Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.45\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-06 18:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
17 "Language-Team:  <none>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
32 #: ../src/arc-context.cpp:331
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
37 "přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
39 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
43 #: ../src/arc-context.cpp:420
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
50 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
52 #: ../src/arc-context.cpp:438
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Vytvořit elipsu"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Vytvářím nový konektor"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:918
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Vytvořit konektor"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Dokončuji konektor"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
81 "k jiným tvarům"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr ""
98 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
99 "kreslit."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
105 "kreslit."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Vytvořit vodítko"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Přesunout vodítko"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "Odstranit vodítko"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:208
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s na %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:698
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
128 #: ../src/desktop.cpp:723
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
154 msgid "Unclump tiled clones"
155 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
159 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
162 msgid "Delete tiled clones"
163 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
170 msgid ""
171 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
172 "group</b>."
173 msgstr ""
174 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
175 "skupinu</b>."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
178 msgid "Create tiled clones"
179 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
182 msgid "<small>Per row:</small>"
183 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
186 msgid "<small>Per column:</small>"
187 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
190 msgid "<small>Randomize:</small>"
191 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
194 msgid "_Symmetry"
195 msgstr "_Symetrie"
197 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
198 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
199 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
200 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
201 #.
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
203 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
204 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
206 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
208 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
209 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
216 msgid "<b>PM</b>: reflection"
217 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
219 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
220 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
222 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
223 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
226 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
227 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
230 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
231 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
238 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
242 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
246 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
250 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
254 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
258 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
262 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
263 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
266 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
267 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
270 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
274 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
278 msgid "S_hift"
279 msgstr "Posun"
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift X:</b>"
285 msgstr "<b>Posun X:</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
288 #, no-c-format
289 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
290 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
295 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
298 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
299 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
303 #, no-c-format
304 msgid "<b>Shift Y:</b>"
305 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
308 #, no-c-format
309 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
310 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
315 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
322 msgid "<b>Exponent:</b>"
323 msgstr "<b>Exponent:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr ""
328 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
331 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
334 "(>1)"
336 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
340 msgid "<small>Alternate:</small>"
341 msgstr "<small>Střídat:</small>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
345 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
349 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
352 msgid "Sc_ale"
353 msgstr "Měřítko"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
374 msgid "<b>Scale Y:</b>"
375 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
380 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
385 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
388 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
389 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
392 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
393 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
396 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
397 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
400 msgid "_Rotation"
401 msgstr "_Rotace"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
404 msgid "<b>Angle:</b>"
405 msgstr "<b>Úhel:</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
410 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
415 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
418 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
419 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
422 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
423 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
426 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
427 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
430 msgid "_Blur & opacity"
431 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
434 msgid "<b>Blur:</b>"
435 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
439 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
442 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
443 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
451 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
454 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
455 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
458 msgid "<b>Fade out:</b>"
459 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
463 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
466 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
467 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
470 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
471 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
475 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
478 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
479 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
482 msgid "Co_lor"
483 msgstr "Barva"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
486 msgid "Initial color: "
487 msgstr "Počáteční barva:"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
490 msgid "Initial color of tiled clones"
491 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
494 msgid ""
495 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
496 "stroke)"
497 msgstr ""
498 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
499 "výplň nebo okraje)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
502 msgid "<b>H:</b>"
503 msgstr "<b>H:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
507 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
511 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
514 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
515 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
518 msgid "<b>S:</b>"
519 msgstr "<b>S:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
523 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
526 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
527 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
530 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
531 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "<b>L:</b>"
535 msgstr "<b>L:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
539 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
542 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
543 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
546 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
547 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
551 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
554 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
555 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
558 msgid "_Trace"
559 msgstr "_Trasování"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Trace the drawing under the tiles"
563 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
566 msgid ""
567 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
568 "apply it to the clone"
569 msgstr ""
570 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
571 "klon"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
574 msgid "1. Pick from the drawing:"
575 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
578 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
579 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
580 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
594 msgid "Color"
595 msgstr "Barva"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
598 msgid "Pick the visible color and opacity"
599 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
602 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
603 msgid "Opacity"
604 msgstr "Krytí"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
607 msgid "Pick the total accumulated opacity"
608 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
611 msgid "R"
612 msgstr "R"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
615 msgid "Pick the Red component of the color"
616 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
619 msgid "G"
620 msgstr "G"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
623 msgid "Pick the Green component of the color"
624 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
627 msgid "B"
628 msgstr "B"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
631 msgid "Pick the Blue component of the color"
632 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
637 msgid "clonetiler|H"
638 msgstr "clonetiler|H"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
641 msgid "Pick the hue of the color"
642 msgstr "Nabrat odstín barvy"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "clonetiler|S"
648 msgstr "clonetiler|S"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
651 msgid "Pick the saturation of the color"
652 msgstr "Nabrat sytost barvy"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
657 msgid "clonetiler|L"
658 msgstr "clonetiler|L"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
661 msgid "Pick the lightness of the color"
662 msgstr "Nabrat jas barvy"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
665 msgid "2. Tweak the picked value:"
666 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
669 msgid "Gamma-correct:"
670 msgstr "Gamma-korekce:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
673 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
674 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
677 msgid "Randomize:"
678 msgstr "Nepravidelnost:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
681 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
682 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
685 msgid "Invert:"
686 msgstr "Invertovat:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
689 msgid "Invert the picked value"
690 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
693 msgid "3. Apply the value to the clones':"
694 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
697 msgid "Presence"
698 msgstr "Umístění"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
701 msgid ""
702 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
703 "that point"
704 msgstr ""
705 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
706 "daném bodě"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
709 msgid "Size"
710 msgstr "Velikost"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
713 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
714 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
717 msgid ""
718 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
719 "or stroke)"
720 msgstr ""
721 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
722 "nebo okraj)"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
725 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
726 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
729 msgid "How many rows in the tiling"
730 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
733 msgid "How many columns in the tiling"
734 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
737 msgid "Width of the rectangle to be filled"
738 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
741 msgid "Height of the rectangle to be filled"
742 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
745 msgid "Rows, columns: "
746 msgstr "Řádky, sloupce:"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
749 msgid "Create the specified number of rows and columns"
750 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
753 msgid "Width, height: "
754 msgstr "Šířka, výška:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
757 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
758 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
761 msgid "Use saved size and position of the tile"
762 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
765 msgid ""
766 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
767 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
768 msgstr ""
769 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
770 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
773 msgid " <b>_Create</b> "
774 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
777 msgid "Create and tile the clones of the selection"
778 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
780 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
781 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
782 #. diagrams on the left in the following screenshot:
783 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
784 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
786 msgid " _Unclump "
787 msgstr "Rozházet"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
790 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
791 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
794 msgid " Re_move "
795 msgstr " Odstranit "
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
798 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
799 msgstr ""
800 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
803 msgid " R_eset "
804 msgstr " Obnovit "
806 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
808 msgid ""
809 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
810 "to zero"
811 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
813 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
814 msgid "Messages"
815 msgstr "Zprávy"
817 #. ## Add a menu for clear()
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
819 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
820 msgid "_File"
821 msgstr "_Soubor"
823 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
825 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
826 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
827 msgid "_Clear"
828 msgstr "Vyčistit"
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
831 msgid "Capture log messages"
832 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
835 msgid "Release log messages"
836 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
838 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
840 msgid "none"
841 msgstr "žádné"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
844 msgid "_Page"
845 msgstr "_Strana"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
848 msgid "_Drawing"
849 msgstr "_Kresba"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
852 msgid "_Selection"
853 msgstr "_Výběr"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
856 msgid "_Custom"
857 msgstr "V_lastní"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
860 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
861 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
864 msgid "Units:"
865 msgstr "Jednotky:"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
868 msgid "_x0:"
869 msgstr "_x0:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
872 msgid "x_1:"
873 msgstr "x_1:"
875 #. Stroke width
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
879 msgid "Width:"
880 msgstr "Šířka:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
883 msgid "_y0:"
884 msgstr "_y0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
887 msgid "y_1:"
888 msgstr "y_1:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
892 msgid "Height:"
893 msgstr "Výška:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
896 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
897 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
900 msgid "_Width:"
901 msgstr "Šířka:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
904 msgid "pixels at"
905 msgstr "pixelů při"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
908 msgid "dp_i"
909 msgstr "dp_i"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
912 msgid "dpi"
913 msgstr "dpi"
915 #. true = has mnemonic
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
917 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
918 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
921 msgid "_Browse..."
922 msgstr "Procházet..."
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
925 msgid "_Export"
926 msgstr "_Export"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
929 msgid "Export the bitmap file with these settings"
930 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
933 msgid "You have to enter a filename"
934 msgstr "Musíte zadat název souboru"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
937 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
938 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
941 #, c-format
942 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
943 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
946 msgid "Export in progress"
947 msgstr "Probíhá export"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
950 #, c-format
951 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
952 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
955 #, c-format
956 msgid "Could not export to filename %s.\n"
957 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
960 msgid "Select a filename for exporting"
961 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
963 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
964 msgid "Change fill rule"
965 msgstr "Změnit způsob výplně"
967 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
968 msgid "Set fill color"
969 msgstr "Nastavit barvu výplně"
971 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
973 msgid "Remove fill"
974 msgstr "Odebrat výplň"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
977 msgid "Set gradient on fill"
978 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
981 msgid "Set pattern on fill"
982 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
984 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
989 msgid "Unset fill"
990 msgstr "Odstranit výplň"
992 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
994 #, c-format
995 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
996 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
997 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
998 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
999 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1002 msgid "exact"
1003 msgstr "přesný"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1006 msgid "partial"
1007 msgstr "částečný"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1010 msgid "No objects found"
1011 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1014 msgid "T_ype: "
1015 msgstr "Typ: "
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1018 msgid "Search in all object types"
1019 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1022 msgid "All types"
1023 msgstr "Všechny typy"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1026 msgid "Search all shapes"
1027 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1030 msgid "All shapes"
1031 msgstr "Všechny tvary"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1034 msgid "Search rectangles"
1035 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1038 msgid "Rectangles"
1039 msgstr "Čtyřúhelníky"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1042 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1043 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1046 msgid "Ellipses"
1047 msgstr "Elipsy"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1050 msgid "Search stars and polygons"
1051 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1054 msgid "Stars"
1055 msgstr "Hvězdy"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1058 msgid "Search spirals"
1059 msgstr "Hledat spirály"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1062 msgid "Spirals"
1063 msgstr "Spirály"
1065 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1066 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1068 msgid "Search paths, lines, polylines"
1069 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1072 msgid "Paths"
1073 msgstr "Křivky"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1076 msgid "Search text objects"
1077 msgstr "Hledat textové objekty"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1080 msgid "Texts"
1081 msgstr "Text"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1084 msgid "Search groups"
1085 msgstr "Prohledat skupiny"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1088 msgid "Groups"
1089 msgstr "Seskupení"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1092 msgid "Search clones"
1093 msgstr "Prohledat klony"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1097 msgid "Clones"
1098 msgstr "Klony"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1101 msgid "Search images"
1102 msgstr "Prohledat obrázky"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1105 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1106 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1107 msgid "Images"
1108 msgstr "Obrázky"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1111 msgid "Search offset objects"
1112 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1115 msgid "Offsets"
1116 msgstr "Posuny"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1119 msgid "_Text: "
1120 msgstr "_Text:"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1123 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1124 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1127 msgid "_ID: "
1128 msgstr "_ID: "
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1131 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1132 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1135 msgid "_Style: "
1136 msgstr "_Styl:"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1139 msgid ""
1140 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1141 msgstr ""
1142 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1143 "částečná shoda)"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1146 msgid "_Attribute: "
1147 msgstr "_Atribut:"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1150 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1151 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1154 msgid "Search in s_election"
1155 msgstr "Hledat ve výběru"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1158 msgid "Limit search to the current selection"
1159 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1162 msgid "Search in current _layer"
1163 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1166 msgid "Limit search to the current layer"
1167 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1170 msgid "Include _hidden"
1171 msgstr "Zahrnout _skryté"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1174 msgid "Include hidden objects in search"
1175 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1178 msgid "Include l_ocked"
1179 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1182 msgid "Include locked objects in search"
1183 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1186 msgid "Clear values"
1187 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1190 msgid "_Find"
1191 msgstr "Hledat"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1194 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1195 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1197 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1199 msgid "Rela_tive move"
1200 msgstr "Rela_tivní přesun"
1202 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1203 msgid "Move guide relative to current position"
1204 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1206 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1207 msgid "Move by:"
1208 msgstr "Přesunout o:"
1210 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1211 msgid "Move to:"
1212 msgstr "Přesunout na:"
1214 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1215 msgid "Set guide properties"
1216 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1219 msgid "Guideline"
1220 msgstr "Vodítko"
1222 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1223 #, c-format
1224 msgid "Moving %s %s"
1225 msgstr "Přesun %s %s"
1227 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1228 #, c-format
1229 msgid "%d x %d"
1230 msgstr "%d x %d"
1232 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1234 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1235 msgid "Selection"
1236 msgstr "Výběr"
1238 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1239 msgid "Selection only or whole document"
1240 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1242 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1243 msgid "Refresh the icons"
1244 msgstr "Obnovit ikony"
1246 #. Create the label for the object id
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1251 msgid "_Id"
1252 msgstr "_Id"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1255 msgid ""
1256 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1257 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1259 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1261 #: ../src/verbs.cpp:2192
1262 msgid "_Set"
1263 msgstr "Na_stavit"
1265 #. Create the label for the object label
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1267 msgid "_Label"
1268 msgstr "Jmenovka"
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1271 msgid "A freeform label for the object"
1272 msgstr "Libovolný název objektu"
1274 #. Create the label for the object title
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1276 msgid "Title"
1277 msgstr "Titulek"
1279 #. Create the frame for the object description
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1282 msgid "Description"
1283 msgstr "Popis"
1285 #. Hide
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1287 msgid "_Hide"
1288 msgstr "Skrýt"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1291 msgid "Check to make the object invisible"
1292 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1294 #. Lock
1295 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1297 msgid "L_ock"
1298 msgstr "Zamkn_out"
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1301 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1302 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1306 msgid "Ref"
1307 msgstr "Ref"
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1310 msgid "Lock object"
1311 msgstr "Zamknout objekt"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1314 msgid "Unlock object"
1315 msgstr "Odemknout objekt"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1318 msgid "Hide object"
1319 msgstr "Skrýt objekt"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1322 msgid "Unhide object"
1323 msgstr "Zobrazit objekt"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1326 msgid "Id invalid! "
1327 msgstr "Id je neplatné!"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1330 msgid "Id exists! "
1331 msgstr "Id existuje!"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1334 msgid "Set object ID"
1335 msgstr "Nastavit ID objektu"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1338 msgid "Set object label"
1339 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1342 msgid "Set object title"
1343 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1346 msgid "Set object description"
1347 msgstr "Nastavit popis objektu"
1349 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1350 msgid "Unhide layer"
1351 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1353 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1354 msgid "Hide layer"
1355 msgstr "Skrýt vrstvu"
1357 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1358 msgid "Lock layer"
1359 msgstr "Zamknout vrstvu"
1361 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1362 msgid "Unlock layer"
1363 msgstr "Odemknout vrstvu"
1365 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1366 msgid "Change layer opacity"
1367 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
1369 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1370 msgid "Opacity, %:"
1371 msgstr "Krytí, %:"
1373 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1374 msgid "New"
1375 msgstr "Nový"
1377 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1378 msgid "Top"
1379 msgstr "Nejvýš"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1382 msgid "Up"
1383 msgstr "Nahoru"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1386 msgid "Dn"
1387 msgstr "Dolů"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1390 msgid "Bot"
1391 msgstr "Naspod"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1394 msgid "X"
1395 msgstr "X"
1397 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1398 msgid "Layer name:"
1399 msgstr "Jméno vrstvy:"
1401 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1402 msgid "Add layer"
1403 msgstr "Přidat vrstvu"
1405 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1406 msgid "Above current"
1407 msgstr "Nad současnou"
1409 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1410 msgid "Below current"
1411 msgstr "Pod současnou"
1413 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1414 msgid "As sublayer of current"
1415 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1417 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1418 msgid "Position:"
1419 msgstr "Pozice:"
1421 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1422 msgid "Rename Layer"
1423 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1425 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1426 msgid "_Rename"
1427 msgstr "Přejmenovat"
1429 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1430 msgid "Rename layer"
1431 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1433 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1435 msgid "Renamed layer"
1436 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1439 msgid "Add Layer"
1440 msgstr "Přidat Vrstvu"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1443 msgid "_Add"
1444 msgstr "Přid_at"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1447 msgid "New layer created."
