359 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2360 msgid ""
2361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2362 "span>\n"
2363 "\n"
2364 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2365 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2366 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2367 msgstr ""
2368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2369 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2370 "\n"
2371 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2372 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2373 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2375 #. This is some filler text, needs to change before relase
2376 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2377 msgid "Show dialog on startup"
2378 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2380 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2381 #, c-format
2382 msgid "'%s' working, please wait..."
2383 msgstr ""
2385 #. static int i = 0;
2386 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2387 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2388 msgid ""
2389 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2390 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2391 msgstr ""
2392 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2393 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2395 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2396 msgid "an ID was not defined for it."
2397 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2399 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2400 msgid "there was no name defined for it."
2401 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2403 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2404 msgid "the XML description of it got lost."
2405 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2407 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2408 msgid "no implementation was defined for the extension."
2409 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2411 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2413 msgid "a dependency was not met."
2414 msgstr "závislost nebyla splněna."
2416 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2417 msgid "Extension \""
2418 msgstr "Rozšíření \""
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2421 msgid "\" failed to load because "
2422 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2424 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2425 #, c-format
2426 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2427 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2430 msgid "Name:"
2431 msgstr "Jméno:"
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2434 msgid "ID:"
2435 msgstr "ID:"
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2438 msgid "State:"
2439 msgstr "Stav:"
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2442 msgid "Loaded"
2443 msgstr "Načteno"
2445 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2446 msgid "Unloaded"
2447 msgstr "Uvolněno"
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2450 msgid "Deactivated"
2451 msgstr "Deaktivováno"
2453 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2454 msgid ""
2455 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2456 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2457 "expected."
2458 msgstr ""
2459 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2460 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2461 "očekávání."
2463 #: ../src/extension/init.cpp:276
2464 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2465 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2467 #: ../src/extension/init.cpp:290
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2471 "will not be loaded."
2472 msgstr ""
2473 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2474 "načteny."
2476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Adaptive Threshold"
2479 msgstr "Práh"
2481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2482 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2483 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2484 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2485 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2486 msgid "Width"
2487 msgstr "Šířka"
2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2490 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2491 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Height"
2494 msgstr "Výška:"
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2497 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Offset"
2500 msgstr "Posuny"
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2504 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Raster"
2539 msgstr "Posunout výš"
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2542 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2543 msgstr ""
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Add Noise"
2548 msgstr "Přidat Uzly"
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2551 msgid "Uniform Noise"
2552 msgstr ""
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2555 msgid "Gaussian Noise"
2556 msgstr ""
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2559 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2560 msgstr ""
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2563 msgid "Impulse Noise"
2564 msgstr ""
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Laplacian Noise"
2569 msgstr "Fraktální šum"
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2572 msgid "Poisson Noise"
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2576 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2577 msgstr ""
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Blur"
2582 msgstr "Modrá"
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2593 msgid "Radius"
2594 msgstr "Poloměr"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Sigma"
2604 msgstr "malý"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2609 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Channel"
2615 msgstr "Zrušit"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Layer"
2620 msgstr "_Vrstva"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2624 msgid "Red Channel"
2625 msgstr ""
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2629 msgid "Green Channel"
2630 msgstr ""
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2634 msgid "Blue Channel"
2635 msgstr ""
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Cyan Channel"
2641 msgstr "Vytvořit táhlo"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Magenta Channel"
2647 msgstr "Růžová"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Yellow Channel"
2653 msgstr "Žlutá"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Black Channel"
2659 msgstr "Černá výplň"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Opacity Channel"
2665 msgstr "Krytí"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2669 msgid "Matte Channel"
2670 msgstr ""
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2673 msgid "Extract specific channel from image."
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Charcoal"
2679 msgstr "Cairo"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2684 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Colorize"
2689 msgstr "Barva"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2692 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Contrast"
2698 msgstr "Rohy:"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Sharpen"
2704 msgstr "Tvary"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2707 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2708 msgstr ""
2710 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Convolve"
2714 msgstr "Klon"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2719 msgid "Order"
2720 msgstr "Pořadí"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2723 msgid "Kernel Array"
2724 msgstr ""
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2727 msgid "Apply Convolve Effect"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2731 msgid "Cycle Colormap"
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Amount"
2739 msgstr "Font"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2742 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Despeckle"
2748 msgstr "Zrušit výběr"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2751 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Edge"
2757 msgstr "Rozostřit Okraj"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2760 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2764 msgid "Emboss"
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2768 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Enhance"
2774 msgstr "Zrušit"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2777 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Equalize"
2783 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2786 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2790 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2791 msgid "Gaussian Blur"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Factor"
2799 msgstr "Jedna barva"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2802 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Implode"
2808 msgstr "Import"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2813 msgstr "Ponechat vybráno"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2816 msgid "Level (with Channel)"
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Black Point"
2823 msgstr "Černá výplň"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2827 #, fuzzy
2828 msgid "White Point"
2829 msgstr "Ostrý roh"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Gamma Correction"
2835 msgstr "Gamma-korekce:"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2838 msgid ""
2839 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2840 "between the given ranges to the full color range."
2841 msgstr ""
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Level"
2846 msgstr "Barevný kruh"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2849 msgid ""
2850 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2851 "to the full color range."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Median Filter"
2857 msgstr "Přidat vrstvu"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2860 msgid ""
2861 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2862 "color in a circular neighborhood."
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Modulate"
2868 msgstr "Režim"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Brightness"
2873 msgstr "Jas"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2876 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2879 msgid "Saturation"
2880 msgstr "Sytost"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2883 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2885 msgid "Hue"
2886 msgstr "Odstín"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2889 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Negate"
2895 msgstr "Negativ"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2898 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Normalize"
2904 msgstr "Normální"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2907 msgid ""
2908 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2909 "range of color."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Oil Paint"
2915 msgstr "GNOME Print"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2918 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2922 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2927 msgid "Raise"
2928 msgstr "Posunout výš"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Raised"
2933 msgstr "Posunout výš"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2936 msgid ""
2937 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2938 "appearance."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2942 msgid "Reduce Noise"
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2946 msgid ""
2947 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Sample"
2953 msgstr "Vzorky"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2956 msgid ""
2957 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Shade"
2963 msgstr "Tvary"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2967 msgid "Azimuth"
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Elevation"
2974 msgstr "Vztah"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Colored Shading"
2979 msgstr "Barva stínu"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2982 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2988 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Solarize"
2993 msgstr "Velikost"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2996 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Spread"
3002 msgstr "Rychlost"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3005 msgid ""
3006 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Swirl"
3012 msgstr "Spirála"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Degrees"
3017 msgstr "stupnů"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3020 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3021 msgstr ""
3023 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3027 msgid "Threshold"
3028 msgstr "Práh"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3033 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3036 msgid "Unsharp Mask"
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3040 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Wave"
3046 msgstr "Uložit"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3050 msgid "Amplitude"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Wavelength"
3056 msgstr "Délka stupnice"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3059 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3063 msgid "Inset/Outset Halo"
3064 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
3066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3067 msgid "Width in px of the halo"
3068 msgstr "Šířka hala v px"
3070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3071 msgid "Number of steps"
3072 msgstr "Počet kroků"
3074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3075 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3076 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
3078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3079 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3080 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3081 msgid "Generate from Path"
3082 msgstr "Vygenerovat z křivky"
3084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3085 #, fuzzy
3086 msgid "EMF Input"
3087 msgstr "DXF Vstup"
3089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3092 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3094 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3095 msgid "Enhanced Metafiles"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3099 #, fuzzy
3100 msgid "WMF Input"
3101 msgstr "WPG Vstup"
3103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3106 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Windows Metafiles"
3111 msgstr "Vstup Windows Metafile"
3113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3114 #, fuzzy
3115 msgid "EMF Output"
3116 msgstr "Výstup DXF"
3118 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3121 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Enhanced Metafile"
3126 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
3128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3129 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3130 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
3132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3133 msgid "Make bounding box around full page"
3134 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
3136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3137 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3138 msgid "Convert texts to paths"
3139 msgstr "Převést texty na křivky"
3141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3142 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3143 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3144 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
3146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3148 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3149 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
3151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3152 msgid "Encapsulated Postscript File"
3153 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
3155 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3156 #, c-format
3157 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3158 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
3160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3161 msgid "GIMP Gradients"
3162 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
3164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3165 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3166 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
3168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3169 msgid "Gradients used in GIMP"
3170 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
3172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3173 msgid "Grid"
3174 msgstr "Mřížka"
3176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3177 msgid "Line Width"
3178 msgstr "Šířka čáry"
3180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3181 msgid "Horizontal Spacing"
3182 msgstr "Vodorovné mezery"
3184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3185 msgid "Vertical Spacing"
3186 msgstr "Svislé mezery"
3188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3189 msgid "Horizontal Offset"
3190 msgstr "Vodorovný posun"
3192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3193 msgid "Vertical Offset"
3194 msgstr "Svislý posun"
3196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3200 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3201 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3202 msgid "Render"
3203 msgstr "Vykreslit"
3205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3206 msgid "Draw a path which is a grid"
3207 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
3209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3210 msgid "LaTeX Print"
3211 msgstr "Tisk LaTeX"
3213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3214 msgid "LaTeX Output"
3215 msgstr "Výstup do LaTeXu"
3217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3218 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3219 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
3221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3222 msgid "LaTeX PSTricks File"
3223 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
3225 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3226 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3227 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
3229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3230 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3231 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
3233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3234 msgid "OpenDocument drawing file"
3235 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
3237 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3239 msgid "Print Destination"
3240 msgstr "Cíl tisku"
3242 #. Print properties frame
3243 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3245 msgid "Print properties"
3246 msgstr "Vlastnosti tisku"
3248 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3249 msgid "Print using PDF operators"
3250 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
3252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3253 msgid ""
3254 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3255 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3256 msgstr ""
3257 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
3258 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
3260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3262 msgid "Print as bitmap"
3263 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
3265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3267 msgid ""
3268 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3269 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3270 "will be rendered exactly as displayed."
3271 msgstr ""
3272 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
3273 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
3274 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
3276 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3278 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3279 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3281 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3283 msgid "Resolution:"
3284 msgstr "Rozlišení:"
3286 #. Print destination frame
3287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3289 msgid "Print destination"
3290 msgstr "Cíl tisku"
3292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3294 msgid ""
3295 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3296 "leave empty to use the system default printer.\n"
3297 "Use '> filename' to print to file.\n"
3298 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3299 msgstr ""
3300 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
3301 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
3302 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
3303 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
3305 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3306 msgid "PDF Print"
3307 msgstr "Tisk PDF"
3309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3310 msgid "media box"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3314 msgid "crop box"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3318 msgid "trim box"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3322 msgid "bleed box"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3326 msgid "art box"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Select page:"
3332 msgstr "Vybrat další"
3334 #. Display total number of pages
3335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "out of %i"
3338 msgstr "Množství zvíření"
3340 #. Crop settings
3341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Clip to:"
3344 msgstr "Ořez"
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Page settings"
3349 msgstr "Orientace strany:"
3351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3352 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3356 msgid ""
3357 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3358 "and slow performance."
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3363 #, fuzzy
3364 msgid "rough"
3365 msgstr "Skupina"
3367 #. Text options
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Text handling:"
3371 msgstr "Nastavit rozestupy:"
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Import text as text"
3377 msgstr "Převést vlitý text na text"
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Embed images"
3382 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3385 msgid "Import settings"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3389 msgid "PDF Import Settings"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3394 msgid "medium"
3395 msgstr "střední"
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3398 #, fuzzy
3399 msgid "fine"
3400 msgstr "Přímka"
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3403 #, fuzzy
3404 msgid "very fine"
3405 msgstr "Invertovat výplň"
3407 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3408 msgid "PovRay Output"
3409 msgstr "Výstup do PovRay"
3411 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3412 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3413 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
3415 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3416 msgid "PovRay Raytracer File"
3417 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Print Configuration"
3422 msgstr "Cíl tisku"
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3425 msgid "Print using PostScript operators"
3426 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3429 msgid ""
3430 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3431 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3432 "will be lost."
3433 msgstr ""
3434 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
3435 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
3436 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3439 msgid "Postscript Print"
3440 msgstr "Tisk do Postscriptu"
3442 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3443 msgid "Postscript Output"
3444 msgstr "Výstup do Postscript"
3446 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3447 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3448 msgid "Postscript (*.ps)"
3449 msgstr "Postscript (*.ps)"
3451 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3452 msgid "Postscript File"
3453 msgstr "Soubor Postscriptu"
3455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3456 msgid "SVG Input"
3457 msgstr "SVG Vstup"
3459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3460 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3461 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
3463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3464 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3465 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
3467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3468 msgid "SVG Output Inkscape"
3469 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
3471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3472 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3473 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3476 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3477 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
3479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3480 msgid "SVG Output"
3481 msgstr "SVG Výstup"
3483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3484 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3485 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
3487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3488 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3489 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
3491 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3492 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3493 msgid "SVGZ Input"
3494 msgstr "SVGZ Vstup"
3496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3497 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3498 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3499 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3500 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
3502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3503 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3504 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
3506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3507 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3508 msgid "SVGZ Output"
3509 msgstr "SVGZ Výstup"
3511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3512 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3513 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3514 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3515 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
3517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3518 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3519 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
3521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3522 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3523 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
3525 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3526 msgid "Windows 32-bit Print"
3527 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
3529 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3530 msgid "WPG Input"
3531 msgstr "WPG Vstup"
3533 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3534 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3535 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
3537 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3538 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3539 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
3541 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3542 msgid "Pin Dialog"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3546 msgid ""
3547 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3548 "one"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Live Preview"
3554 msgstr "Náhled"
3556 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3557 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3558 msgstr ""
3560 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3561 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3562 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3563 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3564 #: ../src/extension/system.cpp:102
3565 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3566 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
3568 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3569 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3570 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3571 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3572 #: ../src/file.cpp:136
3573 msgid "default.svg"
3574 msgstr "default.cs.svg"
3576 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to load the requested file %s"
3579 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
3581 #: ../src/file.cpp:247
3582 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3583 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
3585 #: ../src/file.cpp:253
3586 #, c-format
3587 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3588 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
3590 #: ../src/file.cpp:282
3591 msgid "Document reverted."
3592 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3594 #: ../src/file.cpp:284
3595 msgid "Document not reverted."
3596 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
3598 #: ../src/file.cpp:406
3599 msgid "Select file to open"
3600 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
3602 #: ../src/file.cpp:484
3603 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3604 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
3606 #: ../src/file.cpp:489
3607 #, c-format
3608 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3609 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3610 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
3611 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
3612 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3614 #: ../src/file.cpp:494
3615 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3616 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
3618 #: ../src/file.cpp:523
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3622 "caused by an unknown filename extension."
3623 msgstr ""
3624 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
3625 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
3627 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3628 msgid "Document not saved."
3629 msgstr "Dokument nebyl uložen."
3631 #: ../src/file.cpp:531
3632 #, c-format
3633 msgid "File %s could not be saved."
3634 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
3636 #: ../src/file.cpp:542
3637 msgid "Document saved."
3638 msgstr "Dokument uložen."
3640 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3641 #, c-format
3642 msgid "drawing%s"
3643 msgstr "kresba%s"
3645 #: ../src/file.cpp:682
3646 #, c-format
3647 msgid "drawing-%d%s"
3648 msgstr "kresba-%d%s"
3650 #: ../src/file.cpp:701
3651 msgid "Select file to save a copy to"
3652 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
3654 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3655 msgid "Select file to save to"
3656 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3658 #: ../src/file.cpp:784
3659 msgid "No changes need to be saved."
3660 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3662 #: ../src/file.cpp:801
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Saving document..."
3665 msgstr "Uložit dokument"
3667 #: ../src/file.cpp:956
3668 msgid "Import"
3669 msgstr "Import"
3671 #: ../src/file.cpp:988
3672 msgid "Select file to import"
3673 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3675 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3676 msgid "Select file to export to"
3677 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
3679 #: ../src/file.cpp:1244
3680 #, c-format
3681 msgid "Error saving a temporary copy"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/file.cpp:1263
3685 msgid "Open Clip Art Login"
3686 msgstr ""
3688 #: ../src/file.cpp:1284
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3692 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3693 "you didn't forget to choose a license too."
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/file.cpp:1305
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Document exported..."
3699 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3701 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3702 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Blend"
3708 msgstr "Modrá"
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Color Matrix"
3713 msgstr "Matice"
3715 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3716 msgid "Component Transfer"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Composite"
3722 msgstr "Kombinace"
3724 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3725 msgid "Convolve Matrix"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3729 msgid "Diffuse Lighting"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Displacement Map"
3735 msgstr "Maximální posun, px"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3738 msgid "Flood"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3742 msgid "Image"
3743 msgstr "Obrázek"
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Merge"
3748 msgstr "Měřítko"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3751 msgid "Morphology"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3755 msgid "Specular Lighting"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Tile"
3761 msgstr "Titulek"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Turbulence"
3766 msgstr "Tolerance:"
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Source Graphic"
3771 msgstr "Výška zdroje"
3773 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Source Alpha"
3776 msgstr "Zdroj"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Background Image"
3781 msgstr "Pozadí"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Background Alpha"
3786 msgstr "Pozadí"
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Fill Paint"
3791 msgstr "Tisk PDF"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3794 msgid "Stroke Paint"
3795 msgstr "Vykreslení čáry"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3798 msgid "Normal"
3799 msgstr "Normální"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Multiply"
3804 msgstr "Vícenásobný styl"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Screen"
3809 msgstr "Zelená"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Darken"
3814 msgstr "Ztmavit"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Lighten"
3819 msgstr "Jas"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Matrix"
3824 msgstr "Matice"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Saturate"
3829 msgstr "Sytost"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Hue Rotate"
3834 msgstr "Rotovat"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3837 msgid "Luminance to Alpha"
3838 msgstr ""
3840 #. File
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3842 msgid "Default"
3843 msgstr "Výchozí"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Over"
3848 msgstr "Další"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3851 #, fuzzy
3852 msgid "In"
3853 msgstr "Palec"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Out"
3858 msgstr "Výstup"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Atop"
3863 msgstr "Přidat zarážku"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3866 msgid "XOR"
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3870 msgid "Arithmetic"
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Identity"
3876 msgstr "Identifikátor"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Table"
3881 msgstr "Titulek"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Discrete"
3886 msgstr "Rozmístit"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Linear"
3891 msgstr "Přímka"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3894 msgid "Gamma"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3899 msgid "Duplicate"
3900 msgstr "Duplikovat"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3903 msgid "Wrap"
3904 msgstr "Zalamování"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3909 msgid "Red"
3910 msgstr "Červená"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3915 msgid "Green"
3916 msgstr "Zelená"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3921 msgid "Blue"
3922 msgstr "Modrá"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3925 msgid "Alpha"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Erode"
3931 msgstr "Uzly"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Dilate"
3936 msgstr "Datum"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3939 msgid "Fractal Noise"
3940 msgstr "Fraktální šum"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Distant Light"
3945 msgstr "Výška cíle"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Point Light"
3950 msgstr "Více jasu"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Spot Light"
3955 msgstr "Více jasu"
3957 #: ../src/flood-context.cpp:245
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Visible Colors"
3960 msgstr "Barvy"
3962 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3964 msgid "Lightness"
3965 msgstr "Jas"
3967 #: ../src/flood-context.cpp:261
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Small"
3970 msgstr "malý"
3972 #: ../src/flood-context.cpp:262
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Medium"
3975 msgstr "střední"
3977 #: ../src/flood-context.cpp:263
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Large"
3980 msgstr "větší"
3982 #: ../src/flood-context.cpp:417
3983 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/flood-context.cpp:457
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/flood-context.cpp:461
3993 #, c-format
3994 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3998 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/flood-context.cpp:977
4002 msgid ""
4003 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4004 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Fill bounded area"
4010 msgstr "Výplň a čáry"
4012 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Set style on object"
4015 msgstr "Vzorek na objekty"
4017 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4018 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4022 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4023 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4025 #. POINT_LG_BEGIN
4026 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4027 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4028 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
4030 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4033 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4035 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4036 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4037 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
4039 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4040 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4041 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4042 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4045 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4046 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
4048 #. POINT_RG_FOCUS
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4050 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4053 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4055 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4056 #, c-format
4057 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4064 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4068 #, c-format
4069 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4073 #, c-format
4074 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4079 msgid "Add gradient stop"
4080 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Simplify gradient"
4085 msgstr "Kruhový přechod"
4087 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4088 msgid "Create default gradient"
4089 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
4091 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4092 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4096 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4097 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4100 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4101 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4104 msgid "Invert gradient"
4105 msgstr "Obrátit barevný přechod"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4108 #, c-format
4109 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4110 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4111 msgstr[0] ""
4112 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4113 msgstr[1] ""
4114 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4115 msgstr[2] ""
4116 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4119 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4120 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
4122 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4123 msgid "Merge gradient handles"
4124 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
4126 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4127 msgid "Move gradient handle"
4128 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4130 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4131 msgid "Delete gradient stop"
4132 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4134 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid ""
4137 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4138 "+Alt</b> to delete stop"
4139 msgstr ""
4140 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4141 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4143 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4144 msgid " (stroke)"
4145 msgstr " (okraj)"
4147 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4151 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4152 msgstr ""
4153 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4154 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4156 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4160 "separate focus"
4161 msgstr ""
4162 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
4163 "těžiště oddělit"
4165 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4169 "separate"
4170 msgid_plural ""
4171 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4172 "separate"
4173 msgstr[0] ""
4174 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
4175 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4176 msgstr[1] ""
4177 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4178 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4179 msgstr[2] ""
4180 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4181 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4183 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Move gradient handle(s)"
4186 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4191 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4193 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Delete gradient stop(s)"
4196 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4198 #: ../src/helper/units.cpp:36
4199 msgid "Unit"
4200 msgstr "Jednotka"
4202 #. Add the units menu.
