Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-10 23:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Czech <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
32 "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
34 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:414
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
42 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
45 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
47 #: ../src/connector-context.cpp:517
48 msgid "Creating new connector"
49 msgstr "Vytvářím nový konektor"
51 #: ../src/connector-context.cpp:941
52 msgid "Finishing connector"
53 msgstr "Dokončuji konektor"
55 #: ../src/connector-context.cpp:1085
56 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
57 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1156
60 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
61 msgstr ""
62 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
63 "k jiným tvarům"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1267
66 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
67 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
69 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
70 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
71 msgstr ""
72 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
73 "kreslit."
75 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
76 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
79 "kreslit."
81 #: ../src/desktop-events.cpp:222
82 #, c-format
83 msgid "%s at %s"
84 msgstr "%s na %s"
86 #: ../src/desktop.cpp:667
87 msgid "No previous zoom."
88 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
90 #: ../src/desktop.cpp:692
91 msgid "No next zoom."
92 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
95 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
96 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
99 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
100 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
103 #, c-format
104 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
105 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
108 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
109 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
113 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
117 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
120 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
121 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
124 msgid ""
125 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
126 "group</b>."
127 msgstr ""
128 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
129 "skupinu</b>."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
132 msgid "<small>Per row:</small>"
133 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
136 msgid "<small>Per column:</small>"
137 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
140 msgid "<small>Randomize:</small>"
141 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
144 msgid "_Symmetry"
145 msgstr "_Symetrie"
147 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
148 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
149 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
150 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
151 #.
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
153 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
154 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
156 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
158 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
159 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
163 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>PM</b>: reflection"
167 msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
169 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
170 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
172 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
173 msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
177 msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
181 msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
185 msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180&#176;"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180&#176;"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180&#176;"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
197 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
201 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; zrcadlení"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; zrcadlení"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
213 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustě"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
217 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýleně"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
228 msgid "S_hift"
229 msgstr "Posun"
231 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
233 #, no-c-format
234 msgid "<b>Shift X:</b>"
235 msgstr "<b>Posun X:</b>"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
238 #, no-c-format
239 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
240 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
243 #, no-c-format
244 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
245 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
248 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
249 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
251 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
253 #, no-c-format
254 msgid "<b>Shift Y:</b>"
255 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
258 #, no-c-format
259 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
260 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
263 #, no-c-format
264 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
265 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
268 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
269 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
272 msgid "<b>Exponent:</b>"
273 msgstr "<b>Exponent:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
276 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
277 msgstr ""
278 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
281 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
283 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
284 "(>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Střídat:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Měřítko"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotace"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Úhel:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "Krytí"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "Barva"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Počáteční barva:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
425 "výplň nebo okraje)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>H:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>S:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Trasování"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
497 "klon"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Barva"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Krytí"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|H"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Nabrat odstín barvy"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|S"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Nabrat sytost barvy"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Nabrat jas barvy"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gamma-korekce:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
589 msgid "Randomize:"
590 msgstr "Nepravidelnost:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
593 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
594 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
597 msgid "Invert:"
598 msgstr "Invertovat:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
601 msgid "Invert the picked value"
602 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
605 msgid "3. Apply the value to the clones':"
606 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
609 msgid "Presence"
610 msgstr "Umístění"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
613 msgid ""
614 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
615 "that point"
616 msgstr ""
617 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
618 "daném bodě"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
621 msgid "Size"
622 msgstr "Velikost"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
625 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
626 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
629 msgid ""
630 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
631 "or stroke)"
632 msgstr ""
633 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
634 "nebo okraj)"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
637 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
638 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
641 msgid "How many rows in the tiling"
642 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
645 msgid "How many columns in the tiling"
646 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
649 msgid "Width of the rectangle to be filled"
650 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
653 msgid "Height of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
657 msgid "Rows, columns: "
658 msgstr "Řádky, sloupce:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
661 msgid "Create the specified number of rows and columns"
662 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
665 msgid "Width, height: "
666 msgstr "Šířka, výška:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
669 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
670 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
673 msgid "Use saved size and position of the tile"
674 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
677 msgid ""
678 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
679 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
680 msgstr ""
681 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
682 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
685 msgid " <b>_Create</b> "
686 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
689 msgid "Create and tile the clones of the selection"
690 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
692 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
693 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
694 #. diagrams on the left in the following screenshot:
695 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
696 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
698 msgid " _Unclump "
699 msgstr "Rozházet"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
702 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
703 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
706 msgid " Re_move "
707 msgstr " Odstranit "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
710 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
711 msgstr ""
712 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
715 msgid " R_eset "
716 msgstr " Obnovit "
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
726 msgid "Messages"
727 msgstr "Zprávy"
729 #. ## Add a menu for clear()
730 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
731 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
732 msgid "_File"
733 msgstr "_Soubor"
735 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
738 msgid "_Clear"
739 msgstr "Vyčistit"
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
742 msgid "Capture log messages"
743 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
746 msgid "Release log messages"
747 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
749 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
751 msgid "none"
752 msgstr "žádné"
754 #. "view_icon_preview"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
756 msgid "_Page"
757 msgstr "_Strana"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
760 msgid "_Drawing"
761 msgstr "_Kresba"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
764 msgid "_Selection"
765 msgstr "_Výběr"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
768 msgid "_Custom"
769 msgstr "V_lastní"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
772 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
773 msgstr ""
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
776 msgid "Units:"
777 msgstr "Jednotky:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
780 msgid "_x0:"
781 msgstr "_x0:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
784 msgid "x_1:"
785 msgstr "x_1:"
787 #. Stroke width
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
790 msgid "Width:"
791 msgstr "Šířka:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
794 msgid "_y0:"
795 msgstr "_y0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
798 msgid "y_1:"
799 msgstr "y_1:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
803 msgid "Height:"
804 msgstr "Výška:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
807 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
808 msgstr ""
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
811 msgid "_Width:"
812 msgstr "Šířka:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
815 msgid "pixels at"
816 msgstr "pixelů při"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
819 msgid "dp_i"
820 msgstr "dp_i"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
823 msgid "dpi"
824 msgstr "dpi"
826 #. true = has mnemonic
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
828 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
829 msgstr ""
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
832 msgid "_Browse..."
833 msgstr "Procházet..."
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
836 #, fuzzy
837 msgid "_Export"
838 msgstr "Export"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
841 msgid "Export the bitmap file with these settings"
842 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
845 msgid "You have to enter a filename"
846 msgstr "Musíte zadat název souboru"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
849 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
850 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
853 #, c-format
854 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
855 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
858 msgid "Export in progress"
859 msgstr "Probíhá export"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
862 #, c-format
863 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
864 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
867 #, c-format
868 msgid "Could not export to filename %s.\n"
869 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
872 msgid "Select a filename for exporting"
873 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
876 msgid "No preview"
877 msgstr "Bez náhledu"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
880 msgid "too large for preview"
881 msgstr "příliš velké pro náhled"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
884 msgid "All Images"
885 msgstr "Všechny obrázky"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
888 msgid "All Files"
889 msgstr "Všechny soubory"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
892 msgid "All Inkscape Files"
893 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
896 msgid "Guess from extension"
897 msgstr "Určit dle přípony"
899 #. ###### Add the file types menu
900 #. createFilterMenu();
901 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
903 msgid "Append filename extension automatically"
904 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
906 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
912 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "exact"
916 msgstr "přesný"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "partial"
920 msgstr "částečný"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
923 msgid "No objects found"
924 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
927 msgid "T_ype: "
928 msgstr "Typ: "
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "Search in all object types"
932 msgstr "Hledat objekty všech typů"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "All types"
936 msgstr "Všechny typy"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "Search all shapes"
940 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "All shapes"
944 msgstr "Všechny tvary"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Search rectangles"
948 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Rectangles"
952 msgstr "Čtyřúhelníky"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
956 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Ellipses"
960 msgstr "Elipsy"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Search stars and polygons"
964 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Stars"
968 msgstr "Hvězdy"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Search spirals"
972 msgstr "Hledat spirály"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Spirals"
976 msgstr "Spirály"
978 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
979 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Search paths, lines, polylines"
982 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Paths"
986 msgstr "Křivky"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Search text objects"
990 msgstr "Hledat textové objekty"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Texts"
994 msgstr "Text"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Search groups"
998 msgstr "Prohledat skupiny"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Groups"
1002 msgstr "Seskupení"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1005 msgid "Search clones"
1006 msgstr "Prohledat klony"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
1009 msgid "Clones"
1010 msgstr "Klony"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1013 msgid "Search images"
1014 msgstr "Prohledat obrázky"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1017 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1018 msgid "Images"
1019 msgstr "Obrázky"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1022 msgid "Search offset objects"
1023 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1026 msgid "Offsets"
1027 msgstr "Posuny"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1030 msgid "_Text: "
1031 msgstr "_Text:"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1034 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1035 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1038 msgid "_ID: "
1039 msgstr "_ID: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1043 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1046 msgid "_Style: "
1047 msgstr "_Styl:"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1050 msgid ""
1051 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr ""
1053 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1054 "částečná shoda)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1057 msgid "_Attribute: "
1058 msgstr "_Atribut:"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1065 msgid "Search in s_election"
1066 msgstr "Hledat ve výběru"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1069 msgid "Limit search to the current selection"
1070 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1073 msgid "Search in current _layer"
1074 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1077 msgid "Limit search to the current layer"
1078 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1081 msgid "Include _hidden"
1082 msgstr "Zahrnout _skryté"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1085 msgid "Include hidden objects in search"
1086 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1089 msgid "Include l_ocked"
1090 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1093 msgid "Include locked objects in search"
1094 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1097 msgid "Clear values"
1098 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1101 msgid "_Find"
1102 msgstr "Hledat"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1105 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1106 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1110 msgid "Rela_tive move"
1111 msgstr "Rela_tivní přesun"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 msgid "Move guide relative to current position"
1115 msgstr ""
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Move by:"
1120 msgstr "Přesun %s"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Move to:"
1125 msgstr "Přesun %s"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1128 msgid "Guideline"
1129 msgstr "Vodítko"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Moving %s %s"
1134 msgstr "Přesun %s"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1137 #, c-format
1138 msgid "%d x %d"
1139 msgstr "%d x %d"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1144 msgid "Selection"
1145 msgstr "Výběr"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1148 msgid "Selection only or whole document"
1149 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1152 msgid "Refresh the icons"
1153 msgstr "Obnovit ikony"
1155 #. Create the label for the object id
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1160 msgid "_Id"
1161 msgstr "_Id"
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1164 msgid ""
1165 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1166 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1168 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1170 #: ../src/verbs.cpp:2155
1171 msgid "_Set"
1172 msgstr "Na_stavit"
1174 #. Create the label for the object label
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1176 msgid "_Label"
1177 msgstr "Jmenovka"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1180 msgid "A freeform label for the object"
1181 msgstr "Libovolný název objektu"
1183 #. Create the label for the object title
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1185 msgid "Title"
1186 msgstr "Titulek"
1188 #. Create the frame for the object description
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Popis"
1193 #. Hide
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1195 msgid "_Hide"
1196 msgstr "Skrýt"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1199 msgid "Check to make the object invisible"
1200 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1202 #. Lock
1203 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1205 msgid "L_ock"
1206 msgstr "Zamkn_out"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1209 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1210 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1214 msgid "Ref"
1215 msgstr "Ref"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1218 msgid "Id invalid! "
1219 msgstr "Id je neplatné!"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1222 msgid "Id exists! "
1223 msgstr "Id existuje!"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1226 msgid "Layer name:"
1227 msgstr "Jméno vrstvy:"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1230 msgid "Above current"
1231 msgstr "Nad současnou"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1234 msgid "Below current"
1235 msgstr "Pod současnou"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1238 msgid "As sublayer of current"
1239 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1242 msgid "Position:"
1243 msgstr "Pozice:"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1246 msgid "Rename Layer"
1247 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1250 msgid "_Rename"
1251 msgstr "Přejmenovat"
1253 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1255 msgid "Renamed layer"
1256 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1259 msgid "Add Layer"
1260 msgstr "Přidat Vrstvu"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1263 msgid "_Add"
1264 msgstr "Přid_at"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1267 msgid "New layer created."
1268 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1271 msgid "Href:"
1272 msgstr "Href:"
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1275 msgid "Target:"
1276 msgstr "Cíl:"
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1279 msgid "Type:"
1280 msgstr "Typ:"
1282 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1283 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1285 msgid "Role:"
1286 msgstr "Role:"
1288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1289 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1291 msgid "Arcrole:"
1292 msgstr "Arcrole:"
1294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1296 msgid "Title:"
1297 msgstr "Titulek:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1300 msgid "Show:"
1301 msgstr "Zobrazovat:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1305 msgid "Actuate:"
1306 msgstr "Spouštět:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1309 msgid "URL:"
1310 msgstr "URL:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1313 msgid "X:"
1314 msgstr "X:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1317 msgid "Y:"
1318 msgstr "Y:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1321 #, c-format
1322 msgid "%s attributes"
1323 msgstr "Atributy %s"
1325 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1326 msgid "_Fill"
1327 msgstr "Výplň"
1329 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1330 msgid "Stroke _paint"
1331 msgstr "Vykreslení čáry"
1333 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1334 msgid "Stroke st_yle"
1335 msgstr "Styl čár_y"
1337 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1338 msgid "Master _opacity"
1339 msgstr "Celkové krytí"
1341 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1342 #, fuzzy
1343 msgid "CC Attribution"
1344 msgstr "Atribut"
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1347 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1348 msgstr ""
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1351 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1352 msgstr ""
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1355 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1359 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1363 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1367 msgid "GNU General Public License"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1371 msgid "GNU Lesser General Public License"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1375 msgid "Public Domain"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1379 msgid "FreeArt"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1383 msgid "Name by which this document is formally known."
1384 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1387 msgid "Date"
1388 msgstr "Datum"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1391 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1392 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1395 msgid "Format"
1396 msgstr "Formát"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1399 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1400 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1403 msgid "Type"
1404 msgstr "Typ"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1407 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1408 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1411 msgid "Creator"
1412 msgstr "Tvůrce"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1415 msgid ""
1416 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1417 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1420 msgid "Rights"
1421 msgstr "Práva"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1424 msgid ""
1425 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1426 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1429 msgid "Publisher"
1430 msgstr "Vydavatel"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1433 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1434 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1437 msgid "Identifier"
1438 msgstr "Identifikátor"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1441 msgid "Unique URI to reference this document."
1442 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1445 msgid "Source"
1446 msgstr "Zdroj"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1449 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1450 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1453 msgid "Relation"
1454 msgstr "Vztah"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1457 msgid "Unique URI to a related document."
1458 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1461 msgid "Language"
1462 msgstr "Jazyk"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1465 msgid ""
1466 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1467 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1468 msgstr ""
1469 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1470 "(např. 'cs-CZ')"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1473 msgid "Keywords"
1474 msgstr "Klíčová slova"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1477 msgid ""
1478 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1479 "classifications."
1480 msgstr ""
1481 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1483 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1484 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1486 msgid "Coverage"
1487 msgstr "Pokrytí"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1490 msgid "Extent or scope of this document."
1491 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1494 msgid "A short account of the content of this document."
1495 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1497 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1499 msgid "Contributors"
1500 msgstr "Přispěvatelé"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1503 msgid ""
1504 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1505 "this document."
1506 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1508 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1510 msgid "URI"
1511 msgstr "URI"
1513 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1515 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1516 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1518 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1520 msgid "Fragment"
1521 msgstr "Fragment"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1524 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1525 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1529 msgid "No document selected"
1530 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1532 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
1536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1539 msgid "None"
1540 msgstr "Žádné"
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1543 msgid "Stroke width"
1544 msgstr "Šířka čáry"
1546 #. Join type
1547 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1548 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1550 msgid "Join:"
1551 msgstr "Rohy a spoje:"
1553 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1554 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1555 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1557 msgid "Miter join"
1558 msgstr "Ostrý roh"
1560 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1564 msgid "Round join"
1565 msgstr "Kulatý spoj"
1567 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1571 msgid "Bevel join"
1572 msgstr "Sražená hrana spoje"
1574 #. Miterlimit
1575 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1576 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1577 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1578 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1579 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1580 #. when they become too long.
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1582 msgid "Miter limit:"
1583 msgstr "Limit rohu"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1586 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1587 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1589 #. Cap type
1590 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1592 msgid "Cap:"
1593 msgstr "Konec čáry:"
1595 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1596 #. of the line; the ends of the line are square
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1598 msgid "Butt cap"
1599 msgstr "Rovný konec"
1601 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1602 #. line; the ends of the line are rounded
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1604 msgid "Round cap"
1605 msgstr "Kulatý konec"
1607 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1608 #. line; the ends of the line are square
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1610 msgid "Square cap"
1611 msgstr "Čtvercový konec"
1613 #. Dash
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1615 msgid "Dashes:"
1616 msgstr "Typ čáry:"
1618 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1619 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1621 msgid "Start Markers:"
1622 msgstr "Značka začátku čáry:"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1625 msgid "Mid Markers:"
1626 msgstr "Značka středu čáry:"
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1629 msgid "End Markers:"
1630 msgstr "Značka konce čáry:"
1632 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1633 #, c-format
1634 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1635 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1637 #. TODO:  Insert widgets
1638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1639 msgid "Font"
1640 msgstr "Font"
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1643 msgid "Layout"
1644 msgstr "Rozložení"
1646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1647 msgid "Align lines left"
1648 msgstr "Zarovnání vlevo"
1650 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1652 msgid "Center lines"
1653 msgstr "Zarovnání na střed"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1656 msgid "Align lines right"
1657 msgstr "Zarovnání vpravo"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1660 msgid "Horizontal text"
1661 msgstr "Vodorovný text"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1664 msgid "Vertical text"
1665 msgstr "Svislý text"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1668 msgid "Line spacing:"
1669 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1671 #. Text
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
1674 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1675 msgid "Text"
1676 msgstr "Text"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1679 msgid "Set as default"
1680 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1683 msgid "Rows:"
1684 msgstr "Řádky:"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1687 msgid "Number of rows"
1688 msgstr "Počet řádků"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1691 msgid "Equal height"
1692 msgstr "Rovnoměrná výška"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1695 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1696 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1698 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1699 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1701 msgid "Align:"
1702 msgstr "Zarovnat:"
1704 #. #### Number of columns ####
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1706 msgid "Columns:"
1707 msgstr "Sloupce:"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1710 msgid "Number of columns"
1711 msgstr "Počet sloupců"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1714 msgid "Equal width"
1715 msgstr "Rovnoměrná šřka"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1718 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1719 msgstr ""
1720 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
1722 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1724 msgid "Fit into selection box"
1725 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1728 msgid "Set spacing:"
1729 msgstr "Nastavit rozestupy:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1732 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1733 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1736 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1737 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1740 msgid "Arrange selected objects"
1741 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1744 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1745 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1748 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1749 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1755 "commit changes."