1448 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1450 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1451 msgid "Href:"
1452 msgstr "Href:"
1454 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1455 msgid "Target:"
1456 msgstr "Cíl:"
1458 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1459 msgid "Type:"
1460 msgstr "Typ:"
1462 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1463 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1464 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1465 msgid "Role:"
1466 msgstr "Role:"
1468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1469 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1470 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1471 msgid "Arcrole:"
1472 msgstr "Arcrole:"
1474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1476 msgid "Title:"
1477 msgstr "Titulek:"
1479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1480 msgid "Show:"
1481 msgstr "Zobrazovat:"
1483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1485 msgid "Actuate:"
1486 msgstr "Spouštět:"
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1489 msgid "URL:"
1490 msgstr "URL:"
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1493 msgid "X:"
1494 msgstr "X:"
1496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1497 msgid "Y:"
1498 msgstr "Y:"
1500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1501 #, c-format
1502 msgid "%s attributes"
1503 msgstr "Atributy %s"
1505 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1506 msgid "_Fill"
1507 msgstr "Výplň"
1509 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1510 msgid "Stroke _paint"
1511 msgstr "Vykreslení čáry"
1513 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1514 msgid "Stroke st_yle"
1515 msgstr "Styl čár_y"
1517 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1518 msgid "_Blur, %"
1519 msgstr "Rozostření, %"
1521 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1522 msgid "Master _opacity, %"
1523 msgstr "Celkové krytí, %"
1525 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1528 msgid "Change opacity"
1529 msgstr "Změnit průsvitnost"
1531 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1532 msgid "Change blur"
1533 msgstr "Změna rozostření"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1536 msgid "CC Attribution"
1537 msgstr "CC Attribution"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1540 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1541 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1544 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1545 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1548 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1549 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1552 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1553 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1556 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1557 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1560 msgid "GNU General Public License"
1561 msgstr "GNU General Public License"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1564 msgid "GNU Lesser General Public License"
1565 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1568 msgid "Public Domain"
1569 msgstr "Public Domain"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1572 msgid "FreeArt"
1573 msgstr "FreeArt"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1576 msgid "Name by which this document is formally known."
1577 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1580 msgid "Date"
1581 msgstr "Datum"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1584 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1585 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1588 msgid "Format"
1589 msgstr "Formát"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1592 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1593 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1596 msgid "Type"
1597 msgstr "Typ"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1600 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1601 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1604 msgid "Creator"
1605 msgstr "Tvůrce"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1608 msgid ""
1609 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1610 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1613 msgid "Rights"
1614 msgstr "Práva"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1617 msgid ""
1618 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1619 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1622 msgid "Publisher"
1623 msgstr "Vydavatel"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1626 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1627 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1630 msgid "Identifier"
1631 msgstr "Identifikátor"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1634 msgid "Unique URI to reference this document."
1635 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1638 msgid "Source"
1639 msgstr "Zdroj"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1642 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1643 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1646 msgid "Relation"
1647 msgstr "Vztah"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1650 msgid "Unique URI to a related document."
1651 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "Jazyk"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1658 msgid ""
1659 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1660 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1661 msgstr ""
1662 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1663 "(např. 'cs-CZ')"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1666 msgid "Keywords"
1667 msgstr "Klíčová slova"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1670 msgid ""
1671 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1672 "classifications."
1673 msgstr ""
1674 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1676 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1677 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1679 msgid "Coverage"
1680 msgstr "Pokrytí"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1683 msgid "Extent or scope of this document."
1684 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1687 msgid "A short account of the content of this document."
1688 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1690 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1692 msgid "Contributors"
1693 msgstr "Přispěvatelé"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1696 msgid ""
1697 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1698 "this document."
1699 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1701 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1703 msgid "URI"
1704 msgstr "URI"
1706 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1708 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1709 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1711 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1713 msgid "Fragment"
1714 msgstr "Fragment"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1717 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1718 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1720 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1721 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1722 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1723 msgid "Set attribute"
1724 msgstr "Nastavit atribut"
1726 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1727 msgid "Set stroke color"
1728 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1730 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1732 msgid "Remove stroke"
1733 msgstr "Odebrat obrys"
1735 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1736 msgid "Set gradient on stroke"
1737 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1739 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1740 msgid "Set pattern on stroke"
1741 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1743 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1747 msgid "Unset stroke"
1748 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1750 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1752 msgid "No document selected"
1753 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1762 msgid "None"
1763 msgstr "Žádné"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1766 msgid "Set markers"
1767 msgstr "Nastavit konce čar"
1769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1770 msgid "Stroke width"
1771 msgstr "Šířka čáry"
1773 #. Join type
1774 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1775 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1777 msgid "Join:"
1778 msgstr "Rohy a spoje:"
1780 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1781 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1782 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1784 msgid "Miter join"
1785 msgstr "Ostrý roh"
1787 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1788 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1789 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1791 msgid "Round join"
1792 msgstr "Kulatý spoj"
1794 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1795 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1796 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1798 msgid "Bevel join"
1799 msgstr "Sražená hrana spoje"
1801 #. Miterlimit
1802 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1803 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1804 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1805 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1806 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1807 #. when they become too long.
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1809 msgid "Miter limit:"
1810 msgstr "Limit rohu"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1813 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1814 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1816 #. Cap type
1817 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1819 msgid "Cap:"
1820 msgstr "Konec čáry:"
1822 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1823 #. of the line; the ends of the line are square
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1825 msgid "Butt cap"
1826 msgstr "Rovný konec"
1828 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1829 #. line; the ends of the line are rounded
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1831 msgid "Round cap"
1832 msgstr "Kulatý konec"
1834 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1835 #. line; the ends of the line are square
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1837 msgid "Square cap"
1838 msgstr "Čtvercový konec"
1840 #. Dash
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1842 msgid "Dashes:"
1843 msgstr "Typ čáry:"
1845 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1846 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1848 msgid "Start Markers:"
1849 msgstr "Značka začátku čáry:"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1852 msgid "Mid Markers:"
1853 msgstr "Značka středu čáry:"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1856 msgid "End Markers:"
1857 msgstr "Značka konce čáry:"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1860 msgid "Set stroke style"
1861 msgstr "Nastavit styl čáry"
1863 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1864 msgid "Change color definition"
1865 msgstr "Změna definice barvy"
1867 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1868 msgid "Set stroke color from swatch"
1869 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1871 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1872 msgid "Set fill color from swatch"
1873 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1875 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1876 #, c-format
1877 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1878 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1880 #. TODO:  Insert widgets
1881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1882 msgid "Font"
1883 msgstr "Font"
1885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1886 msgid "Layout"
1887 msgstr "Rozložení"
1889 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1890 msgid "Align lines left"
1891 msgstr "Zarovnání vlevo"
1893 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1895 msgid "Center lines"
1896 msgstr "Zarovnání na střed"
1898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1899 msgid "Align lines right"
1900 msgstr "Zarovnání vpravo"
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1904 msgid "Horizontal text"
1905 msgstr "Vodorovný text"
1907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1909 msgid "Vertical text"
1910 msgstr "Svislý text"
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1913 msgid "Line spacing:"
1914 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1916 #. Text
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1919 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1920 msgid "Text"
1921 msgstr "Text"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1924 msgid "Set as default"
1925 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1928 msgid "Set text style"
1929 msgstr "Nastavit styl textu"
1931 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1932 msgid "Arrange in a grid"
1933 msgstr "Uspořádat do mřížky"
1935 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1936 msgid "Rows:"
1937 msgstr "Řádky:"
1939 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1940 msgid "Number of rows"
1941 msgstr "Počet řádků"
1943 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1944 msgid "Equal height"
1945 msgstr "Rovnoměrná výška"
1947 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1948 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1949 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1951 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1952 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1953 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1954 msgid "Align:"
1955 msgstr "Zarovnat:"
1957 #. #### Number of columns ####
1958 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1959 msgid "Columns:"
1960 msgstr "Sloupce:"
1962 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1963 msgid "Number of columns"
1964 msgstr "Počet sloupců"
1966 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1967 msgid "Equal width"
1968 msgstr "Rovnoměrná šřka"
1970 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1971 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1972 msgstr ""
1973 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
1975 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1977 msgid "Fit into selection box"
1978 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1981 msgid "Set spacing:"
1982 msgstr "Nastavit rozestupy:"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1985 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1986 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1989 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1990 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1993 msgid "Arrange selected objects"
1994 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
1996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1997 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1998 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2001 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2002 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2008 "commit changes."
2009 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2012 msgid "Drag to reorder nodes"
2013 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2016 msgid "New element node"
2017 msgstr "Nový uzel prvku"
2019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2020 msgid "New text node"
2021 msgstr "Nový textový uzel"
2023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2024 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2025 msgid "Duplicate node"
2026 msgstr "Duplikovat uzel"
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2029 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2030 msgid "Delete node"
2031 msgstr "Odstranit uzel"
2033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2034 msgid "Unindent node"
2035 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2038 msgid "Indent node"
2039 msgstr "Odsadit uzel"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2042 msgid "Raise node"
2043 msgstr "Zvýšit uzel"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2046 msgid "Lower node"
2047 msgstr "Snížit uzel"
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2050 msgid "Delete attribute"
2051 msgstr "Odstranit atribut"
2053 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2055 msgid "Attribute name"
2056 msgstr "Název atributu"
2058 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2060 msgid "Set"
2061 msgstr "Nastavit"
2063 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2065 msgid "Attribute value"
2066 msgstr "Hodnota atributu"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2069 msgid "Drag XML subtree"
2070 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2073 msgid "New element node..."
2074 msgstr "Nový uzel prvku..."
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2079 msgid "Cancel"
2080 msgstr "Zrušit"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2083 msgid "Create"
2084 msgstr "Vytvořit"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2087 msgid "Create new element node"
2088 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2091 msgid "Create new text node"
2092 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2098 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2101 msgid "Change attribute"
2102 msgstr "Změniit atribut"
2104 #: ../src/document.cpp:366
2105 #, c-format
2106 msgid "New document %d"
2107 msgstr "Nový dokument %d"
2109 #: ../src/document.cpp:398
2110 #, c-format
2111 msgid "Memory document %d"
2112 msgstr "Dokument v paměti %d"
2114 #: ../src/document.cpp:541
2115 #, c-format
2116 msgid "Unnamed document %d"
2117 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2119 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2120 #: ../src/draw-context.cpp:426
2121 msgid "Path is closed."
2122 msgstr "Křivka uzavřena"
2124 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2125 #: ../src/draw-context.cpp:441
2126 msgid "Closing path."
2127 msgstr "Uzavírám křivku."
2129 #: ../src/draw-context.cpp:549
2130 msgid "Draw path"
2131 msgstr "Nakreslit křivku"
2133 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2134 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2135 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2136 #, c-format
2137 msgid " alpha %.3g"
2138 msgstr " alfa %.3g"
2140 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2141 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2142 #, c-format
2143 msgid ", averaged with radius %d"
2144 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2146 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2147 msgid " under cursor"
2148 msgstr " pod kurzorem"
2150 #. message, to show in the statusbar
2151 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2152 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2153 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2155 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2156 msgid ""
2157 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2158 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2159 "to copy the color under mouse to clipboard"
2160 msgstr ""
2161 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2162 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2163 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2165 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2166 msgid "Set picked color"
2167 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2169 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2170 msgid "Create calligraphic stroke"
2171 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2173 #: ../src/event-log.cpp:34
2174 msgid "[Unchanged]"
2175 msgstr "[Nezměněno]"
2177 #. Edit
2178 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2179 msgid "_Undo"
2180 msgstr "Zpět"
2182 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2183 msgid "_Redo"
2184 msgstr "Znovu"
2186 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2187 msgid "Dependency:"
2188 msgstr "Závislost:"
2190 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2191 msgid "  type: "
2192 msgstr "  typ: "
2194 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2195 msgid "  location: "
2196 msgstr "  umístění: "
2198 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2199 msgid "  string: "
2200 msgstr "  řetězec: "
2202 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2203 msgid "  description: "
2204 msgstr "  popis: "
2206 #. static int i = 0;
2207 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2208 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2209 msgid ""
2210 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2211 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2212 msgstr ""
2213 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2214 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2216 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2217 msgid "an ID was not defined for it."
2218 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2220 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2221 msgid "there was no name defined for it."
2222 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2224 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2225 msgid "the XML description of it got lost."
2226 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2228 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2229 msgid "no implementation was defined for the extension."
2230 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2232 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2233 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2234 msgid "a dependency was not met."
2235 msgstr "závislost nebyla splněna."
2237 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2238 msgid "Extension \""
2239 msgstr "Rozšíření \""
2241 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2242 msgid "\" failed to load because "
2243 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2245 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2248 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2250 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2251 msgid "Name:"
2252 msgstr "Jméno:"
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2255 msgid "ID:"
2256 msgstr "ID:"
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2259 msgid "State:"
2260 msgstr "Stav:"
2262 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2263 msgid "Loaded"
2264 msgstr "Načteno"
2266 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2267 msgid "Unloaded"
2268 msgstr "Uvolněno"
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2271 msgid "Deactivated"
2272 msgstr "Deaktivováno"
2274 #. This is some filler text, needs to change before relase
2275 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2276 msgid ""
2277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2278 "span>\n"
2279 "\n"
2280 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2281 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2282 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2283 msgstr ""
2284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2285 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2286 "\n"
2287 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2288 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2289 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2291 #. This is some filler text, needs to change before relase
2292 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2293 msgid "Show dialog on startup"
2294 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2296 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2297 msgid ""
2298 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2299 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2300 "but the action you requested has been cancelled."
2301 msgstr ""
2302 "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
2303 "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
2305 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2306 msgid ""
2307 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2308 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2309 "expected."
2310 msgstr ""
2311 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2312 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2313 "očekávání."
2315 #: ../src/extension/init.cpp:187
2316 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2317 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2319 #: ../src/extension/init.cpp:201
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2323 "will not be loaded."
2324 msgstr ""
2325 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2326 "načteny."
2328 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2329 msgid "Inset/Outset Halo"
2330 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
2332 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2333 msgid "Width"
2334 msgstr "Šířka"
2336 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2337 msgid "Width in px of the halo"
2338 msgstr "Šířka hala v px"
2340 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2341 msgid "Number of steps"
2342 msgstr "Počet kroků"
2344 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2345 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2346 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
2348 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2351 msgid "Generate from Path"
2352 msgstr "Vygenerovat z křivky"
2354 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2355 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2356 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
2358 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2359 msgid "Make bounding box around full page"
2360 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
2362 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2363 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2364 msgid "Convert texts to paths"
2365 msgstr "Převést texty na křivky"
2367 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2368 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2369 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2370 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
2372 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2374 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2375 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
2377 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2378 msgid "Encapsulated Postscript File"
2379 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
2381 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2382 #, c-format
2383 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2384 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
2386 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2387 msgid "GIMP Gradients"
2388 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
2390 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2391 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2392 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
2394 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2395 msgid "Gradients used in GIMP"
2396 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
2398 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2399 msgid "Select printer"
2400 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2402 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2403 msgid "Inkscape: Print Preview"
2404 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2406 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2407 msgid "GNOME Print"
2408 msgstr "GNOME Print"
2410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2411 msgid "Grid"
2412 msgstr "Mřížka"
2414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2415 msgid "Line Width"
2416 msgstr "Šířka čáry"
2418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2419 msgid "Horizontal Spacing"
2420 msgstr "Vodorovné mezery"
2422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2423 msgid "Vertical Spacing"
2424 msgstr "Svislé mezery"
2426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2427 msgid "Horizontal Offset"
2428 msgstr "Vodorovný posun"
2430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2431 msgid "Vertical Offset"
2432 msgstr "Svislý posun"
2434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2436 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2437 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2438 msgid "Render"
2439 msgstr "Vykreslit"
2441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2442 msgid "Draw a path which is a grid"
2443 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
2445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2446 msgid "LaTeX Output"
2447 msgstr "Výstup do LaTeXu"
2449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2450 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2451 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
2453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2454 msgid "LaTeX PSTricks File"
2455 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
2457 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2458 msgid "LaTeX Print"
2459 msgstr "Tisk LaTeX"
2461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2462 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2463 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
2465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2466 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2467 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
2469 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2470 msgid "OpenDocument drawing file"
2471 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
2473 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2474 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2475 msgid "Print Destination"
2476 msgstr "Cíl tisku"
2478 #. Print properties frame
2479 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2480 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2481 msgid "Print properties"
2482 msgstr "Vlastnosti tisku"
2484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2485 msgid "Print using PDF operators"
2486 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
2488 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2489 msgid ""
2490 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2491 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2492 msgstr ""
2493 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
2494 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
2496 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2497 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2498 msgid "Print as bitmap"
2499 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2501 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2502 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2503 msgid ""
2504 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2505 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2506 "will be rendered exactly as displayed."