4203 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4205 msgid "Units"
4206 msgstr "Jednotky"
4208 #: ../src/helper/units.cpp:37
4209 msgid "Point"
4210 msgstr "Bod"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4213 msgid "pt"
4214 msgstr "pt"
4216 #: ../src/helper/units.cpp:37
4217 msgid "Points"
4218 msgstr "Body"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:37
4221 msgid "Pt"
4222 msgstr "Pt"
4224 #: ../src/helper/units.cpp:38
4225 msgid "Pixel"
4226 msgstr "Pixel"
4228 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4232 msgid "px"
4233 msgstr "px"
4235 #: ../src/helper/units.cpp:38
4236 msgid "Pixels"
4237 msgstr "Pixely"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:38
4240 msgid "Px"
4241 msgstr "Px"
4243 #. You can add new elements from this point forward
4244 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4245 msgid "Percent"
4246 msgstr "Procento"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4249 msgid "%"
4250 msgstr "%"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:40
4253 msgid "Percents"
4254 msgstr "Procenta"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:41
4257 msgid "Millimeter"
4258 msgstr "Milimetr"
4260 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4261 msgid "mm"
4262 msgstr "mm"
4264 #: ../src/helper/units.cpp:41
4265 msgid "Millimeters"
4266 msgstr "Milimetry"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:42
4269 msgid "Centimeter"
4270 msgstr "Centimetr"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:42
4273 msgid "cm"
4274 msgstr "cm"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:42
4277 msgid "Centimeters"
4278 msgstr "Centimetry"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:43
4281 msgid "Meter"
4282 msgstr "Metr"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:43
4285 msgid "m"
4286 msgstr "m"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:43
4289 msgid "Meters"
4290 msgstr "Metrů"
4292 #. no svg_unit
4293 #: ../src/helper/units.cpp:44
4294 msgid "Inch"
4295 msgstr "Palec"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:44
4298 msgid "in"
4299 msgstr "in"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:44
4302 msgid "Inches"
4303 msgstr "Palců"
4305 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4307 #: ../src/helper/units.cpp:47
4308 msgid "Em square"
4309 msgstr "Em čtverčík"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:47
4312 msgid "em"
4313 msgstr "em"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:47
4316 msgid "Em squares"
4317 msgstr "Em čtverčíky"
4319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4320 #: ../src/helper/units.cpp:49
4321 msgid "Ex square"
4322 msgstr "Čtverčík ex"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:49
4325 msgid "ex"
4326 msgstr "ex"
4328 #: ../src/helper/units.cpp:49
4329 msgid "Ex squares"
4330 msgstr "Čtverčíky ex"
4332 #: ../src/inkscape.cpp:484
4333 msgid "Untitled document"
4334 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
4336 #. Show nice dialog box
4337 #: ../src/inkscape.cpp:513
4338 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4339 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
4341 #: ../src/inkscape.cpp:514
4342 msgid ""
4343 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4344 "locations:\n"
4345 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
4347 #: ../src/inkscape.cpp:515
4348 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4349 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
4351 #: ../src/inkscape.cpp:658
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Cannot create directory %s.\n"
4355 "%s"
4356 msgstr ""
4357 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
4358 "%s"
4360 #: ../src/inkscape.cpp:659
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "%s is not a valid directory.\n"
4364 "%s"
4365 msgstr ""
4366 "%s není skutečný adresář.\n"
4367 "%s"
4369 #: ../src/inkscape.cpp:660
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "Cannot create file %s.\n"
4373 "%s"
4374 msgstr ""
4375 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
4376 "%s"
4378 #: ../src/inkscape.cpp:661
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Cannot write file %s.\n"
4382 "%s"
4383 msgstr ""
4384 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
4385 "%s"
4387 #: ../src/inkscape.cpp:662
4388 msgid ""
4389 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4390 "and any changes made in preferences will not be saved."
4391 msgstr ""
4392 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
4393 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
4395 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "%s is not a regular file.\n"
4399 "%s"
4400 msgstr ""
4401 "%s není skutečný soubor.\n"
4402 "%s"
4404 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "%s not a valid XML file, or\n"
4408 "you don't have read permissions on it.\n"
4409 "%s"
4410 msgstr ""
4411 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
4412 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
4413 "%s"
4415 #: ../src/inkscape.cpp:735
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "%s is not a valid menus file.\n"
4419 "%s"
4420 msgstr ""
4421 "%s není platný soubor s menu.\n"
4422 "%s"
4424 #: ../src/inkscape.cpp:736
4425 msgid ""
4426 "Inkscape will run with default menus.\n"
4427 "New menus will not be saved."
4428 msgstr ""
4429 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
4430 "Nová menu nebudou uložena."
4432 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4433 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4434 #: ../src/interface.cpp:835
4435 msgid "Commands Bar"
4436 msgstr "Panel příkazů"
4438 #: ../src/interface.cpp:835
4439 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4440 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
4442 #: ../src/interface.cpp:837
4443 msgid "Tool Controls Bar"
4444 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
4446 #: ../src/interface.cpp:837
4447 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4448 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
4450 #: ../src/interface.cpp:839
4451 msgid "_Toolbox"
4452 msgstr "Nás_troje"
4454 #: ../src/interface.cpp:839
4455 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4456 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
4458 #: ../src/interface.cpp:845
4459 msgid "_Palette"
4460 msgstr "_Paleta"
4462 #: ../src/interface.cpp:845
4463 msgid "Show or hide the color palette"
4464 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
4466 #: ../src/interface.cpp:847
4467 msgid "_Statusbar"
4468 msgstr "_Stavový řádek"
4470 #: ../src/interface.cpp:847
4471 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4472 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
4474 #: ../src/interface.cpp:901
4475 #, c-format
4476 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4477 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
4479 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4480 #: ../src/interface.cpp:1012
4481 #, c-format
4482 msgid "Enter group #%s"
4483 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
4485 #: ../src/interface.cpp:1023
4486 msgid "Go to parent"
4487 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
4489 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4491 msgid "Drop color"
4492 msgstr "Vynechat barvu"
4494 #: ../src/interface.cpp:1153
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Drop color on gradient"
4497 msgstr "Lineární přechod"
4499 #: ../src/interface.cpp:1212
4500 msgid "Could not parse SVG data"
4501 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
4503 #: ../src/interface.cpp:1254
4504 msgid "Drop SVG"
4505 msgstr "Vypustit SVG"
4507 #: ../src/interface.cpp:1312
4508 msgid "Drop bitmap image"
4509 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
4511 #: ../src/interface.cpp:1404
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4515 "you want to replace it?</span>\n"
4516 "\n"
4517 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/interface.cpp:1411
4521 msgid "Replace"
4522 msgstr "Nahradit"
4524 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4525 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4526 msgid "_Write session file:"
4527 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
4529 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4530 msgid "Select a location and filename"
4531 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
4533 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4534 msgid "Set filename"
4535 msgstr "Nastavit jméno souboru"
4537 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4538 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4539 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
4541 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4542 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4543 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
4545 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4546 msgid "Accept invitation"
4547 msgstr "Přijmout pozvání"
4549 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4550 msgid "Decline invitation"
4551 msgstr "Odmítnout pozvánku"
4553 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4554 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4555 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
4557 #: ../src/knot.cpp:428
4558 msgid "Node or handle drag canceled."
4559 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
4561 #: ../src/knotholder.cpp:258
4562 msgid "Change handle"
4563 msgstr "Vytvořit táhlo"
4565 #: ../src/knotholder.cpp:312
4566 msgid "Move handle"
4567 msgstr "Přesunout táhlo"
4569 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4570 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4571 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
4573 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Path along path"
4577 msgstr "Vzorek podél křivky"
4579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Pattern along path"
4582 msgstr "Vzorek podél křivky"
4584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Slant"
4587 msgstr "Volná"
4589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4590 msgid "doEffect stack test"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Gears"
4596 msgstr "Vyčistit"
4598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4599 msgid "Stitch subcurves"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4603 #, fuzzy
4604 msgid "No effect"
4605 msgstr "Normální ofset"
4607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4608 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4614 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4617 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Change enum parameter"
4623 msgstr "Změnit typ segmentu"
4625 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Teeth"
4628 msgstr "Text"
4630 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4631 #, fuzzy
4632 msgid "The number of teeth"
4633 msgstr "Počet kroků"
4635 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4636 msgid "Phi"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4640 msgid "???"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Stroke path"
4646 msgstr "Vykreslení čáry"
4648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4649 msgid "The path that will be used as stitch."
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Nr of paths"
4655 msgstr "Počet odstavců"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4658 msgid "The number of paths that will be generated."
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Startpoint variation"
4664 msgstr "Sytost"
4666 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4667 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4670 msgid "..."
4671 msgstr "..."
4673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4674 msgid "Endpoint variation"
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Scale width"
4680 msgstr "Šířka zdroje"
4682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4683 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4687 msgid "Scale width relative"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4691 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4695 msgid "Single"
4696 msgstr "Jednotlivý"
4698 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4699 msgid "Single, stretched"
4700 msgstr "Jednotlivé, natažené"
4702 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4703 msgid "Repeated"
4704 msgstr "Opakovaný"
4706 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4707 msgid "Repeated, stretched"
4708 msgstr "Opakované, natažené"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Pattern source"
4713 msgstr "Obrys vzorkem"
4715 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4716 msgid "Path to put along the skeleton path"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Pattern copies"
4722 msgstr "Vzorek"
4724 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4725 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Width of the pattern"
4731 msgstr "Šířka papíru"
4733 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Width in units of length"
4736 msgstr "Šířka hala v px"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4741 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Spacing"
4746 msgstr "Mezery:"
4748 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Space between copies of the pattern"
4751 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4755 msgid "Normal offset"
4756 msgstr "Normální ofset"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4760 msgid "Tangential offset"
4761 msgstr "Tangenciální ofset"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4765 msgid "Pattern is vertical"
4766 msgstr "Vzorek je svislý"
4768 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Change scalar parameter"
4771 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
4773 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4774 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4775 msgid "Edit on-canvas"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Paste path"
4781 msgstr "Vložit Šíř_ku"
4783 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4786 msgid "Nothing on the clipboard."
4787 msgstr "Schránka je prázdná."
4789 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4790 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Paste path parameter"
4796 msgstr "Vložit šířku odděleně"
4798 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4799 msgid "Clipboard does not contain a path."
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Change point parameter"
4805 msgstr "Změnit spirálu"
4807 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Change bool parameter"
4810 msgstr "Změnit průsvitnost"
4812 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Change random parameter"
4815 msgstr "Změnit typ uzlu"
4817 #: ../src/main.cpp:211
4818 msgid "Print the Inkscape version number"
4819 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
4821 #: ../src/main.cpp:216
4822 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4823 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
4825 #: ../src/main.cpp:221
4826 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4827 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
4829 #: ../src/main.cpp:226
4830 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4831 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
4833 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4834 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4835 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4836 msgid "FILENAME"
4837 msgstr "SOUBOR"
4839 #: ../src/main.cpp:231
4840 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4841 msgstr ""
4842 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
4843 "program')"
4845 #: ../src/main.cpp:236
4846 msgid "Export document to a PNG file"
4847 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
4849 #: ../src/main.cpp:241
4850 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4851 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
4853 #: ../src/main.cpp:242
4854 msgid "DPI"
4855 msgstr "DPI"
4857 #: ../src/main.cpp:246
4858 msgid ""
4859 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4860 "corner)"
4861 msgstr ""
4862 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
4863 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
4865 #: ../src/main.cpp:247
4866 msgid "x0:y0:x1:y1"
4867 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4869 #: ../src/main.cpp:251
4870 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4871 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
4873 #: ../src/main.cpp:256
4874 msgid "Exported area is the entire canvas"
4875 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
4877 #: ../src/main.cpp:261
4878 msgid ""
4879 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4880 "user units)"
4881 msgstr ""
4882 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
4883 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
4885 #: ../src/main.cpp:266
4886 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4887 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
4889 #: ../src/main.cpp:267
4890 msgid "WIDTH"
4891 msgstr "ŠÍŘKA"
4893 #: ../src/main.cpp:271
4894 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4895 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
4897 #: ../src/main.cpp:272
4898 msgid "HEIGHT"
4899 msgstr "VÝŠKA"
4901 #: ../src/main.cpp:276
4902 msgid "The ID of the object to export"
4903 msgstr "ID objektu pro export"
4905 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4906 msgid "ID"
4907 msgstr "ID"
4909 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4910 #. See "man inkscape" for details.
4911 #: ../src/main.cpp:283
4912 msgid ""
4913 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4914 msgstr ""
4915 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
4916 "export-id)"
4918 #: ../src/main.cpp:288
4919 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4920 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
4922 #: ../src/main.cpp:293
4923 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4924 msgstr ""
4925 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
4927 #: ../src/main.cpp:294
4928 msgid "COLOR"
4929 msgstr "BARVA"
4931 #: ../src/main.cpp:298
4932 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4933 msgstr ""
4934 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
4936 #: ../src/main.cpp:299
4937 msgid "VALUE"
4938 msgstr "HODNOTA"
4940 #: ../src/main.cpp:303
4941 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4942 msgstr ""
4943 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
4944 "sodipodi)"
4946 #: ../src/main.cpp:308
4947 msgid "Export document to a PS file"
4948 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
4950 #: ../src/main.cpp:313
4951 msgid "Export document to an EPS file"
4952 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
4954 #: ../src/main.cpp:318
4955 msgid "Export document to a PDF file"
4956 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
4958 #: ../src/main.cpp:324
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4961 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
4963 #: ../src/main.cpp:330
4964 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4965 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
4967 #: ../src/main.cpp:335
4968 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4969 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
4971 #: ../src/main.cpp:340
4972 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4973 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
4975 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4976 #: ../src/main.cpp:346
4977 msgid ""
4978 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4979 "query-id"
4980 msgstr ""
4981 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4983 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4984 #: ../src/main.cpp:352
4985 msgid ""
4986 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4987 "query-id"
4988 msgstr ""
4989 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4991 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4992 #: ../src/main.cpp:358
4993 msgid ""
4994 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4995 "id"
4996 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4998 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4999 #: ../src/main.cpp:364
5000 msgid ""
5001 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5002 "id"
5003 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5005 #: ../src/main.cpp:369
5006 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5007 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
5009 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5010 #: ../src/main.cpp:375
5011 msgid "Print out the extension directory and exit"
5012 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
5014 #: ../src/main.cpp:380
5015 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5016 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
5018 #: ../src/main.cpp:385
5019 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/main.cpp:390
5023 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/main.cpp:391
5027 msgid "VERB-ID"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/main.cpp:395
5031 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/main.cpp:396
5035 msgid "OBJECT-ID"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/main.cpp:597
5039 msgid ""
5040 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5041 "\n"
5042 "Available options:"
5043 msgstr ""
5044 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
5045 "\n"
5046 "Dostupné volby:"
5048 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5049 #, c-format
5050 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5054 #, c-format
5055 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5059 msgid "_New"
5060 msgstr "_Nový"
5062 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5063 msgid "Open _Recent"
5064 msgstr "Otevřít nedávné"
5066 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5067 msgid "_Edit"
5068 msgstr "Úpravy"
5070 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5071 msgid "Paste Si_ze"
5072 msgstr "Vložit Velikost"
5074 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5075 msgid "Clo_ne"
5076 msgstr "Klo_novat"
5078 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5079 msgid "_View"
5080 msgstr "_Zobrazení"
5082 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5083 msgid "_Zoom"
5084 msgstr "Přiblížení"
5086 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5087 msgid "_Display mode"
5088 msgstr "Režim zobrazení"
5090 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5091 msgid "Show/Hide"
5092 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
5094 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5095 msgid "_Layer"
5096 msgstr "_Vrstva"
5098 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5099 msgid "_Object"
5100 msgstr "_Objekt"
5102 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5103 msgid "Cli_p"
5104 msgstr "Ořez"
5106 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5107 msgid "Mas_k"
5108 msgstr "Mas_ka"
5110 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5111 msgid "Patter_n"
5112 msgstr "Vzorek"
5114 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5115 msgid "_Path"
5116 msgstr "_Křivka"
5118 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5119 msgid "_Text"
5120 msgstr "_Text"
5122 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5123 msgid "Effe_cts"
5124 msgstr "Efekty"
5126 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5127 msgid "Whiteboa_rd"
5128 msgstr "Whiteboa_rd"
5130 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5131 msgid "_Help"
5132 msgstr "_Nápověda"
5134 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5135 msgid "Tutorials"
5136 msgstr "Návody"
5138 #: ../src/node-context.cpp:183
5139 msgid ""
5140 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5141 "+Alt</b>: move along handles"
5142 msgstr ""
5143 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
5144 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
5146 #: ../src/node-context.cpp:184
5147 msgid ""
5148 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5149 msgstr ""
5150 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
5152 #: ../src/node-context.cpp:185
5153 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5154 msgstr ""
5155 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
5157 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5158 msgid "Stamp"
5159 msgstr "Razítkovat"
5161 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5162 msgid "Move nodes vertically"
5163 msgstr "Přesunout uzly svisle"
5165 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5166 msgid "Move nodes horizontally"
5167 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
5169 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5170 msgid "Move nodes"
5171 msgstr "Přesunout uzly"
5173 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5174 msgid ""
5175 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5176 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5177 msgstr ""
5178 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
5179 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
5180 "oba ovládací body."
5182 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5183 msgid "Align nodes"
5184 msgstr "Zarovnat uzly"
5186 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5187 msgid "Distribute nodes"
5188 msgstr "Rozmístit uzly"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5191 msgid "Add nodes"
5192 msgstr "Přidat uzly"
5194 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5195 msgid "Add node"
5196 msgstr "Přidat uzel"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5199 msgid "Break path"
5200 msgstr "Rozdělit křivku"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5203 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5204 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5205 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
5207 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5208 msgid "Close subpath"
5209 msgstr "Uzavřít podkřivku"
5211 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5212 msgid "Join nodes"
5213 msgstr "Spojit uzly"
5215 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5216 msgid "Close subpath by segment"
5217 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
5219 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5220 msgid "Join nodes by segment"
5221 msgstr "Spojit uzly segmentem"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5224 msgid "Delete nodes"
5225 msgstr "Odstranit uzly"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5228 msgid "Delete nodes preserving shape"
5229 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5232 msgid ""
5233 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5234 "segments."
5235 msgstr ""
5236 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
5237 "segmenty."
5239 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5240 msgid "Cannot find path between nodes."
5241 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
5243 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5244 msgid "Delete segment"
5245 msgstr "Odstranit segment"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5248 msgid "Change segment type"
5249 msgstr "Změnit typ segmentu"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5252 msgid "Change node type"
5253 msgstr "Změnit typ uzlu"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5256 msgid "Retract handle"
5257 msgstr "Stáhnout táhlo"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5260 msgid "Move node handle"
5261 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5267 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5268 "handles"
5269 msgstr ""
5270 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5271 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
5272 "prvky."
5274 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5275 msgid "Rotate nodes"
5276 msgstr "Rotace uzlů"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5279 msgid "Scale nodes"
5280 msgstr "Změna měřítka uzlů"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5283 msgid "Flip nodes"
5284 msgstr "Prohodit uzly"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5287 msgid ""
5288 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5289 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5290 msgstr ""
5291 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
5292 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
5294 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5295 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5296 msgid "end node"
5297 msgstr "koncový uzel"
5299 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5300 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5301 msgid "cusp"
5302 msgstr "hrot"
5304 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5305 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5306 msgid "smooth"
5307 msgstr "hladké"
5309 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5310 msgid "symmetric"
5311 msgstr "symetrické"
5313 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5314 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5315 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5316 msgstr ""
5317 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
5318 "vytáhnete)"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5321 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5322 msgstr ""
5323 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5326 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5327 msgstr ""
5328 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5331 msgid ""
5332 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5333 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5334 "rotate"
5335 msgstr ""
5336 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
5337 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
5338 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5341 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5342 msgstr ""
5343 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5346 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5347 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5353 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5354 msgid_plural ""
5355 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5356 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5357 msgstr[0] ""
5358 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5359 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5360 msgstr[1] ""
5361 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5362 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5363 msgstr[2] ""
5364 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5365 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5367 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5368 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5369 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
5371 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5372 #, c-format
5373 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5374 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5375 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
5376 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5377 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5383 msgid_plural ""
5384 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5385 msgstr[0] ""
5386 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5387 msgstr[1] ""
5388 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
5389 "s."
5390 msgstr[2] ""
5391 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5393 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5394 #, c-format
5395 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5396 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5397 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
5398 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5399 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5401 #: ../src/object-edit.cpp:503
5402 msgid ""
5403 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5404 "vertical radius the same"
5405 msgstr ""
5406 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5407 "svislého zaoblení stejné"
5409 #: ../src/object-edit.cpp:509
5410 msgid ""
5411 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5412 "horizontal radius the same"
5413 msgstr ""
5414 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5415 "vodorovného zaoblení stejné"
5417 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5418 msgid ""
5419 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5420 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5421 msgstr ""
5422 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
5423 "nebo změní pouze jeden rozměr"
5425 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5426 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5427 msgid ""
5428 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5429 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5433 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5434 msgid ""
5435 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5436 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/object-edit.cpp:851
5440 msgid "Move the box in perspective."
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5444 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5445 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
5447 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5448 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5449 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5451 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5452 msgid ""
5453 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5454 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5455 "segment"
5456 msgstr ""
5457 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5458 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
5459 "b> elipsy kruhový segment"
5461 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5462 msgid ""
5463 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5464 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5465 "segment"
5466 msgstr ""
5467 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5468 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
5469 "kruhový segment"
5471 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5472 msgid ""
5473 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5474 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5475 msgstr ""
5476 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
5477 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
5479 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5480 msgid ""
5481 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5482 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5483 "randomize"
5484 msgstr ""
5485 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
5486 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
5487 "náhodně"
5489 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5490 msgid ""
5491 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5492 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5493 msgstr ""
5494 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5495 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
5497 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5498 msgid ""
5499 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5500 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5501 msgstr ""
5502 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5503 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
5505 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5506 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5507 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
5509 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5510 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5511 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5512 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
5514 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5515 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5516 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
5518 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5519 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5520 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
5522 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5523 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5524 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
5526 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5527 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5528 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
5530 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5531 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5532 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
5534 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5535 msgid ""
5536 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5537 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
5539 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Combining paths..."
5542 msgstr "Uzavírám křivku."
5544 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5545 msgid "Combine"
5546 msgstr "Kombinace"
5548 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5549 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5550 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
5552 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Breaking apart paths..."
5555 msgstr "Rozdělit na části"
5557 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5558 msgid "Break apart"
5559 msgstr "Rozdělit na části"
5561 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5562 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5563 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
5565 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5566 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5567 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
5569 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Converting objects to paths..."
5572 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
5574 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5575 msgid "Object to path"
5576 msgstr "Objekt na křivku"
5578 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5579 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5580 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
5582 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5583 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5584 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
5586 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Reversing paths..."
5589 msgstr "Převrátit křivku"
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5592 msgid "Reverse path"
5593 msgstr "Převrátit křivku"
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5596 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5597 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
5599 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5600 msgid "Drawing cancelled"
5601 msgstr "Kresba zrušena"
5603 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5604 msgid "Continuing selected path"
5605 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
5607 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5608 msgid "Creating new path"
5609 msgstr "Vytvářím novou křivku"
5611 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5612 msgid "Appending to selected path"
5613 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
5615 #: ../src/pen-context.cpp:592
5616 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5617 msgstr ""
5618 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
5620 #: ../src/pen-context.cpp:602
5621 msgid ""
5622 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5623 msgstr ""
5624 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
5625 "tohoto bodu."
5627 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5631 "<b>Enter</b> to finish the path"
5632 msgstr ""
5633 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
5634 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
5636 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5640 "angle"
5641 msgstr ""
5642 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
5643 "přichytává k úhlům"
5645 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5649 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5650 msgstr ""
5651 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
5652 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
5654 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5655 msgid "Drawing finished"
5656 msgstr "Kresba dokončena"
5658 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5659 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5660 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
5662 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5663 msgid "Drawing a freehand path"
5664 msgstr "Kresba od ruky"
5666 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5667 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5668 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
5670 #. Write curves to object
5671 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5672 msgid "Finishing freehand"
5673 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
5675 #: ../src/preferences.cpp:59
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "%s is not a valid preferences file.\n"
5679 "%s"
5680 msgstr ""
5681 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
5682 "%s"
5684 #: ../src/preferences.cpp:60
5685 msgid ""
5686 "Inkscape will run with default settings.\n"
5687 "New settings will not be saved."