1756 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1759 msgid "Drag to reorder nodes"
1760 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1763 msgid "New element node"
1764 msgstr "Nový uzel prvku"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1767 msgid "New text node"
1768 msgstr "Nový textový uzel"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1771 msgid "Duplicate node"
1772 msgstr "Duplikovat uzel"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1775 msgid "Delete node"
1776 msgstr "Odstranit uzel"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1779 msgid "Unindent node"
1780 msgstr "Odsadit zpět uzel"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1783 msgid "Indent node"
1784 msgstr "Odsadit uzel"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1787 msgid "Raise node"
1788 msgstr "Zvýšit uzel"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1791 msgid "Lower node"
1792 msgstr "Snížit uzel"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1795 msgid "Delete attribute"
1796 msgstr "Odstranit atribut"
1798 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1800 msgid "Attribute name"
1801 msgstr "Název atributu"
1803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1805 msgid "Set attribute"
1806 msgstr "Nastavit atribut"
1808 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1810 msgid "Set"
1811 msgstr "Nastavit"
1813 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1815 msgid "Attribute value"
1816 msgstr "Hodnota atributu"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1819 msgid "New element node..."
1820 msgstr "Nový uzel prvku..."
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1825 msgid "Cancel"
1826 msgstr "Zrušit"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1829 msgid "Create"
1830 msgstr "Vytvořit"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1836 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
1838 #: ../src/document.cpp:361
1839 #, c-format
1840 msgid "New document %d"
1841 msgstr "Nový dokument %d"
1843 #: ../src/document.cpp:393
1844 #, c-format
1845 msgid "Memory document %d"
1846 msgstr "Dokument v paměti %d"
1848 #: ../src/document.cpp:536
1849 #, c-format
1850 msgid "Unnamed document %d"
1851 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
1853 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1854 #: ../src/draw-context.cpp:438
1855 msgid "Path is closed."
1856 msgstr "Křivka uzavřena"
1858 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1859 #: ../src/draw-context.cpp:453
1860 msgid "Closing path."
1861 msgstr "Uzavírám křivku."
1863 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1864 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1865 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1866 #, c-format
1867 msgid " alpha %.3g"
1868 msgstr " alfa %.3g"
1870 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1871 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1872 #, c-format
1873 msgid ", averaged with radius %d"
1874 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1877 msgid " under cursor"
1878 msgstr " pod kurzorem"
1880 #. message, to show in the statusbar
1881 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1882 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1883 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1886 msgid ""
1887 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1888 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1889 "to copy the color under mouse to clipboard"
1890 msgstr ""
1891 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
1892 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
1893 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
1895 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1896 msgid "Dependency::"
1897 msgstr "Závislost:"
1899 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1900 msgid "  type: "
1901 msgstr "  typ: "
1903 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1904 msgid "  location: "
1905 msgstr "  umístění: "
1907 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1908 msgid "  string: "
1909 msgstr "  řetězec: "
1911 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1912 msgid "  description: "
1913 msgstr "  popis: "
1915 #. static int i = 0;
1916 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1917 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1918 msgid ""
1919 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1920 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1921 msgstr ""
1922 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
1923 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1926 msgid "an ID was not defined for it."
1927 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1930 msgid "there was no name defined for it."
1931 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1934 msgid "the XML description of it got lost."
1935 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1938 msgid "no implementation was defined for the extension."
1939 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
1941 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1943 msgid "a dependency was not met."
1944 msgstr "závislost nebyla splněna."
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1947 msgid "Extension \""
1948 msgstr "Rozšíření \""
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1951 msgid "\" failed to load because "
1952 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1957 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1960 msgid "Name:"
1961 msgstr "Jméno:"
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1964 msgid "ID:"
1965 msgstr "ID:"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1968 msgid "State:"
1969 msgstr "Stav:"
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1972 msgid "Loaded"
1973 msgstr "Načteno"
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1976 msgid "Unloaded"
1977 msgstr "Uvolněno"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1980 msgid "Deactivated"
1981 msgstr "Deaktivováno"
1983 #. This is some filler text, needs to change before relase
1984 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1985 msgid ""
1986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1987 "span>\n"
1988 "\n"
1989 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1990 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1991 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1992 msgstr ""
1993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
1994 "nepodařilo nahrát</span>\n"
1995 "\n"
1996 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
1997 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
1998 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2000 #. This is some filler text, needs to change before relase
2001 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2002 msgid "Show dialog on startup"
2003 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2005 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2006 msgid ""
2007 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2008 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2009 "but the action you requested has been cancelled."
2010 msgstr ""
2011 "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
2012 "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
2014 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2015 msgid ""
2016 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2017 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2018 "expected."
2019 msgstr ""
2020 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2021 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2022 "očekávání."
2024 #: ../src/extension/init.cpp:165
2025 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2026 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2028 #: ../src/extension/init.cpp:179
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2032 "will not be loaded."
2033 msgstr ""
2034 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2035 "načteny."
2037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2038 msgid "Blur Edge"
2039 msgstr "Rozostřit Okraj"
2041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2042 msgid "Blur Width"
2043 msgstr "Šířka Rozostření"
2045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2046 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2050 msgid "Number of Steps"
2051 msgstr "Počet Kroků"
2053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2054 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2055 msgstr ""
2057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2058 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2059 msgid "Generate from Path"
2060 msgstr "Vygenerovat z křivky"
2062 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2063 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2064 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
2066 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2067 msgid "Make bounding box around full page"
2068 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
2070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2071 msgid "Convert text to path"
2072 msgstr "Převést text na křivku"
2074 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2075 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2076 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2077 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
2079 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2080 msgid "Encapsulated Postscript File"
2081 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
2083 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2084 #, c-format
2085 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2086 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
2088 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2089 msgid "GIMP Gradients"
2090 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
2092 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2093 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2094 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
2096 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2097 msgid "Gradients used in GIMP"
2098 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
2100 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2101 msgid "Select printer"
2102 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2104 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2105 msgid "Inkscape: Print Preview"
2106 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2108 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2109 msgid "GNOME Print"
2110 msgstr "GNOME Print"
2112 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2113 msgid "Grid"
2114 msgstr "Mřížka"
2116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2117 msgid "Line Width"
2118 msgstr "Šířka čáry"
2120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2121 msgid "Horizontal Spacing"
2122 msgstr "Vodorovné mezery"
2124 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2125 msgid "Vertical Spacing"
2126 msgstr "Svislé mezery"
2128 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2129 msgid "Horizontal Offset"
2130 msgstr "Vodorovný posun"
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2133 msgid "Vertical Offset"
2134 msgstr "Svislý posun"
2136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2138 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2139 msgid "Render"
2140 msgstr "Vykreslit"
2142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2143 msgid "Draw a path which is a grid"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2147 msgid "LaTeX Output"
2148 msgstr "Výstup do LaTeXu"
2150 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2151 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2152 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
2154 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2155 msgid "LaTeX PSTricks File"
2156 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
2158 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2159 msgid "LaTeX Print"
2160 msgstr "Tisk LaTeX"
2162 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2163 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2164 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
2166 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2167 #, fuzzy
2168 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2169 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)(placeholder)"
2171 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2172 msgid "OpenDocument drawing file"
2173 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
2175 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2176 msgid "PovRay Output"
2177 msgstr "Výstup do PovRay"
2179 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2180 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2181 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
2183 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2184 msgid "PovRay Raytracer File"
2185 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
2187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2188 msgid "Postscript Output"
2189 msgstr "Výstup do Postscript"
2191 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2192 msgid "Text to Path"
2193 msgstr "Text na Křivku"
2195 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2196 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2197 msgid "Postscript (*.ps)"
2198 msgstr "Postscript (*.ps)"
2200 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2201 msgid "Postscript File"
2202 msgstr "Soubor Postscriptu"
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2205 msgid "Print Destination"
2206 msgstr "Cíl tisku"
2208 #. Print properties frame
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2210 msgid "Print properties"
2211 msgstr "Vlastnosti tisku"
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2214 msgid "Print using PostScript operators"
2215 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2218 msgid ""
2219 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2220 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2221 "will be lost."
2222 msgstr ""
2223 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2224 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2225 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2227 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2228 msgid "Print as bitmap"
2229 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2232 msgid ""
2233 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2234 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2235 "will be rendered exactly as displayed."
2236 msgstr ""
2237 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
2238 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
2239 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2242 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2243 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2246 msgid "Resolution:"
2247 msgstr "Rozlišení:"
2249 #. Print destination frame
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2251 msgid "Print destination"
2252 msgstr "Cíl tisku"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2255 msgid ""
2256 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2257 "leave empty to use the system default printer.\n"
2258 "Use '> filename' to print to file.\n"
2259 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2260 msgstr ""
2261 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
2262 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
2263 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
2264 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2267 msgid "write error occurred"
2268 msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2271 msgid "Postscript Print"
2272 msgstr "Tisk do Postscriptu"
2274 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2275 msgid "SVG Input"
2276 msgstr "SVG Vstup"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2279 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2280 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2283 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2284 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2287 msgid "SVG Output Inkscape"
2288 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2291 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2292 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2295 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2296 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2299 msgid "SVG Output"
2300 msgstr "SVG Výstup"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2303 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2304 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2307 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2308 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
2310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2311 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2312 msgid "SVGZ Input"
2313 msgstr "SVGZ Vstup"
2315 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2316 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2317 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2318 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2319 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
2321 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2322 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2323 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
2325 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2326 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2327 msgid "SVGZ Output"
2328 msgstr "SVGZ Výstup"
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2331 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2332 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2333 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2334 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
2336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2337 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2338 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
2340 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2341 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2342 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
2344 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2345 msgid "Windows 32-bit Print"
2346 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
2348 #. A hack to internationalize the title properly
2349 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s Preferences"
2352 msgstr " Nastavení"
2354 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2355 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2356 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2357 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2358 #: ../src/extension/system.cpp:100
2359 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2360 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2362 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2363 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2364 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2365 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2366 #: ../src/file.cpp:130
2367 msgid "default.svg"
2368 msgstr "default.cs.svg"
2370 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to load the requested file %s"
2373 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2375 #: ../src/file.cpp:243
2376 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2377 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2379 #: ../src/file.cpp:249
2380 #, c-format
2381 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2382 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2384 #: ../src/file.cpp:269
2385 msgid "Document reverted."
2386 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2388 #: ../src/file.cpp:271
2389 msgid "Document not reverted."
2390 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2392 #: ../src/file.cpp:385
2393 msgid "Select file to open"
2394 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2396 #: ../src/file.cpp:521
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2399 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2400 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2401 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2403 #: ../src/file.cpp:526
2404 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2405 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2407 #: ../src/file.cpp:551
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2411 "caused by an unknown filename extension."
2412 msgstr ""
2413 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
2414 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
2416 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2417 msgid "Document not saved."
2418 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2420 #: ../src/file.cpp:559
2421 #, c-format
2422 msgid "File %s could not be saved."
2423 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2425 #: ../src/file.cpp:569
2426 msgid "Document saved."
2427 msgstr "Dokument uložen."
2429 #: ../src/file.cpp:617
2430 #, c-format
2431 msgid "drawing%s"
2432 msgstr "kresba%s"
2434 #: ../src/file.cpp:623
2435 #, c-format
2436 msgid "drawing-%d%s"
2437 msgstr "kresba-%d%s"
2439 #: ../src/file.cpp:658
2440 msgid "Select file to save to"
2441 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
2443 #: ../src/file.cpp:742
2444 msgid "No changes need to be saved."
2445 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2447 #: ../src/file.cpp:929
2448 msgid "Select file to import"
2449 msgstr "Vyberte soubor pro import"
2451 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2452 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2453 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
2455 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2456 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2457 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
2459 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2462 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2463 msgstr[0] ""
2464 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2465 msgstr[1] ""
2466 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2468 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2469 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2470 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
2472 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2473 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2474 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
2476 #. POINT_LG_P1
2477 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2478 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2479 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
2481 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2482 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2483 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
2485 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2486 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2487 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
2489 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2490 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2491 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
2493 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2497 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2498 msgstr ""
2499 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
2500 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
2502 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2503 msgid " (stroke)"
2504 msgstr " (okraj)"
2506 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2507 msgid ""
2508 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2509 "separate focus"
2510 msgstr ""
2511 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
2512 "těžiště oddělit"
2514 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid ""
2517 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2518 "separate"
2519 msgid_plural ""
2520 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2521 "separate"
2522 msgstr[0] ""
2523 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2524 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2525 msgstr[1] ""
2526 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2527 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:36
2530 msgid "Unit"
2531 msgstr "Jednotka"
2533 #: ../src/helper/units.cpp:36
2534 msgid "Units"
2535 msgstr "Jednotky"
2537 #: ../src/helper/units.cpp:37
2538 msgid "Point"
2539 msgstr "Bod"
2541 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2542 msgid "pt"
2543 msgstr "pt"
2545 #: ../src/helper/units.cpp:37
2546 msgid "Points"
2547 msgstr "Body"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:37
2550 msgid "Pt"
2551 msgstr "Pt"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:38
2554 msgid "Pixel"
2555 msgstr "Pixel"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2561 msgid "px"
2562 msgstr "px"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:38
2565 msgid "Pixels"
2566 msgstr "Pixely"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:38
2569 msgid "Px"
2570 msgstr "Px"
2572 #. You can add new elements from this point forward
2573 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2574 msgid "Percent"
2575 msgstr "Procento"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2578 msgid "%"
2579 msgstr "%"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:40
2582 msgid "Percents"
2583 msgstr "Procenta"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:41
2586 msgid "Millimeter"
2587 msgstr "Milimetr"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2590 msgid "mm"
2591 msgstr "mm"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:41
2594 msgid "Millimeters"
2595 msgstr "Milimetry"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:42
2598 msgid "Centimeter"
2599 msgstr "Centimetr"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:42
2602 msgid "cm"
2603 msgstr "cm"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:42
2606 msgid "Centimeters"
2607 msgstr "Centimetry"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:43
2610 msgid "Meter"
2611 msgstr "Metr"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:43
2614 msgid "m"
2615 msgstr "m"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:43
2618 msgid "Meters"
2619 msgstr "Metrů"
2621 #. no svg_unit
2622 #: ../src/helper/units.cpp:44
2623 msgid "Inch"
2624 msgstr "Palec"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:44
2627 msgid "in"
2628 msgstr "in"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:44
2631 msgid "Inches"
2632 msgstr "Palců"
2634 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2636 #: ../src/helper/units.cpp:47
2637 msgid "Em square"
2638 msgstr "Čtverčík"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:47
2641 msgid "em"
2642 msgstr "em"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:47
2645 msgid "Em squares"
2646 msgstr "Čtverčíky"
2648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2649 #: ../src/helper/units.cpp:49
2650 msgid "Ex square"
2651 msgstr "Čtverčík ex"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:49
2654 msgid "ex"
2655 msgstr "ex"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:49
2658 msgid "Ex squares"
2659 msgstr "Čtverčíky ex"
2661 #: ../src/inkscape.cpp:447
2662 msgid "Untitled document"
2663 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
2665 #. Show nice dialog box
2666 #: ../src/inkscape.cpp:476
2667 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2668 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
2670 #: ../src/inkscape.cpp:477
2671 msgid ""
2672 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2673 "locations:\n"
2674 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
2676 #: ../src/inkscape.cpp:478
2677 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2678 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
2680 #: ../src/inkscape.cpp:613
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Cannot create directory %s.\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
2687 "%s"
2689 #: ../src/inkscape.cpp:614
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "%s is not a valid directory.\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2695 "%s není skutečný adresář.\n"
2696 "%s"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:615
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Cannot create file %s.\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
2705 "%s"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:616
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Cannot write file %s.\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
2714 "%s"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:617
2717 msgid ""
2718 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2719 "and any changes made in preferences will not be saved."
2720 msgstr ""
2721 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
2722 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
2724 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "%s is not a regular file.\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "%s není skutečný soubor.\n"
2731 "%s"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "%s not a valid XML file, or\n"
2737 "you don't have read permissions on it.\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
2741 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
2742 "%s"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:690
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "%s is not a valid menus file.\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "%s není platný soubor s menu.\n"
2751 "%s"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:691
2754 msgid ""
2755 "Inkscape will run with default menus.\n"
2756 "New menus will not be saved."
2757 msgstr ""
2758 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
2759 "Nová menu nebudou uložena."
2761 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2762 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2763 #: ../src/interface.cpp:772
2764 msgid "Commands Bar"
2765 msgstr "Panel příkazů"
2767 #: ../src/interface.cpp:772
2768 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2769 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
2771 #: ../src/interface.cpp:774
2772 msgid "Tool Controls Bar"
2773 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
2775 #: ../src/interface.cpp:774
2776 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2777 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
2779 #: ../src/interface.cpp:776
2780 msgid "_Toolbox"
2781 msgstr "Nás_troje"
2783 #: ../src/interface.cpp:776
2784 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2785 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
2787 #: ../src/interface.cpp:782
2788 msgid "_Statusbar"
2789 msgstr "_Stavový řádek"
2791 #: ../src/interface.cpp:782
2792 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2793 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
2795 #: ../src/interface.cpp:784
2796 msgid "_Palette"
2797 msgstr "_Paleta"
2799 #: ../src/interface.cpp:784
2800 msgid "Show or hide the color palette"
2801 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
2803 #: ../src/interface.cpp:841
2804 #, c-format
2805 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2806 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
2808 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2809 #: ../src/interface.cpp:951
2810 #, c-format
2811 msgid "Enter group #%s"
2812 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
2814 #: ../src/interface.cpp:962
2815 msgid "Go to parent"
2816 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
2818 #: ../src/interface.cpp:1105
2819 msgid "Could not parse SVG data"
2820 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
2822 #: ../src/interface.cpp:1268
2823 #, c-format
2824 msgid "Overwrite %s"
2825 msgstr "Přepsat %s"
2827 #: ../src/interface.cpp:1289
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2831 "current document?"
2832 msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
2834 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2835 msgid "Jabber connection lost."
2836 msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2841 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2842 msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2843 msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2845 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2846 msgid "Receive queue empty."
2847 msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
2849 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2852 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2853 msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2854 msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2857 #, c-format
2858 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2859 msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
2861 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2862 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2863 msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
2865 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2866 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2867 msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
2869 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2870 #. scenario has occurred:
2871 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2872 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2873 #.
2874 #. Or, we might have the following scenario:
2875 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2876 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2877 #.
2878 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2879 #. so we reject all others.
2880 #.
2881 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2882 #. the best we can do without changing the protocol.
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2884 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2885 msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
2887 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2889 msgid ""
2890 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2891 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2892 "\n"
2893 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2894 msgstr ""
2895 "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
2896 "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
2897 "\n"
2898 "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
2900 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2901 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2902 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2904 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2905 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2908 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2909 msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2912 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2913 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2916 msgid ""
2917 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2918 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2919 msgstr ""
2920 "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
2921 "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn."
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2925 msgid "Accept invitation"
2926 msgstr "Přijmout pozvání"
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2930 msgid "Decline invitation"
2931 msgstr "Odmítnout pozvánku"
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2934 msgid "Accept invitation in new document window"
2935 msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
2937 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2938 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2939 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2941 msgid ""
2942 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2943 "1</b>"
2944 msgstr ""
2945 "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
2947 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2949 msgid ""
2950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2951 "whiteboard invitation.</span>\n"
2952 "\n"
2953 msgstr ""
2954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
2955 "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
2956 "\n"
2958 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2960 msgid ""
2961 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2962 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2963 "user."
2964 msgstr ""
2965 "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat znovu "
2966 "pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
2968 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2970 msgid ""
2971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2972 "whiteboard session.</span>\n"
2973 "\n"
2974 msgstr ""
2975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
2976 "whiteboard sezení.</span>\n"
2977 "\n"
2979 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2981 msgid ""
2982 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2983 "invitation to a different user."
2984 msgstr ""
2985 "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
2986 "pozvánku jinému uživateli."