2507 msgstr ""
2508 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
2509 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
2510 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2512 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2513 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2514 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2515 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2518 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2519 msgid "Resolution:"
2520 msgstr "Rozlišení:"
2522 #. Print destination frame
2523 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2525 msgid "Print destination"
2526 msgstr "Cíl tisku"
2528 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2529 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2530 msgid ""
2531 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2532 "leave empty to use the system default printer.\n"
2533 "Use '> filename' to print to file.\n"
2534 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2535 msgstr ""
2536 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
2537 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
2538 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
2539 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
2541 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2542 msgid "PDF Print"
2543 msgstr "Tisk PDF"
2545 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2546 msgid "PovRay Output"
2547 msgstr "Výstup do PovRay"
2549 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2550 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2551 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
2553 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2554 msgid "PovRay Raytracer File"
2555 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
2557 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2558 msgid "Postscript Output"
2559 msgstr "Výstup do Postscript"
2561 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2562 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2563 msgid "Postscript (*.ps)"
2564 msgstr "Postscript (*.ps)"
2566 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2567 msgid "Postscript File"
2568 msgstr "Soubor Postscriptu"
2570 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2571 msgid "Print using PostScript operators"
2572 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2575 msgid ""
2576 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2577 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2578 "will be lost."
2579 msgstr ""
2580 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2581 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2582 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2584 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2585 msgid "Postscript Print"
2586 msgstr "Tisk do Postscriptu"
2588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2589 msgid "SVG Input"
2590 msgstr "SVG Vstup"
2592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2593 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2594 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
2596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2597 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2598 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
2600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2601 msgid "SVG Output Inkscape"
2602 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
2604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2605 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2606 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2609 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2610 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
2612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2613 msgid "SVG Output"
2614 msgstr "SVG Výstup"
2616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2617 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2618 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
2620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2621 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2622 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
2624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2625 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2626 msgid "SVGZ Input"
2627 msgstr "SVGZ Vstup"
2629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2630 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2631 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2632 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2633 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
2635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2636 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2637 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
2639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2640 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2641 msgid "SVGZ Output"
2642 msgstr "SVGZ Výstup"
2644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2645 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2646 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2647 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2648 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
2650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2651 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2652 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
2654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2655 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2656 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
2658 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2659 msgid "Windows 32-bit Print"
2660 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
2662 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2663 msgid "WPG Input"
2664 msgstr "WPG Vstup"
2666 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2667 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2668 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
2670 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2671 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2672 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
2674 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2675 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2676 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2677 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2678 #: ../src/extension/system.cpp:101
2679 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2680 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2682 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2683 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2684 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2685 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2686 #: ../src/file.cpp:129
2687 msgid "default.svg"
2688 msgstr "default.cs.svg"
2690 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2691 #, c-format
2692 msgid "Failed to load the requested file %s"
2693 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2695 #: ../src/file.cpp:240
2696 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2697 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2699 #: ../src/file.cpp:246
2700 #, c-format
2701 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2702 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2704 #: ../src/file.cpp:266
2705 msgid "Document reverted."
2706 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2708 #: ../src/file.cpp:268
2709 msgid "Document not reverted."
2710 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2712 #: ../src/file.cpp:389
2713 msgid "Select file to open"
2714 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2716 #: ../src/file.cpp:466
2717 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2718 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
2720 #: ../src/file.cpp:471
2721 #, c-format
2722 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2723 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2724 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
2725 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
2726 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2728 #: ../src/file.cpp:476
2729 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2730 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2732 #: ../src/file.cpp:505
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2736 "caused by an unknown filename extension."
2737 msgstr ""
2738 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
2739 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
2741 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2742 msgid "Document not saved."
2743 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2745 #: ../src/file.cpp:513
2746 #, c-format
2747 msgid "File %s could not be saved."
2748 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2750 #: ../src/file.cpp:523
2751 msgid "Document saved."
2752 msgstr "Dokument uložen."
2754 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2755 #, c-format
2756 msgid "drawing%s"
2757 msgstr "kresba%s"
2759 #: ../src/file.cpp:588
2760 #, c-format
2761 msgid "drawing-%d%s"
2762 msgstr "kresba-%d%s"
2764 #: ../src/file.cpp:607
2765 msgid "Select file to save a copy to"
2766 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
2768 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2769 msgid "Select file to save to"
2770 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
2772 #: ../src/file.cpp:680
2773 msgid "No changes need to be saved."
2774 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2776 #: ../src/file.cpp:852
2777 msgid "Import"
2778 msgstr "Import"
2780 #: ../src/file.cpp:883
2781 msgid "Select file to import"
2782 msgstr "Vyberte soubor pro import"
2784 #: ../src/file.cpp:1000
2785 msgid "Select file to export to"
2786 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
2788 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2789 msgid "Create default gradient"
2790 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
2792 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2793 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2794 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
2796 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2797 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2798 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
2800 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2801 msgid "Invert gradient"
2802 msgstr "Obrátit barevný přechod"
2804 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2805 #, c-format
2806 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2807 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2808 msgstr[0] ""
2809 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2810 msgstr[1] ""
2811 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2812 msgstr[2] ""
2813 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2815 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2816 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2817 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
2819 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2820 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2821 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
2823 #. POINT_LG_P1
2824 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2825 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2826 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
2828 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2829 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2830 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
2832 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2833 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2834 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
2836 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2837 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2838 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
2840 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2841 msgid "Merge gradient handles"
2842 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
2844 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2845 msgid "Move gradient handle"
2846 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
2848 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2852 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2853 msgstr ""
2854 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
2855 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
2857 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2858 msgid " (stroke)"
2859 msgstr " (okraj)"
2861 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2862 msgid ""
2863 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2864 "separate focus"
2865 msgstr ""
2866 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
2867 "těžiště oddělit"
2869 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2873 "separate"
2874 msgid_plural ""
2875 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2876 "separate"
2877 msgstr[0] ""
2878 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
2879 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2880 msgstr[1] ""
2881 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2882 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2883 msgstr[2] ""
2884 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2885 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2887 #: ../src/helper/units.cpp:36
2888 msgid "Unit"
2889 msgstr "Jednotka"
2891 #: ../src/helper/units.cpp:36
2892 msgid "Units"
2893 msgstr "Jednotky"
2895 #: ../src/helper/units.cpp:37
2896 msgid "Point"
2897 msgstr "Bod"
2899 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2900 msgid "pt"
2901 msgstr "pt"
2903 #: ../src/helper/units.cpp:37
2904 msgid "Points"
2905 msgstr "Body"
2907 #: ../src/helper/units.cpp:37
2908 msgid "Pt"
2909 msgstr "Pt"
2911 #: ../src/helper/units.cpp:38
2912 msgid "Pixel"
2913 msgstr "Pixel"
2915 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2919 msgid "px"
2920 msgstr "px"
2922 #: ../src/helper/units.cpp:38
2923 msgid "Pixels"
2924 msgstr "Pixely"
2926 #: ../src/helper/units.cpp:38
2927 msgid "Px"
2928 msgstr "Px"
2930 #. You can add new elements from this point forward
2931 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2932 msgid "Percent"
2933 msgstr "Procento"
2935 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2936 msgid "%"
2937 msgstr "%"
2939 #: ../src/helper/units.cpp:40
2940 msgid "Percents"
2941 msgstr "Procenta"
2943 #: ../src/helper/units.cpp:41
2944 msgid "Millimeter"
2945 msgstr "Milimetr"
2947 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2948 msgid "mm"
2949 msgstr "mm"
2951 #: ../src/helper/units.cpp:41
2952 msgid "Millimeters"
2953 msgstr "Milimetry"
2955 #: ../src/helper/units.cpp:42
2956 msgid "Centimeter"
2957 msgstr "Centimetr"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:42
2960 msgid "cm"
2961 msgstr "cm"
2963 #: ../src/helper/units.cpp:42
2964 msgid "Centimeters"
2965 msgstr "Centimetry"
2967 #: ../src/helper/units.cpp:43
2968 msgid "Meter"
2969 msgstr "Metr"
2971 #: ../src/helper/units.cpp:43
2972 msgid "m"
2973 msgstr "m"
2975 #: ../src/helper/units.cpp:43
2976 msgid "Meters"
2977 msgstr "Metrů"
2979 #. no svg_unit
2980 #: ../src/helper/units.cpp:44
2981 msgid "Inch"
2982 msgstr "Palec"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:44
2985 msgid "in"
2986 msgstr "in"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:44
2989 msgid "Inches"
2990 msgstr "Palců"
2992 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2993 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2994 #: ../src/helper/units.cpp:47
2995 msgid "Em square"
2996 msgstr "Čtverčík"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:47
2999 msgid "em"
3000 msgstr "em"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:47
3003 msgid "Em squares"
3004 msgstr "Čtverčíky"
3006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3007 #: ../src/helper/units.cpp:49
3008 msgid "Ex square"
3009 msgstr "Čtverčík ex"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:49
3012 msgid "ex"
3013 msgstr "ex"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:49
3016 msgid "Ex squares"
3017 msgstr "Čtverčíky ex"
3019 #: ../src/inkscape.cpp:447
3020 msgid "Untitled document"
3021 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
3023 #. Show nice dialog box
3024 #: ../src/inkscape.cpp:476
3025 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3026 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
3028 #: ../src/inkscape.cpp:477
3029 msgid ""
3030 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3031 "locations:\n"
3032 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
3034 #: ../src/inkscape.cpp:478
3035 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3036 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
3038 #: ../src/inkscape.cpp:615
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Cannot create directory %s.\n"
3042 "%s"
3043 msgstr ""
3044 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
3045 "%s"
3047 #: ../src/inkscape.cpp:616
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "%s is not a valid directory.\n"
3051 "%s"
3052 msgstr ""
3053 "%s není skutečný adresář.\n"
3054 "%s"
3056 #: ../src/inkscape.cpp:617
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Cannot create file %s.\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
3063 "%s"
3065 #: ../src/inkscape.cpp:618
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Cannot write file %s.\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3071 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
3072 "%s"
3074 #: ../src/inkscape.cpp:619
3075 msgid ""
3076 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3077 "and any changes made in preferences will not be saved."
3078 msgstr ""
3079 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
3080 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
3082 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "%s is not a regular file.\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "%s není skutečný soubor.\n"
3089 "%s"
3091 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "%s not a valid XML file, or\n"
3095 "you don't have read permissions on it.\n"
3096 "%s"
3097 msgstr ""
3098 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
3099 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
3100 "%s"
3102 #: ../src/inkscape.cpp:692
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "%s is not a valid menus file.\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3108 "%s není platný soubor s menu.\n"
3109 "%s"
3111 #: ../src/inkscape.cpp:693
3112 msgid ""
3113 "Inkscape will run with default menus.\n"
3114 "New menus will not be saved."
3115 msgstr ""
3116 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
3117 "Nová menu nebudou uložena."
3119 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3120 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3121 #: ../src/interface.cpp:769
3122 msgid "Commands Bar"
3123 msgstr "Panel příkazů"
3125 #: ../src/interface.cpp:769
3126 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3127 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
3129 #: ../src/interface.cpp:771
3130 msgid "Tool Controls Bar"
3131 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
3133 #: ../src/interface.cpp:771
3134 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3135 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
3137 #: ../src/interface.cpp:773
3138 msgid "_Toolbox"
3139 msgstr "Nás_troje"
3141 #: ../src/interface.cpp:773
3142 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3143 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
3145 #: ../src/interface.cpp:779
3146 msgid "_Palette"
3147 msgstr "_Paleta"
3149 #: ../src/interface.cpp:779
3150 msgid "Show or hide the color palette"
3151 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
3153 #: ../src/interface.cpp:781
3154 msgid "_Statusbar"
3155 msgstr "_Stavový řádek"
3157 #: ../src/interface.cpp:781
3158 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3159 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
3161 #: ../src/interface.cpp:835
3162 #, c-format
3163 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3164 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
3166 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3167 #: ../src/interface.cpp:945
3168 #, c-format
3169 msgid "Enter group #%s"
3170 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
3172 #: ../src/interface.cpp:956
3173 msgid "Go to parent"
3174 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
3176 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3178 msgid "Drop color"
3179 msgstr "Vynechat barvu"
3181 #: ../src/interface.cpp:1101
3182 msgid "Could not parse SVG data"
3183 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
3185 #: ../src/interface.cpp:1140
3186 msgid "Drop SVG"
3187 msgstr "Vypustit SVG"
3189 #: ../src/interface.cpp:1200
3190 msgid "Drop bitmap image"
3191 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
3193 #: ../src/interface.cpp:1266
3194 #, c-format
3195 msgid "Overwrite %s"
3196 msgstr "Přepsat %s"
3198 #: ../src/interface.cpp:1287
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3202 "current document?"
3203 msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3207 msgid "_Write session file:"
3208 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3211 msgid "Select a location and filename"
3212 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3215 msgid "Set filename"
3216 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3219 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3220 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3223 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3224 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3227 msgid "Accept invitation"
3228 msgstr "Přijmout pozvání"
3230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3231 msgid "Decline invitation"
3232 msgstr "Odmítnout pozvánku"
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3235 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3236 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
3238 #: ../src/knot.cpp:425
3239 msgid "Node or handle drag canceled."
3240 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3242 #: ../src/knotholder.cpp:254
3243 msgid "Change handle"
3244 msgstr "Vytvořit táhlo"
3246 #: ../src/knotholder.cpp:306
3247 msgid "Move handle"
3248 msgstr "Přesunout táhlo"
3250 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3251 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3252 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3254 #: ../src/main.cpp:198
3255 msgid "Print the Inkscape version number"
3256 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3258 #: ../src/main.cpp:203
3259 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3260 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3262 #: ../src/main.cpp:208
3263 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3264 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3266 #: ../src/main.cpp:213
3267 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3268 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3270 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3271 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3272 #: ../src/main.cpp:306
3273 msgid "FILENAME"
3274 msgstr "SOUBOR"
3276 #: ../src/main.cpp:218
3277 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3278 msgstr ""
3279 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3280 "program')"
3282 #: ../src/main.cpp:223
3283 msgid "Export document to a PNG file"
3284 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3286 #: ../src/main.cpp:228
3287 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3288 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3290 #: ../src/main.cpp:229
3291 msgid "DPI"
3292 msgstr "DPI"
3294 #: ../src/main.cpp:233
3295 msgid ""
3296 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3297 "corner)"
3298 msgstr ""
3299 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3300 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3302 #: ../src/main.cpp:234
3303 msgid "x0:y0:x1:y1"
3304 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3306 #: ../src/main.cpp:238
3307 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3308 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3310 #: ../src/main.cpp:243
3311 msgid "Exported area is the entire canvas"
3312 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
3314 #: ../src/main.cpp:248
3315 msgid ""
3316 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3317 "user units)"
3318 msgstr ""
3319 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3320 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3322 #: ../src/main.cpp:253
3323 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3324 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3326 #: ../src/main.cpp:254
3327 msgid "WIDTH"
3328 msgstr "ŠÍŘKA"
3330 #: ../src/main.cpp:258
3331 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3332 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3334 #: ../src/main.cpp:259
3335 msgid "HEIGHT"
3336 msgstr "VÝŠKA"
3338 #: ../src/main.cpp:263
3339 msgid "The ID of the object to export"
3340 msgstr "ID objektu pro export"
3342 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3343 msgid "ID"
3344 msgstr "ID"
3346 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3347 #. See "man inkscape" for details.