5688 msgstr ""
5689 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
5690 "Nová nastavení nebudou uložena."
5692 #: ../src/print.cpp:152
5693 msgid "Print"
5694 msgstr "Tisk"
5696 #: ../src/print.cpp:203
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "Could not set print source: %s"
5699 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
5701 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5702 msgid "unknown error"
5703 msgstr "neznámá chyba"
5705 #: ../src/print.cpp:208
5706 #, c-format
5707 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5708 msgstr ""
5710 #. since we didn't include the Preview capability,
5711 #. this should never happen.
5712 #: ../src/print.cpp:214
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Print Preview not available"
5715 msgstr "Náhled tisku"
5717 #: ../src/print.cpp:246
5718 #, c-format
5719 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/print.cpp:291
5723 #, fuzzy
5724 msgid "SVG Document"
5725 msgstr "Dokument"
5727 #: ../src/rect-context.cpp:378
5728 msgid ""
5729 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5730 "circular"
5731 msgstr ""
5732 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
5733 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
5735 #: ../src/rect-context.cpp:503
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid ""
5738 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5739 "b> to draw around the starting point"
5740 msgstr ""
5741 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5742 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5743 "počátečního bodu"
5745 #: ../src/rect-context.cpp:505
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5749 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5750 msgstr ""
5751 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5752 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5753 "počátečního bodu"
5755 #: ../src/rect-context.cpp:526
5756 msgid "Create rectangle"
5757 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
5759 #: ../src/select-context.cpp:227
5760 msgid "Move canceled."
5761 msgstr "Přesun zrušen."
5763 #: ../src/select-context.cpp:235
5764 msgid "Selection canceled."
5765 msgstr "Výběr zrušen."
5767 #: ../src/select-context.cpp:534
5768 msgid ""
5769 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5770 "rubberband selection"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/select-context.cpp:536
5774 msgid ""
5775 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5776 "touch selection"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/select-context.cpp:696
5780 #, fuzzy
5781 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5782 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
5784 #: ../src/select-context.cpp:697
5785 #, fuzzy
5786 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5787 msgstr ""
5788 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
5790 #: ../src/select-context.cpp:698
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5794 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
5796 #: ../src/select-context.cpp:848
5797 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5798 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
5800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5801 msgid "Delete text"
5802 msgstr "Odstranit text"
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5805 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5806 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5810 msgid "Delete"
5811 msgstr "Odstranit"
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5814 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5815 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5818 msgid "Delete all"
5819 msgstr "Odstranit vše"
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5824 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5827 msgid "Group"
5828 msgstr "Skupina"
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5831 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5832 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5835 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5836 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5839 msgid "Ungroup"
5840 msgstr "Zrušit seskupení"
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5843 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5844 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5848 msgid ""
5849 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5850 msgstr ""
5851 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
5852 "b>."
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5855 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5856 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5859 msgid "Raise to top"
5860 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5863 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5864 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5867 msgid "Lower"
5868 msgstr "Posunout níž"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5871 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5872 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5875 msgid "Lower to bottom"
5876 msgstr "Přesunout dospod"
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5879 msgid "Nothing to undo."
5880 msgstr "Nic pro Zpět"
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5883 msgid "Nothing to redo."
5884 msgstr "Nic pro Opakovat"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5887 msgid "Nothing was copied."
5888 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5891 msgid "Paste"
5892 msgstr "Vložit"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Nothing on the style clipboard."
5897 msgstr "Schránka je prázdná."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5900 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5901 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5904 msgid "Paste style"
5905 msgstr "Vložit styl"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5910 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5913 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Paste live path effect"
5919 msgstr "Vložit velikost odděleně"
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5922 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5923 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5926 msgid "Paste size"
5927 msgstr "Vložit velikost"
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5930 msgid "Paste size separately"
5931 msgstr "Vložit velikost odděleně"
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5934 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5935 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5938 msgid "Raise to next layer"
5939 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5942 msgid "No more layers above."
5943 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5946 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5947 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5950 msgid "Lower to previous layer"
5951 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5954 msgid "No more layers below."
5955 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5958 msgid "Remove transform"
5959 msgstr "Odstranit transformaci"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5962 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5963 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5966 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5967 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5971 msgid "Rotate"
5972 msgstr "Rotovat"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5975 msgid "Rotate by pixels"
5976 msgstr "Otočit o pixely"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5981 msgid "Scale"
5982 msgstr "Škálovat"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5985 msgid "Scale by whole factor"
5986 msgstr "Škálovat celočíselně"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5989 msgid "Move vertically"
5990 msgstr "Přesunout svisle"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5993 msgid "Move horizontally"
5994 msgstr "Přesunout vodorovně"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5997 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5998 msgid "Move"
5999 msgstr "Přesun"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6002 msgid "Move vertically by pixels"
6003 msgstr "Posunout svisle o pixely"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6006 msgid "Move horizontally by pixels"
6007 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6010 #, fuzzy
6011 msgid "The selection has no applied path effect."
6012 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6015 msgid "action|Clone"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6019 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6020 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6023 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6024 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6027 msgid "Unlink clone"
6028 msgstr "Odpojit klon"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6031 msgid ""
6032 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6033 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6034 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6035 msgstr ""
6036 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
6037 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
6038 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6041 msgid ""
6042 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6043 "flowed text?)"
6044 msgstr ""
6045 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
6046 "nebo vlitý text?)"
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6049 msgid ""
6050 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6051 "defs&gt;)"
6052 msgstr ""
6053 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6058 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Objects to marker"
6063 msgstr "Objekty na vzorek"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6066 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6067 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6070 msgid "Objects to pattern"
6071 msgstr "Objekty na vzorek"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6074 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6075 msgstr ""
6076 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6079 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6080 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6083 msgid "Pattern to objects"
6084 msgstr "Vzorek na objekty"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6087 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6088 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6091 msgid "Create bitmap"
6092 msgstr "vytvořit bitmapu"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6095 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6096 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6099 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6100 msgstr ""
6101 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
6102 "aplikovat."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6105 msgid "Set clipping path"
6106 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6109 msgid "Set mask"
6110 msgstr "Nastavit masku"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6113 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6114 msgstr ""
6115 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6118 msgid "Release clipping path"
6119 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6122 msgid "Release mask"
6123 msgstr "Uvolnit masku"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6128 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6131 msgid "Fit page to selection"
6132 msgstr "Velikost strany dle výběru"
6134 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6135 msgid "Link"
6136 msgstr "Odkaz"
6138 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6139 msgid "Circle"
6140 msgstr "Kruh"
6142 #. ellipse
6143 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6145 msgid "Ellipse"
6146 msgstr "Elipsa"
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6149 msgid "Flowed text"
6150 msgstr "Vlitý text"
6152 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6153 msgid "Line"
6154 msgstr "Přímka"
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6157 msgid "Path"
6158 msgstr "Křivka"
6160 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6161 msgid "Polygon"
6162 msgstr "Mnohoúhelník"
6164 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6165 msgid "Polyline"
6166 msgstr "Lomená čára"
6168 #. Rectangle
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6171 msgid "Rectangle"
6172 msgstr "Čtyřúhelník"
6174 #. 3D box
6175 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6177 msgid "3D Box"
6178 msgstr "3D Box"
6180 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6181 msgid "object|Clone"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6185 msgid "Offset path"
6186 msgstr "Rozšířit křivku"
6188 #. spiral
6189 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6191 msgid "Spiral"
6192 msgstr "Spirála"
6194 #. star
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6198 msgid "Star"
6199 msgstr "Hvězda"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6202 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6203 msgstr ""
6204 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
6205 "naopak"
6207 #. no items
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6209 msgid ""
6210 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6211 msgstr ""
6212 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
6213 "kolem objektů je vyberete."
6215 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6216 msgid "root"
6217 msgstr "kořen"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6220 #, c-format
6221 msgid "layer <b>%s</b>"
6222 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6225 #, c-format
6226 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6227 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6230 #, c-format
6231 msgid "<i>%s</i>"
6232 msgstr "<i>%s</i>"
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6235 #, c-format
6236 msgid " in %s"
6237 msgstr " ve %s"
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6240 #, c-format
6241 msgid " in group %s (%s)"
6242 msgstr " ve skupině %s(%s)"
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6245 #, c-format
6246 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6247 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6248 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
6249 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
6250 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6253 #, c-format
6254 msgid " in <b>%i</b> layers"
6255 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6256 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
6257 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
6258 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6261 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6262 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6265 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6266 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6269 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6270 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
6272 #. this is only used with 2 or more objects
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6274 #, c-format
6275 msgid "<b>%i</b> object selected"
6276 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6277 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
6278 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
6279 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
6281 #. this is only used with 2 or more objects
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6283 #, c-format
6284 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6285 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6286 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6287 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6288 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
6290 #. this is only used with 2 or more objects
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6292 #, c-format
6293 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6294 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6295 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6296 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6297 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6299 #. this is only used with 2 or more objects
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6301 #, c-format
6302 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6304 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6305 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6306 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6308 #. this is only used with 2 or more objects
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6310 #, c-format
6311 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6313 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6314 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
6315 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6318 #, c-format
6319 msgid "%s%s. %s."
6320 msgstr "%s%s. %s."
6322 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6323 msgid "Skew"
6324 msgstr "Zkosení"
6326 #: ../src/seltrans.cpp:448
6327 msgid "Set center"
6328 msgstr "Nastavit střed"
6330 #: ../src/seltrans.cpp:543
6331 msgid ""
6332 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6333 "Shift also uses this center"
6334 msgstr ""
6335 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
6336 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
6338 #: ../src/seltrans.cpp:570
6339 msgid ""
6340 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6341 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6342 msgstr ""
6343 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
6344 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
6346 #: ../src/seltrans.cpp:571
6347 msgid ""
6348 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6349 "b> to scale around rotation center"
6350 msgstr ""
6351 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
6352 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
6354 #: ../src/seltrans.cpp:575
6355 msgid ""
6356 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6357 "skew around the opposite side"
6358 msgstr ""
6359 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
6360 "protějšího rohu"
6362 #: ../src/seltrans.cpp:576
6363 msgid ""
6364 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6365 "to rotate around the opposite corner"
6366 msgstr ""
6367 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
6368 "kolem protějšího rohu"
6370 #: ../src/seltrans.cpp:710
6371 msgid "Reset center"
6372 msgstr "Resetovat střed"
6374 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6375 #, c-format
6376 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6377 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
6379 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6380 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6381 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6382 #, c-format
6383 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6384 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6386 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6387 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6388 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6389 #, c-format
6390 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6391 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6393 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6394 #, c-format
6395 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6396 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
6398 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6402 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6403 msgstr ""
6404 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
6405 "vypne přichytávání"
6407 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6408 msgid "Drag curve"
6409 msgstr "Táhnout křivku"
6411 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6412 #, c-format
6413 msgid "<b>Link</b> to %s"
6414 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6416 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6417 msgid "<b>Link</b> without URI"
6418 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
6420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6421 msgid "<b>Ellipse</b>"
6422 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6425 msgid "<b>Circle</b>"
6426 msgstr "<b>Kružnice</b>"
6428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6429 msgid "<b>Segment</b>"
6430 msgstr "<b>Segment:</b>"
6432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6433 msgid "<b>Arc</b>"
6434 msgstr "<b>Oblouk</b>"
6436 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6437 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6438 #, c-format
6439 msgid "Flow region"
6440 msgstr "Oblast vlití"
6442 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6443 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6444 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6445 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6447 #, c-format
6448 msgid "Flow excluded region"
6449 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
6451 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6452 #, c-format
6453 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6454 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6455 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
6456 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
6457 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
6459 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6462 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6463 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
6464 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
6465 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
6467 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6468 msgid "vertical guideline"
6469 msgstr "svislá vodící čára"
6471 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6472 msgid "horizontal guideline"
6473 msgstr "vodorovná vodící čára"
6475 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6476 msgid "embedded"
6477 msgstr "vložený"
6479 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6480 #, c-format
6481 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6482 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
6484 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6485 #, c-format
6486 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6487 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
6489 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6492 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6493 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6494 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6495 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6497 #: ../src/sp-item.cpp:830
6498 msgid "Object"
6499 msgstr "Objekt"
6501 #: ../src/sp-item.cpp:847
6502 #, c-format
6503 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6504 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
6506 #: ../src/sp-item.cpp:852
6507 #, c-format
6508 msgid "%s; <i>masked</i>"
6509 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
6511 #: ../src/sp-line.cpp:189
6512 msgid "<b>Line</b>"
6513 msgstr "<b>Čára:</b>"
6515 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6516 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6517 #, c-format
6518 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6519 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
6521 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6522 msgid "outset"
6523 msgstr "rozšířit"
6525 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6526 msgid "inset"
6527 msgstr "smrštit"
6529 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6530 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6531 #, c-format
6532 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6533 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
6535 #: ../src/sp-path.cpp:128
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6538 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6539 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6540 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6541 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6543 #: ../src/sp-path.cpp:131
6544 #, c-format
6545 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6546 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6547 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6548 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6549 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6551 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6552 msgid "<b>Polygon</b>"
6553 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
6555 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6556 msgid "<b>Polyline</b>"
6557 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
6559 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6560 msgid "<b>Rectangle</b>"
6561 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6563 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6564 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6565 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6566 #, c-format
6567 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6568 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
6570 #: ../src/sp-star.cpp:307
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6573 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6574 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
6575 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6576 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6578 #: ../src/sp-star.cpp:311
6579 #, c-format
6580 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6581 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6582 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
6583 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6584 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6586 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6587 #, c-format
6588 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6589 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6590 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
6591 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6592 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6594 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6595 #: ../src/sp-text.cpp:415
6596 msgid "&lt;no name found&gt;"
6597 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
6599 #: ../src/sp-text.cpp:421
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6602 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
6604 #: ../src/sp-text.cpp:422
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6607 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6609 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6610 #, fuzzy
6611 msgid "<b>Text span</b>"
6612 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6614 #: ../src/sp-use.cpp:324
6615 #, c-format
6616 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6617 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
6619 #: ../src/sp-use.cpp:328
6620 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6621 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
6623 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6624 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6625 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
6627 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6628 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6629 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
6631 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6635 msgstr ""
6636 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
6638 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6639 msgid "Create spiral"
6640 msgstr "Vytvořit spirálu"
6642 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6643 msgid "Union"
6644 msgstr "Sjednocení"
6646 #: ../src/splivarot.cpp:81
6647 msgid "Intersection"
6648 msgstr "Průnik"
6650 #: ../src/splivarot.cpp:87
6651 msgid "Difference"
6652 msgstr "Rozdíl"
6654 #: ../src/splivarot.cpp:93
6655 msgid "Exclusion"
6656 msgstr "Výjimka"
6658 #: ../src/splivarot.cpp:98
6659 msgid "Division"
6660 msgstr "Dělení"
6662 #: ../src/splivarot.cpp:103
6663 msgid "Cut path"
6664 msgstr "Oříznout křivku"
6666 #: ../src/splivarot.cpp:120
6667 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6668 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
6670 #: ../src/splivarot.cpp:124
6671 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6672 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
6674 #: ../src/splivarot.cpp:130
6675 msgid ""
6676 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6677 "cut."
6678 msgstr ""
6679 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
6680 "křivek"
6682 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6683 msgid ""
6684 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6685 "difference, XOR, division, or path cut."
6686 msgstr ""
6687 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
6688 "ořez cestou."
6690 #: ../src/splivarot.cpp:192
6691 msgid ""
6692 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6693 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
6695 #: ../src/splivarot.cpp:601
6696 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6697 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
6699 #: ../src/splivarot.cpp:885
6700 msgid "Convert stroke to path"
6701 msgstr "Převést obrys na křivku"
6703 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6704 #: ../src/splivarot.cpp:888
6705 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6706 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
6708 #: ../src/splivarot.cpp:972
6709 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6710 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
6712 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6713 msgid "Create linked offset"
6714 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
6716 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6717 msgid "Create dynamic offset"
6718 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6720 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6721 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6722 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
6724 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6725 msgid "Outset path"
6726 msgstr "Rozšířit cestu"
6728 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6729 msgid "Inset path"
6730 msgstr "Smrštit cestu"
6732 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6733 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6734 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
6736 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6737 msgid "Simplifying paths (separately):"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Simplifying paths:"
6743 msgstr "Práh zjednodušení:"
6745 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6748 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
6750 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6753 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
6755 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6756 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6757 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
6759 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6760 msgid "Simplify"
6761 msgstr "Zjednodušit"
6763 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6764 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6765 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
6767 #: ../src/star-context.cpp:348
6768 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6769 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
6771 #: ../src/star-context.cpp:471
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6775 msgstr ""
6776 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
6778 #: ../src/star-context.cpp:472
6779 #, c-format
6780 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6781 msgstr ""
6782 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
6784 #: ../src/star-context.cpp:495
6785 msgid "Create star"
6786 msgstr "Vytvořit hvězdu"
6788 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6789 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6790 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
6792 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6793 msgid ""
6794 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6795 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6796 msgstr ""
6797 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
6798 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
6800 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6801 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6802 msgid ""
6803 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6804 "path first."
6805 msgstr ""
6806 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
6807 "nejdřív na křivku."
6809 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6810 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6811 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
6813 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6814 msgid "Put text on path"
6815 msgstr "Položit text na křivku"
6817 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6818 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6819 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
6821 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6822 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6823 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
6825 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6826 msgid "Remove text from path"
6827 msgstr "Odstranit text z křivky"
6829 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6830 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6831 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
6833 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6834 msgid "Remove manual kerns"
6835 msgstr "Odstranit manuální kerning"
6837 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6838 msgid ""
6839 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6840 "into frame."
6841 msgstr ""
6842 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
6843 "do orámování."
6845 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6846 msgid "Flow text into shape"
6847 msgstr "Vlít text do tvaru"
6849 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6850 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6851 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
6853 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6854 msgid "Unflow flowed text"
6855 msgstr "Zrušit vlití textu"
6857 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6858 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6859 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
6861 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6862 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6863 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
6865 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6866 msgid "Convert flowed text to text"
6867 msgstr "Převést vlitý text na text"
6869 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6870 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6871 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
6873 #: ../src/text-context.cpp:452
6874 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6875 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
6877 #: ../src/text-context.cpp:454
6878 msgid ""
6879 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6880 msgstr ""
6881 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
6883 #: ../src/text-context.cpp:508
6884 msgid "Create text"
6885 msgstr "Vytvořit text"
6887 #: ../src/text-context.cpp:532
6888 msgid "Non-printable character"
6889 msgstr "Netisknutelný znak"
6891 #: ../src/text-context.cpp:547
6892 msgid "Insert Unicode character"
6893 msgstr "Vložit Unicode znak"
6895 #: ../src/text-context.cpp:582
6896 #, c-format
6897 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6898 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
6900 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6901 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6902 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
6904 #: ../src/text-context.cpp:659
6905 #, c-format
6906 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6907 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
6909 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6910 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6911 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
6913 #: ../src/text-context.cpp:704
6914 msgid "Flowed text is created."
6915 msgstr "Vlitý text vytvořen"
6917 #: ../src/text-context.cpp:706
6918 msgid "Create flowed text"
6919 msgstr "Vytvořit vlitý text"
6921 #: ../src/text-context.cpp:708
6922 msgid ""
6923 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6924 "created."
6925 msgstr ""
6926 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
6927 "vytvořen."
6929 #: ../src/text-context.cpp:834
6930 msgid "No-break space"
6931 msgstr "Nezalomitelná mezera"
6933 #: ../src/text-context.cpp:836
6934 msgid "Insert no-break space"
6935 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
6937 #: ../src/text-context.cpp:873
6938 msgid "Make bold"
6939 msgstr "Tučné"
6941 #: ../src/text-context.cpp:891
6942 msgid "Make italic"
6943 msgstr "Kurzíva"
6945 #: ../src/text-context.cpp:929
6946 msgid "New line"
6947 msgstr "Nový řádek"
6949 #: ../src/text-context.cpp:963
6950 msgid "Backspace"
6951 msgstr "Backspace"
6953 #: ../src/text-context.cpp:1009
6954 msgid "Kern to the left"
6955 msgstr "Kerning nalevo"
6957 #: ../src/text-context.cpp:1029
6958 msgid "Kern to the right"
6959 msgstr "Kerning vpravo"
6961 #: ../src/text-context.cpp:1049
6962 msgid "Kern up"
6963 msgstr "Kerning nahoru"
6965 #: ../src/text-context.cpp:1070
6966 msgid "Kern down"
6967 msgstr "Kerning dolů"
6969 #: ../src/text-context.cpp:1126
6970 msgid "Rotate counterclockwise"
6971 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
6973 #: ../src/text-context.cpp:1147
6974 msgid "Rotate clockwise"
6975 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
6977 #: ../src/text-context.cpp:1164
6978 msgid "Contract line spacing"
6979 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
6981 #: ../src/text-context.cpp:1172
6982 msgid "Contract letter spacing"
6983 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
6985 #: ../src/text-context.cpp:1191
6986 msgid "Expand line spacing"
6987 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
6989 #: ../src/text-context.cpp:1199
6990 msgid "Expand letter spacing"
6991 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
6993 #: ../src/text-context.cpp:1303
6994 msgid "Paste text"
6995 msgstr "Vložit text"
6997 #: ../src/text-context.cpp:1532
6998 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6999 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
7001 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7002 msgid ""
7003 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7004 "then type."
7005 msgstr ""
7006 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
7007 "vlitý text; pak začněte psát."
7009 #: ../src/text-context.cpp:1648
7010 msgid "Type text"
7011 msgstr "Napsat text"
7013 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7014 msgid ""
7015 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7016 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7017 "object to select."
7018 msgstr ""
7019 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
7020 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
7021 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
7023 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7024 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7028 msgid ""
7029 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7030 "resize. <b>Click</b> to select."
7031 msgstr ""
7032 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
7033 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7035 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7036 #, fuzzy
7037 msgid ""
7038 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7039 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7040 msgstr ""
7041 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7042 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7044 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7045 msgid ""
7046 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7047 "segment. <b>Click</b> to select."
7048 msgstr ""
7049 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
7050 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7052 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7053 msgid ""
7054 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7055 "<b>Click</b> to select."
7056 msgstr ""
7057 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7058 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7060 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7061 msgid ""
7062 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7063 "shape. <b>Click</b> to select."
7064 msgstr ""
7065 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7066 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7068 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7069 msgid ""
7070 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7071 "append to selected path."
7072 msgstr ""
7073 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
7074 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
7076 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7077 msgid ""
7078 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7079 "append to selected path."
7080 msgstr ""
7081 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
7082 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
7084 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7085 #, fuzzy
7086 msgid ""
7087 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7088 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7089 "right) and angle (up/down)."
7090 msgstr ""
7091 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
7092 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
7094 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7095 msgid ""
7096 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7097 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7098 msgstr ""
7099 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
7100 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
7102 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7103 msgid ""
7104 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7105 "zoom out."