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2990 msgid "_Write session file:"
2991 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2994 #, c-format
2995 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2996 msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "%u change in receive queue."
3001 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3002 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3003 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "%u change in send queue."
3008 msgid_plural "%u changes in send queue."
3009 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3010 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3012 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3013 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3014 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3015 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3016 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3017 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3018 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3019 #. *
3020 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3021 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3022 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3023 #.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3025 msgid ""
3026 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3027 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3028 msgstr ""
3029 "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o "
3030 "vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3034 msgid "Select a location and filename"
3035 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3039 msgid "Set filename"
3040 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3043 msgid "No SSL certificate was found."
3044 msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3047 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3048 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3051 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3052 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3055 msgid ""
3056 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3057 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3060 msgid ""
3061 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3062 "does not match the Jabber server's hostname."
3063 msgstr ""
3064 "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
3065 "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3068 msgid ""
3069 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3070 "fingerprint."
3071 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3074 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3075 msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
3077 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3078 #. establishing the SSL connection.
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3080 msgid ""
3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3082 "\n"
3083 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3084 msgstr ""
3085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3086 "\n"
3087 "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3090 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3091 msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3094 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3095 msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3098 msgid "Cancel connection"
3099 msgstr "Zrušit spojení"
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3102 #, c-format
3103 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3104 msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3107 #, c-format
3108 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3109 msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
3111 #. Inform the user
3112 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3113 #. This message is not used in a chatroom context.
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3115 msgid ""
3116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3117 "whiteboard session.</span>\n"
3118 "\n"
3119 msgstr ""
3120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil whiteboard "
3121 "sezení.</span>\n"
3122 "\n"
3124 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3126 msgid ""
3127 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3128 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3129 msgstr ""
3130 "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit nové "
3131 "sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3134 msgid ""
3135 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3136 "The error encountered was: %2.\n"
3137 "\n"
3138 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3139 "not record this session."
3140 msgstr ""
3141 "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
3142 "Chyba: %2.\n"
3143 "\n"
3144 "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat "
3145 "sezení."
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3148 msgid "Choose a different location"
3149 msgstr "Vyberte jiné umístění"
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3152 msgid "Skip session recording"
3153 msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
3155 #: ../src/knot.cpp:425
3156 msgid "Node or handle drag canceled."
3157 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3159 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3160 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3161 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3163 #: ../src/main.cpp:194
3164 msgid "Print the Inkscape version number"
3165 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3167 #: ../src/main.cpp:199
3168 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3169 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3171 #: ../src/main.cpp:204
3172 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3173 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3175 #: ../src/main.cpp:209
3176 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3177 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3179 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3180 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3181 msgid "FILENAME"
3182 msgstr "SOUBOR"
3184 #: ../src/main.cpp:214
3185 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3186 msgstr ""
3187 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3188 "program')"
3190 #: ../src/main.cpp:219
3191 msgid "Export document to a PNG file"
3192 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3194 #: ../src/main.cpp:224
3195 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3196 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3198 #: ../src/main.cpp:225
3199 msgid "DPI"
3200 msgstr "DPI"
3202 #: ../src/main.cpp:229
3203 msgid ""
3204 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3205 "corner)"
3206 msgstr ""
3207 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3208 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3210 #: ../src/main.cpp:230
3211 msgid "x0:y0:x1:y1"
3212 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3214 #: ../src/main.cpp:234
3215 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3216 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3218 #: ../src/main.cpp:239
3219 msgid "Exported area is the entire canvas"
3220 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
3222 #: ../src/main.cpp:244
3223 msgid ""
3224 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3225 "user units)"
3226 msgstr ""
3227 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3228 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3230 #: ../src/main.cpp:249
3231 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3232 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3234 #: ../src/main.cpp:250
3235 msgid "WIDTH"
3236 msgstr "ŠÍŘKA"
3238 #: ../src/main.cpp:254
3239 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3240 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3242 #: ../src/main.cpp:255
3243 msgid "HEIGHT"
3244 msgstr "VÝŠKA"
3246 #: ../src/main.cpp:259
3247 msgid "The ID of the object to export"
3248 msgstr "ID objektu pro export"
3250 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3251 msgid "ID"
3252 msgstr "ID"
3254 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3255 #. See "man inkscape" for details.
3256 #: ../src/main.cpp:266
3257 msgid ""
3258 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3259 msgstr ""
3260 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
3261 "export-id)"
3263 #: ../src/main.cpp:271
3264 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3265 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3267 #: ../src/main.cpp:276
3268 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3269 msgstr ""
3270 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3272 #: ../src/main.cpp:277
3273 msgid "COLOR"
3274 msgstr "BARVA"
3276 #: ../src/main.cpp:281
3277 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3278 msgstr ""
3279 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3281 #: ../src/main.cpp:282
3282 msgid "VALUE"
3283 msgstr "HODNOTA"
3285 #: ../src/main.cpp:286
3286 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3287 msgstr ""
3288 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
3289 "sodipodi)"
3291 #: ../src/main.cpp:291
3292 msgid "Export document to a PS file"
3293 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3295 #: ../src/main.cpp:296
3296 msgid "Export document to an EPS file"
3297 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3299 #: ../src/main.cpp:301
3300 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3301 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3303 #: ../src/main.cpp:306
3304 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3305 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3307 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3308 #: ../src/main.cpp:312
3309 msgid ""
3310 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3311 "query-id"
3312 msgstr ""
3313 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3315 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3316 #: ../src/main.cpp:318
3317 msgid ""
3318 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3319 "query-id"
3320 msgstr ""
3321 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3323 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3324 #: ../src/main.cpp:324
3325 msgid ""
3326 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3327 "id"
3328 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3330 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3331 #: ../src/main.cpp:330
3332 msgid ""
3333 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3334 "id"
3335 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3337 #: ../src/main.cpp:335
3338 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3339 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3341 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3342 #: ../src/main.cpp:341
3343 msgid "Print out the extension directory and exit"
3344 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3346 #: ../src/main.cpp:346
3347 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3348 msgstr ""
3349 "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
3350 "události myši nebo klávesnice"
3352 #: ../src/main.cpp:351
3353 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3354 msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
3356 #: ../src/main.cpp:356
3357 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3358 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3360 #: ../src/main.cpp:549
3361 msgid ""
3362 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3363 "\n"
3364 "Available options:"
3365 msgstr ""
3366 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3367 "\n"
3368 "Dostupné volby:"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3371 msgid "_New"
3372 msgstr "_Nový"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3375 msgid "Open _Recent"
3376 msgstr "Otevřít nedávné"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3379 msgid "_Edit"
3380 msgstr "Úpravy"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3383 msgid "Paste Si_ze"
3384 msgstr "Vložit Velikost"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3387 msgid "Clo_ne"
3388 msgstr "Klo_novat"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3391 msgid "_View"
3392 msgstr "_Zobrazení"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3395 msgid "_Zoom"
3396 msgstr "Přiblížení"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3399 msgid "Show/Hide"
3400 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3403 msgid "_Display mode"
3404 msgstr "Režim zobrazení"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3407 msgid "_Layer"
3408 msgstr "_Vrstva"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3411 msgid "_Object"
3412 msgstr "_Objekt"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3415 msgid "Cli_p"
3416 msgstr "Ořez"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3419 msgid "Mas_k"
3420 msgstr "Mas_ka"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3423 msgid "Patter_n"
3424 msgstr "Vzorek"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3427 msgid "_Path"
3428 msgstr "_Křivka"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3431 msgid "_Text"
3432 msgstr "_Text"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3435 msgid "Effects"
3436 msgstr "Efekty"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3439 msgid "Whiteboa_rd"
3440 msgstr "Whiteboa_rd"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3443 msgid "_Help"
3444 msgstr "_Nápověda"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3447 msgid "Tutorials"
3448 msgstr "Návody"
3450 #: ../src/node-context.cpp:359
3451 msgid ""
3452 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3453 "+Alt</b>: move along handles"
3454 msgstr ""
3455 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
3456 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3458 #: ../src/node-context.cpp:360
3459 msgid ""
3460 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3461 msgstr ""
3462 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3464 #: ../src/node-context.cpp:361
3465 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3466 msgstr ""
3467 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:1154
3470 msgid ""
3471 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3472 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3473 msgstr ""
3474 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3475 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3476 "oba ovládací body."
3478 #: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684
3479 #: ../src/nodepath.cpp:1696
3480 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3481 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
3483 #: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
3484 msgid ""
3485 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3486 "segments."
3487 msgstr ""
3488 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
3489 "segmenty."
3491 #: ../src/nodepath.cpp:2062
3492 msgid "Cannot find path between nodes."
3493 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3121
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3499 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3500 "handles"
3501 msgstr ""
3502 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3503 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
3504 "prvky."
3506 #: ../src/nodepath.cpp:3636
3507 msgid ""
3508 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3509 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3510 msgstr ""
3511 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
3512 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
3514 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3515 #: ../src/nodepath.cpp:3839
3516 msgid "end node"
3517 msgstr "koncový uzel"
3519 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3520 #: ../src/nodepath.cpp:3844
3521 msgid "cusp"
3522 msgstr "hrot"
3524 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3525 #: ../src/nodepath.cpp:3847
3526 msgid "smooth"
3527 msgstr "hladké"
3529 #: ../src/nodepath.cpp:3849
3530 msgid "symmetric"
3531 msgstr "symetrické"
3533 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3855
3535 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3536 msgstr ""
3537 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
3538 "vytáhnete)"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3857
3541 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3542 msgstr ""
3543 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3860
3546 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3547 msgstr ""
3548 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3872
3551 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3552 msgstr ""
3553 "<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
3554 "posunujete uzly"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3873
3557 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3558 msgstr ""
3559 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
3562 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3563 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:3903
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid ""
3568 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3569 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3570 msgid_plural ""
3571 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3572 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3573 msgstr[0] ""
3574 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3575 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3576 msgstr[1] ""
3577 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3578 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3909
3581 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3582 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3587 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3588 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3589 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3923
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3594 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3595 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3596 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3598 #: ../src/object-edit.cpp:488
3599 msgid ""
3600 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3601 "vertical radius the same"
3602 msgstr ""
3603 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3604 "svislého zaoblení stejné"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:494
3607 msgid ""
3608 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3609 "horizontal radius the same"
3610 msgstr ""
3611 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3612 "vodorovného zaoblení stejné"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3615 msgid ""
3616 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3617 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3618 msgstr ""
3619 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
3620 "nebo změní pouze jeden rozměr"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:681
3623 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3624 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:684
3627 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3628 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3630 #: ../src/object-edit.cpp:687
3631 msgid ""
3632 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3633 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3634 "segment"
3635 msgstr ""
3636 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
3637 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
3638 "b> elipsy kruhový segment"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:690
3641 msgid ""
3642 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3643 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3644 "segment"
3645 msgstr ""
3646 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3647 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
3648 "kruhový segment"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:795
3651 msgid ""
3652 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3653 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3654 msgstr ""
3655 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
3656 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:798
3659 msgid ""
3660 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3661 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3662 "randomize"
3663 msgstr ""
3664 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
3665 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
3666 "náhodně"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:962
3669 msgid ""
3670 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3671 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3672 msgstr ""
3673 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3674 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:964
3677 msgid ""
3678 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3679 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3680 msgstr ""
3681 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3682 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3685 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3686 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
3688 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3689 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3690 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3691 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3694 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3695 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3698 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3699 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3702 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3703 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
3705 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3706 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3707 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
3709 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3710 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3711 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
3713 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3714 msgid ""
3715 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3716 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3719 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3720 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3723 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3724 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3727 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3728 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3731 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3732 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3735 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3736 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3739 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3740 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
3742 #: ../src/pen-context.cpp:218
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Drawing cancelled"
3745 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
3747 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3748 msgid "Continuing selected path"
3749 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
3751 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3752 msgid "Creating new path"
3753 msgstr "Vytvářím novou křivku"
3755 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3756 msgid "Appending to selected path"
3757 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
3759 #: ../src/pen-context.cpp:539
3760 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3761 msgstr ""
3762 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
3764 #: ../src/pen-context.cpp:549
3765 msgid ""
3766 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3767 msgstr ""
3768 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
3769 "tohoto bodu."
3771 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3775 "<b>Enter</b> to finish the path"
3776 msgstr ""
3777 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
3778 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
3780 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3784 "angle"
3785 msgstr ""
3786 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
3787 "přichytává k úhlům"
3789 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3793 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3794 msgstr ""
3795 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
3796 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
3798 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Drawing finished"
3801 msgstr "Kresba"
3803 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3804 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3805 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
3807 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3808 msgid "Drawing a freehand path"
3809 msgstr "Kresba od ruky"
3811 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3812 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3813 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
3815 #. Write curves to object
3816 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3817 msgid "Finishing freehand"
3818 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
3820 #: ../src/preferences.cpp:59
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "%s is not a valid preferences file.\n"
3824 "%s"
3825 msgstr ""
3826 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
3827 "%s"
3829 #: ../src/preferences.cpp:60
3830 msgid ""
3831 "Inkscape will run with default settings.\n"
3832 "New settings will not be saved."
3833 msgstr ""
3834 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
3835 "Nová nastavení nebudou uložena."
3837 #: ../src/rect-context.cpp:372
3838 msgid ""
3839 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3840 "circular"
3841 msgstr ""
3842 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
3843 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
3845 #: ../src/rect-context.cpp:467
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3849 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3850 msgstr ""
3851 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
3852 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
3853 "počátečního bodu"
3855 #: ../src/select-context.cpp:226
3856 msgid "Move canceled."
3857 msgstr "Přesun zrušen."
3859 #: ../src/select-context.cpp:234
3860 msgid "Selection canceled."
3861 msgstr "Výběr zrušen."
3863 #: ../src/select-context.cpp:625
3864 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3865 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
3867 #: ../src/select-context.cpp:626
3868 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3869 msgstr ""
3870 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
3872 #: ../src/select-context.cpp:627
3873 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3874 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
3876 #: ../src/select-context.cpp:781
3877 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3878 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3881 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3882 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3885 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3886 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3889 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3890 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3893 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3894 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3897 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3898 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3901 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3902 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3906 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3910 msgid ""
3911 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3912 msgstr ""
3913 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
3914 "b>."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3917 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3918 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3921 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3922 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3926 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3929 msgid "Nothing to undo."
3930 msgstr "Nic pro Zpět"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3933 msgid "Nothing to redo."
3934 msgstr "Nic pro Opakovat"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3937 msgid "Nothing was copied."
3938 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3942 msgid "Nothing on the clipboard."
3943 msgstr "Schránka je prázdná."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3946 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3947 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3950 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3951 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3955 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3958 msgid "No more layers above."
3959 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3963 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3966 msgid "No more layers below."
3967 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3970 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3971 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3974 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3975 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3978 msgid ""
3979 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3980 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3981 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3982 msgstr ""
3983 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
3984 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
3985 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3988 msgid ""
3989 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3990 "flowed text?)"
3991 msgstr ""
3992 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
3993 "nebo vlitý text?)"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3996 msgid ""
3997 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3998 "defs&gt;)"
3999 msgstr ""
4000 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4004 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4007 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4008 msgstr ""
4009 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4012 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4013 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4017 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4022 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ze kterých vytvořit masku."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4027 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b> na které masku aplikovat."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4032 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ze kterých se má odstranit maska."
4034 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4035 msgid "Link"
4036 msgstr "Odkaz"
4038 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4039 msgid "Circle"
4040 msgstr "Kruh"
4042 #. ellipse
4043 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167
4045 msgid "Ellipse"
4046 msgstr "Elipsa"
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4049 msgid "Flowed text"
4050 msgstr "Vlitý text"
4052 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4053 msgid "Group"
4054 msgstr "Skupina"
4056 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4057 msgid "Image"
4058 msgstr "Obrázek"
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4061 msgid "Line"
4062 msgstr "Přímka"
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4065 msgid "Path"
4066 msgstr "Křivka"
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4069 msgid "Polygon"
4070 msgstr "Mnohoúhelník"
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4073 msgid "Polyline"
4074 msgstr "Lomená čára"
4076 #. Rectangle
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165
4079 msgid "Rectangle"
4080 msgstr "Čtyřúhelník"
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4083 msgid "Clone"
4084 msgstr "Klon"
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4087 msgid "Offset path"
4088 msgstr "Rozšířit křivku"
4090 #. spiral
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171
4093 msgid "Spiral"
4094 msgstr "Spirála"
4096 #. star
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169
4099 msgid "Star"
4100 msgstr "Hvězda"
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4103 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4104 msgstr ""
4105 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4106 "naopak"
4108 #. no items
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4110 msgid ""
4111 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4112 msgstr ""
4113 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4114 "kolem objektů je vyberete."
4116 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4117 msgid "root"
4118 msgstr "kořen"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4121 #, c-format
4122 msgid "layer <b>%s</b>"
4123 msgstr "vrstva <b>%s</b>"
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4126 #, c-format
4127 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4128 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4131 #, c-format
4132 msgid "<i>%s</i>"
4133 msgstr "<i>%s</i>"
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4136 #, c-format
4137 msgid " in %s"
4138 msgstr "v %s"
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4141 #, c-format
4142 msgid " in group %s (%s)"
4143 msgstr " ve skupině %s(%s)"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4148 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4149 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4150 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid " in <b>%i</b> layers"
4155 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4156 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4157 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4160 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4161 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4164 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4165 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4168 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4169 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4171 #. this is only used with 2 or more objects
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "<b>%i</b> object selected"
4175 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4176 msgstr[0] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4177 msgstr[1] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4179 #. this is only used with 2 or more objects
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4183 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4184 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4185 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4187 #. this is only used with 2 or more objects
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4191 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4192 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4193 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4195 #. this is only used with 2 or more objects
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4199 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4200 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4201 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4203 #. this is only used with 2 or more objects
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4207 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4208 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4209 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4212 #, c-format
4213 msgid "%s%s. %s."
4214 msgstr "%s%s. %s."