3348 #: ../src/main.cpp:270
3349 msgid ""
3350 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3351 msgstr ""
3352 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
3353 "export-id)"
3355 #: ../src/main.cpp:275
3356 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3357 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3359 #: ../src/main.cpp:280
3360 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3361 msgstr ""
3362 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3364 #: ../src/main.cpp:281
3365 msgid "COLOR"
3366 msgstr "BARVA"
3368 #: ../src/main.cpp:285
3369 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3370 msgstr ""
3371 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3373 #: ../src/main.cpp:286
3374 msgid "VALUE"
3375 msgstr "HODNOTA"
3377 #: ../src/main.cpp:290
3378 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3379 msgstr ""
3380 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
3381 "sodipodi)"
3383 #: ../src/main.cpp:295
3384 msgid "Export document to a PS file"
3385 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3387 #: ../src/main.cpp:300
3388 msgid "Export document to an EPS file"
3389 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3391 #: ../src/main.cpp:305
3392 msgid "Export document to a PDF file"
3393 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
3395 #: ../src/main.cpp:310
3396 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3397 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3399 #: ../src/main.cpp:315
3400 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3401 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
3403 #: ../src/main.cpp:320
3404 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3405 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3408 #: ../src/main.cpp:326
3409 msgid ""
3410 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3411 "query-id"
3412 msgstr ""
3413 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3416 #: ../src/main.cpp:332
3417 msgid ""
3418 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3419 "query-id"
3420 msgstr ""
3421 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3423 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3424 #: ../src/main.cpp:338
3425 msgid ""
3426 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3427 "id"
3428 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3430 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3431 #: ../src/main.cpp:344
3432 msgid ""
3433 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3434 "id"
3435 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3437 #: ../src/main.cpp:349
3438 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3439 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3441 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3442 #: ../src/main.cpp:355
3443 msgid "Print out the extension directory and exit"
3444 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3446 #: ../src/main.cpp:360
3447 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3448 msgstr ""
3449 "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
3450 "události myši nebo klávesnice"
3452 #: ../src/main.cpp:365
3453 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3454 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3456 #: ../src/main.cpp:557
3457 msgid ""
3458 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3459 "\n"
3460 "Available options:"
3461 msgstr ""
3462 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3463 "\n"
3464 "Dostupné volby:"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3467 msgid "_New"
3468 msgstr "_Nový"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3471 msgid "Open _Recent"
3472 msgstr "Otevřít nedávné"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3475 msgid "_Edit"
3476 msgstr "Úpravy"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3479 msgid "Paste Si_ze"
3480 msgstr "Vložit Velikost"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3483 msgid "Clo_ne"
3484 msgstr "Klo_novat"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3487 msgid "_View"
3488 msgstr "_Zobrazení"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3491 msgid "_Zoom"
3492 msgstr "Přiblížení"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3495 msgid "_Display mode"
3496 msgstr "Režim zobrazení"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3499 msgid "Show/Hide"
3500 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3503 msgid "_Layer"
3504 msgstr "_Vrstva"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3507 msgid "_Object"
3508 msgstr "_Objekt"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3511 msgid "Cli_p"
3512 msgstr "Ořez"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3515 msgid "Mas_k"
3516 msgstr "Mas_ka"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3519 msgid "Patter_n"
3520 msgstr "Vzorek"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3523 msgid "_Path"
3524 msgstr "_Křivka"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3527 msgid "_Text"
3528 msgstr "_Text"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3531 msgid "Effe_cts"
3532 msgstr "Efekty"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3535 msgid "Whiteboa_rd"
3536 msgstr "Whiteboa_rd"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3539 msgid "_Help"
3540 msgstr "_Nápověda"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3543 msgid "Tutorials"
3544 msgstr "Návody"
3546 #: ../src/node-context.cpp:366
3547 msgid ""
3548 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3549 "+Alt</b>: move along handles"
3550 msgstr ""
3551 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
3552 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3554 #: ../src/node-context.cpp:367
3555 msgid ""
3556 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3557 msgstr ""
3558 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3560 #: ../src/node-context.cpp:368
3561 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3565 #: ../src/node-context.cpp:670
3566 msgid "Drag curve"
3567 msgstr "Táhnout křivku"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3570 msgid "Stamp"
3571 msgstr "Razítkovat"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3574 msgid "Move nodes vertically"
3575 msgstr "Přesunout uzly svisle"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3578 msgid "Move nodes horizontally"
3579 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3582 msgid "Move nodes"
3583 msgstr "Přesunout uzly"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3586 msgid ""
3587 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3588 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3591 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3592 "oba ovládací body."
3594 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3595 msgid "Align nodes"
3596 msgstr "Zarovnat uzly"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3599 msgid "Distribute nodes"
3600 msgstr "Rozmístit uzly"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3603 msgid "Add nodes"
3604 msgstr "Přidat uzly"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3607 msgid "Add node"
3608 msgstr "Přidat uzel"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3611 msgid "Break path"
3612 msgstr "Rozdělit křivku"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3615 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3616 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3617 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3620 msgid "Close subpath"
3621 msgstr "Uzavřít podkřivku"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3624 msgid "Join nodes"
3625 msgstr "Spojit uzly"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3628 msgid "Close subpath by segment"
3629 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3632 msgid "Join nodes by segment"
3633 msgstr "Spojit uzly segmentem"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3636 msgid "Delete nodes"
3637 msgstr "Odstranit uzly"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3640 msgid "Delete nodes preserving shape"
3641 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3644 msgid ""
3645 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3646 "segments."
3647 msgstr ""
3648 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
3649 "segmenty."
3651 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3652 msgid "Cannot find path between nodes."
3653 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3656 msgid "Delete segment"
3657 msgstr "Odstranit segment"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3660 msgid "Change segment type"
3661 msgstr "Změnit typ segmentu"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3664 msgid "Change node type"
3665 msgstr "Změnit typ uzlu"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3668 msgid "Retract handle"
3669 msgstr "Stáhnout táhlo"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3672 msgid "Move node handle"
3673 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3679 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3680 "handles"
3681 msgstr ""
3682 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3683 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
3684 "prvky."
3686 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3687 msgid "Rotate nodes"
3688 msgstr "Rotace uzlů"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3691 msgid "Scale nodes"
3692 msgstr "Změna měřítka uzlů"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3695 msgid "Flip nodes"
3696 msgstr "Prohodit uzly"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3699 msgid ""
3700 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3701 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3702 msgstr ""
3703 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
3704 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
3706 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3707 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3708 msgid "end node"
3709 msgstr "koncový uzel"
3711 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3712 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3713 msgid "cusp"
3714 msgstr "hrot"
3716 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3717 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3718 msgid "smooth"
3719 msgstr "hladké"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3722 msgid "symmetric"
3723 msgstr "symetrické"
3725 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3726 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3727 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3728 msgstr ""
3729 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
3730 "vytáhnete)"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3733 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3734 msgstr ""
3735 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3738 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3739 msgstr ""
3740 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3743 msgid ""
3744 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3745 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3746 "rotate"
3747 msgstr ""
3748 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
3749 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
3750 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
3752 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3753 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3754 msgstr ""
3755 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3758 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3759 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
3761 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3765 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3766 msgid_plural ""
3767 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3768 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3769 msgstr[0] ""
3770 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3771 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3772 msgstr[1] ""
3773 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3774 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3775 msgstr[2] ""
3776 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3777 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3779 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3780 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3781 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
3783 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3784 #, c-format
3785 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3786 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3787 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
3788 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3789 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3791 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3795 msgid_plural ""
3796 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3797 msgstr[0] ""
3798 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
3799 msgstr[1] ""
3800 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
3801 "s."
3802 msgstr[2] ""
3803 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
3805 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3806 #, c-format
3807 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3808 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3809 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
3810 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3811 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3813 #: ../src/object-edit.cpp:488
3814 msgid ""
3815 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3816 "vertical radius the same"
3817 msgstr ""
3818 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3819 "svislého zaoblení stejné"
3821 #: ../src/object-edit.cpp:494
3822 msgid ""
3823 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3824 "horizontal radius the same"
3825 msgstr ""
3826 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3827 "vodorovného zaoblení stejné"
3829 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3830 msgid ""
3831 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3832 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3833 msgstr ""
3834 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
3835 "nebo změní pouze jeden rozměr"
3837 #: ../src/object-edit.cpp:681
3838 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3839 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
3841 #: ../src/object-edit.cpp:684
3842 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3843 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3845 #: ../src/object-edit.cpp:687
3846 msgid ""
3847 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3848 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3849 "segment"
3850 msgstr ""
3851 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
3852 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
3853 "b> elipsy kruhový segment"
3855 #: ../src/object-edit.cpp:690
3856 msgid ""
3857 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3858 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3859 "segment"
3860 msgstr ""
3861 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3862 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
3863 "kruhový segment"
3865 #: ../src/object-edit.cpp:795
3866 msgid ""
3867 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3868 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3869 msgstr ""
3870 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
3871 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
3873 #: ../src/object-edit.cpp:798
3874 msgid ""
3875 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3876 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3877 "randomize"
3878 msgstr ""
3879 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
3880 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
3881 "náhodně"
3883 #: ../src/object-edit.cpp:962
3884 msgid ""
3885 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3886 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3887 msgstr ""
3888 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3889 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
3891 #: ../src/object-edit.cpp:964
3892 msgid ""
3893 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3894 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3895 msgstr ""
3896 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3897 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
3899 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3900 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3901 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
3903 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3904 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3905 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3906 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
3908 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3909 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3910 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
3912 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3913 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3914 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
3916 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3917 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3918 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
3920 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3921 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3922 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3925 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3926 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
3928 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3929 msgid ""
3930 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3931 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
3933 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3934 msgid "Combine"
3935 msgstr "Kombinace"
3937 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3938 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3939 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
3941 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3942 msgid "Break apart"
3943 msgstr "Rozdělit na části"
3945 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3946 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3947 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
3949 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3950 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3951 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
3953 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3954 msgid "Object to path"
3955 msgstr "Objekt na křivku"
3957 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3958 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3959 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
3961 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3962 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3963 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
3965 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3966 msgid "Reverse path"
3967 msgstr "Převrátit křivku"
3969 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3970 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3971 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
3973 #: ../src/pen-context.cpp:222
3974 msgid "Drawing cancelled"
3975 msgstr "Kresba zrušena"
3977 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3978 msgid "Continuing selected path"
3979 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
3981 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3982 msgid "Creating new path"
3983 msgstr "Vytvářím novou křivku"
3985 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3986 msgid "Appending to selected path"
3987 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
3989 #: ../src/pen-context.cpp:555
3990 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3991 msgstr ""
3992 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
3994 #: ../src/pen-context.cpp:565
3995 msgid ""
3996 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3997 msgstr ""
3998 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
3999 "tohoto bodu."
4001 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4005 "<b>Enter</b> to finish the path"
4006 msgstr ""
4007 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
4008 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
4010 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4014 "angle"
4015 msgstr ""
4016 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
4017 "přichytává k úhlům"
4019 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4023 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4024 msgstr ""
4025 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
4026 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
4028 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4029 msgid "Drawing finished"
4030 msgstr "Kresba dokončena"
4032 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4033 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4034 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
4036 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4037 msgid "Drawing a freehand path"
4038 msgstr "Kresba od ruky"
4040 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4041 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4042 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
4044 #. Write curves to object
4045 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4046 msgid "Finishing freehand"
4047 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
4049 #: ../src/preferences.cpp:59
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "%s is not a valid preferences file.\n"
4053 "%s"
4054 msgstr ""
4055 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
4056 "%s"
4058 #: ../src/preferences.cpp:60
4059 msgid ""
4060 "Inkscape will run with default settings.\n"
4061 "New settings will not be saved."
4062 msgstr ""
4063 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
4064 "Nová nastavení nebudou uložena."
4066 #: ../src/rect-context.cpp:373
4067 msgid ""
4068 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4069 "circular"
4070 msgstr ""
4071 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
4072 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
4074 #: ../src/rect-context.cpp:471
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4078 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4079 msgstr ""
4080 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
4081 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
4082 "počátečního bodu"
4084 #: ../src/rect-context.cpp:491
4085 msgid "Create rectangle"
4086 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
4088 #: ../src/select-context.cpp:227
4089 msgid "Move canceled."
4090 msgstr "Přesun zrušen."
4092 #: ../src/select-context.cpp:235
4093 msgid "Selection canceled."
4094 msgstr "Výběr zrušen."
4096 #: ../src/select-context.cpp:657
4097 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4098 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
4100 #: ../src/select-context.cpp:658
4101 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4102 msgstr ""
4103 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
4105 #: ../src/select-context.cpp:659
4106 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4107 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
4109 #: ../src/select-context.cpp:814
4110 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4111 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4114 msgid "Delete text"
4115 msgstr "Odstranit text"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4118 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4119 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4122 msgid "Delete"
4123 msgstr "Odstranit"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4126 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4127 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4131 msgid "Duplicate"
4132 msgstr "Duplikovat"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4135 msgid "Delete all"
4136 msgstr "Odstranit vše"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4139 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4140 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4143 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4144 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4147 msgid "Group"
4148 msgstr "Skupina"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4151 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4152 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4155 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4156 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4159 msgid "Ungroup"
4160 msgstr "Zrušit seskupení"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4164 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4168 msgid ""
4169 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4170 msgstr ""
4171 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
4172 "b>."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4175 msgid "Raise"
4176 msgstr "Posunout výš"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4179 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4180 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4183 msgid "Raise to top"
4184 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4187 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4188 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4191 msgid "Lower"
4192 msgstr "Posunout níž"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4195 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4196 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4199 msgid "Lower to bottom"
4200 msgstr "Přesunout dospod"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4203 msgid "Nothing to undo."
4204 msgstr "Nic pro Zpět"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4207 msgid "Nothing to redo."
4208 msgstr "Nic pro Opakovat"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4211 msgid "Nothing was copied."
4212 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4216 msgid "Nothing on the clipboard."
4217 msgstr "Schránka je prázdná."
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4220 msgid "Paste"
4221 msgstr "Vložit"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4224 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4225 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4228 msgid "Paste style"
4229 msgstr "Vložit styl"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4232 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4233 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4236 msgid "Paste size"
4237 msgstr "Vložit velikost"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4240 msgid "Paste size separately"
4241 msgstr "Vložit velikost odděleně"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4244 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4245 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4248 msgid "Raise to next layer"
4249 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4252 msgid "No more layers above."
4253 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4256 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4257 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4260 msgid "Lower to previous layer"
4261 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4264 msgid "No more layers below."
4265 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4268 msgid "Remove transform"
4269 msgstr "Odstranit transformaci"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4272 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4273 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4276 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4277 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4281 msgid "Rotate"
4282 msgstr "Rotovat"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4285 msgid "Rotate by pixels"
4286 msgstr "Otočit o pixely"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4290 msgid "Scale"
4291 msgstr "Škálovat"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4294 msgid "Scale by whole factor"
4295 msgstr "Škálovat celočíselně"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4298 msgid "Move vertically"
4299 msgstr "Přesunout svisle"
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4302 msgid "Move horizontally"
4303 msgstr "Přesunout vodorovně"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4306 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4307 msgid "Move"
4308 msgstr "Přesun"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4311 msgid "Nudge vertically by pixels"
4312 msgstr "Posunout svisle o pixely"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4315 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4316 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4319 msgid "Clone"
4320 msgstr "Klon"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4323 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4324 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4327 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4328 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4331 msgid "Unlink clone"
4332 msgstr "Odpojit klon"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4335 msgid ""
4336 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4337 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4338 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4339 msgstr ""
4340 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
4341 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
4342 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4345 msgid ""
4346 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4347 "flowed text?)"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
4350 "nebo vlitý text?)"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4353 msgid ""
4354 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4355 "defs&gt;)"
4356 msgstr ""
4357 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4360 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4361 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4364 msgid "Objects to pattern"
4365 msgstr "Objekty na vzorek"
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4368 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4369 msgstr ""
4370 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4373 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4374 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4377 msgid "Pattern to objects"
4378 msgstr "Vzorek na objekty"
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4381 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4382 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4385 msgid "Create bitmap"
4386 msgstr "vytvořit bitmapu"
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4389 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4390 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4393 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4394 msgstr ""
4395 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
4396 "aplikovat."