7106 msgstr ""
7107 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
7108 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
7110 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7111 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7112 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
7114 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7115 msgid ""
7116 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7117 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7118 "object's fill and stroke to the current setting."
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7122 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7123 #, c-format
7124 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7125 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
7127 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7128 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7129 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7130 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
7132 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7133 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7134 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
7136 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7137 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7138 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
7140 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7141 msgid "Trace: No active desktop"
7142 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
7144 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7145 msgid "Invalid SIOX result"
7146 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
7148 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7149 msgid "Trace: No active document"
7150 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
7152 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7153 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7154 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
7156 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7157 msgid "Trace: Starting trace..."
7158 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
7160 #. ## inform the document, so we can undo
7161 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7162 msgid "Trace bitmap"
7163 msgstr "Trasovat bitmapu"
7165 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7166 #, c-format
7167 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7168 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
7170 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7171 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7177 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7178 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7179 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7180 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7182 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7185 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7186 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7187 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7188 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7190 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7193 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7194 msgstr[0] "Seskupit vybrané objekty"
7195 msgstr[1] "Seskupit vybrané objekty"
7196 msgstr[2] "Seskupit vybrané objekty"
7198 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7201 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7202 msgstr[0] "Uspořádat vybrané objekty"
7203 msgstr[1] "Uspořádat vybrané objekty"
7204 msgstr[2] "Uspořádat vybrané objekty"
7206 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7209 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7210 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7211 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7212 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7214 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7217 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7218 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7219 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7220 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7222 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7225 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7226 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7227 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7228 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7230 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7233 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7234 msgstr[0] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7235 msgstr[1] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7236 msgstr[2] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7238 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7239 msgid "Push tweak"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7243 msgid "Shrink tweak"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7247 msgid "Grow tweak"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7251 msgid "Attract tweak"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Repel tweak"
7257 msgstr "Opakovaný"
7259 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7260 msgid "Roughen tweak"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7264 msgid "Color paint tweak"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7268 msgid "Color jitter tweak"
7269 msgstr ""
7271 #. Item dialog
7272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7273 msgid "Object _Properties"
7274 msgstr "Vlastnosti Objektu"
7276 #. Select item
7277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7278 msgid "_Select This"
7279 msgstr "Vybrat toto"
7281 #. Create link
7282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7283 msgid "_Create Link"
7284 msgstr "Vytvořit odkaz"
7286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7287 msgid "Create link"
7288 msgstr "Vytvořit odkaz"
7290 #. "Ungroup"
7291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7292 msgid "_Ungroup"
7293 msgstr "Zrušit seskupení"
7295 #. Link dialog
7296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7297 msgid "Link _Properties"
7298 msgstr "Vlastnosti odkazu"
7300 #. Select item
7301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7302 msgid "_Follow Link"
7303 msgstr "Následovat odkaz"
7305 #. Reset transformations
7306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7307 msgid "_Remove Link"
7308 msgstr "Odstranit odkaz"
7310 #. Link dialog
7311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7312 msgid "Image _Properties"
7313 msgstr "Vlastnosti obrázku"
7315 #. Item dialog
7316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7317 msgid "_Fill and Stroke"
7318 msgstr "Výplň a čáry"
7320 #. *
7321 #. * Constructor
7322 #.
7323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7324 msgid "About Inkscape"
7325 msgstr "O Inkscape"
7327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7328 msgid "_Splash"
7329 msgstr "_Splash"
7331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7332 msgid "_Authors"
7333 msgstr "_Autoři"
7335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7336 msgid "_Translators"
7337 msgstr "Překlada_telé"
7339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7340 msgid "_License"
7341 msgstr "_Licence"
7343 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7344 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7345 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7346 #.
7347 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7348 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7349 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7350 #. string here should be changed.)
7351 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7352 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7353 #. should be in UTF-*8..
7354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7355 msgid "about.svg"
7356 msgstr "about.svg"
7358 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7359 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7360 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7361 msgid "translator-credits"
7362 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
7364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7366 msgid "Align"
7367 msgstr "Zarovnat"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7371 msgid "Distribute"
7372 msgstr "Rozmístit"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7375 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7376 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7378 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7381 msgid "H:"
7382 msgstr "V:"
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7385 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7386 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7388 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7390 msgid "V:"
7391 msgstr "S:"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7396 msgid "Remove overlaps"
7397 msgstr "Odstranit přesahy"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7401 msgid "Arrange connector network"
7402 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
7404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7405 msgid "Unclump"
7406 msgstr "Rozházet"
7408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7409 msgid "Randomize positions"
7410 msgstr "Náhodné pozice"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7413 msgid "Distribute text baselines"
7414 msgstr "Rozmístit základny textu"
7416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7417 msgid "Align text baselines"
7418 msgstr "Zarovnat základny textu"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7421 msgid "Connector network layout"
7422 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
7424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7425 msgid "Nodes"
7426 msgstr "Uzly"
7428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7429 msgid "Relative to: "
7430 msgstr "Relativní přesun:"
7432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7433 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7434 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7437 msgid "Align left sides"
7438 msgstr "Zarovnat levé strany"
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7441 msgid "Center on vertical axis"
7442 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7445 msgid "Align right sides"
7446 msgstr "Zarovnat pravé strany"
7448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7449 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7450 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7453 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7454 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7457 msgid "Align tops"
7458 msgstr "Zarovnat horní strany"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7461 msgid "Center on horizontal axis"
7462 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
7464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7465 msgid "Align bottoms"
7466 msgstr "Zarovnat spodní strany"
7468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7469 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7470 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7473 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7474 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
7476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7477 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7478 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7481 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7482 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7485 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7486 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7489 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7490 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7493 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7494 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7497 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7498 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7501 msgid "Distribute tops equidistantly"
7502 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7505 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7506 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7509 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7510 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7513 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7514 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7517 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7518 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7521 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7522 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7525 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7526 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7529 msgid ""
7530 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7531 "overlap"
7532 msgstr ""
7533 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
7534 "nepřekrývaly"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7538 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7539 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7542 msgid "Align selected nodes horizontally"
7543 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7546 msgid "Align selected nodes vertically"
7547 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7550 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7551 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7554 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7555 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
7557 #. Rest of the widgetry
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7559 msgid "Last selected"
7560 msgstr "Poslední vybraný"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7563 msgid "First selected"
7564 msgstr "První vybraný"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7567 msgid "Biggest item"
7568 msgstr "Největší položka"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7571 msgid "Smallest item"
7572 msgstr "Nejmenší položka"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7577 msgid "Page"
7578 msgstr "Strana"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7582 msgid "Drawing"
7583 msgstr "Kresba"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7586 msgid "Metadata"
7587 msgstr "Metadata"
7589 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7590 msgid "License"
7591 msgstr "Licence"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7594 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7595 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7597 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7598 msgid "<b>License</b>"
7599 msgstr "<b>Licence</b>"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Create new grid."
7604 msgstr "Vytvořit vodítko"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7608 #, fuzzy
7609 msgid "_Remove"
7610 msgstr "Odebrat"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Remove selected grid."
7615 msgstr "Ponechat vybráno"
7617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Guides"
7620 msgstr "Vodítka"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Grids"
7625 msgstr "Mřížka"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Snap"
7630 msgstr "Razítkovat"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Snap details"
7635 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7638 msgid "Back_ground:"
7639 msgstr "Pozadí:"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7642 msgid "Background color"
7643 msgstr "Barva pozadí"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7646 msgid ""
7647 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7648 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7651 msgid "Show page _border"
7652 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7655 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7656 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7659 msgid "Border on _top of drawing"
7660 msgstr "Okraj nad kresbou"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7663 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7664 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7667 msgid "Border _color:"
7668 msgstr "Barva okraje:"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7671 msgid "Page border color"
7672 msgstr "Barva okraje stránky"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7675 msgid "Color of the page border"
7676 msgstr "Barva okraje stránky"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7679 msgid "_Show border shadow"
7680 msgstr "Zobrazit stín stránky"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7683 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7684 msgstr ""
7685 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7688 msgid "Default _units:"
7689 msgstr "Výchozí jednotky:"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7692 msgid "<b>General</b>"
7693 msgstr "<b>Obecné</b>"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7696 msgid "<b>Border</b>"
7697 msgstr "<b>Okraj</b>"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7700 msgid "<b>Format</b>"
7701 msgstr "<b>Formát</b>"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7704 msgid "Show _guides"
7705 msgstr "Zobrazovat vodítka"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7708 msgid "Show or hide guides"
7709 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7712 msgid "Guide co_lor:"
7713 msgstr "Barva vodítka:"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7716 msgid "Guideline color"
7717 msgstr "Barva čáry vodítka"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7720 msgid "Color of guidelines"
7721 msgstr "Barva vodících čar"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7724 msgid "_Highlight color:"
7725 msgstr "Barva zvýraznění:"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7728 msgid "Highlighted guideline color"
7729 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7732 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7733 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7736 msgid "<b>Guides</b>"
7737 msgstr "<b>Vodítka</b>"
7739 #. General options
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7741 #, fuzzy
7742 msgid "_Bounding box corners"
7743 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7746 msgid ""
7747 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7748 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7752 #, fuzzy
7753 msgid "_Nodes"
7754 msgstr "Uzly"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7757 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7758 msgstr ""
7760 #. Options for snapping to objects
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Snap to pat_hs"
7764 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Snap nodes to object paths"
7769 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Snap to n_odes"
7774 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7779 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7784 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7789 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Snap to bounding box _edges"
7794 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7799 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Snap _distance"
7804 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Snap at any d_istance"
7809 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7812 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7816 #, fuzzy
7817 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7818 msgstr ""
7819 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
7820 "ohledu na vzdálenost"
7822 #. Options for snapping to grids
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Snap di_stance"
7826 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Snap at any dis_tance"
7831 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7834 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7838 #, fuzzy
7839 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7840 msgstr ""
7841 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
7842 "ohledu na vzdálenost"
7844 #. Options for snapping to guides
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Snap dist_ance"
7848 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Snap at any distan_ce"
7853 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7856 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7860 #, fuzzy
7861 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7862 msgstr ""
7863 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
7864 "ohledu na vzdálenost"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7867 #, fuzzy
7868 msgid "<b>Snapping of</b>"
7869 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7872 #, fuzzy
7873 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7874 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7877 #, fuzzy
7878 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7879 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7882 #, fuzzy
7883 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7884 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7888 #, fuzzy
7889 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7890 msgstr "Různé:"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7893 #, fuzzy
7894 msgid "_Grid with guides"
7895 msgstr "Mřížka/Vodítka"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7898 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7902 #, fuzzy
7903 msgid "_Line segments"
7904 msgstr "Spojit uzly segmentem"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7907 msgid ""
7908 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7909 "the previous tab)"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7913 msgid "_Snap guides while dragging"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7917 msgid ""
7918 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7919 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7920 "be enabled)"
7921 msgstr ""
7923 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7925 #, fuzzy
7926 msgid "_Include the object's rotation center"
7927 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7930 msgid ""
7931 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7935 #, fuzzy
7936 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7937 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7940 #, fuzzy
7941 msgid "<b>Creation</b>"
7942 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Gridtype"
7947 msgstr "Typ mřížky: "
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7950 #, fuzzy
7951 msgid "<b>Defined grids</b>"
7952 msgstr "<b>Obecné</b>"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Remove grid"
7957 msgstr "Odebrat červenou"
7959 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7960 msgid "Export"
7961 msgstr "Export"
7963 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7964 msgid "Information"
7965 msgstr "Informace"
7967 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7968 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7969 msgid "Help"
7970 msgstr "Nápověda"
7972 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7973 msgid "Parameters"
7974 msgstr "Parametry"
7976 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Opacity, %"
7981 msgstr "Krytí, %:"
7983 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7984 msgid "Fill"
7985 msgstr "Výplň"
7987 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7988 msgid "Stroke _paint"
7989 msgstr "Vykreslení čáry"
7991 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7992 msgid "Stroke st_yle"
7993 msgstr "Styl čár_y"
7995 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7996 msgid "Change blur"
7997 msgstr "Změna rozostření"
7999 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8002 msgid "Change opacity"
8003 msgstr "Změnit průsvitnost"
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Light Source:"
8008 msgstr "Zdroj"
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "_Rotace"
8016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Points At"
8019 msgstr "Body"
8021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Specular Exponent"
8024 msgstr "Exponent"
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Cone Angle"
8029 msgstr "Úhel"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8032 #, fuzzy
8033 msgid "New light source"
8034 msgstr "Pravý okraj zdroje"
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8037 #, fuzzy
8038 msgid "_Duplicate"
8039 msgstr "Duplikovat"
8041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8042 #, fuzzy
8043 msgid "_Filter"
8044 msgstr "Filtry"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8047 #, fuzzy
8048 msgid "R_ename"
8049 msgstr "Přejmenovat"
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Rename filter"
8054 msgstr "Odebrat výplň"
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Apply filter"
8059 msgstr "Přidat vrstvu"
8061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Add filter"
8064 msgstr "Přidat vrstvu"
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Remove filter"
8069 msgstr "Odebrat výplň"
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Duplicate filter"
8074 msgstr "Duplikovat uzel"
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8077 #, fuzzy
8078 msgid "_Effect"
8079 msgstr "Efekty"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Connections"
8084 msgstr "Konektor"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Remove merge node"
8089 msgstr "Odebrat zelenou"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8092 msgid "Reorder filter primitive"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Add Effect:"
8098 msgstr "Efekty"
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8101 #, fuzzy
8102 msgid "No effect selected"
8103 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8106 #, fuzzy
8107 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8108 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8110 #. # end multiple scan
8111 #. ## end mode page
8112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8114 msgid "Mode"
8115 msgstr "Režim"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Value(s)"
8120 msgstr "Hodnota"
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Slope"
8125 msgstr "Obálka"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Intercept"
8130 msgstr "Interpolace"
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8135 msgid "Exponent"
8136 msgstr "Exponent"
8138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Operator"
8142 msgstr "Tvůrce"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8145 msgid "K1"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8149 msgid "K2"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8153 msgid "K3"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8157 msgid "K4"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Target"
8163 msgstr "Cíl:"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Kernel"
8168 msgstr "Kerning nahoru"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Divisor"
8173 msgstr "Dělení"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8176 msgid "Bias"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Edge Mode"
8182 msgstr "Režim"
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Preserve Alpha"
8187 msgstr "Zachováno"
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Diffuse Color"
8192 msgstr "Barvy"
8194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Surface Scale"
8198 msgstr "Čtvercový konec"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Constant"
8204 msgstr "Připojit"
8206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8208 msgid "Kernel Unit Length"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8212 #, fuzzy
8213 msgid "X Channel"
8214 msgstr "Zrušit"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Y Channel"
8219 msgstr "Zrušit"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Flood Color"
8224 msgstr "Barva zařážky"
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8227 msgid "Standard Deviation"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Delta X"
8233 msgstr "Odstranit"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Delta Y"
8238 msgstr "Odstranit"
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Specular Color"
8243 msgstr "Barva zařážky"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8246 msgid "Stitch Tiles"
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8250 msgid "Base Frequency"
8251 msgstr ""
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8254 msgid "Octaves"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Seed"
8260 msgstr "Rychlost"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8263 msgid "Add filter primitive"
8264 msgstr ""
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8267 msgid "Remove filter primitive"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8271 msgid "Duplicate filter primitive"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Set filter primitive attribute"
8277 msgstr "Odstranit atribut"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8280 msgid "Mouse"
8281 msgstr "Myš"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8284 msgid "Grab sensitivity:"
8285 msgstr "Citlivost při výběru:"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8292 msgid "pixels"
8293 msgstr "pixelů"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8296 msgid ""
8297 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8298 "with mouse (in screen pixels)"
8299 msgstr ""
8300 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
8301 "jej myší (v pixelech)"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8304 msgid "Click/drag threshold:"
8305 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8308 msgid ""
8309 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8310 msgstr ""
8311 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8316 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8319 #, fuzzy
8320 msgid ""
8321 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8322 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8323 "mouse)"
8324 msgstr ""
8325 "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
8326 "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8329 msgid "Scrolling"
8330 msgstr "Posun"
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8333 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8334 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8337 msgid ""
8338 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8339 "(horizontally with Shift)"
8340 msgstr ""
8341 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
8342 "(vodorovný posun s Shift)."
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8345 msgid "Ctrl+arrows"
8346 msgstr "Ctrl+šipky"
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8349 msgid "Scroll by:"
8350 msgstr "Posunout o:"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8353 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8354 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8357 msgid "Acceleration:"
8358 msgstr "Zrychlení:"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8361 msgid ""
8362 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8363 "acceleration)"
8364 msgstr ""
8365 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
8366 "žádné zrychlení)"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8369 msgid "Autoscrolling"
8370 msgstr "Automatický posun"
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8373 msgid "Speed:"
8374 msgstr "Rychlost:"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8377 msgid ""
8378 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8379 "autoscroll off)"
8380 msgstr ""
8381 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
8382 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8387 msgid "Threshold:"
8388 msgstr "Práh:"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8391 msgid ""
8392 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8393 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8394 msgstr ""
8395 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
8396 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8399 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8400 msgstr ""
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8403 msgid ""
8404 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8405 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8406 "Selector tool (default)."
8407 msgstr ""
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8412 msgstr "Kolečko myši posune o"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8415 msgid ""
8416 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8417 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8418 msgstr ""
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8421 msgid "Steps"
8422 msgstr "Kroky"
8424 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8426 msgid "Arrow keys move by:"
8427 msgstr "Šipky přesunují po:"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8430 msgid ""
8431 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8432 "(in px units)"
8433 msgstr ""
8434 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
8435 "pixelech)"
8437 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8439 msgid "> and < scale by:"
8440 msgstr "> a < mění měřítko po:"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8443 msgid ""
8444 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8445 msgstr ""
8446 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
8447 "pixelech)"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8450 msgid "Inset/Outset by:"
8451 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8454 msgid ""
8455 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8456 msgstr ""
8457 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8460 msgid "Compass-like display of angles"
8461 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8464 msgid ""
8465 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8466 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8467 "counterclockwise"
8468 msgstr ""
8469 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
8470 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
8471 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
8472 "otáčení hodinových ručiček"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8475 msgid "Rotation snaps every:"
8476 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8479 msgid "degrees"
8480 msgstr "stupnů"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8483 msgid ""
8484 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8485 "[ or ] rotates by this amount"
8486 msgstr ""
8487 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
8488 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8491 msgid "Zoom in/out by:"
8492 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8495 msgid ""
8496 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8497 "multiplier"
8498 msgstr ""
8499 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
8500 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8503 msgid "Show selection cue"
8504 msgstr "Ukázat označení výběru"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8507 msgid ""
8508 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8509 msgstr ""
8510 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8513 msgid "Enable gradient editing"
8514 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8517 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8518 msgstr ""
8519 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
8520 "objektů"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8523 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8524 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8527 msgid ""
8528 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8529 "objects."
8530 msgstr ""
8531 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8534 msgid "Create new objects with:"
8535 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8538 msgid "Last used style"
8539 msgstr "Poslední použitý styl"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8542 msgid "Apply the style you last set on an object"
8543 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8546 msgid "This tool's own style:"
8547 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8550 msgid ""
8551 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8552 "the button below to set it."
8553 msgstr ""
8554 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
8555 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8558 msgid "Take from selection"
8559 msgstr "Vzít z výběru"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8562 #, fuzzy
8563 msgid "This tool's style of new objects"
8564 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8567 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8568 msgstr ""
8569 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8572 msgid "Tools"
8573 msgstr "Nástroje"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8576 msgid "Width is in absolute units"
8577 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Select new path"
8582 msgstr "Vybrat další"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8585 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8586 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
8588 #. Selector
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8590 msgid "Selector"
8591 msgstr "Výběr"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8594 msgid "When transforming, show:"
8595 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8598 msgid "Objects"
8599 msgstr "Objekty"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8602 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8603 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8606 msgid "Box outline"
8607 msgstr "Zobrazit kontury"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8610 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8611 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8614 msgid "Per-object selection cue:"
8615 msgstr "Označení vybraného objektu:"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8618 msgid "No per-object selection indication"
8619 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8622 msgid "Mark"
8623 msgstr "Značky"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8626 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8627 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8630 msgid "Box"
8631 msgstr "Box"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8634 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8635 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Bounding box to use:"
8640 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Visual bounding box"
8645 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8648 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Geometric bounding box"
8654 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8657 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8658 msgstr ""
8660 #. Node
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8662 msgid "Node"
8663 msgstr "Uzly"
8665 #. Zoom
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8669 msgid "Zoom"
8670 msgstr "Lupa"
8672 #. Shapes
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8674 msgid "Shapes"
8675 msgstr "Tvary"
8677 #. Pencil
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8679 msgid "Pencil"
8680 msgstr "Tužka"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8684 msgid "Tolerance:"
8685 msgstr "Tolerance:"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8688 msgid ""
8689 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8690 "values produce more uneven paths with more nodes"
8691 msgstr ""
8692 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
8693 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
8695 #. Pen
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8697 msgid "Pen"
8698 msgstr "Pero"
8700 #. Calligraphy
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8702 msgid "Calligraphy"
8703 msgstr "Kaligrafická linka"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8706 msgid ""
8707 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8708 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8709 msgstr ""
8710 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
8711 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
8712 "jakémkoliv přiblížení"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8715 msgid ""
8716 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8717 "selection)"
8718 msgstr ""
8720 #. Paint Bucket
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8722 msgid "Paint Bucket"
8723 msgstr "Plechovka barvy"
8725 #. Gradient
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8727 msgid "Gradient"
8728 msgstr "Barevný přechod"
8730 #. Connector
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8732 msgid "Connector"
8733 msgstr "Konektor"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8736 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8737 msgstr ""
8738 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
8739 "této volbě zapnuté."
8741 #. Dropper
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8743 msgid "Dropper"
8744 msgstr "Pipeta"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8747 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Remember and use last window's geometry"
8753 msgstr "Uložit rozměry okna"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Don't save window geometry"
8758 msgstr "Uložit rozměry okna"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Dockable"
8764 msgstr "Škálovat"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Floating"
8770 msgstr "Vztah"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8773 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8774 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8777 msgid "Zoom when window is resized"
8778 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8781 msgid "Show close button on dialogs"
8782 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8785 msgid "Aggressive"
8786 msgstr "Agresivní"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8789 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8790 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8795 msgstr "Uložit rozměry okna"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8798 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8802 msgid ""
8803 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8804 "preferences)"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8808 msgid ""
8809 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8810 "document)"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8816 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8819 msgid "Dialogs on top:"
8820 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8823 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8824 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8827 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8828 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8831 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8832 msgstr ""
8833 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8836 msgid ""
8837 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8838 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8839 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8840 msgstr ""
8841 "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si "
8842 "přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit "
8843 "kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit"
8844 "\")"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8847 msgid "Miscellaneous:"
8848 msgstr "Různé:"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8851 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8852 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8855 msgid ""
8856 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8857 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8858 "above the right scrollbar)"
8859 msgstr ""
8860 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
8861 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
8862 "napravo nad posuvníky)"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8865 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8866 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8869 msgid "Windows"
8870 msgstr "Okna"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8873 msgid "Move in parallel"
8874 msgstr "Přesunout paralelně"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8877 msgid "Stay unmoved"
8878 msgstr "Zůstane nepřesunut"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8881 msgid "Move according to transform"
8882 msgstr "Přesun podle transformace"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8885 msgid "Are unlinked"
8886 msgstr "Jsou rozpojeny"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8889 msgid "Are deleted"
8890 msgstr "Jsou vymazány"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8893 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8894 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8897 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8898 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8901 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8902 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8905 msgid ""
8906 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8907 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8908 "original."