4216 #: ../src/seltrans.cpp:448
4217 msgid ""
4218 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4219 "Shift also uses this center"
4220 msgstr ""
4221 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
4222 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4224 #: ../src/seltrans.cpp:475
4225 msgid ""
4226 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4227 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4228 msgstr ""
4229 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
4230 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4232 #: ../src/seltrans.cpp:476
4233 msgid ""
4234 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4235 "b> to scale around rotation center"
4236 msgstr ""
4237 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
4238 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4240 #: ../src/seltrans.cpp:480
4241 msgid ""
4242 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4243 "skew around the opposite side"
4244 msgstr ""
4245 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
4246 "protějšího rohu"
4248 #: ../src/seltrans.cpp:481
4249 msgid ""
4250 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4251 "to rotate around the opposite corner"
4252 msgstr ""
4253 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
4254 "kolem protějšího rohu"
4256 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4257 #, c-format
4258 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4259 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4261 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4262 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4263 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4266 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4268 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4269 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4270 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4271 #, c-format
4272 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4273 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4275 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4276 #, c-format
4277 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4278 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4280 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4284 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4285 msgstr ""
4286 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
4287 "vypne přichytávání"
4289 #: ../src/slideshow.cpp:89
4290 msgid "Inkscape slideshow"
4291 msgstr "Promítání snímků"
4293 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>Link</b> to %s"
4296 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4298 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4299 msgid "<b>Link</b> without URI"
4300 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4302 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4303 msgid "<b>Ellipse</b>"
4304 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4306 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4307 msgid "<b>Circle</b>"
4308 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4310 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4311 msgid "<b>Segment</b>"
4312 msgstr "<b>Segment:</b>"
4314 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4315 msgid "<b>Arc</b>"
4316 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4318 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4319 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4320 msgid "Flow region"
4321 msgstr "Oblast vlití"
4323 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4324 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4325 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4326 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4327 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4328 msgid "Flow excluded region"
4329 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4331 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4334 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4335 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4336 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4338 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4341 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4342 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4343 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4345 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4346 msgid "vertical guideline"
4347 msgstr "svislá vodící čára"
4349 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4350 msgid "horizontal guideline"
4351 msgstr "vodorovná vodící čára"
4353 #: ../src/sp-image.cpp:968
4354 msgid "embedded"
4355 msgstr "vložený"
4357 #: ../src/sp-image.cpp:972
4358 msgid "(null_pointer)"
4359 msgstr "(null_pointer)"
4361 #: ../src/sp-image.cpp:976
4362 #, c-format
4363 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4364 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4366 #: ../src/sp-image.cpp:977
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4369 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
4371 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4374 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4375 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4376 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4378 #: ../src/sp-item.cpp:836
4379 msgid "Object"
4380 msgstr "Objekt"
4382 #: ../src/sp-line.cpp:187
4383 msgid "<b>Line</b>"
4384 msgstr "<b>Čára:</b>"
4386 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4387 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4390 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
4392 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4393 msgid "outset"
4394 msgstr "rozšířit"
4396 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4397 msgid "inset"
4398 msgstr "smrštit"
4400 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4401 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4404 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
4406 #: ../src/sp-path.cpp:123
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4409 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4410 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4411 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4413 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4414 msgid "<b>Polygon</b>"
4415 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
4417 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4418 msgid "<b>Polyline</b>"
4419 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4421 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4422 msgid "<b>Rectangle</b>"
4423 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4425 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4426 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4427 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4430 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
4432 #: ../src/sp-star.cpp:281
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4435 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4436 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4437 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4439 #: ../src/sp-star.cpp:285
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4442 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4443 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4444 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4446 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4449 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4450 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4451 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4453 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4454 #: ../src/sp-text.cpp:409
4455 msgid "&lt;no name found&gt;"
4456 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
4458 #: ../src/sp-text.cpp:415
4459 #, c-format
4460 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4461 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
4463 #: ../src/sp-text.cpp:416
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4466 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4468 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4469 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4470 #: ../src/sp-use.cpp:300
4471 msgid "..."
4472 msgstr "..."
4474 #: ../src/sp-use.cpp:308
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4477 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
4479 #: ../src/sp-use.cpp:312
4480 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4481 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
4483 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4484 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4485 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
4487 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4488 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4489 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
4491 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4495 msgstr ""
4496 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
4498 #: ../src/splivarot.cpp:101
4499 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4500 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
4502 #: ../src/splivarot.cpp:107
4503 msgid ""
4504 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4505 "cut."
4506 msgstr ""
4507 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
4508 "křivek"
4510 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4511 msgid ""
4512 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4513 "difference, XOR, division, or path cut."
4514 msgstr ""
4515 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
4516 "ořez cestou."
4518 #: ../src/splivarot.cpp:169
4519 msgid ""
4520 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4521 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
4523 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4524 #: ../src/splivarot.cpp:549
4525 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4526 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
4528 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4529 #: ../src/splivarot.cpp:743
4530 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4531 msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
4533 #: ../src/splivarot.cpp:827
4534 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4535 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
4537 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4538 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4539 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
4541 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4542 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4543 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
4545 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4546 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4547 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
4549 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4550 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4551 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
4553 #: ../src/star-context.cpp:341
4554 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4555 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
4557 #: ../src/star-context.cpp:446
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4561 msgstr ""
4562 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
4564 #: ../src/star-context.cpp:447
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4567 msgstr ""
4568 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
4570 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4571 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4572 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
4574 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4575 msgid ""
4576 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4577 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4578 msgstr ""
4579 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
4580 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
4582 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4583 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4584 msgstr ""
4585 "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na obyčejný "
4586 "text."
4588 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4589 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4590 msgid ""
4591 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4592 "path first."
4593 msgstr ""
4594 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
4595 "nejdřív na křivku."
4597 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4598 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4599 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
4601 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4602 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4603 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
4605 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4606 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4607 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
4609 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4610 msgid ""
4611 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4612 "into frame."
4613 msgstr ""
4614 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
4615 "do orámování."
4617 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4618 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4619 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
4621 #: ../src/text-context.cpp:447
4622 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4623 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
4625 #: ../src/text-context.cpp:449
4626 msgid ""
4627 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4628 msgstr ""
4629 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
4631 #: ../src/text-context.cpp:525
4632 msgid "Non-printable character"
4633 msgstr "Netisknutelný znak"
4635 #: ../src/text-context.cpp:574
4636 #, c-format
4637 msgid "Unicode: %s: %s"
4638 msgstr "Unicode: %s: %s"
4640 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4641 msgid "Unicode: "
4642 msgstr "Unicode: "
4644 #: ../src/text-context.cpp:653
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4647 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
4649 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4650 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4651 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
4653 #: ../src/text-context.cpp:696
4654 msgid "Flowed text is created."
4655 msgstr "Vlitý text vytvořen"
4657 #: ../src/text-context.cpp:699
4658 msgid ""
4659 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4660 "created."
4661 msgstr ""
4662 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
4663 "vytvořen."
4665 #: ../src/text-context.cpp:818
4666 msgid "No-break space"
4667 msgstr "Nezalomitelná mezera"
4669 #: ../src/text-context.cpp:1421
4670 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4671 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
4673 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4674 msgid ""
4675 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4676 "then type."
4677 msgstr ""
4678 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
4679 "vlitý text; pak začněte psát."
4681 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4682 msgid ""
4683 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4684 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4685 "object to select."
4686 msgstr ""
4687 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
4688 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
4689 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
4691 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4692 msgid ""
4693 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4694 "resize. <b>Click</b> to select."
4695 msgstr ""
4696 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
4697 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4699 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4700 msgid ""
4701 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4702 "segment. <b>Click</b> to select."
4703 msgstr ""
4704 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
4705 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4707 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4708 msgid ""
4709 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4710 "<b>Click</b> to select."
4711 msgstr ""
4712 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4713 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4715 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4716 msgid ""
4717 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4718 "shape. <b>Click</b> to select."
4719 msgstr ""
4720 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4721 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4723 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4724 msgid ""
4725 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4726 "append to selected path."
4727 msgstr ""
4728 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
4729 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
4731 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4732 msgid ""
4733 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4734 "append to selected path."
4735 msgstr ""
4736 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
4737 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
4739 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4740 msgid ""
4741 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4742 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4743 msgstr ""
4744 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
4745 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
4747 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4748 msgid ""
4749 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4750 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4751 msgstr ""
4752 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
4753 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
4755 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4756 msgid ""
4757 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4758 "zoom out."
4759 msgstr ""
4760 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
4761 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
4763 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4764 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4765 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
4767 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4768 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4769 #, c-format
4770 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4771 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
4773 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4774 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4775 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4776 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
4778 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4779 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4780 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
4782 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4783 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4784 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
4786 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4787 msgid "Trace: No active document"
4788 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
4790 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4791 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4792 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
4794 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4795 #, c-format
4796 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4797 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
4799 #. Item dialog
4800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4801 msgid "Object _Properties"
4802 msgstr "Vlastnosti Objektu"
4804 #. Select item
4805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4806 msgid "_Select This"
4807 msgstr "Vybrat toto"
4809 #. Create link
4810 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4811 msgid "_Create Link"
4812 msgstr "Vytvořit odkaz"
4814 #. "Ungroup"
4815 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4816 msgid "_Ungroup"
4817 msgstr "Zrušit seskupení"
4819 #. Link dialog
4820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4821 msgid "Link _Properties"
4822 msgstr "Vlastnosti odkazu"
4824 #. Select item
4825 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4826 msgid "_Follow Link"
4827 msgstr "Následovat odkaz"
4829 #. Reset transformations
4830 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4831 msgid "_Remove Link"
4832 msgstr "Odstranit odkaz"
4834 #. Link dialog
4835 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4836 msgid "Image _Properties"
4837 msgstr "Vlastnosti obrázku"
4839 #. Item dialog
4840 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4841 msgid "_Fill and Stroke"
4842 msgstr "Výplň a čáry"
4844 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4845 msgid "About Inkscape"
4846 msgstr "O Inkscape"
4848 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4849 msgid "_Splash"
4850 msgstr "_Splash"
4852 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4853 msgid "_Authors"
4854 msgstr "_Autoři"
4856 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4857 msgid "_Translators"
4858 msgstr "Překlada_telé"
4860 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4861 msgid "_License"
4862 msgstr "_Licence"
4864 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4865 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4866 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4867 #.
4868 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4869 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4870 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4871 #. string here should be changed.)
4872 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4873 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4874 #. should be in UTF-*8..
4875 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4876 msgid "about.svg"
4877 msgstr "about.svg"
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4880 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4881 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
4883 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4886 msgid "H:"
4887 msgstr "V:"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4890 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4891 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
4893 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4895 msgid "V:"
4896 msgstr "S:"
4898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4899 msgid "Align"
4900 msgstr "Zarovnat"
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4903 msgid "Distribute"
4904 msgstr "Rozmístit"
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4907 msgid "Remove overlaps"
4908 msgstr "Odstranit přesahy"
4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4911 msgid "Connector network layout"
4912 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4915 msgid "Nodes"
4916 msgstr "Uzly"
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4919 msgid "Relative to: "
4920 msgstr "Relativní přesun:"
4922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4923 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4924 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4927 msgid "Align left sides"
4928 msgstr "Zarovnat levé strany"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4931 msgid "Center on vertical axis"
4932 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4935 msgid "Align right sides"
4936 msgstr "Zarovnat pravé strany"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4939 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4940 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4943 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4944 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4947 msgid "Align tops"
4948 msgstr "Zarovnat horní strany"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4951 msgid "Center on horizontal axis"
4952 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4955 msgid "Align bottoms"
4956 msgstr "Zarovnat spodní strany"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4959 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4960 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4963 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4964 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4967 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4968 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4971 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4972 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4975 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4976 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4979 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4980 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4983 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4984 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4987 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4988 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4991 msgid "Distribute tops equidistantly"
4992 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4995 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4996 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4999 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5000 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5003 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5004 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5007 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5008 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5011 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5012 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5015 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5016 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5019 msgid ""
5020 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5021 "overlap"
5022 msgstr ""
5023 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
5024 "nepřekrývaly"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5027 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5028 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5031 msgid "Align selected nodes horizontally"
5032 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5035 msgid "Align selected nodes vertically"
5036 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5039 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5040 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5043 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5044 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5046 #. Rest of the widgetry
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5048 msgid "Last selected"
5049 msgstr "Poslední vybraný"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5052 msgid "First selected"
5053 msgstr "První vybraný"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5056 msgid "Biggest item"
5057 msgstr "Největší položka"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5060 msgid "Smallest item"
5061 msgstr "Nejmenší položka"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5066 msgid "Page"
5067 msgstr "Strana"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5071 msgid "Drawing"
5072 msgstr "Kresba"
5074 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5075 msgid "Metadata"
5076 msgstr "Metadata"
5078 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5079 msgid "License"
5080 msgstr "Licence"
5082 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5083 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5084 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5087 msgid "<b>License</b>"
5088 msgstr "<b>Licence</b>"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5091 msgid "Grid/Guides"
5092 msgstr "Mřížka/Vodítka"
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5095 msgid "Snap"
5096 msgstr "Přichytávání"
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5099 msgid "Back_ground:"
5100 msgstr "Pozadí:"
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5103 msgid "Background color"
5104 msgstr "Barva pozadí"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5107 msgid ""
5108 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5109 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5112 msgid "Show page _border"
5113 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5116 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5117 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5120 msgid "Border on _top of drawing"
5121 msgstr "Okraj nad kresbou"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5124 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5125 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5128 msgid "Border _color:"
5129 msgstr "Barva okraje:"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5132 msgid "Page border color"
5133 msgstr "Barva okraje stránky"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5136 msgid "Color of the page border"
5137 msgstr "Barva okraje stránky"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5140 msgid "_Show border shadow"
5141 msgstr "Zobrazit stín stránky"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5144 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5145 msgstr ""
5146 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5149 msgid "Default _units:"
5150 msgstr "Výchozí jednotky:"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5153 msgid "<b>General</b>"
5154 msgstr "<b>Obecné</b>"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5157 msgid "<b>Border</b>"
5158 msgstr "<b>Okraj</b>"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5161 msgid "<b>Format</b>"
5162 msgstr "<b>Formát</b>"
5164 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5165 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5167 msgid "_Show grid"
5168 msgstr "Zobrazit mřížku"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5171 msgid "Show or hide grid"
5172 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5175 msgid "Grid _units:"
5176 msgstr "Jednotky mřížky:"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5179 msgid "_Origin X:"
5180 msgstr "Počátek X:"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5183 msgid "X coordinate of grid origin"
5184 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5187 msgid "O_rigin Y:"
5188 msgstr "Počátek Y:"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5191 msgid "Y coordinate of grid origin"
5192 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5195 msgid "Spacing _X:"
5196 msgstr "Mezery _X:"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5199 msgid "Distance of vertical grid lines"
5200 msgstr "Vzdálenost mezi svislými přímkami mřížky"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5203 msgid "Spacing _Y:"
5204 msgstr "Mezery _Y:"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5207 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5208 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými přímkami mřížky"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5211 msgid "Grid line _color:"
5212 msgstr "Barva čar mřížky:"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5215 msgid "Grid line color"
5216 msgstr "Barva čar mřížky"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5219 msgid "Color of grid lines"
5220 msgstr "Barva čar mřížky"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5223 msgid "Ma_jor grid line color:"
5224 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5227 msgid "Major grid line color"
5228 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5231 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5232 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5235 msgid "_Major grid line every:"
5236 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5239 msgid "lines"
5240 msgstr "čar"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5243 msgid "Show _guides"
5244 msgstr "Zobrazovat vodítka"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5247 msgid "Show or hide guides"
5248 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5251 msgid "Guide co_lor:"
5252 msgstr "Barva vodítka:"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5255 msgid "Guideline color"
5256 msgstr "Barva čáry vodítka"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5259 msgid "Color of guidelines"
5260 msgstr "Barva vodících čar"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5263 msgid "_Highlight color:"
5264 msgstr "Barva zvýraznění:"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5267 msgid "Highlighted guideline color"
5268 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5271 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5272 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5275 msgid "<b>Grid</b>"
5276 msgstr "<b>Mřížka</b>"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5279 msgid "<b>Guides</b>"
5280 msgstr "<b>Vodítka</b>"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5283 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5284 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5287 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5288 msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5291 msgid "Snap nodes _to objects"
5292 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5295 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5296 msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5299 msgid "Snap to object _paths"
5300 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5303 msgid "Snap to other object paths"
5304 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5307 msgid "Snap to object _nodes"
5308 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5311 msgid "Snap to other object nodes"
5312 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5315 msgid "Snap s_ensitivity:"
5316 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5321 msgid "Always snap"
5322 msgstr "Přichytávat vždy"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5325 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5326 msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5329 msgid ""
5330 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5331 msgstr ""
5332 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
5333 "ohledu na vzdálenost"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5336 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5337 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5341 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5342 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5345 msgid "Snap nodes to _grid"
5346 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5350 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5351 msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5354 msgid "Snap sens_itivity:"
5355 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5358 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5359 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5362 msgid ""
5363 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5364 "distance"
5365 msgstr ""
5366 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
5367 "ohledu na vzdálenost"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5370 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5371 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5374 msgid "Snap p_oints to guides"
5375 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5378 msgid "Snap sensiti_vity:"
5379 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5382 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5383 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5386 msgid ""
5387 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5388 msgstr ""
5389 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
5390 "ohledu na vzdálenost"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5393 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5394 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5397 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5398 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5401 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5402 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
5404 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5405 msgid "Export"
5406 msgstr "Export"
5408 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5409 msgid "Information"
5410 msgstr "Informace"
5412 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5413 msgid "Help"
5414 msgstr "_Nápověda"
5416 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5417 msgid "Parameters"
5418 msgstr "Parametry"
5420 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5421 msgid "Fill"
5422 msgstr "Výplň"
5424 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5425 msgid "Stroke Paint"
5426 msgstr "Vykreslení čáry"
5428 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5429 msgid "Stroke Style"
5430 msgstr "Styl obrysu"
5432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5433 msgid "Find"
5434 msgstr "Hledat"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5437 msgid "Mouse"
5438 msgstr "Myš"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5441 msgid "Grab sensitivity:"
5442 msgstr "Citlivost při výběru:"
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5449 msgid "pixels"
5450 msgstr "pixelů"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5453 msgid ""
5454 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5455 "with mouse (in screen pixels)"
5456 msgstr ""
5457 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
5458 "jej myší (v pixelech)"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5461 msgid "Click/drag threshold:"
5462 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5465 msgid ""
5466 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5467 msgstr ""
5468 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
5470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5471 msgid "Scrolling"
5472 msgstr "Posun"
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5475 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5476 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5479 msgid ""
5480 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5481 "(horizontally with Shift)"
5482 msgstr ""
5483 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
5484 "(vodorovný posun s Shift)."
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5487 msgid "Ctrl+arrows"
5488 msgstr "Ctrl+šipky"
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5491 msgid "Scroll by:"
5492 msgstr "Posunout o:"
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5495 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5496 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5499 msgid "Acceleration:"
5500 msgstr "Zrychlení:"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5503 msgid ""
5504 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5505 "acceleration)"
5506 msgstr ""
5507 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
5508 "žádné zrychlení)"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5511 msgid "Autoscrolling"
5512 msgstr "Automatický posun"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5515 msgid "Speed:"
5516 msgstr "Rychlost:"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5519 msgid ""
5520 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5521 "autoscroll off)"
5522 msgstr ""
5523 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
5524 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5528 msgid "Threshold:"
5529 msgstr "Práh:"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5532 msgid ""
5533 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5534 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5535 msgstr ""
5536 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
5537 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5540 msgid "Steps"
5541 msgstr "Kroky"
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5544 msgid "Arrow keys move by:"
5545 msgstr "Šipky přesunují po:"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5548 msgid ""
5549 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5550 "(in px units)"
5551 msgstr ""
5552 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
5553 "pixelech)"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5556 msgid "> and < scale by:"
5557 msgstr "> a < mění měřítko po:"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5560 msgid ""
5561 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5562 msgstr ""
5563 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
5564 "pixelech)"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5567 msgid "Inset/Outset by:"
5568 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5571 msgid ""
5572 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5573 msgstr ""
5574 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5577 msgid "Compass-like display of angles"
5578 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5581 msgid ""
5582 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5583 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5584 "counterclockwise"
5585 msgstr ""
5586 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
5587 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
5588 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
5589 "otáčení hodinových ručiček"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5592 msgid "Rotation snaps every:"
5593 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5596 msgid "degrees"
5597 msgstr "stupnů"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5600 msgid ""
5601 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5602 "[ or ] rotates by this amount"
5603 msgstr ""
5604 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
5605 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5608 msgid "Zoom in/out by:"
5609 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5612 msgid ""
5613 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5614 "multiplier"
5615 msgstr ""
5616 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
5617 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5620 msgid "Show selection cue"
5621 msgstr "Ukázat označení výběru"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5624 msgid ""
5625 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5626 msgstr ""
5627 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5630 msgid "Enable gradient editing"
5631 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5634 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5635 msgstr ""
5636 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
5637 "objektů"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5640 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5641 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5644 msgid ""
5645 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5646 "objects."