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4399 msgid "Set clipping path"
4400 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4403 msgid "Set mask"
4404 msgstr "Nastavit masku"
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4407 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4408 msgstr ""
4409 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4412 msgid "Release clipping path"
4413 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4416 msgid "Release mask"
4417 msgstr "Uvolnit masku"
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4420 msgid "Fit page to selection"
4421 msgstr "Velikost strany dle výběru"
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4424 msgid "Link"
4425 msgstr "Odkaz"
4427 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4428 msgid "Circle"
4429 msgstr "Kruh"
4431 #. ellipse
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4434 msgid "Ellipse"
4435 msgstr "Elipsa"
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4438 msgid "Flowed text"
4439 msgstr "Vlitý text"
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4442 msgid "Image"
4443 msgstr "Obrázek"
4445 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4446 msgid "Line"
4447 msgstr "Přímka"
4449 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4450 msgid "Path"
4451 msgstr "Křivka"
4453 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4454 msgid "Polygon"
4455 msgstr "Mnohoúhelník"
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4458 msgid "Polyline"
4459 msgstr "Lomená čára"
4461 #. Rectangle
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4464 msgid "Rectangle"
4465 msgstr "Čtyřúhelník"
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4468 msgid "Offset path"
4469 msgstr "Rozšířit křivku"
4471 #. spiral
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4474 msgid "Spiral"
4475 msgstr "Spirála"
4477 #. star
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4480 msgid "Star"
4481 msgstr "Hvězda"
4483 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4484 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4485 msgstr ""
4486 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4487 "naopak"
4489 #. no items
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4491 msgid ""
4492 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4493 msgstr ""
4494 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4495 "kolem objektů je vyberete."
4497 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4498 msgid "root"
4499 msgstr "kořen"
4501 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4502 #, c-format
4503 msgid "layer <b>%s</b>"
4504 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
4506 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4507 #, c-format
4508 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4509 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4511 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4512 #, c-format
4513 msgid "<i>%s</i>"
4514 msgstr "<i>%s</i>"
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4517 #, c-format
4518 msgid " in %s"
4519 msgstr " ve %s"
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4522 #, c-format
4523 msgid " in group %s (%s)"
4524 msgstr " ve skupině %s(%s)"
4526 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4527 #, c-format
4528 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4529 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4530 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
4531 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
4532 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4535 #, c-format
4536 msgid " in <b>%i</b> layers"
4537 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4538 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
4539 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
4540 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4543 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4544 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4547 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4548 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4551 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4552 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4554 #. this is only used with 2 or more objects
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>%i</b> object selected"
4558 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4559 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
4560 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
4561 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
4563 #. this is only used with 2 or more objects
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4567 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4568 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
4569 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
4570 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
4572 #. this is only used with 2 or more objects
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4576 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4577 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4578 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4579 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4581 #. this is only used with 2 or more objects
4582 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4585 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4586 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4587 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4588 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4590 #. this is only used with 2 or more objects
4591 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4592 #, c-format
4593 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4594 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4595 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
4596 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
4597 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4600 #, c-format
4601 msgid "%s%s. %s."
4602 msgstr "%s%s. %s."
4604 #: ../src/seltrans.cpp:228
4605 msgid "Set center"
4606 msgstr "Nastavit střed"
4608 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4609 msgid "Skew"
4610 msgstr "Zkosení"
4612 #: ../src/seltrans.cpp:479
4613 msgid ""
4614 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4615 "Shift also uses this center"
4616 msgstr ""
4617 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
4618 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4620 #: ../src/seltrans.cpp:506
4621 msgid ""
4622 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4623 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4624 msgstr ""
4625 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
4626 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4628 #: ../src/seltrans.cpp:507
4629 msgid ""
4630 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4631 "b> to scale around rotation center"
4632 msgstr ""
4633 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
4634 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4636 #: ../src/seltrans.cpp:511
4637 msgid ""
4638 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4639 "skew around the opposite side"
4640 msgstr ""
4641 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
4642 "protějšího rohu"
4644 #: ../src/seltrans.cpp:512
4645 msgid ""
4646 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4647 "to rotate around the opposite corner"
4648 msgstr ""
4649 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
4650 "kolem protějšího rohu"
4652 #: ../src/seltrans.cpp:641
4653 msgid "Reset center"
4654 msgstr "Resetovat střed"
4656 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4659 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4661 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4662 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4663 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4666 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4668 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4669 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4670 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4673 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4675 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4676 #, c-format
4677 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4678 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4680 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4684 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4685 msgstr ""
4686 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
4687 "vypne přichytávání"
4689 #: ../src/slideshow.cpp:89
4690 msgid "Inkscape slideshow"
4691 msgstr "Promítání snímků"
4693 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4694 #, c-format
4695 msgid "<b>Link</b> to %s"
4696 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4698 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4699 msgid "<b>Link</b> without URI"
4700 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4702 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4703 msgid "<b>Ellipse</b>"
4704 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4706 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4707 msgid "<b>Circle</b>"
4708 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4710 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4711 msgid "<b>Segment</b>"
4712 msgstr "<b>Segment:</b>"
4714 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4715 msgid "<b>Arc</b>"
4716 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4718 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4719 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4720 msgid "Flow region"
4721 msgstr "Oblast vlití"
4723 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4724 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4725 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4726 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4727 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4728 msgid "Flow excluded region"
4729 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4731 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4732 #, c-format
4733 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4734 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4735 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
4736 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
4737 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4739 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4742 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4743 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
4744 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
4745 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4747 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4748 msgid "vertical guideline"
4749 msgstr "svislá vodící čára"
4751 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4752 msgid "horizontal guideline"
4753 msgstr "vodorovná vodící čára"
4755 #: ../src/sp-image.cpp:968
4756 msgid "embedded"
4757 msgstr "vložený"
4759 #: ../src/sp-image.cpp:976
4760 #, c-format
4761 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4762 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4764 #: ../src/sp-image.cpp:977
4765 #, c-format
4766 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4767 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
4769 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4770 #, c-format
4771 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4772 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4773 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4774 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4775 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4777 #: ../src/sp-item.cpp:849
4778 msgid "Object"
4779 msgstr "Objekt"
4781 #: ../src/sp-line.cpp:187
4782 msgid "<b>Line</b>"
4783 msgstr "<b>Čára:</b>"
4785 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4786 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4787 #, c-format
4788 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4789 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
4791 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4792 msgid "outset"
4793 msgstr "rozšířit"
4795 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4796 msgid "inset"
4797 msgstr "smrštit"
4799 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4800 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4801 #, c-format
4802 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4803 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
4805 #: ../src/sp-path.cpp:121
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4808 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4809 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4810 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
4811 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
4813 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4814 msgid "<b>Polygon</b>"
4815 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
4817 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4818 msgid "<b>Polyline</b>"
4819 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4821 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4822 msgid "<b>Rectangle</b>"
4823 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4825 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4826 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4827 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4828 #, c-format
4829 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4830 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
4832 #: ../src/sp-star.cpp:279
4833 #, c-format
4834 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4835 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4836 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
4837 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4838 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4840 #: ../src/sp-star.cpp:283
4841 #, c-format
4842 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4843 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4844 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
4845 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4846 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4848 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4849 #, c-format
4850 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4851 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4852 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
4853 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4854 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4856 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4857 #: ../src/sp-text.cpp:413
4858 msgid "&lt;no name found&gt;"
4859 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
4861 #: ../src/sp-text.cpp:419
4862 #, c-format
4863 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4864 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
4866 #: ../src/sp-text.cpp:420
4867 #, c-format
4868 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4869 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4871 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4872 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4873 #: ../src/sp-use.cpp:313
4874 msgid "..."
4875 msgstr "..."
4877 #: ../src/sp-use.cpp:321
4878 #, c-format
4879 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4880 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
4882 #: ../src/sp-use.cpp:325
4883 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4884 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
4886 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4887 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4888 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
4890 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4891 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4892 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
4894 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4898 msgstr ""
4899 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
4901 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4902 msgid "Create spiral"
4903 msgstr "Vytvořit spirálu"
4905 #: ../src/splivarot.cpp:66
4906 msgid "Union"
4907 msgstr "Sjednocení"
4909 #: ../src/splivarot.cpp:72
4910 msgid "Intersection"
4911 msgstr "Průnik"
4913 #: ../src/splivarot.cpp:78
4914 msgid "Difference"
4915 msgstr "Rozdíl"
4917 #: ../src/splivarot.cpp:84
4918 msgid "Exclusion"
4919 msgstr "Výjimka"
4921 #: ../src/splivarot.cpp:89
4922 msgid "Division"
4923 msgstr "Dělení"
4925 #: ../src/splivarot.cpp:94
4926 msgid "Cut path"
4927 msgstr "Oříznout křivku"
4929 #: ../src/splivarot.cpp:111
4930 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4931 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
4933 #: ../src/splivarot.cpp:115
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4936 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
4938 #: ../src/splivarot.cpp:121
4939 msgid ""
4940 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4941 "cut."
4942 msgstr ""
4943 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
4944 "křivek"
4946 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4947 msgid ""
4948 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4949 "difference, XOR, division, or path cut."
4950 msgstr ""
4951 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
4952 "ořez cestou."
4954 #: ../src/splivarot.cpp:183
4955 msgid ""
4956 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4957 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
4959 #: ../src/splivarot.cpp:590
4960 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4961 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
4963 #: ../src/splivarot.cpp:872
4964 msgid "Convert stroke to path"
4965 msgstr "Převést obrys na křivku"
4967 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4968 #: ../src/splivarot.cpp:875
4969 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4970 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
4972 #: ../src/splivarot.cpp:959
4973 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4974 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
4976 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
4977 msgid "Create linked offset"
4978 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
4980 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
4981 msgid "Create dynamic offset"
4982 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
4984 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4985 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4986 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
4988 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4989 msgid "Outset path"
4990 msgstr "Rozšířit cestu"
4992 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4993 msgid "Inset path"
4994 msgstr "Smrštit cestu"
4996 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4997 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4998 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
5000 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5001 #, c-format
5002 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5003 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
5005 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5006 #, c-format
5007 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5008 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
5010 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5011 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5012 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
5014 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5015 msgid "Simplify"
5016 msgstr "Zjednodušit"
5018 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5019 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5020 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
5022 #: ../src/star-context.cpp:341
5023 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5024 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
5026 #: ../src/star-context.cpp:448
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5030 msgstr ""
5031 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
5033 #: ../src/star-context.cpp:449
5034 #, c-format
5035 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5036 msgstr ""
5037 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
5039 #: ../src/star-context.cpp:472
5040 msgid "Create star"
5041 msgstr "Vytvořit hvězdu"
5043 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5044 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5045 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
5047 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5048 msgid ""
5049 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5050 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5051 msgstr ""
5052 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
5053 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
5055 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5056 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5057 msgid ""
5058 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5059 "path first."
5060 msgstr ""
5061 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
5062 "nejdřív na křivku."
5064 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5065 msgid "Put text on path"
5066 msgstr "Položit text na křivku"
5068 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5069 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5070 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
5072 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5073 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5074 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
5076 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5077 msgid "Remove text from path"
5078 msgstr "Odstranit text z křivky"
5080 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5081 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5082 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
5084 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5085 msgid "Remove manual kerns"
5086 msgstr "Odstranit manuální kerning"
5088 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5089 msgid ""
5090 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5091 "into frame."
5092 msgstr ""
5093 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
5094 "do orámování."
5096 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5097 msgid "Flow text into shape"
5098 msgstr "Vlít text do tvaru"
5100 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5101 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5102 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
5104 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5105 msgid "Unflow flowed text"
5106 msgstr "Zrušit vlití textu"
5108 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5111 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
5113 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5114 msgid "Convert flowed text to text"
5115 msgstr "Převést vlitý text na text"
5117 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5118 #, fuzzy
5119 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5120 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
5122 #: ../src/text-context.cpp:448
5123 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5124 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
5126 #: ../src/text-context.cpp:450
5127 msgid ""
5128 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5129 msgstr ""
5130 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
5132 #: ../src/text-context.cpp:503
5133 msgid "Create text"
5134 msgstr "Vytvořit text"
5136 #: ../src/text-context.cpp:527
5137 msgid "Non-printable character"
5138 msgstr "Netisknutelný znak"
5140 #: ../src/text-context.cpp:542
5141 msgid "Insert Unicode character"
5142 msgstr "Vložit Unicode znak"
5144 #: ../src/text-context.cpp:577
5145 #, c-format
5146 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5147 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
5149 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5150 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5151 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
5153 #: ../src/text-context.cpp:656
5154 #, c-format
5155 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5156 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
5158 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5159 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5160 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
5162 #: ../src/text-context.cpp:699
5163 msgid "Flowed text is created."
5164 msgstr "Vlitý text vytvořen"
5166 #: ../src/text-context.cpp:701
5167 msgid "Create flowed text"
5168 msgstr "Vytvořit vlitý text"
5170 #: ../src/text-context.cpp:703
5171 msgid ""
5172 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5173 "created."
5174 msgstr ""
5175 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
5176 "vytvořen."
5178 #: ../src/text-context.cpp:829
5179 msgid "No-break space"
5180 msgstr "Nezalomitelná mezera"
5182 #: ../src/text-context.cpp:831
5183 msgid "Insert no-break space"
5184 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
5186 #: ../src/text-context.cpp:868
5187 msgid "Make bold"
5188 msgstr "Tučné"
5190 #: ../src/text-context.cpp:886
5191 msgid "Make italic"
5192 msgstr "Kurzíva"
5194 #: ../src/text-context.cpp:918
5195 msgid "New line"
5196 msgstr "Nový řádek"
5198 #: ../src/text-context.cpp:928
5199 msgid "Backspace"
5200 msgstr "Backspace"
5202 #: ../src/text-context.cpp:955
5203 msgid "Kern to the left"
5204 msgstr "Kerning nalevo"
5206 #: ../src/text-context.cpp:975
5207 msgid "Kern to the right"
5208 msgstr "Kerning vpravo"
5210 #: ../src/text-context.cpp:995
5211 msgid "Kern up"
5212 msgstr "Kerning nahoru"
5214 #: ../src/text-context.cpp:1016
5215 msgid "Kern down"
5216 msgstr "Kerning dolů"
5218 #: ../src/text-context.cpp:1072
5219 msgid "Rotate counterclockwise"
5220 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
5222 #: ../src/text-context.cpp:1093
5223 msgid "Rotate clockwise"
5224 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
5226 #: ../src/text-context.cpp:1110
5227 msgid "Contract line spacing"
5228 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
5230 #: ../src/text-context.cpp:1118
5231 msgid "Contract letter spacing"
5232 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
5234 #: ../src/text-context.cpp:1137
5235 msgid "Expand line spacing"
5236 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
5238 #: ../src/text-context.cpp:1145
5239 msgid "Expand letter spacing"
5240 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
5242 #: ../src/text-context.cpp:1249
5243 msgid "Paste text"
5244 msgstr "Vložit text"
5246 #: ../src/text-context.cpp:1462
5247 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5248 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
5250 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5251 msgid ""
5252 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5253 "then type."
5254 msgstr ""
5255 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
5256 "vlitý text; pak začněte psát."
5258 #: ../src/text-context.cpp:1570
5259 msgid "Type text"
5260 msgstr "Napsat text"
5262 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5263 msgid ""
5264 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5265 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5266 "object to select."
5267 msgstr ""
5268 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
5269 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
5270 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
5272 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5273 msgid ""
5274 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5275 "resize. <b>Click</b> to select."
5276 msgstr ""
5277 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
5278 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5280 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5281 msgid ""
5282 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5283 "segment. <b>Click</b> to select."