8909 msgstr ""
8910 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
8911 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8914 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8915 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8918 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8919 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8922 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8923 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8926 #, fuzzy
8927 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8928 msgstr ""
8929 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8932 msgid ""
8933 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8934 msgstr ""
8935 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
8936 "nejspodnější objekt."
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8941 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8944 msgid ""
8945 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8946 "drawing"
8947 msgstr ""
8948 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Clippaths and masks"
8953 msgstr "Ořez a maskování"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8956 msgid "Scale stroke width"
8957 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8960 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8961 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8964 msgid "Transform gradients"
8965 msgstr "Transformovat barevné přechody"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8968 msgid "Transform patterns"
8969 msgstr "Transformovat vzory"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8972 msgid "Optimized"
8973 msgstr "Optimalizováno"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8976 msgid "Preserved"
8977 msgstr "Zachováno"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8981 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8982 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8986 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8987 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8991 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8992 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8996 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8997 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9000 msgid "Store transformation:"
9001 msgstr "Uložit transformaci:"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9004 msgid ""
9005 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9006 "attribute"
9007 msgstr ""
9008 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
9009 "transform="
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9012 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9013 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9016 msgid "Transforms"
9017 msgstr "Transformace"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9020 msgid "Best quality (slowest)"
9021 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9024 msgid "Better quality (slower)"
9025 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9028 msgid "Average quality"
9029 msgstr "Průměrná kvalita"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9032 msgid "Lower quality (faster)"
9033 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9036 msgid "Lowest quality (fastest)"
9037 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9040 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9041 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9044 msgid ""
9045 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9046 "always uses best quality)"
9047 msgstr ""
9048 "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
9049 "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9052 msgid "Better quality, but slower display"
9053 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9056 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9057 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9060 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9061 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9064 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9065 msgstr ""
9066 "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9069 msgid "Filters"
9070 msgstr "Filtry"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9073 msgid "Select in all layers"
9074 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9077 msgid "Select only within current layer"
9078 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9081 msgid "Select in current layer and sublayers"
9082 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9085 msgid "Ignore hidden objects"
9086 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9089 msgid "Ignore locked objects"
9090 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9093 msgid "Deselect upon layer change"
9094 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9097 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9098 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9101 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9102 msgstr ""
9103 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9106 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9107 msgstr ""
9108 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9109 "vrstvě"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9112 msgid ""
9113 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9114 "its sublayers"
9115 msgstr ""
9116 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9117 "vrstvě a jejích podvrstvách"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9120 msgid ""
9121 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9122 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9123 msgstr ""
9124 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
9125 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9128 msgid ""
9129 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9130 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9131 msgstr ""
9132 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
9133 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9136 msgid ""
9137 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9138 "current layer changes"
9139 msgstr ""
9140 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
9141 "vybranými i po změně vrstvy"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9144 msgid "Selecting"
9145 msgstr "Výběry"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9148 msgid "Default export resolution:"
9149 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9152 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9153 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9156 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9157 msgstr ""
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9160 msgid ""
9161 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9162 "Import and Export to OCAL function."
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9166 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9170 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9174 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9175 msgstr ""
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9178 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Import/Export"
9184 msgstr "Import"
9186 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Perceptual"
9190 msgstr "Procento"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Relative Colorimetric"
9195 msgstr "Rela_tivní přesun"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9198 msgid "Absolute Colorimetric"
9199 msgstr ""
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9202 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9206 msgid "Display Calibration"
9207 msgstr ""
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9210 msgid "Enable display calibration"
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9214 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Display profile:"
9220 msgstr "Režim zobrazení"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9223 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Display intent:"
9229 msgstr "Režim zobrazení"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9233 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Proofing"
9239 msgstr "Bod"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9242 msgid "Simulate output on screen"
9243 msgstr ""
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9246 msgid "Simulates output of target device."
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9250 msgid "Mark out of gamut colors"
9251 msgstr ""
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9254 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9255 msgstr ""
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9258 msgid "Out of gamut warning color:"
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9262 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9263 msgstr ""
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9266 msgid "Device profile:"
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9270 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9274 msgid "Device intent:"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Black Point Compensation"
9280 msgstr "Cíl tisku"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9283 msgid "Enables black point compensation."
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Preserve black"
9289 msgstr "Zachováno"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9292 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9296 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9300 msgid "Color Management"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9304 msgid "Add label comments to printing output"
9305 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9308 msgid ""
9309 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9310 "rendered output for an object with its label"
9311 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9314 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9318 msgid ""
9319 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9320 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9321 "may affect other objects using the same gradient"
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9325 msgid "Simplification threshold:"
9326 msgstr "Práh zjednodušení:"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9329 msgid ""
9330 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9331 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9332 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9333 msgstr ""
9334 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
9335 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
9336 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9339 msgid "2x2"
9340 msgstr "2×2"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9343 msgid "4x4"
9344 msgstr "4×4"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9347 msgid "8x8"
9348 msgstr "8×8"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9351 msgid "16x16"
9352 msgstr "16×16"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9355 msgid "Oversample bitmaps:"
9356 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
9358 #. consider moving this to an UI tab:
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9360 msgid "Make commands toolbar smaller"
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9364 msgid ""
9365 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9366 msgstr ""
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9369 msgid "Make main tools smaller"
9370 msgstr ""
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9373 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9377 msgid "Max recent documents:"
9378 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9381 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9382 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9385 msgid "Misc"
9386 msgstr "Různé"
9388 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9389 msgid "_Apply"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Apply chosen effect to selection"
9395 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
9397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Remove effect from selection"
9400 msgstr "Odstranit masku z výběru"
9402 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9403 msgid "Apply new effect"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Current effect"
9409 msgstr "Aktuální vrstva"
9411 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9412 msgid "Unknown effect is applied"
9413 msgstr ""
9415 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9416 msgid "No effect applied"
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9420 msgid "Item is not a shape or path"
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9424 msgid "Only one item can be selected"
9425 msgstr ""
9427 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Empty selection"
9430 msgstr "Odstranit výběr"
9432 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Create and apply path effect"
9435 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
9437 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Remove path effect"
9440 msgstr "Odebrat prázdný text"
9442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9443 msgid "Heap"
9444 msgstr "Hromada"
9446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9447 msgid "In Use"
9448 msgstr "Používáno"
9450 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9451 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9453 msgid "Slack"
9454 msgstr "Volná"
9456 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9457 msgid "Total"
9458 msgstr "Celkem"
9460 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9462 msgid "Unknown"
9463 msgstr "Neznámé"
9465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9466 msgid "Combined"
9467 msgstr "Kombinace"
9469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9470 msgid "Recalculate"
9471 msgstr "Přepočítat"
9473 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9474 msgid "Ready."
9475 msgstr "Připraven."
9477 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9478 msgid ""
9479 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9480 "preferences.xml"
9481 msgstr ""
9482 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
9483 "preferences.xml"
9485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9486 #, fuzzy
9487 msgid "File"
9488 msgstr "_Soubor"
9490 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Username:"
9493 msgstr "_Uživatelské jméno:"
9495 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Password:"
9498 msgstr "_Heslo:"
9500 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9501 msgid ""
9502 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9503 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Search Tag"
9509 msgstr "Prohledat obrázky"
9511 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9512 msgid "No files matched your search"
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Search"
9518 msgstr "Prohledat skupiny"
9520 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9521 msgid "Files Found"
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9525 msgid "_Execute Python"
9526 msgstr "_Spustit Python"
9528 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9529 msgid "_Execute Perl"
9530 msgstr "_Spustit Perl"
9532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9533 msgid "Script"
9534 msgstr "Skript"
9536 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9537 msgid "Output"
9538 msgstr "Výstup"
9540 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9541 msgid "Errors"
9542 msgstr "Chyby"
9544 #. #### begin left panel
9545 #. ### begin notebook
9546 #. ## begin mode page
9547 #. # begin single scan
9548 #. brightness
9549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9550 msgid "Brightness cutoff"
9551 msgstr "Odříznutí jasu"
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9554 msgid "Trace by a given brightness level"
9555 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
9557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9558 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9559 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
9561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9562 msgid "Single scan: creates a path"
9563 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
9565 #. canny edge detection
9566 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9568 msgid "Edge detection"
9569 msgstr "Detekce hran"
9571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9572 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9573 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
9575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9576 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9577 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
9579 #. quantization
9580 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9581 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9582 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9584 msgid "Color quantization"
9585 msgstr "Kvantizace barvy"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9588 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9589 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9592 msgid "The number of reduced colors"
9593 msgstr "Počet redukovaných barev"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9596 msgid "Colors:"
9597 msgstr "Barvy:"
9599 #. swap black and white
9600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9601 msgid "Invert image"
9602 msgstr "Invertovat obrázek"
9604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9605 msgid "Invert black and white regions"
9606 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
9608 #. # end single scan
9609 #. # begin multiple scan
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9611 msgid "Brightness steps"
9612 msgstr "Kroky jasu"
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9615 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9616 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
9618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9619 msgid "Scans:"
9620 msgstr "Počet skenování:"
9622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9623 msgid "The desired number of scans"
9624 msgstr "Požadovaný počet skenování"
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9627 msgid "Colors"
9628 msgstr "Barvy"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9631 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9632 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9635 msgid "Grays"
9636 msgstr "Šedé"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9639 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9640 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
9642 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9644 msgid "Smooth"
9645 msgstr "Vyhladit"
9647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9648 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9649 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
9651 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9653 msgid "Stack scans"
9654 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
9656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9657 msgid ""
9658 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9659 "gaps)"
9660 msgstr ""
9661 "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
9662 "mezerami)"
9664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9665 msgid "Remove background"
9666 msgstr "Odstranit pozadí"
9668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9669 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9670 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
9672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9673 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9674 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
9676 #. ## begin option page
9677 #. # potrace parameters
9678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9679 msgid "Suppress speckles"
9680 msgstr "Potlačit skvrny"
9682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9683 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9684 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
9686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9687 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9688 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
9690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9691 msgid "Size:"
9692 msgstr "Velikost:"
9694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9695 msgid "Smooth corners"
9696 msgstr "Vyhladit rohy"
9698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9699 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9700 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
9702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9703 msgid "Increase this to smooth corners more"
9704 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
9706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9707 msgid "Optimize paths"
9708 msgstr "Optimalizovat cesty"
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9711 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9712 msgstr ""
9713 "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
9715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9716 msgid ""
9717 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9718 "optimization"
9719 msgstr ""
9720 "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
9721 "pomocí agresivnější optimalizace"
9723 #. ## end option page
9724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9725 msgid "Options"
9726 msgstr "Možnosti"
9728 #. ### credits
9729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9730 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9731 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
9733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9734 msgid "Credits"
9735 msgstr "Kredity"
9737 #. #### begin right panel
9738 #. ## SIOX
9739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9740 msgid "SIOX foreground selection"
9741 msgstr "SIOX výběr popředí"
9743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9744 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9745 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
9747 #. ## preview
9748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9749 msgid "Update"
9750 msgstr "Obnovit"
9752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9753 msgid ""
9754 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9755 "tracing"
9756 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
9758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9759 msgid "Preview"
9760 msgstr "Náhled"
9762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9763 msgid "Abort a trace in progress"
9764 msgstr "Zrušit proces trasování"
9766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9767 msgid "Execute the trace"
9768 msgstr "Spustit trasování"
9770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9772 msgid "_Horizontal"
9773 msgstr "Vodorovně"
9775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9776 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9777 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
9779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9781 msgid "_Vertical"
9782 msgstr "Svisle"
9784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9785 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9786 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
9788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9789 msgid "_Width"
9790 msgstr "Šířka"
9792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9795 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
9797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9798 msgid "_Height"
9799 msgstr "Výška"
9801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9804 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
9806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9807 msgid "A_ngle"
9808 msgstr "Úhel"
9810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9811 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9812 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
9814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9815 msgid ""
9816 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9817 "displacement, or percentage displacement"
9818 msgstr ""
9819 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
9820 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9823 msgid ""
9824 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9825 "or percentage displacement"
9826 msgstr ""
9827 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
9828 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
9830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9831 msgid "Transformation matrix element A"
9832 msgstr "Prvek A transformační matice"
9834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9835 msgid "Transformation matrix element B"
9836 msgstr "Prvek B transformační matice"
9838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9839 msgid "Transformation matrix element C"
9840 msgstr "Prvek C transformační matice"
9842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9843 msgid "Transformation matrix element D"
9844 msgstr "Prvek D transformační matice"
9846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9847 msgid "Transformation matrix element E"
9848 msgstr "Prvek E transformační matice"
9850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9851 msgid "Transformation matrix element F"
9852 msgstr "Prvek F transformační matice"
9854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9855 msgid ""
9856 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9857 "edit the current absolute position directly"
9858 msgstr ""
9859 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
9860 "absolutní pozici přímo"
9862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9863 msgid "Scale proportionally"
9864 msgstr "Škálovat proporcionálně"
9866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9867 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9868 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
9870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9871 msgid "Apply to each _object separately"
9872 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
9874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9875 msgid ""
9876 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9877 "transform the selection as a whole"
9878 msgstr ""
9879 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
9880 "jinak transformuj výběr jako celek"
9882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9883 msgid "Edit c_urrent matrix"
9884 msgstr "Upravit současno_u matici"
9886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9887 msgid ""
9888 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9889 "this matrix"
9890 msgstr ""
9891 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
9892 "transform= matici touto maticí"
9894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9895 msgid "_Move"
9896 msgstr "Přesun"
9898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9899 msgid "_Scale"
9900 msgstr "Škálování"
9902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9903 msgid "_Rotate"
9904 msgstr "_Rotace"
9906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9907 msgid "Ske_w"
9908 msgstr "_Zkosení"
9910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9911 msgid "Matri_x"
9912 msgstr "Matice"
9914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9915 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9916 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
9918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9919 msgid "Apply transformation to selection"
9920 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
9922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9923 msgid "Edit transformation matrix"
9924 msgstr "Upravit transformační matici"
9926 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9927 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9928 #. File menu
9929 #. Edit menu
9930 #. View menu
9931 #. Layer menu
9932 #. Object menu
9933 #. Path menu
9934 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9935 #. Text menu
9936 #. About menu
9937 #. Tools toolbox
9938 #. Select Tool controls
9939 #. Node Tool controls
9940 #. Calligraphy Tool controls
9941 #. Session playback controls
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10055 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10056 msgstr ""
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10059 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10060 msgstr ""
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10063 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10064 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10067 msgid "Cursor coordinates"
10068 msgstr "Souřadnice kurzoru"
10070 #. display the initial welcome message in the statusbar
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10072 msgid ""
10073 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10074 "use selector (arrow) to move or transform them."
10075 msgstr ""
10076 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
10077 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
10078 "transformaci."
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10084 "closing?</span>\n"
10085 "\n"
10086 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10087 msgstr ""
10088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
10089 "uzavřením?</span>\n"
10090 "\n"
10091 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10095 msgid "Close _without saving"
10096 msgstr "Zavřít _bez uložení"
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10102 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10103 "\n"
10104 "Do you want to save this file in another format?"
10105 msgstr ""
10106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
10107 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
10108 "\n"
10109 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
10111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10112 msgid "tiny"
10113 msgstr "nejmenší"
10115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10116 msgid "small"
10117 msgstr "malý"
10119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10120 msgid "large"
10121 msgstr "větší"
10123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10124 msgid "huge"
10125 msgstr "velký"
10127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10128 msgid "List"
10129 msgstr "Seznam"
10131 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10132 #, fuzzy
10133 msgid "_Blend mode:"
10134 msgstr "koncový uzel"
10136 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10137 #, fuzzy
10138 msgid "B_lur:"
10139 msgstr "Modrá"
10141 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10142 msgid "Proprietary"
10143 msgstr "Proprietární"
10145 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10146 msgid "Other"
10147 msgstr "Další"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10151 msgid "Fill:"
10152 msgstr "Výplň:"
10154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10156 msgid "Stroke:"
10157 msgstr "Obrys:"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10160 msgid "O:"
10161 msgstr "O:"
10163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10164 msgid "N/A"
10165 msgstr "N/A"
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10170 msgid "Nothing selected"
10171 msgstr "Není nic vybráno"
10173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10175 msgid "<i>None</i>"
10176 msgstr "<i>Žádný</i>"
10178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10180 msgid "No fill"
10181 msgstr "Bez výplně"
10183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10185 msgid "No stroke"
10186 msgstr "Bez obrysu"
10188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10190 msgid "Pattern"
10191 msgstr "Vzorek"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10195 msgid "Pattern fill"
10196 msgstr "Vzorek výplně"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10200 msgid "Pattern stroke"
10201 msgstr "Obrys vzorkem"
10203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10204 msgid "<b>L</b>"
10205 msgstr "<b>L</b>"
10207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10209 msgid "Linear gradient fill"
10210 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
10212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10214 msgid "Linear gradient stroke"
10215 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
10217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10218 msgid "<b>R</b>"
10219 msgstr "<b>R</b>"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10223 msgid "Radial gradient fill"
10224 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10228 msgid "Radial gradient stroke"
10229 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10232 msgid "Different"
10233 msgstr "Rozdílný"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10236 msgid "Different fills"
10237 msgstr "Rozdílné výplně"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10240 msgid "Different strokes"
10241 msgstr "Rozdílné obrysy"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10245 #, fuzzy
10246 msgid "<b>Unset</b>"
10247 msgstr "<b>Čára:</b>"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10250 msgid "Flat color fill"
10251 msgstr "Výplň jednou barvou"
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10254 msgid "Flat color stroke"
10255 msgstr "Obrys jednou barvou"
10257 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10259 msgid "<b>a</b>"
10260 msgstr "<b>p</b>"
10262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10263 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10264 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10267 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10268 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
10270 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10272 msgid "<b>m</b>"
10273 msgstr "<b>v</b>"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10276 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10277 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10280 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10281 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
10283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10284 msgid "Edit fill..."
10285 msgstr "Upravit výplň..."
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10288 msgid "Edit stroke..."
10289 msgstr "Upravit obrys..."
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10292 msgid "Last set color"
10293 msgstr "Poslední nastavená barva"
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10296 msgid "Last selected color"
10297 msgstr "Poslední vybraná barva"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10300 msgid "Invert"
10301 msgstr "Invertovat"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10304 msgid "White"
10305 msgstr "Bílá"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10310 msgid "Black"
10311 msgstr "Černá"
10313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10314 msgid "Copy color"
10315 msgstr "Kopírovat barvu"
10317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10318 msgid "Paste color"
10319 msgstr "Vložit barvu"
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10323 msgid "Swap fill and stroke"
10324 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10329 msgid "Make fill opaque"
10330 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
10332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10333 msgid "Make stroke opaque"
10334 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
10336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10337 msgid "Remove"
10338 msgstr "Odebrat"
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10341 msgid "Apply last set color to fill"
10342 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
10344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10345 msgid "Apply last set color to stroke"
10346 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
10348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10349 msgid "Apply last selected color to fill"
10350 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10353 msgid "Apply last selected color to stroke"
10354 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10357 msgid "Invert fill"
10358 msgstr "Invertovat výplň"
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10361 msgid "Invert stroke"
10362 msgstr "Invertovat obrys"
10364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10365 msgid "White fill"
10366 msgstr "Bílá výplň"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10369 msgid "White stroke"
10370 msgstr "Bílý obrys"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10373 msgid "Black fill"
10374 msgstr "Černá výplň"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10377 msgid "Black stroke"
10378 msgstr "Černý obrys"
10380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10381 msgid "Paste fill"
10382 msgstr "Vložit výplň"
10384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10385 msgid "Paste stroke"
10386 msgstr "Vložit obrys"
10388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10389 msgid "Change stroke width"
10390 msgstr "Změnit šířku okraje"
10392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10393 msgid ", drag to adjust"
10394 msgstr ""
10396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10397 #, c-format
10398 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10399 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
10401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10402 msgid " (averaged)"
10403 msgstr " (průměrné)"
10405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10406 msgid "0 (transparent)"
10407 msgstr "0 (průhledný)"
10409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10410 msgid "100% (opaque)"
10411 msgstr "100% (plné krytí)"
10413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Adjust saturation"
10416 msgstr "Méně sytosti"
10418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10422 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Adjust lightness"
10428 msgstr "Jas"
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10434 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10435 msgstr ""
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Adjust hue"
10440 msgstr "Táhnout křivku"
10442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10446 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10447 msgstr ""
10449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10450 msgid "Name"
10451 msgstr "Jméno"
10453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10454 msgid "P_age size:"
10455 msgstr "Velikost strany:"
10457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10458 msgid "Page orientation:"
10459 msgstr "Orientace strany:"
10461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10462 msgid "_Landscape"
10463 msgstr "_Krajina"
10465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10466 msgid "_Portrait"
10467 msgstr "_Portrét"
10469 #. ## Set up custom size frame
10470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10471 msgid "Custom size"
10472 msgstr "Vlastní velikost"
10474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10475 msgid "_Fit page to selection"
10476 msgstr "Velikost strany dle výběru"
10478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10479 msgid ""
10480 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10481 "is no selection"
10482 msgstr ""
10483 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
10484 "pokud neexistuje žádný výběr"
10486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10487 msgid "U_nits:"
10488 msgstr "Jednotky:"
10490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10491 msgid "Width of paper"
10492 msgstr "Šířka papíru"
10494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10495 msgid "_Height:"
10496 msgstr "_Výška:"
10498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10499 msgid "Height of paper"
10500 msgstr "Výška papíru"
10502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10503 msgid "Set page size"
10504 msgstr "Nastavit velikost strany"
10506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10507 msgid "L Gradient"
10508 msgstr "L Gradient"
10510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10511 msgid "R Gradient"
10512 msgstr "R Gradient"
10514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10515 #, c-format
10516 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10517 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
10519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10520 #, c-format
10521 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10522 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
10524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10525 #, c-format
10526 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10527 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
10529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10530 #, c-format
10531 msgid "O:%.3g"
10532 msgstr "K:%.3g"
10534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10535 #, c-format
10536 msgid "O:.%d"
10537 msgstr "K:.%d"
10539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10540 #, c-format
10541 msgid "Opacity: %.3g"
10542 msgstr "Krytí: %.3g"
10544 #: ../src/verbs.cpp:1158
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Switch to next layer"
10547 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
10549 #: ../src/verbs.cpp:1159
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Switched to next layer."
10552 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
10554 #: ../src/verbs.cpp:1161
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Cannot go past last layer."