5647 msgstr ""
5648 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5651 msgid "Create new objects with:"
5652 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5655 msgid "Last used style"
5656 msgstr "Poslední použitý styl"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5659 msgid "Apply the style you last set on an object"
5660 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5663 msgid "This tool's own style:"
5664 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5667 msgid ""
5668 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5669 "the button below to set it."
5670 msgstr ""
5671 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
5672 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5675 msgid "Take from selection"
5676 msgstr "Vzít z výběru"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5679 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5680 msgstr ""
5681 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5684 msgid "Tools"
5685 msgstr "Nástroje"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5688 msgid "Width is in absolute units"
5689 msgstr ""
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5694 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
5696 #. Selector
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5698 msgid "Selector"
5699 msgstr "Výběr"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5702 msgid "When transforming, show:"
5703 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5706 msgid "Objects"
5707 msgstr "Objekty"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5710 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5711 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5714 msgid "Box outline"
5715 msgstr "Zobrazit kontury"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5718 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5719 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5722 msgid "Per-object selection cue:"
5723 msgstr "Označení vybraného objektu:"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5726 msgid "No per-object selection indication"
5727 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5730 msgid "Mark"
5731 msgstr "Značky"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5734 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5735 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5738 msgid "Box"
5739 msgstr "Box"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5742 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5743 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5746 msgid "Default scale origin:"
5747 msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5750 msgid "Opposite bounding box edge"
5751 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5754 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5755 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5758 msgid "Farthest opposite node"
5759 msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5762 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5763 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
5765 #. Node
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5767 msgid "Node"
5768 msgstr "Uzly"
5770 #. Zoom
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5774 msgid "Zoom"
5775 msgstr "Lupa"
5777 #. Shapes
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
5779 msgid "Shapes"
5780 msgstr "Tvary"
5782 #. Pencil
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173
5784 msgid "Pencil"
5785 msgstr "Tužka"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5788 msgid "Tolerance:"
5789 msgstr "Tolerance:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5792 msgid ""
5793 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5794 "values produce more uneven paths with more nodes"
5795 msgstr ""
5796 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
5797 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
5799 #. Pen
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175
5801 msgid "Pen"
5802 msgstr "Pero"
5804 #. Calligraphy
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177
5806 msgid "Calligraphy"
5807 msgstr "Kaligrafická linka"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5810 msgid ""
5811 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5812 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5813 msgstr ""
5815 #. Gradient
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181
5817 msgid "Gradient"
5818 msgstr "Barevný přechod"
5820 #. Connector
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187
5822 msgid "Connector"
5823 msgstr "Konektor"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5826 msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects"
5827 msgstr ""
5829 #. Dropper
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185
5831 msgid "Dropper"
5832 msgstr "Pipeta"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5835 msgid "Save window geometry"
5836 msgstr "Uložit rozměry okna"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5839 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5840 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5843 msgid "Zoom when window is resized"
5844 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5847 msgid "Normal"
5848 msgstr "Normální"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5851 msgid "Aggressive"
5852 msgstr "Agresivní"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5855 msgid ""
5856 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5857 "format)"
5858 msgstr ""
5859 "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
5860 "SVG)"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5863 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5864 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5867 msgid ""
5868 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5869 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5870 "above the right scrollbar)"
5871 msgstr ""
5872 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
5873 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
5874 "napravo nad posuvníky)"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5877 msgid "Dialogs on top:"
5878 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5881 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5882 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5885 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5886 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5889 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5890 msgstr ""
5891 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5894 msgid "Windows"
5895 msgstr "Okna"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5898 msgid "Move in parallel"
5899 msgstr "Přesunout paralelně"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5902 msgid "Stay unmoved"
5903 msgstr "Zůstane nepřesunut"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5906 msgid "Move according to transform"
5907 msgstr "Přesun podle transformace"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5910 msgid "Are unlinked"
5911 msgstr "Jsou rozpojeny"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5914 msgid "Are deleted"
5915 msgstr "Jsou vymazány"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5918 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5919 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
5922 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5923 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
5926 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5927 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5930 msgid ""
5931 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5932 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5933 "original."
5934 msgstr ""
5935 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
5936 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
5939 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5940 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
5943 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5944 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5947 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5948 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5951 msgid "Scale stroke width"
5952 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5955 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5956 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5959 msgid "Transform gradients"
5960 msgstr "Transformovat barevné přechody"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
5963 msgid "Transform patterns"
5964 msgstr "Transformovat vzory"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5967 msgid "Optimized"
5968 msgstr "Optimalizovat"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5971 msgid "Preserved"
5972 msgstr "Zachovat"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5976 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5977 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5981 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5982 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
5985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5986 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5987 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5991 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5992 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
5995 msgid "Store transformation:"
5996 msgstr "Uložit transformaci:"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
5999 msgid ""
6000 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6001 "attribute"
6002 msgstr ""
6003 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
6004 "transform="
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6007 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6008 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6011 msgid "Transforms"
6012 msgstr "Transformace"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6015 msgid "Select in all layers"
6016 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6019 msgid "Select only within current layer"
6020 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6023 msgid "Select in current layer and sublayers"
6024 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6027 msgid "Ignore hidden objects"
6028 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6031 msgid "Ignore locked objects"
6032 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6035 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6036 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6039 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6040 msgstr ""
6041 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6044 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6045 msgstr ""
6046 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6047 "vrstvě"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6050 msgid ""
6051 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6052 "its sublayers"
6053 msgstr ""
6054 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6055 "vrstvě a jejích podvrstvách"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6058 msgid ""
6059 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6060 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6061 msgstr ""
6062 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
6063 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6066 msgid ""
6067 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6068 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6069 msgstr ""
6070 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
6071 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6074 msgid "Selecting"
6075 msgstr "Výběry"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6078 msgid "Default export resolution:"
6079 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6082 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6083 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6086 msgid "Import bitmap as <image>"
6087 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6090 msgid ""
6091 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6092 "rectangle with bitmap fill"
6093 msgstr ""
6094 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
6095 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6098 msgid "Add label comments to printing output"
6099 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6102 msgid ""
6103 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6104 "rendered output for an object with its label"
6105 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6108 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6109 msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6112 msgid ""
6113 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6114 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6115 msgstr ""
6116 "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
6117 "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6120 msgid "Max recent documents:"
6121 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6124 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6125 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6128 msgid "Simplification threshold:"
6129 msgstr "Práh zjednodušení:"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6132 msgid ""
6133 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6134 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6135 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6136 msgstr ""
6137 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
6138 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
6139 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6142 msgid "2x2"
6143 msgstr "2×2"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6146 msgid "4x4"
6147 msgstr "4×4"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6150 msgid "8x8"
6151 msgstr "8×8"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6154 msgid "16x16"
6155 msgstr "16×16"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6158 msgid "Oversample bitmaps:"
6159 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6162 msgid "Clipping and masking:"
6163 msgstr "Ořez a maskování"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6166 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6167 msgstr ""
6168 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6171 msgid ""
6172 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6173 msgstr ""
6174 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
6175 "nejspodnější objekt."
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6178 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6179 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6182 #, fuzzy
6183 msgid ""
6184 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6185 "drawing"
6186 msgstr ""
6187 "Po aplikaci odstraní z kresby objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6190 msgid "Misc"
6191 msgstr "Různé"
6193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6194 msgid "Heap"
6195 msgstr "Hromada"
6197 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6198 msgid "In Use"
6199 msgstr "Používáno"
6201 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6202 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6204 msgid "Slack"
6205 msgstr "Volná"
6207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6208 msgid "Total"
6209 msgstr "Celkem"
6211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6212 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6213 msgid "Unknown"
6214 msgstr "Neznámé"
6216 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6217 msgid "Combined"
6218 msgstr "Kombinace"
6220 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6221 msgid "Recalculate"
6222 msgstr "Přepočítat"
6224 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6225 msgid "Ready."
6226 msgstr "Připraven."
6228 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6229 msgid ""
6230 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6231 "preferences.xml"
6232 msgstr ""
6233 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
6234 "preferences.xml"
6236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6237 msgid "_Execute Python"
6238 msgstr "_Spustit Python"
6240 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6241 msgid "_Execute Perl"
6242 msgstr "_Spustit Perl"
6244 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6245 msgid "Script"
6246 msgstr "Skript"
6248 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6249 msgid "Output"
6250 msgstr "Výstup"
6252 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6253 msgid "Errors"
6254 msgstr "Chyby"
6256 #. Dialog organization
6257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6258 msgid "Session file"
6259 msgstr "Soubor se sezením"
6261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6262 msgid "Playback controls"
6263 msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
6265 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6266 msgid "Message information"
6267 msgstr "Informace zprávy"
6269 #. Active session file display
6270 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6271 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6272 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6273 msgid "Active session file:"
6274 msgstr "Soubor aktivního sezení:"
6276 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6277 msgid "Delay (milliseconds):"
6278 msgstr "Prodleva (milisekundy):"
6280 #. Unload/load buttons
6281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6282 msgid "Close file"
6283 msgstr "Zavřít soubor"
6285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6286 msgid "Open new file"
6287 msgstr "Otevřít nový soubor"
6289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6290 msgid "Set delay"
6291 msgstr "Nastavit prodlevu"
6293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6294 msgid "Rewind"
6295 msgstr "Přetočit"
6297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6298 msgid "Go back one change"
6299 msgstr "O jednu změnu zpět"
6301 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6302 msgid "Pause"
6303 msgstr "Pauza"
6305 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6306 msgid "Go forward one change"
6307 msgstr "O jednu změnu vpřed"
6309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6310 msgid "Play"
6311 msgstr "Přehrát"
6313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6314 msgid "Open session file"
6315 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
6317 #. #### SIOX ####
6318 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6320 msgid "SIOX subimage selection"
6321 msgstr "SIOX výběr z obrázku"
6323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6324 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6325 msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
6327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6328 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6329 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6331 #. ##Set up the Potrace panel
6332 #. #### brightness ####
6333 #. #### Multiple scanning####
6334 #. ----Hbox1
6335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6336 msgid "Brightness"
6337 msgstr "Jas"
6339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6340 msgid "Trace by a given brightness level"
6341 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
6343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6344 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6345 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6348 msgid "Image Brightness"
6349 msgstr "Jas obrázku"
6351 #. #### canny edge detection ####
6352 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6354 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6355 msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
6357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6358 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6359 msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
6361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6362 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6363 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
6365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6366 msgid "Edge Detection"
6367 msgstr "Detekce hran"
6369 #. #### quantization ####
6370 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6371 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6372 #. re-applying this reduced set to the original image.
6373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6374 msgid "Color Quantization"
6375 msgstr "Kvantizace barvy"
6377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6378 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6379 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
6381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6382 msgid "The number of reduced colors"
6383 msgstr "Počet redukovaných barev"
6385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6386 msgid "Colors:"
6387 msgstr "Barvy:"
6389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6390 msgid "Quantization / Reduction"
6391 msgstr "Kvantizace / Redukce"
6393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6394 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6395 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
6397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6398 msgid "Scans:"
6399 msgstr "Počet skenování:"
6401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6402 msgid "The desired number of scans"
6403 msgstr "Požadovaný počet skenování"
6405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6406 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6407 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
6409 #. ---Hbox3
6410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6411 msgid "Monochrome"
6412 msgstr "Černobíle"
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6415 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6416 msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
6418 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6420 msgid "Stack"
6421 msgstr "Zásobník"
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6424 msgid ""
6425 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6426 msgstr ""
6427 "Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
6428 "mezerami)"
6430 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6432 msgid "Smooth"
6433 msgstr "Vyhladit"
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6436 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6437 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
6439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6440 msgid "Multiple Scanning"
6441 msgstr "Vícenásobné skenování"
6443 #. #### Preview ####
6444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6445 msgid "Preview"
6446 msgstr "Náhled"
6448 #. do not expand
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6450 msgid "Preview the result without actual tracing"
6451 msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
6453 #. #### swap black and white ####
6454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6456 msgid "Invert"
6457 msgstr "Invertovat"
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6460 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6461 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6464 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6465 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6468 msgid "Credits"
6469 msgstr "Kredity"
6471 #. done
6472 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6473 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6475 msgid "Potrace"
6476 msgstr "Potrace"
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6479 msgid "Abort a trace in progress"
6480 msgstr "Zrušit proces trasování"
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6483 msgid "Execute the trace"
6484 msgstr "Spustit trasování"
6486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6488 msgid "_Horizontal"
6489 msgstr "Vodorovně"
6491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6492 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6493 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
6495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6497 msgid "_Vertical"
6498 msgstr "Svisle"
6500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6501 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6502 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
6504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6505 msgid "_Width"
6506 msgstr "Šířka"
6508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6509 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6510 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6513 msgid "_Height"
6514 msgstr "Výška"
6516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6517 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6518 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
6520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6521 msgid "A_ngle"
6522 msgstr "Úhel"
6524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6525 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6526 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
6528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6529 msgid ""
6530 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6531 "displacement, or percentage displacement"
6532 msgstr ""
6533 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
6534 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
6536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6537 msgid ""
6538 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6539 "or percentage displacement"
6540 msgstr ""
6541 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
6542 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6545 msgid "Transformation matrix element A"
6546 msgstr "Prvek A transformační matice"
6548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6549 msgid "Transformation matrix element B"
6550 msgstr "Prvek B transformační matice"
6552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6553 msgid "Transformation matrix element C"
6554 msgstr "Prvek C transformační matice"
6556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6557 msgid "Transformation matrix element D"
6558 msgstr "Prvek D transformační matice"
6560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6561 msgid "Transformation matrix element E"
6562 msgstr "Prvek E transformační matice"
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6565 msgid "Transformation matrix element F"
6566 msgstr "Prvek F transformační matice"
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6569 msgid ""
6570 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6571 "edit the current absolute position directly"
6572 msgstr ""
6573 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
6574 "absolutní pozici přímo"
6576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6577 msgid "Scale proportionally"
6578 msgstr "Škálovat proporcionálně"
6580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6581 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6582 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
6584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6585 msgid "Apply to each _object separately"
6586 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
6588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6589 msgid ""
6590 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6591 "transform the selection as a whole"
6592 msgstr ""
6593 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
6594 "jinak transformuj výběr jako celek"
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6597 msgid "Edit c_urrent matrix"
6598 msgstr "Upravit současno_u matici"
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6601 msgid ""
6602 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6603 "this matrix"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6607 msgid "_Move"
6608 msgstr "Přesun"
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6611 msgid "_Scale"
6612 msgstr "Škálování"
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6615 msgid "_Rotate"
6616 msgstr "_Rotace"
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6619 msgid "Ske_w"
6620 msgstr "_Zkosení"
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6623 msgid "Matri_x"
6624 msgstr "Matice"
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6627 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6628 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
6630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6631 msgid "Apply transformation to selection"
6632 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
6634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6635 msgid "_Use SSL"
6636 msgstr "Po_užít SSL"
6638 #. Construct dialog interface
6639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6640 msgid "_Server:"
6641 msgstr "_Server:"
6643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6644 msgid "_Username:"
6645 msgstr "_Uživatelské jméno:"
6647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6648 msgid "_Password:"
6649 msgstr "_Heslo:"
6651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6652 msgid "P_ort:"
6653 msgstr "P_ort:"
6655 #. Buttons
6656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6657 msgid "Connect"
6658 msgstr "Připojit"
6660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6661 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6662 msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
6664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6665 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6666 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
6668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6669 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6670 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
6672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6673 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6674 msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
6676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6677 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6678 msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6680 #. Construct labels
6681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6682 msgid "Chatroom _name:"
6683 msgstr "Jmé_no místnosti:"
6685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6686 msgid "Chatroom _server:"
6687 msgstr "_Server pro místnost:"
6689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6690 msgid "Chatroom _password:"
6691 msgstr "_Heslo pro místnost:"
6693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6694 msgid "Chatroom _handle:"
6695 msgstr "_Handle místnosti:"
6697 #. Button setup and callback registration
6698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6699 msgid "Connect to chatroom"
6700 msgstr "Připojit se do místnosti"
6702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6703 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6704 msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
6706 #. Construct dialog interface
6707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6708 msgid "_User's Jabber ID:"
6709 msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
6711 #. Buttons
6712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6713 msgid "_Invite user"
6714 msgstr "Pozvat uživatele"
6716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6717 msgid "_Cancel"
6718 msgstr "Zrušit"
6720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6721 msgid "Buddy List"
6722 msgstr "Seznam Kamarádů"
6724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6725 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6726 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
6728 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6729 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6730 #. File menu
6731 #. Edit menu
6732 #. View menu
6733 #. Layer menu
6734 #. Object menu
6735 #. Path menu
6736 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6737 #. Text menu
6738 #. About menu
6739 #. Tools toolbox
6740 #. Select Tool controls
6741 #. Node Tool controls
6742 #. Calligraphy Tool controls
6743 #. Session playback controls
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6858 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6862 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6866 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6867 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6870 msgid "Cursor coordinates"
6871 msgstr "Souřadnice kurzoru"
6873 #. display the initial welcome message in the statusbar
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6875 msgid ""
6876 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6877 "use selector (arrow) to move or transform them."
6878 msgstr ""
6879 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
6880 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
6881 "transformaci."
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6887 "closing?</span>\n"
6888 "\n"
6889 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6890 msgstr ""
6891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
6892 "uzavřením?</span>\n"
6893 "\n"
6894 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6898 msgid "Close _without saving"
6899 msgstr "Zavřít _bez uložení"
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6902 #, c-format
6903 msgid ""
6904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6905 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6906 "\n"
6907 "Do you want to save this file in another format?"
6908 msgstr ""
6909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
6910 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
6911 "\n"
6912 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
6914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6915 #, fuzzy
6916 msgid "tiny"
6917 msgstr "in"
6919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6920 msgid "small"
6921 msgstr "malý"
6923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6924 msgid "medium"
6925 msgstr "střední"
6927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6928 msgid "large"
6929 msgstr "větší"
6931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6932 msgid "huge"
6933 msgstr "velký"
6935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6936 msgid "List"
6937 msgstr "Seznam"
6939 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6940 msgid "Proprietary"
6941 msgstr "Proprietární"
6943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6945 msgid "F:"
6946 msgstr "F:"
6948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6950 msgid "S:"
6951 msgstr "S:"
6953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6954 msgid "O:"
6955 msgstr "O:"
6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6958 msgid "N/A"
6959 msgstr "N/A"
6961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6963 msgid "Nothing selected"
6964 msgstr "Není nic vybráno"
6966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6968 msgid "No fill"
6969 msgstr "Bez výplně"
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6973 msgid "No stroke"
6974 msgstr "Bez obrysu"
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6978 msgid "Pattern"
6979 msgstr "Vzorek"
6981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6983 msgid "Pattern fill"
6984 msgstr "Vzorek výplně"
6986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6988 msgid "Pattern stroke"
6989 msgstr "Obrys vzorkem"
6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6993 msgid "L Gradient"
6994 msgstr "L Gradient"
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6998 msgid "Linear gradient fill"
6999 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
7001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7003 msgid "Linear gradient stroke"
7004 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7008 msgid "R Gradient"
7009 msgstr "R Gradient"
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7013 msgid "Radial gradient fill"
7014 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
7016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7018 msgid "Radial gradient stroke"
7019 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
7021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7022 msgid "Different"
7023 msgstr "Rozdílný"
7025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7026 msgid "Different fills"
7027 msgstr "Rozdílné výplně"
7029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7030 msgid "Different strokes"
7031 msgstr "Rozdílné obrysy"
7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7035 msgid "Unset"
7036 msgstr "Zrušit nastavení"
7038 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7042 msgid "Unset fill"
7043 msgstr "Odstranit výplň"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7048 msgid "Unset stroke"
7049 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7052 msgid "Flat color fill"
7053 msgstr "Výplň jednou barvou"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7056 msgid "Flat color stroke"
7057 msgstr "Obrys jednou barvou"
7059 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7061 #, fuzzy
7062 msgid "<b>a</b>"
7063 msgstr "<b>a</b>"
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7066 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7067 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7070 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7071 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
7073 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7075 #, fuzzy
7076 msgid "<b>m</b>"
7077 msgstr "<b>m</b>"
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7080 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7081 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7084 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7085 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7088 msgid "Edit fill..."