5284 msgstr ""
5285 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
5286 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5288 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5289 msgid ""
5290 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5291 "<b>Click</b> to select."
5292 msgstr ""
5293 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5294 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5296 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5297 msgid ""
5298 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5299 "shape. <b>Click</b> to select."
5300 msgstr ""
5301 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5302 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5304 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5305 msgid ""
5306 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5307 "append to selected path."
5308 msgstr ""
5309 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
5310 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
5312 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5313 msgid ""
5314 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5315 "append to selected path."
5316 msgstr ""
5317 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
5318 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
5320 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5321 msgid ""
5322 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5323 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5324 msgstr ""
5325 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
5326 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
5328 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5329 msgid ""
5330 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5331 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5332 msgstr ""
5333 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
5334 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
5336 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5337 msgid ""
5338 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5339 "zoom out."
5340 msgstr ""
5341 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
5342 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
5344 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5345 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5346 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
5348 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5349 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5350 #, c-format
5351 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5352 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
5354 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5355 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5356 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5357 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
5359 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5360 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5361 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
5363 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5364 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5365 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
5367 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5368 msgid "Trace: No active desktop"
5369 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
5371 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5372 msgid "Invalid SIOX result"
5373 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
5375 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5376 msgid "Trace: No active document"
5377 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
5379 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5380 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5381 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
5383 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5384 msgid "Trace: Starting trace..."
5385 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
5387 #. ## inform the document, so we can undo
5388 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5389 msgid "Trace bitmap"
5390 msgstr "Trasovat bitmapu"
5392 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5393 #, c-format
5394 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5395 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
5397 #. Item dialog
5398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5399 msgid "Object _Properties"
5400 msgstr "Vlastnosti Objektu"
5402 #. Select item
5403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5404 msgid "_Select This"
5405 msgstr "Vybrat toto"
5407 #. Create link
5408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5409 msgid "_Create Link"
5410 msgstr "Vytvořit odkaz"
5412 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5413 msgid "Create link"
5414 msgstr "Vytvořit odkaz"
5416 #. "Ungroup"
5417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5418 msgid "_Ungroup"
5419 msgstr "Zrušit seskupení"
5421 #. Link dialog
5422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5423 msgid "Link _Properties"
5424 msgstr "Vlastnosti odkazu"
5426 #. Select item
5427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5428 msgid "_Follow Link"
5429 msgstr "Následovat odkaz"
5431 #. Reset transformations
5432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5433 msgid "_Remove Link"
5434 msgstr "Odstranit odkaz"
5436 #. Link dialog
5437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5438 msgid "Image _Properties"
5439 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5441 #. Item dialog
5442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5443 msgid "_Fill and Stroke"
5444 msgstr "Výplň a čáry"
5446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5447 msgid "About Inkscape"
5448 msgstr "O Inkscape"
5450 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5451 msgid "_Splash"
5452 msgstr "_Splash"
5454 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5455 msgid "_Authors"
5456 msgstr "_Autoři"
5458 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5459 msgid "_Translators"
5460 msgstr "Překlada_telé"
5462 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5463 msgid "_License"
5464 msgstr "_Licence"
5466 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5467 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5468 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5469 #.
5470 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5471 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5472 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5473 #. string here should be changed.)
5474 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5475 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5476 #. should be in UTF-*8..
5477 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5478 msgid "about.svg"
5479 msgstr "about.svg"
5481 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5482 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5483 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5484 #, fuzzy
5485 msgid "translator-credits"
5486 msgstr "Překlada_telé"
5488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5490 msgid "Align"
5491 msgstr "Zarovnat"
5493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5495 msgid "Distribute"
5496 msgstr "Rozmístit"
5498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5499 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5500 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5502 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5505 msgid "H:"
5506 msgstr "V:"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5509 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5510 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5512 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5514 msgid "V:"
5515 msgstr "S:"
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5519 msgid "Remove overlaps"
5520 msgstr "Odstranit přesahy"
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5524 msgid "Arrange connector network"
5525 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5528 msgid "Unclump"
5529 msgstr "Rozházet"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5532 msgid "Randomize positions"
5533 msgstr "Náhodné pozice"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5536 msgid "Distribute text baselines"
5537 msgstr "Rozmístit základny textu"
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5540 msgid "Align text baselines"
5541 msgstr "Zarovnat základny textu"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5544 msgid "Connector network layout"
5545 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5548 msgid "Nodes"
5549 msgstr "Uzly"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5552 msgid "Relative to: "
5553 msgstr "Relativní přesun:"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5556 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5557 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5560 msgid "Align left sides"
5561 msgstr "Zarovnat levé strany"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5564 msgid "Center on vertical axis"
5565 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5568 msgid "Align right sides"
5569 msgstr "Zarovnat pravé strany"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5572 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5573 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5576 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5577 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5580 msgid "Align tops"
5581 msgstr "Zarovnat horní strany"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5584 msgid "Center on horizontal axis"
5585 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5588 msgid "Align bottoms"
5589 msgstr "Zarovnat spodní strany"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5592 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5593 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5596 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5597 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5600 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5601 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5604 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5605 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5608 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5609 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5612 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5613 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5616 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5617 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5620 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5621 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5624 msgid "Distribute tops equidistantly"
5625 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5628 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5629 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5632 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5633 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5636 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5637 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5640 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5641 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5644 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5645 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5648 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5649 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5652 msgid ""
5653 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5654 "overlap"
5655 msgstr ""
5656 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
5657 "nepřekrývaly"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5661 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5662 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5665 msgid "Align selected nodes horizontally"
5666 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5669 msgid "Align selected nodes vertically"
5670 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5673 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5674 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5677 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5678 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5680 #. Rest of the widgetry
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5682 msgid "Last selected"
5683 msgstr "Poslední vybraný"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5686 msgid "First selected"
5687 msgstr "První vybraný"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5690 msgid "Biggest item"
5691 msgstr "Největší položka"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5694 msgid "Smallest item"
5695 msgstr "Nejmenší položka"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5700 msgid "Page"
5701 msgstr "Strana"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5705 msgid "Drawing"
5706 msgstr "Kresba"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5709 msgid "Metadata"
5710 msgstr "Metadata"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5713 msgid "License"
5714 msgstr "Licence"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5717 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5718 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5721 msgid "<b>License</b>"
5722 msgstr "<b>Licence</b>"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5725 msgid "Grid/Guides"
5726 msgstr "Mřížka/Vodítka"
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5729 msgid "Snap"
5730 msgstr "Přichytávání"
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5733 msgid "Back_ground:"
5734 msgstr "Pozadí:"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5737 msgid "Background color"
5738 msgstr "Barva pozadí"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5741 msgid ""
5742 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5743 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5746 msgid "Show page _border"
5747 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5750 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5751 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5754 msgid "Border on _top of drawing"
5755 msgstr "Okraj nad kresbou"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5758 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5759 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5762 msgid "Border _color:"
5763 msgstr "Barva okraje:"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5766 msgid "Page border color"
5767 msgstr "Barva okraje stránky"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5770 msgid "Color of the page border"
5771 msgstr "Barva okraje stránky"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5774 msgid "_Show border shadow"
5775 msgstr "Zobrazit stín stránky"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5778 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5779 msgstr ""
5780 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5783 msgid "Default _units:"
5784 msgstr "Výchozí jednotky:"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5787 msgid "<b>General</b>"
5788 msgstr "<b>Obecné</b>"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5791 msgid "<b>Border</b>"
5792 msgstr "<b>Okraj</b>"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5795 msgid "<b>Format</b>"
5796 msgstr "<b>Formát</b>"
5798 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5799 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5801 msgid "_Show grid"
5802 msgstr "Zobrazit mřížku"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5805 msgid "Show or hide grid"
5806 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5809 msgid "Grid type:"
5810 msgstr "Typ mřížky: "
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5813 msgid "Normal (2D)"
5814 msgstr "Normální (2D)"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5817 msgid "Axonometric (3D)"
5818 msgstr "Axonometricky (3D)"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5821 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5822 msgstr "Normální mřížka se svislými a vodorovnými linkami"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5825 msgid ""
5826 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5827 "the projection of a primary axis."
5828 msgstr ""
5829 "Mřížka se svislými linkami a dvěma skupinami úhlopříček, každou "
5830 "představující projekci hlavní osy"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5833 msgid "Grid _units:"
5834 msgstr "Jednotky mřížky:"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5837 msgid "_Origin X:"
5838 msgstr "Počátek X:"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5841 msgid "X coordinate of grid origin"
5842 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5845 msgid "O_rigin Y:"
5846 msgstr "Počátek Y:"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5849 msgid "Y coordinate of grid origin"
5850 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5853 msgid "Spacing _X:"
5854 msgstr "Mezery _X:"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5857 msgid "Distance between vertical grid lines"
5858 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5861 msgid "Spacing _Y:"
5862 msgstr "Mezery _Y:"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5865 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5866 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5869 msgid "Angle X:"
5870 msgstr "Úhel X:"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5873 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5874 msgstr "Úhel osy x pro axonometrické mřížky"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5877 msgid "Angle Z:"
5878 msgstr "Úhel Z:"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5881 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5882 msgstr "Úhel osy z axonometrické mřížky"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5885 msgid "Grid line _color:"
5886 msgstr "Barva čar mřížky:"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5889 msgid "Grid line color"
5890 msgstr "Barva čar mřížky"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5893 msgid "Color of grid lines"
5894 msgstr "Barva čar mřížky"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5897 msgid "Ma_jor grid line color:"
5898 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5901 msgid "Major grid line color"
5902 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5905 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5906 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5909 msgid "_Major grid line every:"
5910 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5913 msgid "lines"
5914 msgstr "čar"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5917 msgid "Show _guides"
5918 msgstr "Zobrazovat vodítka"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5921 msgid "Show or hide guides"
5922 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5925 msgid "Guide co_lor:"
5926 msgstr "Barva vodítka:"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5929 msgid "Guideline color"
5930 msgstr "Barva čáry vodítka"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5933 msgid "Color of guidelines"
5934 msgstr "Barva vodících čar"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5937 msgid "_Highlight color:"
5938 msgstr "Barva zvýraznění:"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5941 msgid "Highlighted guideline color"
5942 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5945 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5946 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5949 msgid "<b>Grid</b>"
5950 msgstr "<b>Mřížka</b>"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5953 msgid "<b>Guides</b>"
5954 msgstr "<b>Vodítka</b>"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5957 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5958 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5961 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5962 msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5965 msgid "Snap nodes _to objects"
5966 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5969 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5970 msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5973 msgid "Snap to object _paths"
5974 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5977 msgid "Snap to other object paths"
5978 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5981 msgid "Snap to object _nodes"
5982 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5985 msgid "Snap to other object nodes"
5986 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5989 msgid "Snap s_ensitivity:"
5990 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5995 msgid "Always snap"
5996 msgstr "Přichytávat vždy"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5999 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6000 msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6003 msgid ""
6004 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6005 msgstr ""
6006 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
6007 "ohledu na vzdálenost"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6010 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6011 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6015 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6016 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6019 msgid "Snap nodes to _grid"
6020 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6024 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6025 msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6028 msgid "Snap sens_itivity:"
6029 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6032 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6033 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6036 msgid ""
6037 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6038 "distance"
6039 msgstr ""
6040 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
6041 "ohledu na vzdálenost"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6044 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6045 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6048 msgid "Snap p_oints to guides"
6049 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6052 msgid "Snap sensiti_vity:"
6053 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6056 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6057 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6060 msgid ""
6061 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6062 msgstr ""
6063 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
6064 "ohledu na vzdálenost"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6067 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6068 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6071 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6072 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6075 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6076 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
6078 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6079 msgid "Export"
6080 msgstr "Export"
6082 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6083 msgid "Information"
6084 msgstr "Informace"
6086 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6088 msgid "Help"
6089 msgstr "Nápověda"
6091 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6092 msgid "Parameters"
6093 msgstr "Parametry"
6095 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6096 msgid "No preview"
6097 msgstr "Bez náhledu"
6099 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6100 msgid "too large for preview"
6101 msgstr "příliš velké pro náhled"
6103 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6104 msgid "All Images"
6105 msgstr "Všechny obrázky"
6107 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6108 msgid "All Files"
6109 msgstr "Všechny soubory"
6111 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6112 msgid "All Inkscape Files"
6113 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
6115 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6116 msgid "Guess from extension"
6117 msgstr "Určit dle přípony"
6119 #. ###### Add the file types menu
6120 #. createFilterMenu();
6121 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6122 #. ###### File options
6123 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6124 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6125 msgid "Append filename extension automatically"
6126 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
6128 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6129 msgid "Source left bound"
6130 msgstr "Pravá hranice zdroje"
6132 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6133 msgid "Source top bound"
6134 msgstr "Horní hranice zdroje"
6136 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6137 msgid "Source right bound"
6138 msgstr "Pravá hranice zdroje"
6140 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6141 msgid "Source bottom bound"
6142 msgstr "Spodní hranice zdroje"
6144 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6145 msgid "Source width"
6146 msgstr "Šířka zdroje"
6148 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6149 msgid "Source height"
6150 msgstr "Výška zdroje"
6152 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6153 msgid "Destination width"
6154 msgstr "Šířka cíle"
6156 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6157 msgid "Destination height"
6158 msgstr "Výška cíle"
6160 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6161 msgid "Dots per inch resolution"
6162 msgstr "Rozlišení v bodech na palec"
6164 #. #########################################
6165 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6166 #. #########################################
6167 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6168 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6169 msgid "Document"
6170 msgstr "Dokument"
6172 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6173 msgid "Custom"
6174 msgstr "Vlastní"
6176 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6177 msgid "Cairo"
6178 msgstr "Cairo"
6180 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6181 msgid "Antialias"
6182 msgstr "Vyhlazování"
6184 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6185 msgid "Background"
6186 msgstr "Pozadí"
6188 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6189 msgid "Destination"
6190 msgstr "Cíl"
6192 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6193 msgid "Fill"
6194 msgstr "Výplň"
6196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6197 msgid "Stroke Paint"
6198 msgstr "Vykreslení čáry"
6200 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6201 msgid "Stroke Style"
6202 msgstr "Styl obrysu"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6205 msgid "Mouse"
6206 msgstr "Myš"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6209 msgid "Grab sensitivity:"
6210 msgstr "Citlivost při výběru:"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6217 msgid "pixels"
6218 msgstr "pixelů"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6221 msgid ""
6222 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6223 "with mouse (in screen pixels)"
6224 msgstr ""
6225 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
6226 "jej myší (v pixelech)"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6229 msgid "Click/drag threshold:"
6230 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6233 msgid ""
6234 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6235 msgstr ""
6236 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6239 msgid "Scrolling"
6240 msgstr "Posun"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6243 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6244 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6247 msgid ""
6248 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6249 "(horizontally with Shift)"
6250 msgstr ""
6251 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
6252 "(vodorovný posun s Shift)."
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6255 msgid "Ctrl+arrows"
6256 msgstr "Ctrl+šipky"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6259 msgid "Scroll by:"
6260 msgstr "Posunout o:"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6263 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6264 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6267 msgid "Acceleration:"
6268 msgstr "Zrychlení:"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6271 msgid ""
6272 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6273 "acceleration)"
6274 msgstr ""
6275 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
6276 "žádné zrychlení)"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6279 msgid "Autoscrolling"
6280 msgstr "Automatický posun"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6283 msgid "Speed:"
6284 msgstr "Rychlost:"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6287 msgid ""
6288 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6289 "autoscroll off)"
6290 msgstr ""
6291 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
6292 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6297 msgid "Threshold:"
6298 msgstr "Práh:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6301 msgid ""
6302 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6303 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6304 msgstr ""
6305 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
6306 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6309 msgid "Steps"
6310 msgstr "Kroky"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6313 msgid "Arrow keys move by:"
6314 msgstr "Šipky přesunují po:"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6317 msgid ""
6318 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6319 "(in px units)"
6320 msgstr ""
6321 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
6322 "pixelech)"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6325 msgid "> and < scale by:"
6326 msgstr "> a < mění měřítko po:"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6329 msgid ""
6330 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6331 msgstr ""
6332 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
6333 "pixelech)"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6336 msgid "Inset/Outset by:"
6337 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6340 msgid ""
6341 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6342 msgstr ""
6343 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6346 msgid "Compass-like display of angles"
6347 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6350 msgid ""
6351 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6352 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6353 "counterclockwise"
6354 msgstr ""
6355 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
6356 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
6357 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
6358 "otáčení hodinových ručiček"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6361 msgid "Rotation snaps every:"
6362 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6365 msgid "degrees"
6366 msgstr "stupnů"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6369 msgid ""
6370 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6371 "[ or ] rotates by this amount"
6372 msgstr ""
6373 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
6374 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6377 msgid "Zoom in/out by:"
6378 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6381 msgid ""
6382 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6383 "multiplier"
6384 msgstr ""
6385 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
6386 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6389 msgid "Show selection cue"
6390 msgstr "Ukázat označení výběru"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6393 msgid ""
6394 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6395 msgstr ""
6396 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6399 msgid "Enable gradient editing"
6400 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6403 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6404 msgstr ""
6405 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
6406 "objektů"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6409 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6410 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6413 msgid ""
6414 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6415 "objects."