10557 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
10559 #: ../src/verbs.cpp:1170
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Switch to previous layer"
10562 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
10564 #: ../src/verbs.cpp:1171
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Switched to previous layer."
10567 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
10569 #: ../src/verbs.cpp:1173
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Cannot go before first layer."
10572 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
10574 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10575 msgid "No current layer."
10576 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
10578 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10579 #, c-format
10580 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10581 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
10583 #: ../src/verbs.cpp:1220
10584 msgid "Layer to top"
10585 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
10587 #: ../src/verbs.cpp:1224
10588 msgid "Raise layer"
10589 msgstr "Posunout vrstvu výš"
10591 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10592 #, c-format
10593 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10594 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
10596 #: ../src/verbs.cpp:1228
10597 msgid "Layer to bottom"
10598 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
10600 #: ../src/verbs.cpp:1232
10601 msgid "Lower layer"
10602 msgstr "Posunout vrstvu níž"
10604 #: ../src/verbs.cpp:1241
10605 msgid "Cannot move layer any further."
10606 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
10608 #: ../src/verbs.cpp:1269
10609 msgid "Delete layer"
10610 msgstr "Smazat vrstvu"
10612 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10613 #: ../src/verbs.cpp:1272
10614 msgid "Deleted layer."
10615 msgstr "Vymazat vrstvu."
10617 #: ../src/verbs.cpp:1354
10618 msgid "Flip horizontally"
10619 msgstr "Obrátit vodorovně"
10621 #: ../src/verbs.cpp:1369
10622 msgid "Flip vertically"
10623 msgstr "Obrátit svisle"
10625 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10626 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10627 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10628 #: ../src/verbs.cpp:1823
10629 msgid "tutorial-basic.svg"
10630 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
10632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10633 #: ../src/verbs.cpp:1827
10634 msgid "tutorial-shapes.svg"
10635 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
10637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10638 #: ../src/verbs.cpp:1831
10639 msgid "tutorial-advanced.svg"
10640 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
10642 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10643 #: ../src/verbs.cpp:1835
10644 msgid "tutorial-tracing.svg"
10645 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10647 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10648 #: ../src/verbs.cpp:1839
10649 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10650 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
10652 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10653 #: ../src/verbs.cpp:1843
10654 msgid "tutorial-elements.svg"
10655 msgstr "tutorial-elements.svg"
10657 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10658 #: ../src/verbs.cpp:1847
10659 msgid "tutorial-tips.svg"
10660 msgstr "tutorial-tips.svg"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10665 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
10667 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Unlock all objects in all layers"
10670 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10675 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Unhide all objects in all layers"
10680 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2151
10683 msgid "Does nothing"
10684 msgstr "Nedělá nic"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2154
10687 msgid "Create new document from the default template"
10688 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2156
10691 msgid "_Open..."
10692 msgstr "Otevřít..."
10694 #: ../src/verbs.cpp:2157
10695 msgid "Open an existing document"
10696 msgstr "Otevřít existující dokument"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2158
10699 msgid "Re_vert"
10700 msgstr "Na_vrátit"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2159
10703 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10704 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2160
10707 msgid "_Save"
10708 msgstr "Uložit"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2160
10711 msgid "Save document"
10712 msgstr "Uložit dokument"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2162
10715 msgid "Save _As..."
10716 msgstr "Uložit j_ako..."
10718 #: ../src/verbs.cpp:2163
10719 msgid "Save document under a new name"
10720 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2164
10723 msgid "Save a Cop_y..."
10724 msgstr "Uložit kopii..."
10726 #: ../src/verbs.cpp:2165
10727 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10728 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2166
10731 msgid "_Print..."
10732 msgstr "Tisk..."
10734 #: ../src/verbs.cpp:2166
10735 msgid "Print document"
10736 msgstr "Tisknout dokument"
10738 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10739 #: ../src/verbs.cpp:2169
10740 msgid "Vac_uum Defs"
10741 msgstr "Vyčistit definice"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2169
10744 msgid ""
10745 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10746 "defs&gt; of the document"
10747 msgstr ""
10748 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
10749 "defs&gt; dokumentu"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2171
10752 msgid "Print _Direct"
10753 msgstr "Tisknout přímo"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2172
10756 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10757 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2173
10760 msgid "Print Previe_w"
10761 msgstr "Náhled tisku"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2174
10764 msgid "Preview document printout"
10765 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2175
10768 msgid "_Import..."
10769 msgstr "_Import..."
10771 #: ../src/verbs.cpp:2176
10772 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10773 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
10775 #: ../src/verbs.cpp:2177
10776 msgid "_Export Bitmap..."
10777 msgstr "Exportovat bitmapu"
10779 #: ../src/verbs.cpp:2178
10780 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10781 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2179
10784 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/verbs.cpp:2180
10788 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10789 msgstr ""
10791 #: ../src/verbs.cpp:2180
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10794 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2181
10797 msgid "N_ext Window"
10798 msgstr "Následující okno"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2182
10801 msgid "Switch to the next document window"
10802 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2183
10805 msgid "P_revious Window"
10806 msgstr "Předchozí okno"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2184
10809 msgid "Switch to the previous document window"
10810 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2185
10813 msgid "_Close"
10814 msgstr "Zavřít"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2186
10817 msgid "Close this document window"
10818 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2187
10821 msgid "_Quit"
10822 msgstr "Ukončit"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2187
10825 msgid "Quit Inkscape"
10826 msgstr "Ukončit Inkscape"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2190
10829 msgid "Undo last action"
10830 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2193
10833 msgid "Do again the last undone action"
10834 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2194
10837 msgid "Cu_t"
10838 msgstr "Vyjmout"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2195
10841 msgid "Cut selection to clipboard"
10842 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2196
10845 msgid "_Copy"
10846 msgstr "Kopírovat"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2197
10849 msgid "Copy selection to clipboard"
10850 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2198
10853 msgid "_Paste"
10854 msgstr "Vložit"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2199
10857 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10858 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2200
10861 msgid "Paste _Style"
10862 msgstr "Vložit _Styl"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2201
10865 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10866 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2203
10869 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10870 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2204
10873 msgid "Paste _Width"
10874 msgstr "Vložit Šíř_ku"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2205
10877 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10878 msgstr ""
10879 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
10880 "objektu"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2206
10883 msgid "Paste _Height"
10884 msgstr "Vložit _Výšku"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2207
10887 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10888 msgstr ""
10889 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2208
10892 msgid "Paste Size Separately"
10893 msgstr "Vložit velikost odděleně"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2209
10896 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10897 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2210
10900 msgid "Paste Width Separately"
10901 msgstr "Vložit šířku odděleně"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2211
10904 msgid ""
10905 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10906 "object"
10907 msgstr ""
10908 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
10909 "zkopírovaného objektu"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2212
10912 msgid "Paste Height Separately"
10913 msgstr "Vložit výšku odděleně"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2213
10916 msgid ""
10917 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10918 "object"
10919 msgstr ""
10920 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
10921 "zkopírovaného objektu"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2214
10924 msgid "Paste _In Place"
10925 msgstr "Vložit v místě"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2215
10928 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10929 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2216
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Paste Path _Effect"
10934 msgstr "Vložit text"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2217
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10939 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2218
10942 msgid "_Delete"
10943 msgstr "Odstranit"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2219
10946 msgid "Delete selection"
10947 msgstr "Odstranit výběr"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2220
10950 msgid "Duplic_ate"
10951 msgstr "Duplikovat"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2221
10954 msgid "Duplicate selected objects"
10955 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2222
10958 msgid "Create Clo_ne"
10959 msgstr "Vytvořit Klo_n"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2223
10962 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10963 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2224
10966 msgid "Unlin_k Clone"
10967 msgstr "Odpojit klon"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2225
10970 msgid ""
10971 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10972 "object"
10973 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2226
10976 msgid "Select _Original"
10977 msgstr "Vybrat originál"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2227
10980 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10981 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
10983 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10984 #: ../src/verbs.cpp:2229
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Objects to _Marker"
10987 msgstr "Objekty na vzorek"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2230
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Convert selection to a line marker"
10992 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
10994 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10995 #: ../src/verbs.cpp:2232
10996 msgid "Objects to Patter_n"
10997 msgstr "Objekty na vzorek"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2233
11000 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11001 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
11003 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11004 #: ../src/verbs.cpp:2235
11005 msgid "Pattern to _Objects"
11006 msgstr "Vzorek na _Objekty"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2236
11009 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11010 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2237
11013 msgid "Clea_r All"
11014 msgstr "Vymazat vše"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2238
11017 msgid "Delete all objects from document"
11018 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2239
11021 msgid "Select Al_l"
11022 msgstr "Vybrat vše"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2240
11025 msgid "Select all objects or all nodes"
11026 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2241
11029 msgid "Select All in All La_yers"
11030 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2242
11033 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11034 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2243
11037 msgid "In_vert Selection"
11038 msgstr "Invertovat výběr"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2244
11041 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11042 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2245
11045 msgid "Invert in All Layers"
11046 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2246
11049 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11050 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2247
11053 msgid "Select Next"
11054 msgstr "Vybrat další"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2248
11057 msgid "Select next object or node"
11058 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2249
11061 msgid "Select Previous"
11062 msgstr "Vybrat předchozí"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2250
11065 msgid "Select previous object or node"
11066 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2251
11069 msgid "D_eselect"
11070 msgstr "Zrušit výběr"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2252
11073 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11074 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2253
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Next Path Effect Parameter"
11079 msgstr "Vložit šířku odděleně"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2254
11082 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11083 msgstr ""
11085 #. Selection
11086 #: ../src/verbs.cpp:2257
11087 msgid "Raise to _Top"
11088 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2258
11091 msgid "Raise selection to top"
11092 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2259
11095 msgid "Lower to _Bottom"
11096 msgstr "Přesunout dospod"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2260
11099 msgid "Lower selection to bottom"
11100 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2261
11103 msgid "_Raise"
11104 msgstr "Posunout výš"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2262
11107 msgid "Raise selection one step"
11108 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2263
11111 msgid "_Lower"
11112 msgstr "Posunout níž"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2264
11115 msgid "Lower selection one step"
11116 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2265
11119 msgid "_Group"
11120 msgstr "Seskupit"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2266
11123 msgid "Group selected objects"
11124 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2268
11127 msgid "Ungroup selected groups"
11128 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2270
11131 msgid "_Put on Path"
11132 msgstr "_Umístit na křivku"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2272
11135 msgid "_Remove from Path"
11136 msgstr "Odstranit z křivky"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2274
11139 msgid "Remove Manual _Kerns"
11140 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
11142 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11143 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11144 #: ../src/verbs.cpp:2277
11145 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11146 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2279
11149 msgid "_Union"
11150 msgstr "_Sjednocení"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2280
11153 msgid "Create union of selected paths"
11154 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2281
11157 msgid "_Intersection"
11158 msgstr "Průn_ik"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2282
11161 msgid "Create intersection of selected paths"
11162 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2283
11165 msgid "_Difference"
11166 msgstr "Roz_díl"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2284
11169 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11170 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2285
11173 msgid "E_xclusion"
11174 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2286
11177 msgid ""
11178 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11179 "path)"
11180 msgstr ""
11181 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
11182 "patří pouze jedné z křivek)"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2287
11185 msgid "Di_vision"
11186 msgstr "Dělení"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2288
11189 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11190 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
11192 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11193 #. Advanced tutorial for more info
11194 #: ../src/verbs.cpp:2291
11195 msgid "Cut _Path"
11196 msgstr "Oříznout křivku"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2292
11199 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11200 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
11202 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11203 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11204 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11205 #: ../src/verbs.cpp:2296
11206 msgid "Outs_et"
11207 msgstr "Rozšířit"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2297
11210 msgid "Outset selected paths"
11211 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2299
11214 msgid "O_utset Path by 1 px"
11215 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2300
11218 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11219 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2302
11222 msgid "O_utset Path by 10 px"
11223 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2303
11226 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11227 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
11229 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11230 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11231 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11232 #: ../src/verbs.cpp:2307
11233 msgid "I_nset"
11234 msgstr "Smrštit"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2308
11237 msgid "Inset selected paths"
11238 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2310
11241 msgid "I_nset Path by 1 px"
11242 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2311
11245 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11246 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2313
11249 msgid "I_nset Path by 10 px"
11250 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2314
11253 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11254 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2316
11257 msgid "D_ynamic Offset"
11258 msgstr "D_ynamické rozšíření"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2316
11261 msgid "Create a dynamic offset object"
11262 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2318
11265 msgid "_Linked Offset"
11266 msgstr "Propojené rozšíření"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2319
11269 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11270 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2321
11273 msgid "_Stroke to Path"
11274 msgstr "Obry_s na křivku"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2322
11277 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11278 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2323
11281 msgid "Si_mplify"
11282 msgstr "Zjednodušit"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2324
11285 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11286 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2325
11289 msgid "_Reverse"
11290 msgstr "Přev_rátit"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2326
11293 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11294 msgstr ""
11295 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
11296 "konce)"
11298 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11299 #: ../src/verbs.cpp:2328
11300 msgid "_Trace Bitmap..."
11301 msgstr "_Trasovat bitmapu"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2329
11304 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11305 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2330
11308 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11309 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2331
11312 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11313 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2332
11316 msgid "_Combine"
11317 msgstr "Kombinace"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2333
11320 msgid "Combine several paths into one"
11321 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
11323 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11324 #. Advanced tutorial for more info
11325 #: ../src/verbs.cpp:2336
11326 msgid "Break _Apart"
11327 msgstr "Rozdělit na části"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2337
11330 msgid "Break selected paths into subpaths"
11331 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2338
11334 msgid "Gri_d Arrange..."
11335 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
11337 #: ../src/verbs.cpp:2339
11338 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11339 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
11341 #. Layer
11342 #: ../src/verbs.cpp:2341
11343 msgid "_Add Layer..."
11344 msgstr "Přid_at vrstvu..."
11346 #: ../src/verbs.cpp:2342
11347 msgid "Create a new layer"
11348 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2343
11351 msgid "Re_name Layer..."
11352 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
11354 #: ../src/verbs.cpp:2344
11355 msgid "Rename the current layer"
11356 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2345
11359 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11360 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2346
11363 msgid "Switch to the layer above the current"
11364 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2347
11367 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11368 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2348
11371 msgid "Switch to the layer below the current"
11372 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2349
11375 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11376 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2350
11379 msgid "Move selection to the layer above the current"
11380 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2351
11383 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11384 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2352
11387 msgid "Move selection to the layer below the current"
11388 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2353
11391 msgid "Layer to _Top"
11392 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2354
11395 msgid "Raise the current layer to the top"
11396 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2355
11399 msgid "Layer to _Bottom"
11400 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2356
11403 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11404 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2357
11407 msgid "_Raise Layer"
11408 msgstr "Posunout vrstvu výš"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2358
11411 msgid "Raise the current layer"
11412 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2359
11415 msgid "_Lower Layer"
11416 msgstr "Posunout vrstvu níž"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2360
11419 msgid "Lower the current layer"
11420 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2361
11423 msgid "_Delete Current Layer"
11424 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2362
11427 msgid "Delete the current layer"
11428 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
11430 #. Object
11431 #: ../src/verbs.cpp:2365
11432 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11433 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
11435 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11436 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11437 #: ../src/verbs.cpp:2368
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11440 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2369
11443 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11444 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
11446 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11447 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11448 #: ../src/verbs.cpp:2372
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11451 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2373
11454 msgid "Remove _Transformations"
11455 msgstr "Odstranit _transformaci"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2374
11458 msgid "Remove transformations from object"
11459 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2375
11462 msgid "_Object to Path"
11463 msgstr "_Objekt na Křivku"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2376
11466 msgid "Convert selected object to path"
11467 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2377
11470 msgid "_Flow into Frame"
11471 msgstr "_Vlít text do rámce"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2378
11474 msgid ""
11475 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11476 "frame object"
11477 msgstr ""
11478 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
11479 "rámce objektu"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2379
11482 msgid "_Unflow"
11483 msgstr "Zrušit Vlití textu"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2380
11486 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11487 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2381
11490 msgid "_Convert to Text"
11491 msgstr "Převést na Text"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2382
11494 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11495 msgstr ""
11496 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2384
11499 msgid "Flip _Horizontal"
11500 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2384
11503 msgid "Flip selected objects horizontally"
11504 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2387
11507 msgid "Flip _Vertical"
11508 msgstr "Obrátit _Svisle"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2387
11511 msgid "Flip selected objects vertically"
11512 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2390
11515 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11516 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11519 msgid "_Release"
11520 msgstr "Uvolnit"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2392
11523 msgid "Remove mask from selection"
11524 msgstr "Odstranit masku z výběru"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2394
11527 msgid ""
11528 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11529 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2396
11532 msgid "Remove clipping path from selection"
11533 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
11535 #. Tools
11536 #: ../src/verbs.cpp:2399
11537 msgid "Select"
11538 msgstr "Vybrat"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2400
11541 msgid "Select and transform objects"
11542 msgstr "Výběr a transformace objektů"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2401
11545 msgid "Node Edit"
11546 msgstr "Úpravy uzlů"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2402
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Edit paths by nodes"
11551 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2403
11554 msgid "Tweak"
11555 msgstr ""
11557 #: ../src/verbs.cpp:2404
11558 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11559 msgstr ""
11561 #: ../src/verbs.cpp:2406
11562 msgid "Create rectangles and squares"
11563 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2408
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Create 3D boxes"
11568 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2410
11571 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11572 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2412
11575 msgid "Create stars and polygons"
11576 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2414
11579 msgid "Create spirals"
11580 msgstr "Tvorba spirál"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2416
11583 msgid "Draw freehand lines"
11584 msgstr "Kresba od ruky"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2418
11587 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11588 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2420
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11593 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2422
11596 msgid "Create and edit text objects"
11597 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2424
11600 msgid "Create and edit gradients"
11601 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2426
11604 msgid "Zoom in or out"
11605 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2428
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Pick colors from image"
11610 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2430
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Create diagram connectors"
11615 msgstr "Vytvořit konektory"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2432
11618 msgid "Fill bounded areas"
11619 msgstr ""
11621 #. Tool prefs
11622 #: ../src/verbs.cpp:2435
11623 msgid "Selector Preferences"
11624 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2436
11627 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11628 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2437
11631 msgid "Node Tool Preferences"
11632 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2438
11635 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11636 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2439
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Tweak Tool Preferences"
11641 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2440
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11646 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2441
11649 msgid "Rectangle Preferences"
11650 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2442
11653 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11654 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2443
11657 #, fuzzy
11658 msgid "3D Box Preferences"
11659 msgstr "Vlastnosti textu"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2444
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11664 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2445
11667 msgid "Ellipse Preferences"
11668 msgstr "Vlastnosti elipsy"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2446
11671 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11672 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2447
11675 msgid "Star Preferences"
11676 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2448
11679 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11680 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2449
11683 msgid "Spiral Preferences"
11684 msgstr "Vlastnosti spirály"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2450
11687 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11688 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2451
11691 msgid "Pencil Preferences"
11692 msgstr "Vlastnosti tužky"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2452
11695 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11696 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2453
11699 msgid "Pen Preferences"
11700 msgstr "Vlastnosti pera"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2454
11703 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11704 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2455
11707 msgid "Calligraphic Preferences"
11708 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2456
11711 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11712 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2457
11715 msgid "Text Preferences"
11716 msgstr "Vlastnosti textu"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2458
11719 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11720 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2459
11723 msgid "Gradient Preferences"
11724 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2460
11727 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11728 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2461
11731 msgid "Zoom Preferences"
11732 msgstr "Vlastnosti lupy"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2462
11735 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11736 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2463
11739 msgid "Dropper Preferences"
11740 msgstr "Vlastnosti pipety"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2464
11743 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11744 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2465
11747 msgid "Connector Preferences"
11748 msgstr "Předvolby Konektorů"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2466
11751 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11752 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2467
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Paint Bucket Preferences"
11757 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2468
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11762 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
11764 #. Zoom/View
11765 #: ../src/verbs.cpp:2471
11766 msgid "Zoom In"
11767 msgstr "Přiblížit"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2471
11770 msgid "Zoom in"
11771 msgstr "Přiblížit"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2472
11774 msgid "Zoom Out"
11775 msgstr "Oddálit"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2472
11778 msgid "Zoom out"
11779 msgstr "Oddálit"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2473
11782 msgid "_Rulers"
11783 msgstr "P_ravítka"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2473
11786 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11787 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2474
11790 msgid "Scroll_bars"
11791 msgstr "Posuvníky"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2474
11794 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11795 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2475
11798 msgid "_Grid"
11799 msgstr "Mřížka"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2475
11802 msgid "Show or hide the grid"
11803 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2476
11806 msgid "G_uides"
11807 msgstr "Vodítka"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2476
11810 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11811 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2477
11814 msgid "Nex_t Zoom"
11815 msgstr "Následující přiblížení"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2477
11818 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11819 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2479
11822 msgid "Pre_vious Zoom"
11823 msgstr "Předchozí přiblížení"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2479
11826 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11827 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2481
11830 msgid "Zoom 1:_1"
11831 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2481
11834 msgid "Zoom to 1:1"
11835 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2483
11838 msgid "Zoom 1:_2"
11839 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2483
11842 msgid "Zoom to 1:2"
11843 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2485
11846 msgid "_Zoom 2:1"
11847 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2485
11850 msgid "Zoom to 2:1"
11851 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2488
11854 msgid "_Fullscreen"
11855 msgstr "Celá obrazovka"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2488
11858 msgid "Stretch this document window to full screen"
11859 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2491
11862 msgid "Duplic_ate Window"
11863 msgstr "Duplikov_at okno"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2491
11866 msgid "Open a new window with the same document"
11867 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2493
11870 msgid "_New View Preview"
11871 msgstr "_Nový náhledový pohled"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2494
11874 msgid "New View Preview"
11875 msgstr "Nový náhledový pohled"
11877 #. "view_new_preview"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2496
11879 msgid "_Normal"
11880 msgstr "_Normální"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2497
11883 msgid "Switch to normal display mode"
11884 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2498
11887 msgid "_Outline"
11888 msgstr "K_ontury"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2499
11891 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11892 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2500
11895 msgid "_Toggle"
11896 msgstr "Přepnou_t"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2501
11899 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11900 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2503
11903 msgid "Ico_n Preview..."
11904 msgstr "Náhled Iko_ny"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2504
11907 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11908 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2506
11911 msgid "Zoom to fit page in window"
11912 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2507
11915 msgid "Page _Width"
11916 msgstr "Šířka strany"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2508
11919 msgid "Zoom to fit page width in window"
11920 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2510
11923 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11924 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2512
11927 msgid "Zoom to fit selection in window"
11928 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
11930 #. Dialogs
11931 #: ../src/verbs.cpp:2515
11932 msgid "In_kscape Preferences..."
11933 msgstr "Nastavení In_kscape..."
11935 #: ../src/verbs.cpp:2516
11936 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11937 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2517
11940 msgid "_Document Properties..."
11941 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
11943 #: ../src/verbs.cpp:2518
11944 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11945 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2519
11948 msgid "Document _Metadata..."