7089 msgstr "Upravit výplň..."
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7092 msgid "Edit stroke..."
7093 msgstr "Upravit obrys..."
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7096 msgid "Last set color"
7097 msgstr "Poslední nastavená barva"
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7100 msgid "Last selected color"
7101 msgstr "Poslední vybraná barva"
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7104 msgid "White"
7105 msgstr "Bílá"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7110 msgid "Black"
7111 msgstr "Černá"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7114 msgid "Copy color"
7115 msgstr "Kopírovat barvu"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7118 msgid "Paste color"
7119 msgstr "Vložit barvu"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7122 msgid "Swap fill and stroke"
7123 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
7125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7126 msgid "Make fill opaque"
7127 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7130 msgid "Make stroke opaque"
7131 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7134 msgid "Remove fill"
7135 msgstr "Odebrat výplň"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7138 msgid "Remove stroke"
7139 msgstr "Odebrat obrys"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7142 msgid "Remove"
7143 msgstr "Odebrat"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7146 msgid "Master opacity"
7147 msgstr "Celková průsvitnost"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7150 #, c-format
7151 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7152 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7155 msgid " (averaged)"
7156 msgstr " (průměrné)"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7159 msgid "0 (transparent)"
7160 msgstr "0 (průhledný)"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7163 msgid "1.0 (opaque)"
7164 msgstr "1.0 (plné krytí)"
7166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7167 msgid "Custom"
7168 msgstr "Vlastní"
7170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7171 msgid "P_age size:"
7172 msgstr "Velikost strany:"
7174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7175 msgid "Page orientation:"
7176 msgstr "Orientace strany:"
7178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7179 msgid "_Landscape"
7180 msgstr "_Krajina"
7182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7183 msgid "_Portrait"
7184 msgstr "_Portrét"
7186 #. Custom paper frame
7187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7188 msgid "Custom size"
7189 msgstr "Vlastní velikost"
7191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7192 #, fuzzy
7193 msgid "_Fit page to selection"
7194 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
7196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7197 msgid ""
7198 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7199 "is no selection"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7203 msgid "U_nits:"
7204 msgstr "Jednotky:"
7206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7207 msgid "Width of paper"
7208 msgstr "Šířka papíru"
7210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7211 msgid "_Height:"
7212 msgstr "_Výška:"
7214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7215 msgid "Height of paper"
7216 msgstr "Výška papíru"
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7219 #, c-format
7220 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7221 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7224 #, c-format
7225 msgid "0:%.3g"
7226 msgstr "0:%.3g"
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7229 #, c-format
7230 msgid "0:.%d"
7231 msgstr "0:.%d"
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7234 #, c-format
7235 msgid "Opacity: %.3g"
7236 msgstr "Krytí: %.3g"
7238 #: ../src/verbs.cpp:1051
7239 msgid "Moved to next layer."
7240 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
7242 #: ../src/verbs.cpp:1053
7243 msgid "Cannot move past last layer."
7244 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
7246 #: ../src/verbs.cpp:1062
7247 msgid "Moved to previous layer."
7248 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
7250 #: ../src/verbs.cpp:1064
7251 msgid "Cannot move past first layer."
7252 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
7254 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7255 msgid "No current layer."
7256 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
7258 #: ../src/verbs.cpp:1110
7259 #, c-format
7260 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7261 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
7263 #: ../src/verbs.cpp:1114
7264 #, c-format
7265 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7266 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
7268 #: ../src/verbs.cpp:1123
7269 msgid "Cannot move layer any further."
7270 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
7272 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7273 #: ../src/verbs.cpp:1153
7274 msgid "Deleted layer."
7275 msgstr "Vymazat vrstvu."
7277 #: ../src/verbs.cpp:1555
7278 msgid ""
7279 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7280 "another user."
7281 msgstr ""
7282 "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
7283 "serveru."
7285 #: ../src/verbs.cpp:1570
7286 msgid ""
7287 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7288 "chatroom."
7289 msgstr ""
7290 "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
7292 #: ../src/verbs.cpp:1580
7293 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7294 msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
7296 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7297 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7298 #. otherwise leave as "keys.svg".
7299 #: ../src/verbs.cpp:1648
7300 msgid "keys.svg"
7301 msgstr "keys.svg"
7303 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7304 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7305 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7306 #: ../src/verbs.cpp:1684
7307 msgid "tutorial-basic.svg"
7308 msgstr "tutorial-basic.svg"
7310 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7311 #: ../src/verbs.cpp:1688
7312 msgid "tutorial-shapes.svg"
7313 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7315 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7316 #: ../src/verbs.cpp:1692
7317 msgid "tutorial-advanced.svg"
7318 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7320 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7321 #: ../src/verbs.cpp:1696
7322 msgid "tutorial-tracing.svg"
7323 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7325 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7326 #: ../src/verbs.cpp:1700
7327 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7328 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7330 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7331 #: ../src/verbs.cpp:1704
7332 msgid "tutorial-elements.svg"
7333 msgstr "tutorial-elements.svg"
7335 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7336 #: ../src/verbs.cpp:1708
7337 msgid "tutorial-tips.svg"
7338 msgstr "tutorial-tips.svg"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1932
7341 msgid "Does nothing"
7342 msgstr "Nedělá nic"
7344 #. File
7345 #: ../src/verbs.cpp:1935
7346 msgid "Default"
7347 msgstr "Výchozí"
7349 #: ../src/verbs.cpp:1935
7350 msgid "Create new document from the default template"
7351 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
7353 #: ../src/verbs.cpp:1937
7354 msgid "_Open..."
7355 msgstr "Otevřít..."
7357 #: ../src/verbs.cpp:1938
7358 msgid "Open an existing document"
7359 msgstr "Otevřít existující dokument"
7361 #: ../src/verbs.cpp:1939
7362 msgid "Re_vert"
7363 msgstr "Na_vrátit"
7365 #: ../src/verbs.cpp:1940
7366 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7367 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
7369 #: ../src/verbs.cpp:1941
7370 msgid "_Save"
7371 msgstr "Uložit"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1941
7374 msgid "Save document"
7375 msgstr "Uložit dokument"
7377 #: ../src/verbs.cpp:1943
7378 msgid "Save _As..."
7379 msgstr "Uložit j_ako..."
7381 #: ../src/verbs.cpp:1944
7382 msgid "Save document under a new name"
7383 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1945
7386 msgid "_Print..."
7387 msgstr "Tisk..."
7389 #: ../src/verbs.cpp:1945
7390 msgid "Print document"
7391 msgstr "Tisknout dokument"
7393 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7394 #: ../src/verbs.cpp:1948
7395 msgid "Vac_uum Defs"
7396 msgstr "Vyčistit definice"
7398 #: ../src/verbs.cpp:1948
7399 msgid ""
7400 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7401 "defs&gt; of the document"
7402 msgstr ""
7403 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
7404 "defs&gt; dokumentu"
7406 #: ../src/verbs.cpp:1950
7407 msgid "Print _Direct"
7408 msgstr "Tisknout přímo"
7410 #: ../src/verbs.cpp:1951
7411 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7412 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1952
7415 msgid "Print Previe_w"
7416 msgstr "Náhled tisku"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1953
7419 msgid "Preview document printout"
7420 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
7422 #: ../src/verbs.cpp:1954
7423 msgid "_Import..."
7424 msgstr "_Import..."
7426 #: ../src/verbs.cpp:1955
7427 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7428 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1956
7431 msgid "_Export Bitmap..."
7432 msgstr "Exportovat bitmapu"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1957
7435 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7436 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1958
7439 msgid "N_ext Window"
7440 msgstr "Následující okno"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1959
7443 msgid "Switch to the next document window"
7444 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
7446 #: ../src/verbs.cpp:1960
7447 msgid "P_revious Window"
7448 msgstr "Předchozí okno"
7450 #: ../src/verbs.cpp:1961
7451 msgid "Switch to the previous document window"
7452 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
7454 #: ../src/verbs.cpp:1962
7455 msgid "_Close"
7456 msgstr "Zavřít"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1963
7459 msgid "Close this document window"
7460 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1964
7463 msgid "_Quit"
7464 msgstr "Ukončit"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1964
7467 msgid "Quit Inkscape"
7468 msgstr "Ukončit Inkscape"
7470 #. Edit
7471 #: ../src/verbs.cpp:1967
7472 msgid "_Undo"
7473 msgstr "Zpět"
7475 #: ../src/verbs.cpp:1967
7476 msgid "Undo last action"
7477 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
7479 #: ../src/verbs.cpp:1969
7480 msgid "_Redo"
7481 msgstr "Znovu"
7483 #: ../src/verbs.cpp:1970
7484 msgid "Do again the last undone action"
7485 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
7487 #: ../src/verbs.cpp:1971
7488 msgid "Cu_t"
7489 msgstr "Vyjmout"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1972
7492 msgid "Cut selection to clipboard"
7493 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1973
7496 msgid "_Copy"
7497 msgstr "Kopírovat"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1974
7500 msgid "Copy selection to clipboard"
7501 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1975
7504 msgid "_Paste"
7505 msgstr "Vložit"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1976
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7510 msgstr "Vloží objekty ze schránky na pozici myši"
7512 #: ../src/verbs.cpp:1977
7513 msgid "Paste _Style"
7514 msgstr "Vložit _Styl"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1978
7517 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7518 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1980
7521 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7522 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
7524 #: ../src/verbs.cpp:1981
7525 msgid "Paste _Width"
7526 msgstr "Vložit Šíř_ku"
7528 #: ../src/verbs.cpp:1982
7529 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7530 msgstr ""
7531 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
7532 "objektu"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1983
7535 msgid "Paste _Height"
7536 msgstr "Vložit _Výšku"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1984
7539 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7540 msgstr ""
7541 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1985
7544 msgid "Paste Size Separately"
7545 msgstr "Vložit velikost odděleně"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1986
7548 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7549 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1987
7552 msgid "Paste Width Separately"
7553 msgstr "Vložit šířku odděleně"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1988
7556 msgid ""
7557 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7558 "object"
7559 msgstr ""
7560 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
7561 "zkopírovaného objektu"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1989
7564 msgid "Paste Height Separately"
7565 msgstr "Vložit výšku odděleně"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1990
7568 msgid ""
7569 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7570 "object"
7571 msgstr ""
7572 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
7573 "zkopírovaného objektu"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1991
7576 msgid "Paste _In Place"
7577 msgstr "Vložit v místě"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1992
7580 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7581 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1993
7584 msgid "_Delete"
7585 msgstr "Odstranit"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1994
7588 msgid "Delete selection"
7589 msgstr "Odstranit výběr"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1995
7592 msgid "Duplic_ate"
7593 msgstr "Duplikovat"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1996
7596 msgid "Duplicate selected objects"
7597 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1997
7600 msgid "Create Clo_ne"
7601 msgstr "Vytvořit Klo_n"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1998
7604 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7605 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1999
7608 msgid "Unlin_k Clone"
7609 msgstr "Odpojit klon"
7611 #: ../src/verbs.cpp:2000
7612 msgid ""
7613 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7614 "object"
7615 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
7617 #: ../src/verbs.cpp:2001
7618 msgid "Select _Original"
7619 msgstr "Vybrat originál"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2002
7622 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7623 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
7625 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7626 #: ../src/verbs.cpp:2004
7627 msgid "Objects to Patter_n"
7628 msgstr "Objekty na vzorek"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2005
7631 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7632 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
7634 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7635 #: ../src/verbs.cpp:2007
7636 msgid "Pattern to _Objects"
7637 msgstr "Vzorek na _Objekty"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2008
7640 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7641 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2009
7644 msgid "Clea_r All"
7645 msgstr "Vymazat vše"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2010
7648 msgid "Delete all objects from document"
7649 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2011
7652 msgid "Select Al_l"
7653 msgstr "Vybrat vše"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2012
7656 msgid "Select all objects or all nodes"
7657 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2013
7660 msgid "Select All in All La_yers"
7661 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2014
7664 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7665 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2015
7668 msgid "In_vert Selection"
7669 msgstr "Invertovat výběr"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2016
7672 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7673 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2017
7676 msgid "Invert in All Layers"
7677 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2018
7680 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7681 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2019
7684 msgid "D_eselect"
7685 msgstr "Zrušit výběr"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2020
7688 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7689 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
7691 #. Selection
7692 #: ../src/verbs.cpp:2023
7693 msgid "Raise to _Top"
7694 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2024
7697 msgid "Raise selection to top"
7698 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2025
7701 msgid "Lower to _Bottom"
7702 msgstr "Přesunout dospod"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2026
7705 msgid "Lower selection to bottom"
7706 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2027
7709 msgid "_Raise"
7710 msgstr "Posunout výš"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2028
7713 msgid "Raise selection one step"
7714 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2029
7717 msgid "_Lower"
7718 msgstr "Posunout níž"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2030
7721 msgid "Lower selection one step"
7722 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2031
7725 msgid "_Group"
7726 msgstr "Seskupit"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2032
7729 msgid "Group selected objects"
7730 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2034
7733 msgid "Ungroup selected groups"
7734 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2036
7737 msgid "_Put on Path"
7738 msgstr "_Umístit na křivku"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2037
7741 msgid "Put text on path"
7742 msgstr "Položit text na křivku"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2038
7745 msgid "_Remove from Path"
7746 msgstr "Odstranit z křivky"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2039
7749 msgid "Remove text from path"
7750 msgstr "Odstranit text z křivky"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2040
7753 msgid "Remove Manual _Kerns"
7754 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
7756 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7757 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7758 #: ../src/verbs.cpp:2043
7759 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7760 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2045
7763 msgid "_Union"
7764 msgstr "_Sjednocení"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2046
7767 msgid "Create union of selected paths"
7768 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2047
7771 msgid "_Intersection"
7772 msgstr "Průn_ik"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2048
7775 msgid "Create intersection of selected paths"
7776 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2049
7779 msgid "_Difference"
7780 msgstr "Roz_díl"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2050
7783 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7784 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2051
7787 msgid "E_xclusion"
7788 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2052
7791 msgid ""
7792 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7793 "path)"
7794 msgstr ""
7795 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
7796 "patří pouze jedné z křivek)"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2053
7799 msgid "Di_vision"
7800 msgstr "Dělení"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2054
7803 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7804 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
7806 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7807 #. Advanced tutorial for more info
7808 #: ../src/verbs.cpp:2057
7809 msgid "Cut _Path"
7810 msgstr "Oříznout křivku"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2058
7813 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7814 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
7816 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7817 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7818 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7819 #: ../src/verbs.cpp:2062
7820 msgid "Outs_et"
7821 msgstr "Rozšířit"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2063
7824 msgid "Outset selected paths"
7825 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2065
7828 msgid "O_utset Path by 1 px"
7829 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2066
7832 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7833 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2068
7836 msgid "O_utset Path by 10 px"
7837 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2069
7840 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7841 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
7843 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7844 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7845 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7846 #: ../src/verbs.cpp:2073
7847 msgid "I_nset"
7848 msgstr "Smrštit"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2074
7851 msgid "Inset selected paths"
7852 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2076
7855 msgid "I_nset Path by 1 px"
7856 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2077
7859 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7860 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2079
7863 msgid "I_nset Path by 10 px"
7864 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2080
7867 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7868 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2082
7871 msgid "D_ynamic Offset"
7872 msgstr "D_ynamické rozšíření"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2082
7875 msgid "Create a dynamic offset object"
7876 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2084
7879 msgid "_Linked Offset"
7880 msgstr "Propojené rozšíření"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2085
7883 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7884 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2087
7887 msgid "_Stroke to Path"
7888 msgstr "Obry_s na křivku"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2088
7891 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7892 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2089
7895 msgid "Si_mplify"
7896 msgstr "Zjednodušit"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2090
7899 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7900 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2091
7903 msgid "_Reverse"
7904 msgstr "Přev_rátit"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2092
7907 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7908 msgstr ""
7909 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
7910 "konce)"
7912 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7913 #: ../src/verbs.cpp:2094
7914 msgid "_Trace Bitmap..."
7915 msgstr "_Trasovat bitmapu"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2095
7918 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7919 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2096
7922 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7923 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2097
7926 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7927 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2098
7930 msgid "_Combine"
7931 msgstr "Kombinace"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2099
7934 msgid "Combine several paths into one"
7935 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
7937 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7938 #. Advanced tutorial for more info
7939 #: ../src/verbs.cpp:2102
7940 msgid "Break _Apart"
7941 msgstr "Rozdělit na části"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2103
7944 msgid "Break selected paths into subpaths"
7945 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2104
7948 msgid "Gri_d Arrange..."
7949 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
7951 #: ../src/verbs.cpp:2105
7952 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7953 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
7955 #. Layer
7956 #: ../src/verbs.cpp:2107
7957 msgid "_Add Layer..."
7958 msgstr "Přid_at vrstvu..."
7960 #: ../src/verbs.cpp:2108
7961 msgid "Create a new layer"
7962 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2109
7965 msgid "Re_name Layer..."