6416 msgstr ""
6417 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6420 msgid "Create new objects with:"
6421 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6424 msgid "Last used style"
6425 msgstr "Poslední použitý styl"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6428 msgid "Apply the style you last set on an object"
6429 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6432 msgid "This tool's own style:"
6433 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6436 msgid ""
6437 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6438 "the button below to set it."
6439 msgstr ""
6440 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
6441 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6444 msgid "Take from selection"
6445 msgstr "Vzít z výběru"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6448 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6449 msgstr ""
6450 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6453 msgid "Tools"
6454 msgstr "Nástroje"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6457 msgid "Width is in absolute units"
6458 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6461 msgid "Keep selected"
6462 msgstr "Ponechat vybráno"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6465 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6466 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
6468 #. Selector
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6470 msgid "Selector"
6471 msgstr "Výběr"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6474 msgid "When transforming, show:"
6475 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6478 msgid "Objects"
6479 msgstr "Objekty"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6482 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6483 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6486 msgid "Box outline"
6487 msgstr "Zobrazit kontury"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6490 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6491 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6494 msgid "Per-object selection cue:"
6495 msgstr "Označení vybraného objektu:"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6498 msgid "No per-object selection indication"
6499 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6502 msgid "Mark"
6503 msgstr "Značky"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6506 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6507 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6510 msgid "Box"
6511 msgstr "Box"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6514 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6515 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6518 msgid "Default scale origin:"
6519 msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6522 msgid "Opposite bounding box edge"
6523 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6526 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6527 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6530 msgid "Farthest opposite node"
6531 msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6534 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6535 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
6537 #. Node
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6539 msgid "Node"
6540 msgstr "Uzly"
6542 #. Zoom
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6546 msgid "Zoom"
6547 msgstr "Lupa"
6549 #. Shapes
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6551 msgid "Shapes"
6552 msgstr "Tvary"
6554 #. Pencil
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6556 msgid "Pencil"
6557 msgstr "Tužka"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6561 msgid "Tolerance:"
6562 msgstr "Tolerance:"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6565 msgid ""
6566 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6567 "values produce more uneven paths with more nodes"
6568 msgstr ""
6569 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
6570 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
6572 #. Pen
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6574 msgid "Pen"
6575 msgstr "Pero"
6577 #. Calligraphy
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6579 msgid "Calligraphy"
6580 msgstr "Kaligrafická linka"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6583 msgid ""
6584 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6585 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6586 msgstr ""
6587 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
6588 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
6589 "jakémkoliv přiblížení"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6592 msgid ""
6593 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6594 "finish drawing it"
6595 msgstr ""
6596 "Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud bude "
6597 "toto zapnuto."
6599 #. Gradient
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6601 msgid "Gradient"
6602 msgstr "Barevný přechod"
6604 #. Connector
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6606 msgid "Connector"
6607 msgstr "Konektor"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6610 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6611 msgstr ""
6612 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
6613 "této volbě zapnuté."
6615 #. Dropper
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6617 msgid "Dropper"
6618 msgstr "Pipeta"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6621 msgid "Save window geometry"
6622 msgstr "Uložit rozměry okna"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6625 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6626 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6629 msgid "Zoom when window is resized"
6630 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6633 msgid "Show close button on dialogs"
6634 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6637 msgid "Normal"
6638 msgstr "Normální"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6641 msgid "Aggressive"
6642 msgstr "Agresivní"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6647 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6650 msgid ""
6651 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6652 "format)"
6653 msgstr ""
6654 "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
6655 "SVG)"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6658 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6659 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6662 msgid ""
6663 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6664 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6665 "above the right scrollbar)"
6666 msgstr ""
6667 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
6668 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
6669 "napravo nad posuvníky)"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6672 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6673 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6676 msgid "Dialogs on top:"
6677 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6680 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6681 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6684 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6685 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6688 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6689 msgstr ""
6690 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6693 msgid ""
6694 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6695 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6696 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6700 msgid "Windows"
6701 msgstr "Okna"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6704 msgid "Move in parallel"
6705 msgstr "Přesunout paralelně"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6708 msgid "Stay unmoved"
6709 msgstr "Zůstane nepřesunut"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6712 msgid "Move according to transform"
6713 msgstr "Přesun podle transformace"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6716 msgid "Are unlinked"
6717 msgstr "Jsou rozpojeny"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6720 msgid "Are deleted"
6721 msgstr "Jsou vymazány"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6724 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6725 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6728 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6729 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6732 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6733 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6736 msgid ""
6737 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6738 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6739 "original."
6740 msgstr ""
6741 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
6742 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6745 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6746 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6749 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6750 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6753 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6754 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6757 msgid "Scale stroke width"
6758 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6761 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6762 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6765 msgid "Transform gradients"
6766 msgstr "Transformovat barevné přechody"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6769 msgid "Transform patterns"
6770 msgstr "Transformovat vzory"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6773 msgid "Optimized"
6774 msgstr "Optimalizováno"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6777 msgid "Preserved"
6778 msgstr "Zachováno"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6782 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6783 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6787 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6788 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6792 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6793 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6797 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6798 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6801 msgid "Store transformation:"
6802 msgstr "Uložit transformaci:"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6805 msgid ""
6806 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6807 "attribute"
6808 msgstr ""
6809 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
6810 "transform="
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6813 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6814 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6817 msgid "Transforms"
6818 msgstr "Transformace"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6821 msgid "Best quality (slowest)"
6822 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6825 msgid "Better quality (slower)"
6826 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6829 msgid "Average quality"
6830 msgstr "Průměrná kvalita"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6833 msgid "Lower quality (faster)"
6834 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6837 msgid "Lowest quality (fastest)"
6838 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6841 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6842 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6845 msgid ""
6846 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6847 "always uses best quality)"
6848 msgstr ""
6849 "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
6850 "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6853 msgid "Better quality, but slower display"
6854 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6857 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6858 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6861 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6862 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6865 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6866 msgstr ""
6867 "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6870 msgid "Filters"
6871 msgstr "Filtry"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6874 msgid "Select in all layers"
6875 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6878 msgid "Select only within current layer"
6879 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6882 msgid "Select in current layer and sublayers"
6883 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6886 msgid "Ignore hidden objects"
6887 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6890 msgid "Ignore locked objects"
6891 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6894 msgid "Deselect upon layer change"
6895 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6898 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6899 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6902 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6903 msgstr ""
6904 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6907 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6908 msgstr ""
6909 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6910 "vrstvě"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6913 msgid ""
6914 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6915 "its sublayers"
6916 msgstr ""
6917 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6918 "vrstvě a jejích podvrstvách"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6921 msgid ""
6922 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6923 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6924 msgstr ""
6925 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
6926 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6929 msgid ""
6930 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6931 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6932 msgstr ""
6933 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
6934 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6937 msgid ""
6938 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6939 "current layer changes"
6940 msgstr ""
6941 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
6942 "vybranými i po změně vrstvy"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6945 msgid "Selecting"
6946 msgstr "Výběry"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6949 msgid "Default export resolution:"
6950 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6953 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6954 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6957 msgid "Import bitmap as <image>"
6958 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6961 msgid ""
6962 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6963 "rectangle with bitmap fill"
6964 msgstr ""
6965 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
6966 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6969 msgid "Add label comments to printing output"
6970 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6973 msgid ""
6974 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6975 "rendered output for an object with its label"
6976 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6979 msgid "Max recent documents:"
6980 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6983 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6984 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6987 msgid "Simplification threshold:"
6988 msgstr "Práh zjednodušení:"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6991 msgid ""
6992 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6993 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6994 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6995 msgstr ""
6996 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
6997 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
6998 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7001 msgid "2x2"
7002 msgstr "2×2"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7005 msgid "4x4"
7006 msgstr "4×4"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7009 msgid "8x8"
7010 msgstr "8×8"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7013 msgid "16x16"
7014 msgstr "16×16"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7017 msgid "Oversample bitmaps:"
7018 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7021 msgid "Clipping and masking:"
7022 msgstr "Ořez a maskování"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7025 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7026 msgstr ""
7027 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7030 msgid ""
7031 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7032 msgstr ""
7033 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
7034 "nejspodnější objekt."
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7037 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7038 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7041 msgid ""
7042 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7043 "drawing"
7044 msgstr ""
7045 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7048 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7049 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7052 msgid ""
7053 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7054 "this only if you have problems with the tablet."
7055 msgstr ""
7056 "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
7057 "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7060 msgid "Misc"
7061 msgstr "Různé"
7063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7064 msgid "Heap"
7065 msgstr "Hromada"
7067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7068 msgid "In Use"
7069 msgstr "Používáno"
7071 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7072 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7074 msgid "Slack"
7075 msgstr "Volná"
7077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7078 msgid "Total"
7079 msgstr "Celkem"
7081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7083 msgid "Unknown"
7084 msgstr "Neznámé"
7086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7087 msgid "Combined"
7088 msgstr "Kombinace"
7090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7091 msgid "Recalculate"
7092 msgstr "Přepočítat"
7094 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7095 msgid "Ready."
7096 msgstr "Připraven."
7098 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7099 msgid ""
7100 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7101 "preferences.xml"
7102 msgstr ""
7103 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
7104 "preferences.xml"
7106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7107 msgid "_Execute Python"
7108 msgstr "_Spustit Python"
7110 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7111 msgid "_Execute Perl"
7112 msgstr "_Spustit Perl"
7114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7115 msgid "Script"
7116 msgstr "Skript"
7118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7119 msgid "Output"
7120 msgstr "Výstup"
7122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7123 msgid "Errors"
7124 msgstr "Chyby"
7126 #. Dialog organization
7127 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7128 msgid "Session file"
7129 msgstr "Soubor se sezením"
7131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7132 msgid "Playback controls"
7133 msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
7135 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7136 msgid "Message information"
7137 msgstr "Informace zprávy"
7139 #. Active session file display
7140 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7141 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7142 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7143 msgid "Active session file:"
7144 msgstr "Soubor aktivního sezení:"
7146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7147 msgid "Delay (milliseconds):"
7148 msgstr "Prodleva (milisekundy):"
7150 #. Unload/load buttons
7151 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7152 msgid "Close file"
7153 msgstr "Zavřít soubor"
7155 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7156 msgid "Open new file"
7157 msgstr "Otevřít nový soubor"
7159 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7160 msgid "Set delay"
7161 msgstr "Nastavit prodlevu"
7163 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7164 msgid "Rewind"
7165 msgstr "Přetočit"
7167 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7168 msgid "Go back one change"
7169 msgstr "O jednu změnu zpět"
7171 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7172 msgid "Pause"
7173 msgstr "Pauza"
7175 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7176 msgid "Go forward one change"
7177 msgstr "O jednu změnu vpřed"
7179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7180 msgid "Play"
7181 msgstr "Přehrát"
7183 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7184 msgid "Open session file"
7185 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
7187 #. #### begin left panel
7188 #. ### begin notebook
7189 #. ## begin mode page
7190 #. # begin single scan
7191 #. brightness
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7193 msgid "Brightness cutoff"
7194 msgstr "Odříznutí jasu"
7196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7197 msgid "Trace by a given brightness level"
7198 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
7200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7201 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7202 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
7204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7205 msgid "Single scan: creates a path"
7206 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
7208 #. canny edge detection
7209 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7211 msgid "Edge detection"
7212 msgstr "Detekce hran"
7214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7215 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7216 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7219 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7220 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
7222 #. quantization
7223 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7224 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7225 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7227 msgid "Color quantization"
7228 msgstr "Kvantizace barvy"
7230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7231 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7232 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
7234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7235 msgid "The number of reduced colors"
7236 msgstr "Počet redukovaných barev"
7238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7239 msgid "Colors:"
7240 msgstr "Barvy:"
7242 #. swap black and white
7243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7244 msgid "Invert image"
7245 msgstr "Invertovat obrázek"
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7248 msgid "Invert black and white regions"
7249 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
7251 #. # end single scan
7252 #. # begin multiple scan
7253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7254 msgid "Brightness steps"
7255 msgstr "Kroky jasu"
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7258 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7259 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7262 msgid "Scans:"
7263 msgstr "Počet skenování:"
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7266 msgid "The desired number of scans"
7267 msgstr "Požadovaný počet skenování"
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7270 msgid "Colors"
7271 msgstr "Barvy"
7273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7274 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7275 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
7277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7278 msgid "Grays"
7279 msgstr "Šedé"
7281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7282 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7283 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
7285 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7287 msgid "Smooth"
7288 msgstr "Vyhladit"
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7291 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7292 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
7294 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7296 msgid "Stack scans"
7297 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
7299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7300 msgid ""
7301 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7302 "with gaps)"
7303 msgstr ""
7304 "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
7305 "mezerami)"
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7308 msgid "Remove background"
7309 msgstr "Odstranit pozadí"
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7312 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7313 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7316 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7317 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
7319 #. # end multiple scan
7320 #. ## end mode page
7321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7322 msgid "Mode"
7323 msgstr "Režim"
7325 #. ## begin option page
7326 #. # potrace parameters
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7328 msgid "Suppress speckles"
7329 msgstr "Potlačit skvrny"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7332 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7333 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7336 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7337 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7340 msgid "Size:"
7341 msgstr "Velikost:"
7343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7344 msgid "Smooth corners"
7345 msgstr "Vyhladit rohy"
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7348 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7349 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7352 msgid "Increase this to smooth corners more"
7353 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7356 msgid "Optimize paths"
7357 msgstr "Optimalizovat cesty"
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7360 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7361 msgstr ""
7362 "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
7364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7365 msgid ""
7366 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7367 "optimization"
7368 msgstr ""
7369 "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
7370 "pomocí agresivnější optimalizace"
7372 #. ## end option page
7373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7374 msgid "Options"
7375 msgstr "Možnosti"
7377 #. ### credits
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7379 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7380 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7383 msgid "Credits"
7384 msgstr "Kredity"
7386 #. #### begin right panel
7387 #. ## SIOX
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7389 msgid "SIOX foreground selection"
7390 msgstr "SIOX výběr popředí"
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7393 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7394 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
7396 #. ## preview
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7398 msgid "Update"
7399 msgstr "Obnovit"
7401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7402 msgid ""
7403 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7404 "tracing"
7405 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
7407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7408 msgid "Preview"
7409 msgstr "Náhled"
7411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7412 msgid "Abort a trace in progress"
7413 msgstr "Zrušit proces trasování"
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7416 msgid "Execute the trace"
7417 msgstr "Spustit trasování"
7419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7421 msgid "_Horizontal"
7422 msgstr "Vodorovně"
7424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7425 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7426 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7430 msgid "_Vertical"
7431 msgstr "Svisle"
7433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7434 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7435 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7438 msgid "_Width"
7439 msgstr "Šířka"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7442 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7443 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
7445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7446 msgid "_Height"
7447 msgstr "Výška"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7450 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7451 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
7453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7454 msgid "A_ngle"
7455 msgstr "Úhel"
7457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7458 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7459 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
7461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7462 msgid ""
7463 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7464 "displacement, or percentage displacement"
7465 msgstr ""
7466 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
7467 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7470 msgid ""
7471 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7472 "or percentage displacement"
7473 msgstr ""
7474 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
7475 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7478 msgid "Transformation matrix element A"
7479 msgstr "Prvek A transformační matice"
7481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7482 msgid "Transformation matrix element B"
7483 msgstr "Prvek B transformační matice"
7485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7486 msgid "Transformation matrix element C"
7487 msgstr "Prvek C transformační matice"
7489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7490 msgid "Transformation matrix element D"
7491 msgstr "Prvek D transformační matice"
7493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7494 msgid "Transformation matrix element E"
7495 msgstr "Prvek E transformační matice"
7497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7498 msgid "Transformation matrix element F"
7499 msgstr "Prvek F transformační matice"
7501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7502 msgid ""
7503 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7504 "edit the current absolute position directly"
7505 msgstr ""
7506 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
7507 "absolutní pozici přímo"
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7510 msgid "Scale proportionally"
7511 msgstr "Škálovat proporcionálně"
7513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7514 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7515 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
7517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7518 msgid "Apply to each _object separately"
7519 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
7521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7522 msgid ""
7523 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7524 "transform the selection as a whole"
7525 msgstr ""
7526 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
7527 "jinak transformuj výběr jako celek"
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7530 msgid "Edit c_urrent matrix"
7531 msgstr "Upravit současno_u matici"
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7534 msgid ""
7535 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7536 "this matrix"
7537 msgstr ""
7538 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
7539 "transform= matici touto maticí"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7542 msgid "_Move"
7543 msgstr "Přesun"
7545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7546 msgid "_Scale"
7547 msgstr "Škálování"
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7550 msgid "_Rotate"
7551 msgstr "_Rotace"
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7554 msgid "Ske_w"
7555 msgstr "_Zkosení"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7558 msgid "Matri_x"
7559 msgstr "Matice"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7562 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7563 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7566 msgid "Apply transformation to selection"
7567 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7570 msgid "Edit transformation matrix"
7571 msgstr "Upravit transformační matici"
7573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7574 msgid "_Use SSL"
7575 msgstr "Po_užít SSL"
7577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7578 msgid "_Register"
7579 msgstr "_Registrace"
7581 #. Construct dialog interface
7582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7583 msgid "_Server:"
7584 msgstr "_Server:"
7586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7587 msgid "_Username:"
7588 msgstr "_Uživatelské jméno:"
7590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7591 msgid "_Password:"
7592 msgstr "_Heslo:"
7594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7595 msgid "P_ort:"
7596 msgstr "P_ort:"
7598 #. Buttons
7599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7600 msgid "Connect"
7601 msgstr "Připojit"
7603 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7604 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7605 msgstr "Navazuji spojení s Jabber serverem <b>%1</b>"
7607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7608 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7610 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7611 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
7613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7614 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7615 msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
7617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7618 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7619 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
7621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7623 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7624 msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
7626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7628 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7629 msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
7631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7632 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7633 msgstr "Registrace na Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b> selhala"
7635 #. Construct labels
7636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7637 msgid "Chatroom _name:"
7638 msgstr "Jmé_no místnosti:"
7640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7641 msgid "Chatroom _server:"
7642 msgstr "_Server pro místnost:"
7644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7645 msgid "Chatroom _password:"
7646 msgstr "_Heslo pro místnost:"
7648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7649 msgid "Chatroom _handle:"
7650 msgstr "_Handle místnosti:"
7652 #. Button setup and callback registration
7653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7654 msgid "Connect to chatroom"
7655 msgstr "Připojit se do místnosti"
7657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7658 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7659 msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
7661 #. Construct dialog interface
7662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7663 msgid "_User's Jabber ID:"
7664 msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
7666 #. Buttons
7667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7668 msgid "_Invite user"
7669 msgstr "Pozvat uživatele"
7671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7672 msgid "_Cancel"
7673 msgstr "Zrušit"
7675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7676 msgid "Buddy List"
7677 msgstr "Seznam Kamarádů"
7679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7680 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7681 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
7683 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7684 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7685 #. File menu
7686 #. Edit menu
7687 #. View menu
7688 #. Layer menu
7689 #. Object menu
7690 #. Path menu
7691 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7692 #. Text menu
7693 #. About menu
7694 #. Tools toolbox
7695 #. Select Tool controls
7696 #. Node Tool controls
7697 #. Calligraphy Tool controls
7698 #. Session playback controls
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7811 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7815 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7819 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7820 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
7822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7823 msgid "Cursor coordinates"
7824 msgstr "Souřadnice kurzoru"
7826 #. display the initial welcome message in the statusbar
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7828 msgid ""
7829 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7830 "use selector (arrow) to move or transform them."