11949 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
11951 #: ../src/verbs.cpp:2520
11952 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11953 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2521
11956 msgid "_Fill and Stroke..."
11957 msgstr "Výplň a obrys..."
11959 #: ../src/verbs.cpp:2522
11960 msgid ""
11961 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11962 msgstr ""
11964 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11965 #: ../src/verbs.cpp:2524
11966 msgid "S_watches..."
11967 msgstr "Vzorníky barev..."
11969 #: ../src/verbs.cpp:2525
11970 msgid "Select colors from a swatches palette"
11971 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2526
11974 msgid "Transfor_m..."
11975 msgstr "Transformace..."
11977 #: ../src/verbs.cpp:2527
11978 msgid "Precisely control objects' transformations"
11979 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2528
11982 msgid "_Align and Distribute..."
11983 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
11985 #: ../src/verbs.cpp:2529
11986 msgid "Align and distribute objects"
11987 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2530
11990 msgid "Undo _History..."
11991 msgstr "Historie vracení..."
11993 #: ../src/verbs.cpp:2531
11994 msgid "Undo History"
11995 msgstr "Historie vracení"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2532
11998 msgid "_Text and Font..."
11999 msgstr "_Text a písmo..."
12001 #: ../src/verbs.cpp:2533
12002 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12003 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2534
12006 msgid "_XML Editor..."
12007 msgstr "Editor _XML..."
12009 #: ../src/verbs.cpp:2535
12010 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12011 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2536
12014 msgid "_Find..."
12015 msgstr "Hledat..."
12017 #: ../src/verbs.cpp:2537
12018 msgid "Find objects in document"
12019 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2538
12022 msgid "_Messages..."
12023 msgstr "Zprávy..."
12025 #: ../src/verbs.cpp:2539
12026 msgid "View debug messages"
12027 msgstr "Zobrazit ladící informace"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2540
12030 msgid "S_cripts..."
12031 msgstr "Skripty..."
12033 #: ../src/verbs.cpp:2541
12034 msgid "Run scripts"
12035 msgstr "Spustit skripty"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2542
12038 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12039 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2543
12042 msgid "Show or hide all open dialogs"
12043 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2544
12046 msgid "Create Tiled Clones..."
12047 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
12049 #: ../src/verbs.cpp:2545
12050 msgid ""
12051 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12052 "scattering"
12053 msgstr ""
12054 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2546
12057 msgid "_Object Properties..."
12058 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
12060 #: ../src/verbs.cpp:2547
12061 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12062 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2550
12065 msgid "_Instant Messaging..."
12066 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
12068 #: ../src/verbs.cpp:2550
12069 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12070 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2552
12073 msgid "_Input Devices..."
12074 msgstr "Vstupní Zařízení..."
12076 #: ../src/verbs.cpp:2553
12077 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12078 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2554
12081 msgid "_Extensions..."
12082 msgstr "Rozšíř_ení..."
12084 #: ../src/verbs.cpp:2555
12085 msgid "Query information about extensions"
12086 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2556
12089 msgid "Layer_s..."
12090 msgstr "Vr_stvy..."
12092 #: ../src/verbs.cpp:2557
12093 msgid "View Layers"
12094 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2558
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Path Effects..."
12099 msgstr "Efekty"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2559
12102 msgid "Manage path effects"
12103 msgstr ""
12105 #: ../src/verbs.cpp:2560
12106 msgid "Filter Effects..."
12107 msgstr ""
12109 #: ../src/verbs.cpp:2561
12110 msgid "Manage SVG filter effects"
12111 msgstr ""
12113 #. Help
12114 #: ../src/verbs.cpp:2564
12115 msgid "About E_xtensions"
12116 msgstr "O Rozšířeních"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2565
12119 msgid "Information on Inkscape extensions"
12120 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2566
12123 msgid "About _Memory"
12124 msgstr "O Pa_měti"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2567
12127 msgid "Memory usage information"
12128 msgstr "Informace o užívání paměti"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2568
12131 msgid "_About Inkscape"
12132 msgstr "O Inksc_ape"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2569
12135 msgid "Inkscape version, authors, license"
12136 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
12138 #. "help_about"
12139 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12140 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12141 #. Tutorials
12142 #: ../src/verbs.cpp:2574
12143 msgid "Inkscape: _Basic"
12144 msgstr "Inkscape: Základy"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2575
12147 msgid "Getting started with Inkscape"
12148 msgstr "Začínáme s Inkscape"
12150 #. "tutorial_basic"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2576
12152 msgid "Inkscape: _Shapes"
12153 msgstr "Inkscape: Tvary"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2577
12156 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12157 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2578
12160 msgid "Inkscape: _Advanced"
12161 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2579
12164 msgid "Advanced Inkscape topics"
12165 msgstr "Pokročilá témata"
12167 #. "tutorial_advanced"
12168 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12169 #: ../src/verbs.cpp:2581
12170 msgid "Inkscape: T_racing"
12171 msgstr "Inkscape: Trasování"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2582
12174 msgid "Using bitmap tracing"
12175 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
12177 #. "tutorial_tracing"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2583
12179 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12180 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2584
12183 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12184 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2585
12187 msgid "_Elements of Design"
12188 msgstr "Elements of Design"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2586
12191 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12192 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
12194 #. "tutorial_design"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2587
12196 msgid "_Tips and Tricks"
12197 msgstr "_Tipy a triky"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2588
12200 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12201 msgstr "Různé tipy a triky"
12203 #. "tutorial_tips"
12204 #. Effect
12205 #: ../src/verbs.cpp:2591
12206 msgid "Previous Effect"
12207 msgstr "Předchozí efekt"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2592
12210 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12211 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2593
12214 msgid "Previous Effect Settings..."
12215 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
12217 #: ../src/verbs.cpp:2594
12218 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12219 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
12221 #. Fit Page
12222 #: ../src/verbs.cpp:2597
12223 msgid "Fit Page to Selection"
12224 msgstr "Velikost strany dle výběru"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2598
12227 msgid "Fit the page to the current selection"
12228 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2599
12231 msgid "Fit Page to Drawing"
12232 msgstr "Velikost strany dle kresby"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2600
12235 msgid "Fit the page to the drawing"
12236 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2601
12239 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12240 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2602
12243 msgid ""
12244 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12245 msgstr ""
12246 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
12247 "pokud neexistuje žádný výběr"
12249 #. LockAndHide
12250 #: ../src/verbs.cpp:2604
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Unlock All"
12253 msgstr "Odemknout vrstvu"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2606
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Unlock All in All Layers"
12258 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2608
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Unhide All"
12263 msgstr "Zobrazit vrstvu"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2610
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Unhide All in All Layers"
12268 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12270 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12271 msgid "Dash pattern"
12272 msgstr "Šrafování"
12274 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12275 msgid "Pattern offset"
12276 msgstr "Posun vzorku"
12278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12279 #, c-format
12280 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12281 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12284 #, c-format
12285 msgid "%s: %d - Inkscape"
12286 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12289 #, c-format
12290 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12291 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12294 #, c-format
12295 msgid "%s - Inkscape"
12296 msgstr "%s - Inkscape"
12298 #. Family frame
12299 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12300 msgid "Font family"
12301 msgstr "Rodina písma"
12303 #. Style frame
12304 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12305 msgid "Style"
12306 msgstr "Styl"
12308 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12309 msgid "Font size:"
12310 msgstr "Velikost písma:"
12312 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12313 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12314 #. * some representative characters that users of your locale will be
12315 #. * interested in.
12316 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12317 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12318 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
12320 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12322 msgid "Edit..."
12323 msgstr "Úpravy..."
12325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12326 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12327 msgid ""
12328 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12329 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12330 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12331 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12332 msgstr ""
12333 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
12334 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
12335 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
12336 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
12338 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12339 msgid "reflected"
12340 msgstr "zrcadlící"
12342 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12343 msgid "direct"
12344 msgstr "přímý"
12346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12347 msgid "Repeat:"
12348 msgstr "Opakuj:"
12350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12351 msgid "Assign gradient to object"
12352 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
12354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12355 msgid "<small>No gradients</small>"
12356 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
12358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12359 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12360 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
12362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12363 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12364 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
12366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12367 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12368 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
12370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12371 msgid "Edit the stops of the gradient"
12372 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
12374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12379 msgid "<b>New:</b>"
12380 msgstr "<b>Nový:</b>"
12382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12383 msgid "Create linear gradient"
12384 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
12386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12387 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12388 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
12390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12391 msgid "on"
12392 msgstr "pro "
12394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12395 msgid "Create gradient in the fill"
12396 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
12398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12399 msgid "Create gradient in the stroke"
12400 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
12402 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12403 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12408 msgid "<b>Change:</b>"
12409 msgstr "<b>Změnit:</b>"
12411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12412 msgid "No gradients in document"
12413 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
12415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12416 msgid "No gradient selected"
12417 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
12419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12420 msgid "No stops in gradient"
12421 msgstr "Lineární přechod"
12423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12424 msgid "Change gradient stop offset"
12425 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
12427 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12429 msgid "Add stop"
12430 msgstr "Přidat zarážku"
12432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12433 msgid "Add another control stop to gradient"
12434 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
12436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12437 msgid "Delete stop"
12438 msgstr "Odstranit zařážku"
12440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12441 msgid "Delete current control stop from gradient"
12442 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
12444 #. Label
12445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12446 msgid "Offset:"
12447 msgstr "Posun:"
12449 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12451 msgid "Stop Color"
12452 msgstr "Barva zařážky"
12454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12455 msgid "Gradient editor"
12456 msgstr "Editor barevných přechodů"
12458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12459 msgid "Change gradient stop color"
12460 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
12462 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12463 msgid "Toggle current layer visibility"
12464 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
12466 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12467 msgid "Lock or unlock current layer"
12468 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
12470 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12471 msgid "Current layer"
12472 msgstr "Aktuální vrstva"
12474 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12475 msgid "(root)"
12476 msgstr "(kořen)"
12478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12479 msgid "No paint"
12480 msgstr "Bez barvy"
12482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12483 msgid "Flat color"
12484 msgstr "Jedna barva"
12486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12487 msgid "Linear gradient"
12488 msgstr "Lineární přechod"
12490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12491 msgid "Radial gradient"
12492 msgstr "Kruhový přechod"
12494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12495 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12496 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
12498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12500 msgid ""
12501 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12502 "evenodd)"
12503 msgstr ""
12504 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
12505 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
12507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12509 msgid ""
12510 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12511 msgstr ""
12512 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
12513 "nenulové)"
12515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12516 msgid "No objects"
12517 msgstr "Žádné objekty"
12519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12520 msgid "Multiple styles"
12521 msgstr "Vícenásobný styl"
12523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12524 msgid "Paint is undefined"
12525 msgstr "Barva není definována"
12527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12528 msgid ""
12529 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12530 "pattern from selection."
12531 msgstr ""
12532 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
12533 "vzorku z výběru."
12535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12536 msgid "Transform by toolbar"
12537 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
12539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12540 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12541 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
12543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12544 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12545 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
12547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12548 msgid ""
12549 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12550 "scaled."
12551 msgstr ""
12552 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
12553 "obdélníků."
12555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12556 msgid ""
12557 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12558 "are scaled."
12559 msgstr ""
12560 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
12561 "obdélníků."
12563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12564 msgid ""
12565 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12566 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12567 msgstr ""
12568 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
12569 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
12571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12572 msgid ""
12573 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12574 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12575 msgstr ""
12576 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
12577 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
12579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12580 msgid ""
12581 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12582 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12583 msgstr ""
12584 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
12585 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
12587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12588 msgid ""
12589 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12590 "scaled, rotated, or skewed)."
12591 msgstr ""
12592 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
12593 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
12595 #. four spinbuttons
12596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12599 msgid "select_toolbar|X"
12600 msgstr "select_toolbar|X"
12602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12603 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12604 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
12606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12609 msgid "select_toolbar|Y"
12610 msgstr "select_toolbar|Y"
12612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12613 msgid "Vertical coordinate of selection"
12614 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
12616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12619 msgid "select_toolbar|W"
12620 msgstr "select_toolbar|Š"
12622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12623 msgid "Width of selection"
12624 msgstr "Šířka výběru"
12626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Lock"
12629 msgstr "Zamkn_out"
12631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12632 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12633 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
12635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12638 msgid "select_toolbar|H"
12639 msgstr "select_toolbar|V"
12641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12642 msgid "Height of selection"
12643 msgstr "Výška výběru"
12645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Affect:"
12648 msgstr "Posun:"
12650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Corners"
12653 msgstr "Rohy:"
12655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Gradients"
12658 msgstr "Barevný přechod"
12660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Patterns"
12663 msgstr "Vzorek"
12665 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12666 msgid "System"
12667 msgstr "Systém"
12669 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12670 msgid "RGBA_:"
12671 msgstr "RGBA_:"
12673 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12674 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12675 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
12677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12678 msgid "RGB"
12679 msgstr "RGB"
12681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12682 msgid "HSL"
12683 msgstr "HSL"
12685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12686 msgid "CMYK"
12687 msgstr "CMYK"
12689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12690 msgid "_R"
12691 msgstr "_R"
12693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12694 msgid "_G"
12695 msgstr "_G"
12697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12698 msgid "_B"
12699 msgstr "_B"
12701 #. Label
12702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12706 msgid "_A"
12707 msgstr "_A"
12709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12716 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12717 msgid "Alpha (opacity)"
12718 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
12720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12721 msgid "_H"
12722 msgstr "_H"
12724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12725 msgid "_S"
12726 msgstr "_S"
12728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12729 msgid "_L"
12730 msgstr "_L"
12732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12733 msgid "_C"
12734 msgstr "_C"
12736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12738 msgid "Cyan"
12739 msgstr "Azurová"
12741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12742 msgid "_M"
12743 msgstr "_M"
12745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12747 msgid "Magenta"
12748 msgstr "Růžová"
12750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12751 msgid "_Y"
12752 msgstr "_Y"
12754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12756 msgid "Yellow"
12757 msgstr "Žlutá"
12759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12760 msgid "_K"
12761 msgstr "_K"
12763 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12764 msgid "Unnamed"
12765 msgstr "Nepojmenovaný"
12767 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12768 msgid "Wheel"
12769 msgstr "Barevný kruh"
12771 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12772 msgid "Attribute"
12773 msgstr "Atribut"
12775 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12777 msgid "Value"
12778 msgstr "Hodnota"
12780 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12781 msgid "Type text in a text node"
12782 msgstr "Napište text do textového uzlu"
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12785 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12789 msgid "Style of new stars"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Style of new rectangles"
12795 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
12797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Style of new 3D boxes"
12800 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12803 msgid "Style of new ellipses"
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12807 msgid "Style of new spirals"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12811 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12815 msgid "Style of new paths created by Pen"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12821 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12824 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12825 msgstr ""
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12828 msgid "Insert"
12829 msgstr "Vložit"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12832 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12833 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12836 msgid "Delete selected nodes"
12837 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12840 msgid "Join"
12841 msgstr "Spojit"
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12844 msgid "Join selected endnodes"
12845 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
12847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Join Segment"
12850 msgstr "Spojit uzly segmentem"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12853 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12854 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Delete Segment"
12859 msgstr "Odstranit segment"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12862 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12863 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12866 msgid "Node Break"
12867 msgstr ""
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12870 msgid "Break path at selected nodes"
12871 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Node Cusp"
12876 msgstr "Uzly"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12879 msgid "Make selected nodes corner"
12880 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Node Smooth"
12885 msgstr "Vyhladit"
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12888 msgid "Make selected nodes smooth"
12889 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Node Symmetric"
12894 msgstr "symetrické"
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12897 msgid "Make selected nodes symmetric"
12898 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Node Line"
12903 msgstr "Nový řádek"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12906 msgid "Make selected segments lines"
12907 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Node Curve"
12912 msgstr "Bez náhledu"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12915 msgid "Make selected segments curves"
12916 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Show Handles"
12921 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12924 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12925 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12928 msgid "Star: Change number of corners"
12929 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12932 msgid "Star: Change spoke ratio"
12933 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12936 msgid "Make polygon"
12937 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12940 msgid "Make star"
12941 msgstr "Vytvořit hvězdu"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12944 msgid "Star: Change rounding"
12945 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12948 msgid "Star: Change randomization"
12949 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12952 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12953 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12958 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12961 msgid "triangle/tri-star"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12965 msgid "square/quad-star"
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12969 msgid "pentagon/five-pointed star"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12973 msgid "hexagon/six-pointed star"
12974 msgstr ""
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12977 msgid "Corners:"
12978 msgstr "Rohy:"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12981 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12982 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12985 msgid "thin-ray star"
12986 msgstr ""
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12989 msgid "pentagram"
12990 msgstr ""
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12993 msgid "hexagram"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12997 msgid "heptagram"
12998 msgstr ""
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13001 msgid "octagram"
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13005 #, fuzzy
13006 msgid "regular polygon"
13007 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13010 msgid "Spoke ratio:"
13011 msgstr "Poměr paprsku:"
13013 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13014 #. Base radius is the same for the closest handle.
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13016 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13017 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13020 #, fuzzy
13021 msgid "stretched"
13022 msgstr "Jednotlivé, natažené"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13025 msgid "twisted"
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13029 msgid "slightly pinched"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13033 #, fuzzy
13034 msgid "NOT rounded"
13035 msgstr "Nezaobleno"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13038 #, fuzzy
13039 msgid "slightly rounded"
13040 msgstr "Nezaobleno"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13043 #, fuzzy
13044 msgid "visibly rounded"
13045 msgstr "Nezaobleno"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13048 #, fuzzy
13049 msgid "well rounded"
13050 msgstr "Nezaobleno"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13053 #, fuzzy
13054 msgid "amply rounded"
13055 msgstr "Nezaobleno"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13058 msgid "blown up"
13059 msgstr ""
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13062 msgid "Rounded:"
13063 msgstr "Zaoblení:"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13066 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13067 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13070 #, fuzzy
13071 msgid "NOT randomized"
13072 msgstr "Náhodné:"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13075 msgid "slightly irregular"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13079 #, fuzzy
13080 msgid "visibly randomized"
13081 msgstr "Poloměr Náhodně"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13084 #, fuzzy
13085 msgid "strongly randomized"
13086 msgstr "Náhodné:"
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13089 msgid "Randomized:"
13090 msgstr "Náhodné:"
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13093 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13094 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13098 msgid "Defaults"
13099 msgstr "Výchozí"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13102 msgid ""
13103 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13104 "change defaults)"
13105 msgstr ""
13106 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
13107 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13110 msgid "Change rectangle"
13111 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13114 msgid "W:"
13115 msgstr "Š:"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13118 msgid "Width of rectangle"
13119 msgstr "Šířka obdélníku"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13122 msgid "Height of rectangle"
13123 msgstr "Výška obdélníku"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13126 #, fuzzy
13127 msgid "not rounded"
13128 msgstr "Nezaobleno"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13131 msgid "Rx:"
13132 msgstr "Rx:"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13135 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13136 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13139 msgid "Ry:"
13140 msgstr "Ry:"
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13143 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13144 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13147 msgid "Not rounded"
13148 msgstr "Nezaobleno"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13151 msgid "Make corners sharp"
13152 msgstr "Udělá rohy ostré"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13155 #, fuzzy
13156 msgid "3D Box: Change perspective"
13157 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13160 msgid "Angle X:"
13161 msgstr "Úhel X:"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13164 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13165 msgstr ""
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13168 msgid "Toggle VP in X direction"
13169 msgstr ""
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13172 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13173 msgstr ""
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Angle Y:"
13178 msgstr "Úhel X:"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13181 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13182 msgstr ""
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13185 msgid "Toggle VP in Y direction"
13186 msgstr ""
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13189 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13190 msgstr ""
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13193 msgid "Angle Z:"
13194 msgstr "Úhel Z:"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13197 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13198 msgstr ""
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13201 msgid "Toggle VP in Z direction"
13202 msgstr ""
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13205 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13209 msgid "Change spiral"
13210 msgstr "Změnit spirálu"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13213 #, fuzzy
13214 msgid "just a curve"
13215 msgstr "Táhnout křivku"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13218 #, fuzzy
13219 msgid "one full revolution"
13220 msgstr "Počet revolucí"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13223 msgid "Turns:"
13224 msgstr "Otočky:"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13227 msgid "Number of revolutions"
13228 msgstr "Počet revolucí"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13231 #, fuzzy
13232 msgid "circle"
13233 msgstr "Kruh"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13236 msgid "edge is much denser"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13240 msgid "edge is denser"
13241 msgstr ""
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13244 #, fuzzy
13245 msgid "even"
13246 msgstr "Zelená"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13249 #, fuzzy
13250 msgid "center is denser"
13251 msgstr "Zarovnání na střed"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13254 msgid "center is much denser"
13255 msgstr ""
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13258 msgid "Divergence:"
13259 msgstr "Soustřednost:"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13262 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13263 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13266 #, fuzzy
13267 msgid "starts from center"
13268 msgstr "Resetovat střed"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13271 msgid "starts mid-way"
13272 msgstr ""
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13275 msgid "starts near edge"
13276 msgstr ""
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13279 msgid "Inner radius:"
13280 msgstr "Vnitřní poloměr:"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13283 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13284 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
13286 #. Width
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13288 msgid "(pinch tweak)"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13294 msgid "(default)"
13295 msgstr "(výchozí)"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13298 #, fuzzy
13299 msgid "(broad tweak)"
13300 msgstr " (okraj)"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13303 #, fuzzy
13304 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13305 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
13307 #. Force
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13309 msgid "(minimum force)"
13310 msgstr ""
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13313 msgid "(maximum force)"
13314 msgstr ""
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Force:"
13319 msgstr "Zdroj"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13322 msgid "The force of the tweak action"
13323 msgstr ""
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13326 msgid "Push mode"
13327 msgstr ""
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13330 msgid "Push parts of paths in any direction"
13331 msgstr ""
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Shrink mode"
13336 msgstr "Posunout uzly"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13341 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Grow mode"
13346 msgstr "Snížit uzel"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13349 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13350 msgstr ""
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Attract mode"
13355 msgstr "Název atributu"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13358 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13359 msgstr ""
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Repel mode"
13364 msgstr "Odebrat"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13367 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13368 msgstr ""
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Roughen mode"
13373 msgstr "koncový uzel"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13376 msgid "Roughen parts of paths"
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Color paint mode"
13382 msgstr "Barva okraje stránky"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13387 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Color jitter mode"
13392 msgstr "Rozechvět uzly"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13397 msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Mode:"
13402 msgstr "Režim"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Channels:"
13407 msgstr "Zrušit"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13410 #, fuzzy
13411 msgid "H"
13412 msgstr "V:"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13415 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13416 msgstr ""
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13419 #, fuzzy
13420 msgid "S"
13421 msgstr "_S"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13424 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13425 msgstr ""
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13428 #, fuzzy
13429 msgid "L"
13430 msgstr "_L"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13433 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13437 #, fuzzy
13438 msgid "O"
13439 msgstr "O:"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13442 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13443 msgstr ""
13445 #. Fidelity
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13447 msgid "(rough, simplified)"
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13451 msgid "(fine, but many nodes)"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13455 msgid "Fidelity:"
13456 msgstr ""
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13459 msgid ""
13460 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13461 "generate a lot of new nodes"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13465 msgid "Pressure"
13466 msgstr "Přítlak"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13471 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
13473 #. Width
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13475 msgid "(hairline)"
13476 msgstr ""
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13479 #, fuzzy
13480 msgid "(broad stroke)"
13481 msgstr " (okraj)"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13484 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13485 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
13487 #. Thinning
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13489 msgid "(speed blows up stroke)"
13490 msgstr ""
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13493 msgid "(slight widening)"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13497 #, fuzzy
13498 msgid "(constant width)"
13499 msgstr "Šířka cíle"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13502 msgid "(slight thinning, default)"
13503 msgstr ""
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13506 msgid "(speed deflates stroke)"
13507 msgstr ""
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13510 msgid "Thinning:"
13511 msgstr "Ztenčování:"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13514 msgid ""
13515 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13516 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13517 msgstr ""
13518 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
13519 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
13521 #. Angle
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13523 #, fuzzy
13524 msgid "(left edge up)"
13525 msgstr "Levý okraj zdroje"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13528 #, fuzzy
13529 msgid "(horizontal)"
13530 msgstr "Vodorovně"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13533 #, fuzzy
13534 msgid "(right edge up)"
13535 msgstr "Pravý okraj zdroje"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13538 msgid "Angle:"
13539 msgstr "Úhel:"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13542 msgid ""
13543 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13544 "fixation = 0)"
13545 msgstr ""
13546 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
13547 "nastavena na 0)"
13549 #. Fixation
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13551 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13552 msgstr ""
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13555 msgid "(almost fixed, default)"
13556 msgstr ""
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13559 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13563 msgid "Fixation:"
13564 msgstr "Fixace:"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13567 msgid ""
13568 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13569 "angle)"
13570 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
13572 #. Cap Rounding
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13574 #, fuzzy
13575 msgid "(blunt caps, default)"
13576 msgstr "Nastavit jako výchozí"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13579 msgid "(slightly bulging)"
13580 msgstr ""
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13583 msgid "(approximately round)"
13584 msgstr ""
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13587 msgid "(long protruding caps)"
13588 msgstr ""
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13591 msgid "Caps:"
13592 msgstr "Ukončení:"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13595 msgid ""
13596 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13597 "round caps)"
13598 msgstr ""
13599 "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
13600 "zaoblené konce)"
13602 #. Tremor
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13604 #, fuzzy
13605 msgid "(smooth line)"
13606 msgstr "hladké"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13609 msgid "(slight tremor)"
13610 msgstr ""
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13613 msgid "(noticeable tremor)"
13614 msgstr ""
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13617 msgid "(maximum tremor)"
13618 msgstr ""
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13621 msgid "Tremor:"
13622 msgstr "Chvění:"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13625 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13626 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
13628 #. Wiggle
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13630 msgid "(no wiggle)"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13634 #, fuzzy
13635 msgid "(slight deviation)"
13636 msgstr "Cíl tisku"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13639 msgid "(wild waves and curls)"
13640 msgstr ""
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13643 msgid "Wiggle:"
13644 msgstr "Roztřesení:"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13647 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13648 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
13650 #. Mass
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13652 #, fuzzy
13653 msgid "(no inertia)"
13654 msgstr "(null_pointer)"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13657 msgid "(slight smoothing, default)"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13661 msgid "(noticeable lagging)"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13665 msgid "(maximum inertia)"
13666 msgstr ""
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13669 msgid "Mass:"
13670 msgstr "Hmota:"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13673 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13674 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Trace Background"
13679 msgstr "Pozadí"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13682 msgid ""
13683 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13684 "minimum width, black - maximum width)"
13685 msgstr ""
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13688 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13689 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13692 msgid "Tilt"
13693 msgstr "Náklon"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13696 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13697 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Reset all parameters to defaults"
13702 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13705 msgid "Arc: Change start/end"
13706 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13709 msgid "Arc: Change open/closed"
13710 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13713 msgid "Start:"
13714 msgstr "Start:"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13717 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13718 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13721 msgid "End:"
13722 msgstr "Konec:"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13725 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13726 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Closed arc"
13731 msgstr "Zavřít"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13736 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Open Arc"
13741 msgstr "Otevřený oblouk"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13744 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13748 msgid "Make whole"
13749 msgstr "Udělat celým"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13752 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13753 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13756 msgid "Pick alpha"
13757 msgstr "Nabrat průhlednost"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13760 msgid ""
13761 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13762 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13763 msgstr ""
13764 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
13765 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13768 msgid "Set alpha"
13769 msgstr "Nastavit průsvitnost"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13772 msgid ""
13773 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13774 msgstr ""
13775 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
13776 "obrysu"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13779 msgid "Text: Change font family"
13780 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13783 msgid "Text: Change alignment"
13784 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13787 msgid "Text: Change font style"
13788 msgstr "Text: Změnit styl písma "
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13791 msgid "Text: Change orientation"
13792 msgstr "Text: Změnit orientaci"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13795 msgid "Text: Change font size"
13796 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13799 msgid ""
13800 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13801 "default font instead."