7966 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
7968 #: ../src/verbs.cpp:2110
7969 msgid "Rename the current layer"
7970 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2111
7973 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7974 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2112
7977 msgid "Switch to the layer above the current"
7978 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2113
7981 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7982 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2114
7985 msgid "Switch to the layer below the current"
7986 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2115
7989 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7990 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2116
7993 msgid "Move selection to the layer above the current"
7994 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2117
7997 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7998 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2118
8001 msgid "Move selection to the layer below the current"
8002 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2119
8005 msgid "Layer to _Top"
8006 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2120
8009 msgid "Raise the current layer to the top"
8010 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2121
8013 msgid "Layer to _Bottom"
8014 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2122
8017 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8018 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2123
8021 msgid "_Raise Layer"
8022 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2124
8025 msgid "Raise the current layer"
8026 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2125
8029 msgid "_Lower Layer"
8030 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2126
8033 msgid "Lower the current layer"
8034 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2127
8037 msgid "_Delete Current Layer"
8038 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2128
8041 msgid "Delete the current layer"
8042 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
8044 #. Object
8045 #: ../src/verbs.cpp:2131
8046 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8047 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2132
8050 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8051 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2133
8054 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8055 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2134
8058 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8059 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2135
8062 msgid "Remove _Transformations"
8063 msgstr "Odstranit _transformaci"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2136
8066 msgid "Remove transformations from object"
8067 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2137
8070 msgid "_Object to Path"
8071 msgstr "_Objekt na Křivku"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2138
8074 msgid "Convert selected object to path"
8075 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2139
8078 msgid "_Flow into Frame"
8079 msgstr "_Vlít text do rámce"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2140
8082 msgid ""
8083 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8084 "frame object"
8085 msgstr ""
8086 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
8087 "rámce objektu"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2141
8090 msgid "_Unflow"
8091 msgstr "Zrušit Vlití textu"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2142
8094 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8095 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2143
8098 msgid "_Convert to Text"
8099 msgstr "Převést na Text"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2144
8102 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8103 msgstr ""
8104 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2146
8107 msgid "Flip _Horizontal"
8108 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2146
8111 msgid "Flip selected objects horizontally"
8112 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2149
8115 msgid "Flip _Vertical"
8116 msgstr "Obrátit _Svisle"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2149
8119 msgid "Flip selected objects vertically"
8120 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2152
8123 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8124 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8127 msgid "_Release"
8128 msgstr "Uvolnit"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2154
8131 msgid "Remove mask from selection"
8132 msgstr "Odstranit masku z výběru"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2156
8135 msgid ""
8136 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8137 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2158
8140 msgid "Remove clipping path from selection"
8141 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
8143 #. Tools
8144 #: ../src/verbs.cpp:2161
8145 msgid "Select"
8146 msgstr "Vybrat"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2162
8149 msgid "Select and transform objects"
8150 msgstr "Výběr a transformace objektů"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2163
8153 msgid "Node Edit"
8154 msgstr "Úpravy uzlů"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2164
8157 msgid "Edit path nodes or control handles"
8158 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2166
8161 msgid "Create rectangles and squares"
8162 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2168
8165 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8166 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2170
8169 msgid "Create stars and polygons"
8170 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2172
8173 msgid "Create spirals"
8174 msgstr "Tvorba spirál"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2174
8177 msgid "Draw freehand lines"
8178 msgstr "Kresba od ruky"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2176
8181 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8182 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2178
8185 msgid "Draw calligraphic lines"
8186 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2180
8189 msgid "Create and edit text objects"
8190 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2182
8193 msgid "Create and edit gradients"
8194 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2184
8197 msgid "Zoom in or out"
8198 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2186
8201 msgid "Pick averaged colors from image"
8202 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2188
8205 msgid "Create connectors"
8206 msgstr "Vytvořit konektory"
8208 #. Tool prefs
8209 #: ../src/verbs.cpp:2191
8210 msgid "Selector Preferences"
8211 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2192
8214 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8215 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2193
8218 msgid "Node Tool Preferences"
8219 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2194
8222 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8223 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2195
8226 msgid "Rectangle Preferences"
8227 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2196
8230 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8231 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2197
8234 msgid "Ellipse Preferences"
8235 msgstr "Vlastnosti elipsy"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2198
8238 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8239 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2199
8242 msgid "Star Preferences"
8243 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2200
8246 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8247 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2201
8250 msgid "Spiral Preferences"
8251 msgstr "Vlastnosti spirály"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2202
8254 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8255 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2203
8258 msgid "Pencil Preferences"
8259 msgstr "Vlastnosti tužky"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2204
8262 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8263 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2205
8266 msgid "Pen Preferences"
8267 msgstr "Vlastnosti pera"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2206
8270 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8271 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2207
8274 msgid "Calligraphic Preferences"
8275 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2208
8278 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8279 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2209
8282 msgid "Text Preferences"
8283 msgstr "Vlastnosti textu"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2210
8286 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8287 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2211
8290 msgid "Gradient Preferences"
8291 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2212
8294 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8295 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2213
8298 msgid "Zoom Preferences"
8299 msgstr "Vlastnosti lupy"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2214
8302 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8303 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2215
8306 msgid "Dropper Preferences"
8307 msgstr "Vlastnosti pipety"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2216
8310 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8311 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2217
8314 msgid "Connector Preferences"
8315 msgstr "Předvolby Konektorů"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2218
8318 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8319 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
8321 #. Zoom/View
8322 #: ../src/verbs.cpp:2221
8323 msgid "Zoom In"
8324 msgstr "Přiblížit"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2221
8327 msgid "Zoom in"
8328 msgstr "Přiblížit"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2222
8331 msgid "Zoom Out"
8332 msgstr "Oddálit"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2222
8335 msgid "Zoom out"
8336 msgstr "Oddálit"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2223
8339 msgid "_Rulers"
8340 msgstr "P_ravítka"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2223
8343 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8344 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2224
8347 msgid "Scroll_bars"
8348 msgstr "Posuvníky"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2224
8351 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8352 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2225
8355 msgid "_Grid"
8356 msgstr "Mřížka"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2225
8359 msgid "Show or hide the grid"
8360 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2226
8363 msgid "G_uides"
8364 msgstr "Vodítka"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2226
8367 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8368 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2227
8371 msgid "Nex_t Zoom"
8372 msgstr "Následující přiblížení"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2227
8375 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8376 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2229
8379 msgid "Pre_vious Zoom"
8380 msgstr "Předchozí přiblížení"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2229
8383 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8384 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2231
8387 msgid "Zoom 1:_1"
8388 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2231
8391 msgid "Zoom to 1:1"
8392 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2233
8395 msgid "Zoom 1:_2"
8396 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2233
8399 msgid "Zoom to 1:2"
8400 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2235
8403 msgid "_Zoom 2:1"
8404 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2235
8407 msgid "Zoom to 2:1"
8408 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2238
8411 msgid "_Fullscreen"
8412 msgstr "Celá obrazovka"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2238
8415 msgid "Stretch this document window to full screen"
8416 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2241
8419 msgid "Duplic_ate Window"
8420 msgstr "Duplikov_at okno"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2241
8423 msgid "Open a new window with the same document"
8424 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2243
8427 msgid "_New View Preview"
8428 msgstr "_Nový náhledový pohled"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2244
8431 msgid "New View Preview"
8432 msgstr "Nový náhledový pohled"
8434 #. "view_new_preview"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2246
8436 msgid "_Normal"
8437 msgstr "_Normální"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2247
8440 msgid "Switch to normal display mode"
8441 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2248
8444 msgid "_Outline"
8445 msgstr "K_ontury"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2249
8448 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8449 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2251
8452 msgid "Ico_n Preview"
8453 msgstr "Náhled _Ikony"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2252
8456 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8457 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2254
8460 msgid "Zoom to fit page in window"
8461 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2255
8464 msgid "Page _Width"
8465 msgstr "Šířka strany"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2256
8468 msgid "Zoom to fit page width in window"
8469 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2258
8472 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8473 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2260
8476 msgid "Zoom to fit selection in window"
8477 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
8479 #. Dialogs
8480 #: ../src/verbs.cpp:2263
8481 msgid "In_kscape Preferences..."
8482 msgstr "Nastavení In_kscape..."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2264
8485 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8486 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2265
8489 msgid "_Document Properties..."
8490 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
8492 #: ../src/verbs.cpp:2266
8493 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8494 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2267
8497 msgid "_Document Metadata..."
8498 msgstr "Metadata _Dokumentu..."
8500 #: ../src/verbs.cpp:2268
8501 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8502 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2269
8505 msgid "_Fill and Stroke..."
8506 msgstr "Výplň a obrys..."
8508 #: ../src/verbs.cpp:2270
8509 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8510 msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
8512 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8513 #: ../src/verbs.cpp:2272
8514 msgid "S_watches..."
8515 msgstr "Vzorníky barev..."
8517 #: ../src/verbs.cpp:2273
8518 msgid "Select colors from a swatches palette"
8519 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2274
8522 msgid "Transfor_m..."
8523 msgstr "Transformace..."
8525 #: ../src/verbs.cpp:2275
8526 msgid "Precisely control objects' transformations"
8527 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2276
8530 msgid "_Align and Distribute..."
8531 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
8533 #: ../src/verbs.cpp:2277
8534 msgid "Align and distribute objects"
8535 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2278
8538 msgid "_Text and Font..."
8539 msgstr "_Text a písmo..."
8541 #: ../src/verbs.cpp:2279
8542 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8543 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2280
8546 msgid "_XML Editor..."
8547 msgstr "Editor _XML..."
8549 #: ../src/verbs.cpp:2281
8550 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8551 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2282
8554 msgid "_Find..."
8555 msgstr "Hledat..."
8557 #: ../src/verbs.cpp:2283
8558 msgid "Find objects in document"
8559 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2284
8562 msgid "_Messages..."
8563 msgstr "Zprávy..."
8565 #: ../src/verbs.cpp:2285
8566 msgid "View debug messages"
8567 msgstr "Zobrazit ladící informace"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2286
8570 msgid "S_cripts..."
8571 msgstr "Skripty..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:2287
8574 msgid "Run scripts"
8575 msgstr "Spustit skripty"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2288
8578 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8579 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2289
8582 msgid "Show or hide all open dialogs"
8583 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
8585 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2291
8587 msgid "Create Tiled Clones..."
8588 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
8590 #: ../src/verbs.cpp:2292
8591 msgid ""
8592 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8593 "scattering"
8594 msgstr ""
8595 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2293
8598 msgid "_Object Properties..."
8599 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
8601 #: ../src/verbs.cpp:2294
8602 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8603 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2297
8606 msgid "_Connect to Jabber server..."
8607 msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
8609 #: ../src/verbs.cpp:2297
8610 msgid "Connect to a Jabber server"
8611 msgstr "Připojit k Jabber serveru"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2299
8614 msgid "Share with _user..."
8615 msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
8617 #: ../src/verbs.cpp:2299
8618 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8619 msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2301
8622 msgid "Share with _chatroom..."
8623 msgstr "Sdílet s místností..."
8625 #: ../src/verbs.cpp:2301
8626 msgid ""
8627 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8628 msgstr ""
8629 "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
8630 "již probíhajícímu"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2303
8633 msgid "_Dump XML node tracker"
8634 msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2303
8637 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8638 msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2305
8641 msgid "_Open session file..."
8642 msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
8644 #: ../src/verbs.cpp:2305
8645 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8646 msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2307
8649 msgid "Session file playback"
8650 msgstr "Přehrát soubor se sezením"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2309
8653 msgid "_Disconnect from session"
8654 msgstr "O_dpojit od sezení"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2311
8657 msgid "Disconnect from _server"
8658 msgstr "Odpojit od _serveru"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2313
8661 msgid "_Input Devices..."
8662 msgstr "Vstupní Zařízení..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2314
8665 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8666 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2315
8669 msgid "_Extensions..."
8670 msgstr "Rozšíř_ení..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2316
8673 msgid "Query information about extensions"
8674 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
8676 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8677 #. N_("View Layers"), NULL),
8678 #. Help
8679 #: ../src/verbs.cpp:2321
8680 msgid "_Keys and Mouse"
8681 msgstr "_Klávesy a Myš"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2322
8684 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8685 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2323
8688 msgid "About E_xtensions"
8689 msgstr "O Rozšířeních"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2324
8692 msgid "Information on Inkscape extensions"
8693 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2325
8696 msgid "About _Memory"
8697 msgstr "O Pa_měti"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2326
8700 msgid "Memory usage information"
8701 msgstr "Informace o užívání paměti"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2327
8704 msgid "_About Inkscape"
8705 msgstr "O Inksc_ape"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2328
8708 msgid "Inkscape version, authors, license"
8709 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
8711 #. "help_about"
8712 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8713 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8714 #. Tutorials
8715 #: ../src/verbs.cpp:2333
8716 msgid "Inkscape: _Basic"
8717 msgstr "Inkscape: Základy"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2334
8720 msgid "Getting started with Inkscape"
8721 msgstr "Začínáme s Inkscape"
8723 #. "tutorial_basic"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2335
8725 msgid "Inkscape: _Shapes"
8726 msgstr "Inkscape: Tvary"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2336
8729 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8730 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2337
8733 msgid "Inkscape: _Advanced"
8734 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2338
8737 msgid "Advanced Inkscape topics"
8738 msgstr "Pokročilá témata"
8740 #. "tutorial_advanced"
8741 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8742 #: ../src/verbs.cpp:2340
8743 msgid "Inkscape: T_racing"
8744 msgstr "Inkscape: Trasování"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2341
8747 msgid "Using bitmap tracing"
8748 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
8750 #. "tutorial_tracing"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2342
8752 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8753 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2343
8756 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8757 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2344
8760 msgid "_Elements of Design"
8761 msgstr "Elements of Design"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2345
8764 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8765 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
8767 #. "tutorial_design"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2346
8769 msgid "_Tips and Tricks"
8770 msgstr "_Tipy a triky"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2347
8773 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8774 msgstr "Různé tipy a triky"
8776 #. "tutorial_tips"
8777 #. Effect
8778 #: ../src/verbs.cpp:2350
8779 msgid "Previous Effect"
8780 msgstr "Předchozí efekt"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2351
8783 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8784 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
8786 #. "tutorial_tips"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2352
8788 msgid "Previous Effect Settings..."
8789 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
8791 #: ../src/verbs.cpp:2353
8792 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8793 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
8795 #. "tutorial_tips"
8796 #. Fit Canvas
8797 #: ../src/verbs.cpp:2356
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Fit Canvas to Selection"
8800 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2357
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8805 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2358
8808 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8809 msgstr ""
8811 #: ../src/verbs.cpp:2359
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8814 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2360
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8819 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2361
8822 msgid ""
8823 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8824 "selection"
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8828 msgid "Dash pattern"
8829 msgstr "Šrafování"
8831 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8832 msgid "Pattern offset"
8833 msgstr "Posun vzorku"
8835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8836 #, c-format
8837 msgid "%s: %d - Inkscape"
8838 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8841 #, c-format
8842 msgid "%s - Inkscape"
8843 msgstr "%s - Inkscape"
8845 #. Family frame
8846 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8847 msgid "Font family"
8848 msgstr "Rodina písma"
8850 #. Style frame
8851 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8852 msgid "Style"
8853 msgstr "Styl"
8855 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8856 msgid "Font size:"
8857 msgstr "Velikost písma:"
8859 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8860 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8861 #. * some representative characters that users of your locale will be
8862 #. * interested in.
8863 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8864 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8865 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
8867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8869 msgid "Duplicate"
8870 msgstr "Duplikovat"
8872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8874 msgid "Edit..."
8875 msgstr "Úpravy..."
8877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8879 msgid ""
8880 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8881 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8882 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8883 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8884 msgstr ""
8885 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
8886 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
8887 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
8888 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
8890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8891 msgid "reflected"
8892 msgstr "zrcadlící"
8894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8895 msgid "direct"
8896 msgstr "přímý"
8898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8899 msgid "Repeat:"
8900 msgstr "Opakuj:"
8902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8903 msgid "<small>No gradients</small>"
8904 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
8906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8907 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8908 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
8910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8911 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8912 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
8914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8915 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8916 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
8918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8919 msgid ""
8920 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8921 "selected object(s)"
8922 msgstr ""
8923 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
8924 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
8926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8927 msgid "Edit the stops of the gradient"
8928 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
8930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8935 msgid "<b>New:</b>"
8936 msgstr "<b>Nový:</b>"
8938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8939 msgid "Create linear gradient"
8940 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
8942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8943 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8944 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
8946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8947 msgid "on"
8948 msgstr "pro "
8950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8951 msgid "Create gradient in the fill"
8952 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
8954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8955 msgid "Create gradient in the stroke"
8956 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
8958 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8959 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8960 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8961 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8967 msgid "<b>Change:</b>"
8968 msgstr "<b>Změnit:</b>"
8970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8971 msgid "No gradients in document"
8972 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
8974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8975 msgid "No gradient selected"
8976 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
8978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8979 msgid "No stops in gradient"
8980 msgstr "Lineární přechod"
8982 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8984 msgid "Add stop"
8985 msgstr "Přidat zarážku"
8987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8988 msgid "Add another control stop to gradient"
8989 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
8991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8992 msgid "Delete stop"
8993 msgstr "Odstranit zařážku"
8995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8996 msgid "Delete current control stop from gradient"
8997 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
8999 #. Label
9000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9001 msgid "Offset:"
9002 msgstr "Posun:"
9004 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9005 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9006 msgid "Stop Color"
9007 msgstr "Barva zařážky"
9009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9010 msgid "Gradient editor"
9011 msgstr "Editor barevných přechodů"
9013 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9014 msgid "Toggle current layer visibility"
9015 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
9017 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9018 msgid "Lock or unlock current layer"
9019 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
9021 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9022 msgid "Current layer"
9023 msgstr "Aktuální vrstva"
9025 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9026 msgid "(root)"
9027 msgstr "(kořen)"
9029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9030 msgid "No paint"
9031 msgstr "Bez barvy"
9033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9034 msgid "Flat color"
9035 msgstr "Jedna barva"
9037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9038 msgid "Linear gradient"
9039 msgstr "Lineární přechod"
9041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9042 msgid "Radial gradient"
9043 msgstr "Kruhový přechod"
9045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9046 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9047 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
9049 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9051 msgid ""
9052 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9053 "evenodd)"
9054 msgstr ""
9055 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
9056 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
9058 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9060 msgid ""
9061 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9062 msgstr ""
9063 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
9064 "nenulové)"
9066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9067 msgid "No objects"
9068 msgstr "Žádné objekty"
9070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9071 msgid "Multiple styles"
9072 msgstr "Vícenásobný styl"
9074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9075 msgid "Paint is undefined"
9076 msgstr "Barva není definována"
9078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9079 msgid "No patterns in document"
9080 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
9082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9083 msgid ""
9084 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9085 "selection."
9086 msgstr ""
9087 "Použijte <b>Úpravy &gt; Objekt(y) na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z "
9088 "výběru."
9090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9091 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9092 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
9094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9095 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9096 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
9098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9099 msgid ""
9100 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9101 "scaled."
9102 msgstr ""
9103 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
9104 "obdélníků."
9106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9107 msgid ""
9108 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9109 "are scaled."
9110 msgstr ""
9111 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
9112 "obdélníků."
9114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9115 msgid ""
9116 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9117 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9118 msgstr ""
9119 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
9120 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9123 msgid ""
9124 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9125 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9126 msgstr ""
9127 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
9128 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9131 msgid ""
9132 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9133 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9134 msgstr ""
9135 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
9136 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9139 msgid ""
9140 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9141 "scaled, rotated, or skewed)."
9142 msgstr ""
9143 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
9144 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9149 msgid "select_toolbar|X"
9150 msgstr "select_toolbar|X"
9152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9153 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9154 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
9156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9159 msgid "select_toolbar|Y"
9160 msgstr "select_toolbar|Y"
9162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9163 msgid "Vertical coordinate of selection"
9164 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
9166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9169 msgid "select_toolbar|W"
9170 msgstr "select_toolbar|Š"
9172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9173 msgid "Width of selection"
9174 msgstr "Šířka výběru"
9176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9177 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9178 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
9180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9183 msgid "select_toolbar|H"
9184 msgstr "select_toolbar|V"
9186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9187 msgid "Height of selection"
9188 msgstr "Výška výběru"
9190 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9191 msgid "System"
9192 msgstr "Systém"
9194 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9195 msgid "RGBA_:"
9196 msgstr "RGBA_:"
9198 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9199 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9200 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
9202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9203 msgid "RGB"
9204 msgstr "RGB"
9206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9207 msgid "HSL"
9208 msgstr "HSL"
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9211 msgid "CMYK"
9212 msgstr "CMYK"
9214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9215 msgid "_R"
9216 msgstr "_R"
9218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9220 msgid "Red"
9221 msgstr "Červená"
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9224 msgid "_G"
9225 msgstr "_G"
9227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9229 msgid "Green"
9230 msgstr "Zelená"
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9233 msgid "_B"
9234 msgstr "_B"
9236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9238 msgid "Blue"
9239 msgstr "Modrá"
9241 #. Label
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9245 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9246 msgid "_A"
9247 msgstr "_A"
9249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9255 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9256 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9257 msgid "Alpha (opacity)"
9258 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
9260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9261 msgid "_H"
9262 msgstr "_H"
9264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9266 msgid "Hue"
9267 msgstr "Odstín"
9269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9270 msgid "_S"
9271 msgstr "_S"
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9275 msgid "Saturation"
9276 msgstr "Sytost"
9278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9279 msgid "_L"
9280 msgstr "_L"
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9284 msgid "Lightness"
9285 msgstr "Jas"
9287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9288 msgid "_C"
9289 msgstr "_C"
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9293 msgid "Cyan"
9294 msgstr "Azurová"
9296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9297 msgid "_M"
9298 msgstr "_M"
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9302 msgid "Magenta"
9303 msgstr "Růžová"
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9306 msgid "_Y"
9307 msgstr "_Y"
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9311 msgid "Yellow"
9312 msgstr "Žlutá"
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9315 msgid "_K"
9316 msgstr "_K"
9318 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9319 msgid "Unnamed"
9320 msgstr "Nepojmenovaný"
9322 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9323 msgid "Wheel"
9324 msgstr "Barevný kruh"
9326 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9327 msgid "Attribute"
9328 msgstr "Atribut"
9330 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9331 msgid "Value"
9332 msgstr "Hodnota"
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9335 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9336 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9339 msgid "Delete selected nodes"
9340 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Join selected endnodes"
9345 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9350 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu"
9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9353 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9354 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9357 msgid "Break path at selected nodes"
9358 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9361 msgid "Make selected nodes corner"
9362 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9365 msgid "Make selected nodes smooth"
9366 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9369 msgid "Make selected nodes symmetric"
9370 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
9372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9373 msgid "Make selected segments lines"
9374 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9377 msgid "Make selected segments curves"
9378 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9381 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9382 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9385 msgid "Corners:"
9386 msgstr "Rohy:"
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9389 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9390 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9393 msgid "Spoke ratio:"
9394 msgstr "Poměr paprsku:"
9396 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9397 #. Base radius is the same for the closest handle.
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9399 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9400 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9403 msgid "Rounded:"
9404 msgstr "Zaoblení:"
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9407 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9408 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9411 msgid "Randomized:"
9412 msgstr "Náhodné:"
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9415 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9416 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9420 msgid "Defaults"
9421 msgstr "Výchozí"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9425 msgid ""
9426 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9427 "change defaults)"
9428 msgstr ""
9429 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
9430 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9433 msgid "W:"
9434 msgstr "Š:"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9437 msgid "Width of rectangle"
9438 msgstr "Šířka obdélníku"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9441 msgid "Height of rectangle"
9442 msgstr "Výška obdélníku"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9445 msgid "Rx:"
9446 msgstr "Rx:"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9449 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9450 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9453 msgid "Ry:"
9454 msgstr "Ry:"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9457 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9458 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9461 msgid "Not rounded"
9462 msgstr "Nezaobleno"
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9465 msgid "Make corners sharp"
9466 msgstr "Udělá rohy ostré"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9469 msgid "Turns:"
9470 msgstr "Otočky:"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9473 msgid "Number of revolutions"
9474 msgstr "Počet revolucí"
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9477 msgid "Divergence:"
9478 msgstr "Soustřednost:"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9481 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9482 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9485 msgid "Inner radius:"
9486 msgstr "Vnitřní poloměr:"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9489 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9490 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9493 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9494 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9497 msgid "Thinning:"
9498 msgstr "Ztenčování:"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9501 msgid ""
9502 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9503 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9504 msgstr ""
9505 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
9506 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9509 msgid "Angle:"
9510 msgstr "Úhel:"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9513 msgid ""
9514 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9515 "fixation = 0)"
9516 msgstr ""
9517 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
9518 "nastavena na 0)"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9521 msgid "Fixation:"
9522 msgstr "Fixace:"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9525 msgid ""
9526 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9527 "= fixed)"
9528 msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9531 msgid "Tremor:"
9532 msgstr "Chvění:"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9535 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9536 msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9539 msgid "Mass:"
9540 msgstr "Hmota:"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9543 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9544 msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
9546 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9548 msgid "Drag:"
9549 msgstr "Táhnutí:"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9552 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9553 msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9556 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9557 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9560 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9561 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9564 msgid "Start:"
9565 msgstr "Start:"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9568 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9569 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9572 msgid "End:"
9573 msgstr "Konec:"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9576 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9577 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9580 msgid "Open arc"
9581 msgstr "Otevřený oblouk"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9584 msgid ""
9585 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9586 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9589 msgid "Make whole"
9590 msgstr "Udělat celým"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9593 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9594 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9597 msgid ""
9598 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9599 "color including its alpha"
9600 msgstr ""
9601 "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
9602 "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9605 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9606 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9609 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9610 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9613 msgid "Spacing:"
9614 msgstr "Mezery:"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9617 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9618 msgstr ""
9619 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
9620 "natahování konektorů"
9622 #.
9623 #. Local Variables:
9624 #. mode:c++
9625 #. c-file-style:"stroustrup"
9626 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9627 #. indent-tabs-mode:nil
9628 #. fill-column:99
9629 #. End:
9630 #.
9631 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9632 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9633 msgid "Add Nodes"
9634 msgstr "Přidat Uzly"
9636 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9637 msgid "Maximum segment length"
9638 msgstr "Největší délka segmentu"
9640 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9641 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9642 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9643 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9644 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9645 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9646 msgid "Modify Path"
9647 msgstr "Změna křivky"
9649 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9650 msgid "AI Input"
9651 msgstr "AI Vstup"
9653 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9654 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9655 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9657 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9658 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9659 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
9661 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9662 msgid "AI Output"
9663 msgstr "Výstup AI"
9665 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9666 msgid "Write Adobe Illustrator"
9667 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru"
9669 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9670 #, fuzzy
9671 msgid "AI SVG Input"
9672 msgstr "SVG Vstup"
9674 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9677 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9679 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9680 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9681 msgstr ""
9683 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9684 msgid "A diagram created with the program Dia"
9685 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
9687 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9688 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9689 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
9691 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9692 msgid "Dia Input"
9693 msgstr "Dia Vstup"
9695 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9696 msgid ""
9697 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9698 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9699 msgstr ""
9700 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
9701 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
9703 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9704 msgid ""
9705 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9706 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9707 "Inkscape installation."
9708 msgstr ""
9709 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
9710 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
9712 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9713 msgid "Dot size"
9714 msgstr "Velikost bodu"
9716 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9717 msgid "Font size"
9718 msgstr "Velikost písma"
9720 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9721 msgid "Number Nodes"
9722 msgstr "Počet Uzlů"
9724 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9725 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9726 msgid "Visualize Path"
9727 msgstr "Vizualizace křivky"
9729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9730 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9731 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9732 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9735 msgid "DXF Input"
9736 msgstr "DXF Vstup"
9738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9739 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9740 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
9742 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9743 msgid ""
9744 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9745 "sourceforge.net/"
9746 msgstr ""
9747 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
9748 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9750 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9751 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9752 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
9754 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9755 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9756 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9758 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9759 msgid "DXF Output"
9760 msgstr "Výstup DXF"
9762 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9763 msgid "DXF file written by pstoedit"
9764 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
9766 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9767 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9768 msgstr "pstoedit musí být nainstalován, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9770 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9771 msgid "Embed All Images"
9772 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
9774 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9775 msgid "EPS Input"
9776 msgstr "EPS Vstup"
9778 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9779 msgid "Encapsulated Postscript"
9780 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
9782 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9783 msgid "EPSI Output"
9784 msgstr "Výstup EPSI"
9786 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9787 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9788 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
9790 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9791 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9792 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
9794 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9795 msgid "LaTeX formula"
9796 msgstr ""
9798 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9799 msgid "LaTeX formula: "
9800 msgstr ""
9802 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9803 msgid "Extract One Image"
9804 msgstr ""
9806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9807 msgid "Path to save image"
9808 msgstr ""
9810 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9811 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9812 msgid "Bridge Width"
9813 msgstr "Šířka Můstku"
9815 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9816 msgid "First String Length"
9817 msgstr "Délka prvního řetězce"
9819 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9820 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9821 msgid "Fretboard Designer"
9822 msgstr ""
9824 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9825 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9826 msgid "Fretboard Edges"
9827 msgstr ""
9829 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9830 msgid "Last String Length"
9831 msgstr "Délka posledního řetězce"
9833 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9834 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9835 msgstr ""
9837 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9838 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9839 msgid "Number of Frets"
9840 msgstr "Počet podrážděných"
9842 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9843 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9844 msgid "Number of Strings"
9845 msgstr "Počet Řetězců"
9847 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9848 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9849 msgid "Nut Width"
9850 msgstr "Šířka cvoku"
9852 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9853 msgid "Perpendicular Distance"
9854 msgstr "Kolmá vzdálenost"
9856 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9857 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9861 msgid "Tones in Scale"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9865 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9866 msgid "px per Unit"
9867 msgstr "px na Jednotku"
9869 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9870 msgid "Multi Length Scala"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9874 msgid "Path to Scala *.scl File"
9875 msgstr "Křivka so souboru Scala *.scl"
9877 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9878 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9882 msgid "Scale Length"
9883 msgstr "Škálovat délku"
9885 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9886 msgid "Single Length Equal Temperament"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9890 msgid "Single Length Scala"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9894 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Open files saved with XFIG"
9900 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
9902 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9903 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9904 msgstr ""
9906 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9907 #, fuzzy
9908 msgid "XFIG Input"
9909 msgstr "DXF Vstup"
9911 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Flatness"
9914 msgstr "čar"
9916 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9917 msgid "Flatten Bezier"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9921 msgid "GIMP XCF"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9925 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9926 msgstr ""
9928 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9929 msgid "Draw Handles"
9930 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
9932 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Duplicate endpaths"
9935 msgstr "Duplikovat konce"
9937 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9938 msgid "Exponent"
9939 msgstr "Exponent"
9941 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9942 msgid "Interpolate"
9943 msgstr "Interpolace"
9945 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9946 msgid "Interpolate style (experimental)"
9947 msgstr "Styl interpolace"
9949 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9950 msgid "Interpolation method"
9951 msgstr "Metoda interpolace"
9953 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9954 msgid "Interpolation steps"
9955 msgstr "Počet kroků interpolace"
9957 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9958 msgid "Kochify"
9959 msgstr "Kochifikace"
9961 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9962 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9963 msgstr "Kochifikace (nahrát vzor)"
9965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9966 msgid "Angle"
9967 msgstr "Úhel"
9969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9970 msgid "Axiom"
9971 msgstr "Axiom"
9973 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9974 msgid "Lindenmayer"
9975 msgstr "Lindenmayer"
9977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9978 msgid "Order"
9979 msgstr "Pořadí"
9981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9982 msgid "Rules"
9983 msgstr "Pravidla"
9985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9986 msgid "Step"
9987 msgstr "Krok"
9989 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Measure Path"
9992 msgstr "Vizualizace křivky"
9994 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9995 msgid "Extrude"
9996 msgstr "Vytlačit"
9998 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9999 msgid "Magnitude"
10000 msgstr "Důležitost"
10002 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10003 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10004 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10005 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10007 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10008 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10009 msgid "Adobe Portable Document Format"
10010 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10012 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10013 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10014 msgid "PDF Output"
10015 msgstr "Výstup PDF"
10017 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10018 msgid "Postscript"
10019 msgstr "Postscript"
10021 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10022 msgid "Postscript Input"
10023 msgstr "Postscriptový Vstup"
10025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10026 msgid "Radius"
10027 msgstr "Poloměr"
10029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10030 msgid "Radius Randomize"
10031 msgstr "Poloměr Náhodně"
10033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10034 msgid "Randomize node handles"
10035 msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
10037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10038 msgid "Randomize nodes"
10039 msgstr "Uzly náhodně"
10041 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10042 msgid "Use normal distribution"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Random Point"
10048 msgstr "Kulatý spoj"
10050 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Random Position"
10053 msgstr "Pozice:"
10055 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10056 msgid "Initial size"
10057 msgstr "Počáteční velikost"
10059 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10060 msgid "Minimum size"
10061 msgstr "Nejmenší velikost"
10063 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10064 msgid "Random Tree"
10065 msgstr "Náhodný Strom"
10067 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10068 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10069 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
10071 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10072 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10073 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10075 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10076 msgid "Sketch Input"
10077 msgstr "Sketch Vstup"
10079 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10080 msgid "Behavior"
10081 msgstr "Chování"
10083 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10084 msgid "Segment Straightener"
10085 msgstr "Narovnávání segmentů"
10087 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10088 msgid "Envelope"
10089 msgstr "Obálka"
10091 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10094 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
10096 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10097 #, fuzzy
10098 msgid ""
10099 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10100 "files"
10101 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
10103 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10104 #, fuzzy
10105 msgid "ZIP Output"
10106 msgstr "Výstup AI"
10108 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10109 msgid "Color of shadow"
10110 msgstr "Barva stínu"
10112 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10113 msgid "Dropshadow"
10114 msgstr "Vytvořit stín"
10116 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10117 msgid "ASCII Text"
10118 msgstr "ASCII Text"
10120 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10121 msgid "Text File (*.txt)"
10122 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
10124 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10125 msgid "Text Input"
10126 msgstr "Textový Vstup"
10128 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10129 msgid "Calculate first derivative numerically"
10130 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
10132 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10133 msgid "First derivative"
10134 msgstr "První derivace"
10136 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10137 msgid "Function"
10138 msgstr "Funkce"
10140 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10141 msgid "Function Plotter"
10142 msgstr "Vykreslení funkcí"
10144 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10145 msgid "Nodes per period"
10146 msgstr "Uzlů za periodu"
10148 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10149 msgid "Periods (2*Pi each)"
10150 msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
10152 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10153 msgid "Amount of whirl"
10154 msgstr "Množství zvíření"
10156 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10157 msgid "Center X"
10158 msgstr "Střed X"
10160 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10161 msgid "Center Y"
10162 msgstr "Střed Y"
10164 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10165 msgid "Rotation is clockwise"
10166 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
10168 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10169 msgid "Whirl"
10170 msgstr "Víření"
10172 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10173 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10174 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
10176 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10177 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10178 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10180 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10181 msgid "Windows Metafile Input"
10182 msgstr "Vstup Windows Metafile"
10184 #~ msgid "Export area"
10185 #~ msgstr "Exportovaná oblast"
10187 #~ msgid "Bitmap size"
10188 #~ msgstr "Velikost bitmapy"
10190 #~ msgid "_Filename"
10191 #~ msgstr "Jméno souboru"
10193 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10194 #~ msgstr " <b>_Export</b> "
10196 #~ msgid " relative by "
10197 #~ msgstr " relativně po "
10199 #~ msgid " absolute to "
10200 #~ msgstr " absolutně k "
10202 #~ msgid "Finishing pen"
10203 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid "_Panels"
10207 #~ msgstr "Zrušit"
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Show or hide the panels"
10211 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
10213 #~ msgid ""
10214 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10215 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10216 #~ "opposite handle in sync"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
10219 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
10220 #~ "protější ovl. bod."
10222 #~ msgid "Close window"
10223 #~ msgstr "Zavřít okno"
10225 #~ msgid "Union of selected objects"
10226 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
10228 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10229 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10233 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
10235 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10236 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "Put text into frames"
10240 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
10242 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10243 #~ msgstr "Výplň a obrys"
10245 #~ msgid "View color swatches"
10246 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
10248 #~ msgid "Transform dialog"
10249 #~ msgstr "Transformace"
10251 #~ msgid "Text and Font dialog"
10252 #~ msgstr "Dialog Text a písmo"
10254 #~ msgid "XML Editor"
10255 #~ msgstr "Editor XML"
10257 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10258 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
10260 #~ msgid "Object Properties dialog"
10261 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
10263 #~ msgid "About Memory..."
10264 #~ msgstr "O Paměti..."
10266 #~ msgid "Close"
10267 #~ msgstr "Zavřít"
10269 #~ msgid "Snap units:"
10270 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
10272 #~ msgid "Snap distance:"
10273 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
10275 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10276 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
10278 #~ msgid ""
10279 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10280 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10281 #~ "some window managers."
10282 #~ msgstr ""
10283 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
10284 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
10285 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
10287 #~ msgid " X "
10288 #~ msgstr " X "
10290 #~ msgid "Row spacing:   "
10291 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
10293 #~ msgid "Column spacing:"
10294 #~ msgstr "Mezery mezi sloupci:"
10296 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
10299 #~ "vkládat."
10301 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10302 #~ msgstr ""
10303 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
10304 #~ "musíte ji odemknout."
10306 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10307 #~ msgstr ""
10308 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
10309 #~ "přidat text."
10311 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
10314 #~ "mohli přidat text."
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "Metadata 1"
10318 #~ msgstr "Metadata"
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "Metadata 2"
10322 #~ msgstr "Metadata"
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "A"
10326 #~ msgstr "_A"
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "M"
10330 #~ msgstr "_M"
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Connect the Dots"
10334 #~ msgstr "Konektor"
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "Font Size"
10338 #~ msgstr "Velikost písma:"
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "Direction"
10342 #~ msgstr "Popis"
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "Direction of Rotation"
10346 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
10348 #~ msgid "Custom canvas"
10349 #~ msgstr "Vlastní plátno"
10351 #~ msgid "Current style"
10352 #~ msgstr "Aktuální styl"
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10356 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
10359 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
10361 #~ msgid "Arrange Objects"
10362 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
10364 #~ msgid "deg"
10365 #~ msgstr "deg"
10367 #~ msgid "_Credits"
10368 #~ msgstr "Kredity"
10370 #~ msgid "Grab sensitivity"
10371 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
10373 #~ msgid "Click/drag threshold"
10374 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
10376 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10377 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
10379 #~ msgid "Scroll by"
10380 #~ msgstr "Posun o"
10382 #~ msgid "Acceleration"
10383 #~ msgstr "Zrychlení"
10385 #~ msgid "Speed"
10386 #~ msgstr "Rychlost"
10388 #~ msgid "Threshold"
10389 #~ msgstr "Práh"
10391 #~ msgid "Arrow keys move by"
10392 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
10394 #~ msgid "> and < scale by"
10395 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
10397 #~ msgid "Inset/Outset by"
10398 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
10400 #~ msgid "Rotation snaps every"
10401 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
10403 #~ msgid "Zoom in/out by"
10404 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
10406 #~ msgid "Transform"
10407 #~ msgstr "Transformace"
10409 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10410 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
10412 #~ msgid "Flip selection vertically"
10413 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10417 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
10419 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10420 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10424 #~ "fullscreen modes)"
10425 #~ msgstr ""
10426 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
10427 #~ "celoobrazovkovém módu)"
10429 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10430 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
10432 #~ msgid "gpl-2.svg"
10433 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10435 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10436 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
10438 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10439 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid ""
10443 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10444 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10445 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10446 #~ "to select."
10447 #~ msgstr ""
10448 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
10449 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
10450 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."