13802 msgstr ""
13803 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
13804 "výchozí písmo."
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13807 msgid "Align left"
13808 msgstr "Zarovnat doleva"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13811 msgid "Center"
13812 msgstr "Zarovnat na střed"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13815 msgid "Align right"
13816 msgstr "Zarovnat doprava"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13819 msgid "Justify"
13820 msgstr "Zarovnat do bloku"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13823 msgid "Bold"
13824 msgstr "Tučné"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13827 msgid "Italic"
13828 msgstr "Kurzíva"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13831 msgid "Spacing between letters"
13832 msgstr "Mezery mezi písmeny"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13835 msgid "Spacing between lines"
13836 msgstr "Mezery mezi řádky"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13839 msgid "Horizontal kerning"
13840 msgstr "Vodorovný kerning"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13843 msgid "Vertical kerning"
13844 msgstr "Svislý kerning"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13847 msgid "Letter rotation"
13848 msgstr "Rotace znaků"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13851 msgid "Change connector spacing"
13852 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13855 msgid "Avoid"
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Ignore"
13861 msgstr "žádné"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13864 msgid "Spacing:"
13865 msgstr "Mezery:"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13868 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13869 msgstr ""
13870 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
13871 "natahování konektorů"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Graph"
13876 msgstr "Zalamování"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13879 msgid "Length:"
13880 msgstr "Délka:"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13883 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13884 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13887 msgid "Downwards"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13891 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13892 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13895 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13896 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Fill by:"
13901 msgstr "Výplň"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13904 msgid ""
13905 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13906 "pixels to be counted in the fill"
13907 msgstr ""
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13910 msgid "Grow/shrink by:"
13911 msgstr ""
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13914 msgid ""
13915 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13916 msgstr ""
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Close gaps:"
13921 msgstr "Zavřít"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13924 #, fuzzy
13925 msgid ""
13926 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13927 "to change defaults)"
13928 msgstr ""
13929 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
13930 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
13933 #. Local Variables:
13934 #. mode:c++
13935 #. c-file-style:"stroustrup"
13936 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13937 #. indent-tabs-mode:nil
13938 #. fill-column:99
13939 #. End:
13941 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13942 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13943 msgid "Add Nodes"
13944 msgstr "Přidat Uzly"
13946 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13947 msgid "Maximum segment length"
13948 msgstr "Největší délka segmentu"
13950 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13951 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13952 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13953 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13955 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13956 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13957 msgid "Modify Path"
13958 msgstr "Změna křivky"
13960 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13961 msgid "AI 8.0 Input"
13962 msgstr "AI 8.0 Vstup"
13964 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13965 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13966 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13968 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13969 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13970 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
13972 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13973 msgid "AI 8.0 Output"
13974 msgstr "Výstup AI 8.0"
13976 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13977 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13978 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
13980 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13981 msgid "AI SVG Input"
13982 msgstr "AI SVG Vstup"
13984 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13985 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13986 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
13988 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13989 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13990 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
13992 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13993 msgid "Brighter"
13994 msgstr "Zjasnit"
13996 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13997 msgid "Blue Function"
13998 msgstr "Modrá funkce"
14000 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14001 msgid "Custom..."
14002 msgstr "Vlastní..."
14004 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14005 msgid "Green Function"
14006 msgstr "Zelená funkce"
14008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14009 msgid "Red Function"
14010 msgstr "Červená funkce"
14012 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14013 msgid "Darker"
14014 msgstr "Ztmavit"
14016 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14017 msgid "Desaturate"
14018 msgstr "Desaturovat"
14020 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14021 msgid "Grayscale"
14022 msgstr "Šedá škála"
14024 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14025 msgid "Less Hue"
14026 msgstr "Méně odstínu"
14028 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14029 msgid "Less Light"
14030 msgstr "Méně jasnosti"
14032 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14033 msgid "Less Saturation"
14034 msgstr "Méně sytosti"
14036 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14037 msgid "More Hue"
14038 msgstr "Více odstínu"
14040 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14041 msgid "More Light"
14042 msgstr "Více jasu"
14044 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14045 msgid "More Saturation"
14046 msgstr "Více sytosti"
14048 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14049 msgid "Negative"
14050 msgstr "Negativ"
14052 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14053 msgid "Remove Blue"
14054 msgstr "Odebrat modrou"
14056 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14057 msgid "Remove Green"
14058 msgstr "Odebrat zelenou"
14060 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14061 msgid "Remove Red"
14062 msgstr "Odebrat červenou"
14064 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14065 msgid "RGB Barrel"
14066 msgstr "RGB barel"
14068 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14069 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14070 msgstr ""
14072 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14073 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14074 msgstr ""
14076 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Replace color..."
14079 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
14081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14082 msgid "A diagram created with the program Dia"
14083 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
14085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14086 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14087 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14090 msgid "Dia Input"
14091 msgstr "Dia Vstup"
14093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14094 #, fuzzy
14095 msgid ""
14096 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14097 "at http://live.gnome.org/Dia"
14098 msgstr ""
14099 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
14100 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14102 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14103 msgid ""
14104 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14105 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14106 "Inkscape installation."
14107 msgstr ""
14108 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
14109 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
14111 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14112 msgid "Dot size"
14113 msgstr "Velikost bodu"
14115 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14116 msgid "Font size"
14117 msgstr "Velikost písma"
14119 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14120 msgid "Number Nodes"
14121 msgstr "Očíslovat Uzly"
14123 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14124 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14125 msgid "Visualize Path"
14126 msgstr "Vizualizace křivky"
14128 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14129 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14130 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14131 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14133 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14134 msgid "DXF Input"
14135 msgstr "DXF Vstup"
14137 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14138 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14139 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
14141 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14142 msgid ""
14143 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14144 "sourceforge.net/"
14145 msgstr ""
14146 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
14147 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14149 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14150 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14151 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14153 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14154 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14155 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14157 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14158 msgid "DXF Output"
14159 msgstr "Výstup DXF"
14161 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14162 msgid "DXF file written by pstoedit"
14163 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
14165 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14166 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14167 msgstr ""
14168 "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14170 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14171 msgid "Embed All Images"
14172 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
14174 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14175 msgid "Embed only selected images"
14176 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
14178 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14179 msgid "EPS Input"
14180 msgstr "EPS Vstup"
14182 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14183 msgid "Encapsulated Postscript"
14184 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
14186 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14187 msgid "EPSI Output"
14188 msgstr "Výstup EPSI"
14190 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14191 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14192 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
14194 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14195 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14196 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
14198 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14199 msgid "LaTeX formula"
14200 msgstr "LaTeX vzorec"
14202 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14203 msgid "LaTeX formula: "
14204 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
14206 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14207 msgid "Export as GIMP Palette"
14208 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
14210 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14211 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14212 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
14214 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14215 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14216 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
14218 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14219 msgid "Extract One Image"
14220 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
14222 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14223 msgid "Path to save image"
14224 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
14226 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14227 msgid "Open files saved with XFIG"
14228 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
14230 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14231 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14232 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
14234 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14235 msgid "XFIG Input"
14236 msgstr "XFIG Vstup"
14238 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14239 msgid "Flatness"
14240 msgstr "Monotónost"
14242 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14243 msgid "Flatten Beziers"
14244 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
14246 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Fractalize"
14249 msgstr "Šedá škála"
14251 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Smoothness"
14254 msgstr "Vyhladit"
14256 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Subdivisions"
14259 msgstr "Dělení"
14261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14262 msgid "Calculate first derivative numerically"
14263 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
14265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14266 msgid "Draw Axes"
14267 msgstr "Vykreslit osy"
14269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14270 msgid "End x-value"
14271 msgstr "Konec hodnoty-x"
14273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14274 msgid "First derivative"
14275 msgstr "První derivace"
14277 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14278 msgid "Function"
14279 msgstr "Funkce"
14281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14282 msgid "Function Plotter"
14283 msgstr "Vykreslit funkci"
14285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Functions"
14288 msgstr "Funkce"
14290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14291 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14292 msgstr ""
14293 "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
14294 "rozsah)"
14296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14297 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14298 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
14300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14301 msgid "Range and Sampling"
14302 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
14304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14305 msgid "Remove rectangle"
14306 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
14308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14309 msgid "Samples"
14310 msgstr "Vzorky"
14312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14313 msgid ""
14314 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14315 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14316 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14317 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14318 "numerically."
14319 msgstr ""
14321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14322 #, fuzzy
14323 msgid ""
14324 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14325 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14326 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14327 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14328 "constants pi and e are also available."
14329 msgstr ""
14330 "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
14331 "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
14332 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
14333 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
14334 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
14335 "dispozici také."
14337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14338 msgid "Start x-value"
14339 msgstr "Počátek hodnoty x"
14341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Use"
14344 msgstr "Zrušit nastavení"
14346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Use polar coordinates"
14349 msgstr "Souřadnice kurzoru"
14351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14352 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14353 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
14355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14356 msgid "y-value of rectangle's top"
14357 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
14359 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14360 msgid "Circular pitch, px"
14361 msgstr ""
14363 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Gear"
14366 msgstr "Vyčistit"
14368 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Number of teeth"
14371 msgstr "Počet kroků"
14373 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Pressure angle"
14376 msgstr "Přítlak"
14378 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14379 msgid "GIMP XCF"
14380 msgstr "GIMP XCF"
14382 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14383 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14384 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
14386 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14387 msgid "Draw Handles"
14388 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
14390 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14391 msgid "Command Line Options"
14392 msgstr "Volby příkazové řádky"
14394 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14395 msgid "FAQ"
14396 msgstr "FAQ"
14398 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Keys and Mouse Reference"
14401 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
14403 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14404 msgid "Inkscape Manual"
14405 msgstr "Manuál Inkscape"
14407 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14408 msgid "New in This Version"
14409 msgstr "Novinky v této verzi"
14411 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14412 msgid "Report a Bug"
14413 msgstr "Nahlásit chybu"
14415 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14416 msgid "SVG 1.1 Specification"
14417 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
14419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14420 msgid "Duplicate endpaths"
14421 msgstr "Duplikovat konce křivek"
14423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14424 msgid "Interpolate"
14425 msgstr "Interpolace"
14427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14428 msgid "Interpolate style (experimental)"
14429 msgstr "Styl interpolace"
14431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14432 msgid "Interpolation method"
14433 msgstr "Metoda interpolace"
14435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14436 msgid "Interpolation steps"
14437 msgstr "Počet kroků interpolace"
14439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14440 msgid "Axiom"
14441 msgstr "Axiom"
14443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14444 msgid "L-system"
14445 msgstr "L-systém"
14447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14448 msgid "Left angle"
14449 msgstr "levý úhel"
14451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14452 #, no-c-format
14453 msgid "Randomize angle (%)"
14454 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
14456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14457 #, no-c-format
14458 msgid "Randomize step (%)"
14459 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
14461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14462 msgid "Right angle"
14463 msgstr "Pravý úhel"
14465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14466 msgid "Rules"
14467 msgstr "Pravidla"
14469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14470 msgid "Step length (px)"
14471 msgstr "Délka kroku (px)"
14473 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14474 msgid "Lorem ipsum"
14475 msgstr "Lorem ipsum"
14477 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14478 msgid "Number of paragraphs"
14479 msgstr "Počet odstavců"
14481 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14482 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14483 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
14485 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14486 msgid "Sentences per paragraph"
14487 msgstr "Vět na odstavec"
14489 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14490 msgid ""
14491 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14492 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14493 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14494 msgstr ""
14496 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14497 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14498 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
14500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14501 msgid "Font size [px]"
14502 msgstr "Velikost písma [px]"
14504 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14506 msgid "Length Unit: "
14507 msgstr "Jednotka délky:"
14509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14510 msgid "Measure"
14511 msgstr "Měřítko"
14513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14514 msgid "Measure Path"
14515 msgstr "Změřit Křivku"
14517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14518 msgid "Offset [px]"
14519 msgstr "Posun [px]"
14521 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14522 msgid "Precision"
14523 msgstr "Přesnost"
14525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14526 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14527 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
14529 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14530 msgid "Angle"
14531 msgstr "Úhel"
14533 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14534 msgid "Extrude"
14535 msgstr "Vytlačit"
14537 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14538 msgid "Magnitude"
14539 msgstr "Důležitost"
14541 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14542 msgid "ASCII Text with outline markup"
14543 msgstr "ASCII text s osnovou"
14545 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14546 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14547 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
14549 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14550 msgid "Text Outline Input"
14551 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
14553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14554 msgid "Copies of the pattern:"
14555 msgstr "Kopie vzorků:"
14557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14558 msgid "Deformation type:"
14559 msgstr "Typ deformace:"
14561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14562 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14563 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
14565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14566 msgid "Pattern along Path"
14567 msgstr "Vzorek podél křivky"
14569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14570 msgid "Space between copies:"
14571 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
14573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Bleed (in)"
14576 msgstr "Sražená hrana spoje"
14578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14579 msgid "Book Height (inches)"
14580 msgstr ""
14582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Book Properties"
14585 msgstr "Vlastnosti odkazu"
14587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14588 msgid "Book Width (inches)"
14589 msgstr ""
14591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Cover"
14594 msgstr "Pokrytí"
14596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14597 msgid "Cover Thickness Measurement"
14598 msgstr ""
14600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Generate Template"
14603 msgstr "Vygenerovat z křivky"
14605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Interior Pages"
14608 msgstr "Interpolace"
14610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14611 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14612 msgstr ""
14614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Number of Pages"
14617 msgstr "Počet kroků"
14619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14620 msgid "Paper Thickness Measurement"
14621 msgstr ""
14623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14624 msgid "Perfect-Bound Cover"
14625 msgstr ""
14627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Remove existing guides"
14630 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
14632 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14633 msgid "Perspective"
14634 msgstr "Perspektiva"
14636 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14637 msgid "Postscript"
14638 msgstr "Postscript"
14640 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14641 msgid "Postscript Input"
14642 msgstr "Postscriptový Vstup"
14644 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14645 msgid "Developer Examples"
14646 msgstr "Příklady pro vývojáře"
14648 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14649 msgid "RadioButton example"
14650 msgstr "Příklad pro Radio button"
14652 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14653 msgid "Select option: "
14654 msgstr "Vyberte možnost:"
14656 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14657 msgid "Select second option: "
14658 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
14660 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14661 msgid "Jitter nodes"
14662 msgstr "Rozechvět uzly"
14664 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14665 msgid "Maximum displacement, px"
14666 msgstr "Maximální posun, px"
14668 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14669 msgid "Shift node handles"
14670 msgstr "Posunout táhla uzlu"
14672 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14673 msgid "Shift nodes"
14674 msgstr "Posunout uzly"
14676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14677 msgid ""
14678 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14679 "selected path."
14680 msgstr ""
14681 "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
14682 "uzlů)"
14684 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14685 msgid "Use normal distribution"
14686 msgstr "Použít normální rozložení"
14688 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14689 msgid "Random Point"
14690 msgstr "Náhodný Bod"
14692 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14693 msgid "Random Position"
14694 msgstr "Náhodná Pozice"
14696 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Bar Height:"
14699 msgstr "Výška:"
14701 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14702 msgid "Barcode"
14703 msgstr ""
14705 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14706 msgid "Barcode Data:"
14707 msgstr ""
14709 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Barcode Type:"
14712 msgstr "Typ mřížky: "
14714 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14715 msgid "Initial size"
14716 msgstr "Počáteční velikost"
14718 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14719 msgid "Minimum size"
14720 msgstr "Nejmenší velikost"
14722 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14723 msgid "Random Tree"
14724 msgstr "Náhodný Strom"
14726 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14727 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14728 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
14730 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14731 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14732 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
14734 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14735 msgid "Sketch Input"
14736 msgstr "Sketch Vstup"
14738 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14739 msgid "Gear Placement"
14740 msgstr ""
14742 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14743 msgid "Quality (Default = 16)"
14744 msgstr ""
14746 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14747 msgid "R - Ring Radius (px)"
14748 msgstr ""
14750 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Rotation (deg)"
14753 msgstr "_Rotace"
14755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Spirograph"
14758 msgstr "Spirála"
14760 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14761 msgid "d - Pen Radius (px)"
14762 msgstr ""
14764 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14765 msgid "r - Gear Radius (px)"
14766 msgstr ""
14768 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14769 msgid "Behavior"
14770 msgstr "Chování"
14772 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14773 msgid "Straighten Segments"
14774 msgstr "Narovnat segmenty"
14776 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14777 msgid "Envelope"
14778 msgstr "Obálka"
14780 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14781 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14782 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
14784 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14785 msgid ""
14786 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14787 "files"
14788 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
14790 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14791 msgid "ZIP Output"
14792 msgstr "Výstup ZIP"
14794 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14795 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14796 msgstr ""
14798 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14799 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14800 msgstr ""
14802 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14803 #, fuzzy
14804 msgid "XAML Output"
14805 msgstr "Výstup DXF"
14807 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14808 msgid "fLIP cASE"
14809 msgstr ""
14811 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14812 #, fuzzy
14813 msgid "lowercase"
14814 msgstr "Posunout vrstvu níž"
14816 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14817 msgid "UPPERCASE"
14818 msgstr ""
14820 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14821 msgid "rANdOm CasE"
14822 msgstr ""
14824 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Replace text..."
14827 msgstr "Uvolnit"
14829 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Title Case"
14832 msgstr "Titulek"
14834 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14835 msgid "Sentence case"
14836 msgstr ""
14838 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14839 msgid "ASCII Text"
14840 msgstr "ASCII Text"
14842 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14843 msgid "Text File (*.txt)"
14844 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
14846 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14847 msgid "Text Input"
14848 msgstr "Textový Vstup"
14850 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14851 msgid "Amount of whirl"
14852 msgstr "Množství zvíření"
14854 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14855 msgid "Rotation is clockwise"
14856 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
14858 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14859 msgid "Whirl"
14860 msgstr "Víření"
14862 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14863 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14864 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
14866 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14867 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14868 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14870 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14871 msgid "Windows Metafile Input"
14872 msgstr "Vstup Windows Metafile"
14874 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14875 #, fuzzy
14876 msgid "XAML Input"
14877 msgstr "DXF Vstup"