7831 msgstr ""
7832 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
7833 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
7834 "transformaci."
7836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7840 "closing?</span>\n"
7841 "\n"
7842 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7843 msgstr ""
7844 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
7845 "uzavřením?</span>\n"
7846 "\n"
7847 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7851 msgid "Close _without saving"
7852 msgstr "Zavřít _bez uložení"
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7858 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7859 "\n"
7860 "Do you want to save this file in another format?"
7861 msgstr ""
7862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
7863 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
7864 "\n"
7865 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
7867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7868 msgid "tiny"
7869 msgstr "nejmenší"
7871 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7872 msgid "small"
7873 msgstr "malý"
7875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7876 msgid "medium"
7877 msgstr "střední"
7879 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7880 msgid "large"
7881 msgstr "větší"
7883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7884 msgid "huge"
7885 msgstr "velký"
7887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7888 msgid "List"
7889 msgstr "Seznam"
7891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7892 msgid "Wrap"
7893 msgstr "Zalamování"
7895 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7896 msgid "Proprietary"
7897 msgstr "Proprietární"
7899 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7900 msgid "Other"
7901 msgstr "Další"
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7905 msgid "F:"
7906 msgstr "F:"
7908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7910 msgid "S:"
7911 msgstr "S:"
7913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7914 msgid "O:"
7915 msgstr "O:"
7917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7918 msgid "N/A"
7919 msgstr "N/A"
7921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7924 msgid "Nothing selected"
7925 msgstr "Není nic vybráno"
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7929 msgid "No fill"
7930 msgstr "Bez výplně"
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7934 msgid "No stroke"
7935 msgstr "Bez obrysu"
7937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7939 msgid "Pattern"
7940 msgstr "Vzorek"
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7944 msgid "Pattern fill"
7945 msgstr "Vzorek výplně"
7947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7949 msgid "Pattern stroke"
7950 msgstr "Obrys vzorkem"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7954 msgid "L Gradient"
7955 msgstr "L Gradient"
7957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7959 msgid "Linear gradient fill"
7960 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7964 msgid "Linear gradient stroke"
7965 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7969 msgid "R Gradient"
7970 msgstr "R Gradient"
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7974 msgid "Radial gradient fill"
7975 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7979 msgid "Radial gradient stroke"
7980 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7983 msgid "Different"
7984 msgstr "Rozdílný"
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7987 msgid "Different fills"
7988 msgstr "Rozdílné výplně"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7991 msgid "Different strokes"
7992 msgstr "Rozdílné obrysy"
7994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7996 msgid "Unset"
7997 msgstr "Zrušit nastavení"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8000 msgid "Flat color fill"
8001 msgstr "Výplň jednou barvou"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8004 msgid "Flat color stroke"
8005 msgstr "Obrys jednou barvou"
8007 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8009 msgid "<b>a</b>"
8010 msgstr "<b>p</b>"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8013 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8014 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8017 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8018 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
8020 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8022 msgid "<b>m</b>"
8023 msgstr "<b>v</b>"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8026 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8027 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8030 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8031 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8034 msgid "Edit fill..."
8035 msgstr "Upravit výplň..."
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8038 msgid "Edit stroke..."
8039 msgstr "Upravit obrys..."
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8042 msgid "Last set color"
8043 msgstr "Poslední nastavená barva"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8046 msgid "Last selected color"
8047 msgstr "Poslední vybraná barva"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8050 msgid "Invert"
8051 msgstr "Invertovat"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8054 msgid "White"
8055 msgstr "Bílá"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8060 msgid "Black"
8061 msgstr "Černá"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8064 msgid "Copy color"
8065 msgstr "Kopírovat barvu"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8068 msgid "Paste color"
8069 msgstr "Vložit barvu"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8073 msgid "Swap fill and stroke"
8074 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8079 msgid "Make fill opaque"
8080 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8083 msgid "Make stroke opaque"
8084 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8087 msgid "Remove"
8088 msgstr "Odebrat"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8091 msgid "Apply last set color to fill"
8092 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8095 msgid "Apply last set color to stroke"
8096 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8099 msgid "Apply last selected color to fill"
8100 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8103 msgid "Apply last selected color to stroke"
8104 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8107 msgid "Invert fill"
8108 msgstr "Invertovat výplň"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8111 msgid "Invert stroke"
8112 msgstr "Invertovat obrys"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8115 msgid "White fill"
8116 msgstr "Bílá výplň"
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8119 msgid "White stroke"
8120 msgstr "Bílý obrys"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8123 msgid "Black fill"
8124 msgstr "Černá výplň"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8127 msgid "Black stroke"
8128 msgstr "Černý obrys"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8131 msgid "Paste fill"
8132 msgstr "Vložit výplň"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8135 msgid "Paste stroke"
8136 msgstr "Vložit obrys"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8139 msgid "Change stroke width"
8140 msgstr "Změnit šířku okraje"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8144 msgid "Master opacity, %"
8145 msgstr "Celková průsvitnost, %"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8148 #, c-format
8149 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8150 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8153 msgid " (averaged)"
8154 msgstr " (průměrné)"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8157 msgid "0 (transparent)"
8158 msgstr "0 (průhledný)"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8161 msgid "100% (opaque)"
8162 msgstr "100% (plné krytí)"
8164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8165 msgid "Name"
8166 msgstr "Jméno"
8168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8169 msgid "P_age size:"
8170 msgstr "Velikost strany:"
8172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8173 msgid "Page orientation:"
8174 msgstr "Orientace strany:"
8176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8177 msgid "_Landscape"
8178 msgstr "_Krajina"
8180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8181 msgid "_Portrait"
8182 msgstr "_Portrét"
8184 #. ## Set up custom size frame
8185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8186 msgid "Custom size"
8187 msgstr "Vlastní velikost"
8189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8190 msgid "_Fit page to selection"
8191 msgstr "Velikost strany dle výběru"
8193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8194 msgid ""
8195 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8196 "is no selection"
8197 msgstr ""
8198 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
8199 "pokud neexistuje žádný výběr"
8201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8202 msgid "U_nits:"
8203 msgstr "Jednotky:"
8205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8206 msgid "Width of paper"
8207 msgstr "Šířka papíru"
8209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8210 msgid "_Height:"
8211 msgstr "_Výška:"
8213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8214 msgid "Height of paper"
8215 msgstr "Výška papíru"
8217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8218 msgid "Set page size"
8219 msgstr "Nastavit velikost strany"
8221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8222 #, c-format
8223 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8224 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
8226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8227 #, c-format
8228 msgid "O:%.3g"
8229 msgstr "K:%.3g"
8231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8232 #, c-format
8233 msgid "O:.%d"
8234 msgstr "K:.%d"
8236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8237 #, c-format
8238 msgid "Opacity: %.3g"
8239 msgstr "Krytí: %.3g"
8241 #: ../src/verbs.cpp:1117
8242 msgid "Move to next layer"
8243 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
8245 #: ../src/verbs.cpp:1118
8246 msgid "Moved to next layer."
8247 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
8249 #: ../src/verbs.cpp:1120
8250 msgid "Cannot move past last layer."
8251 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
8253 #: ../src/verbs.cpp:1129
8254 msgid "Move to previous layer"
8255 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
8257 #: ../src/verbs.cpp:1130
8258 msgid "Moved to previous layer."
8259 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
8261 #: ../src/verbs.cpp:1132
8262 msgid "Cannot move past first layer."
8263 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
8265 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8266 msgid "No current layer."
8267 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
8269 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8270 #, c-format
8271 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8272 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
8274 #: ../src/verbs.cpp:1179
8275 msgid "Layer to top"
8276 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
8278 #: ../src/verbs.cpp:1183
8279 msgid "Raise layer"
8280 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8282 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8283 #, c-format
8284 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8285 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
8287 #: ../src/verbs.cpp:1187
8288 msgid "Layer to bottom"
8289 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8291 #: ../src/verbs.cpp:1191
8292 msgid "Lower layer"
8293 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8295 #: ../src/verbs.cpp:1200
8296 msgid "Cannot move layer any further."
8297 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
8299 #: ../src/verbs.cpp:1228
8300 msgid "Delete layer"
8301 msgstr "Smazat vrstvu"
8303 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8304 #: ../src/verbs.cpp:1231
8305 msgid "Deleted layer."
8306 msgstr "Vymazat vrstvu."
8308 #: ../src/verbs.cpp:1288
8309 msgid "Flip horizontally"
8310 msgstr "Obrátit vodorovně"
8312 #: ../src/verbs.cpp:1297
8313 msgid "Flip vertically"
8314 msgstr "Obrátit svisle"
8316 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8317 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8318 #. otherwise leave as "keys.svg".
8319 #: ../src/verbs.cpp:1671
8320 msgid "keys.svg"
8321 msgstr "keys.svg"
8323 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8324 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8325 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8326 #: ../src/verbs.cpp:1707
8327 msgid "tutorial-basic.svg"
8328 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
8330 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8331 #: ../src/verbs.cpp:1711
8332 msgid "tutorial-shapes.svg"
8333 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
8335 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8336 #: ../src/verbs.cpp:1715
8337 msgid "tutorial-advanced.svg"
8338 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
8340 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8341 #: ../src/verbs.cpp:1719
8342 msgid "tutorial-tracing.svg"
8343 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8345 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8346 #: ../src/verbs.cpp:1723
8347 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8348 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
8350 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8351 #: ../src/verbs.cpp:1727
8352 msgid "tutorial-elements.svg"
8353 msgstr "tutorial-elements.svg"
8355 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8356 #: ../src/verbs.cpp:1731
8357 msgid "tutorial-tips.svg"
8358 msgstr "tutorial-tips.svg"
8360 #: ../src/verbs.cpp:1963
8361 msgid "Does nothing"
8362 msgstr "Nedělá nic"
8364 #. File
8365 #: ../src/verbs.cpp:1966
8366 msgid "Default"
8367 msgstr "Výchozí"
8369 #: ../src/verbs.cpp:1966
8370 msgid "Create new document from the default template"
8371 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
8373 #: ../src/verbs.cpp:1968
8374 msgid "_Open..."
8375 msgstr "Otevřít..."
8377 #: ../src/verbs.cpp:1969
8378 msgid "Open an existing document"
8379 msgstr "Otevřít existující dokument"
8381 #: ../src/verbs.cpp:1970
8382 msgid "Re_vert"
8383 msgstr "Na_vrátit"
8385 #: ../src/verbs.cpp:1971
8386 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8387 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
8389 #: ../src/verbs.cpp:1972
8390 msgid "_Save"
8391 msgstr "Uložit"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1972
8394 msgid "Save document"
8395 msgstr "Uložit dokument"
8397 #: ../src/verbs.cpp:1974
8398 msgid "Save _As..."
8399 msgstr "Uložit j_ako..."
8401 #: ../src/verbs.cpp:1975
8402 msgid "Save document under a new name"
8403 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1976
8406 msgid "Save a Cop_y..."
8407 msgstr "Uložit kopii..."
8409 #: ../src/verbs.cpp:1977
8410 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8411 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
8413 #: ../src/verbs.cpp:1978
8414 msgid "_Print..."
8415 msgstr "Tisk..."
8417 #: ../src/verbs.cpp:1978
8418 msgid "Print document"
8419 msgstr "Tisknout dokument"
8421 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8422 #: ../src/verbs.cpp:1981
8423 msgid "Vac_uum Defs"
8424 msgstr "Vyčistit definice"
8426 #: ../src/verbs.cpp:1981
8427 msgid ""
8428 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8429 "defs&gt; of the document"
8430 msgstr ""
8431 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
8432 "defs&gt; dokumentu"
8434 #: ../src/verbs.cpp:1983
8435 msgid "Print _Direct"
8436 msgstr "Tisknout přímo"
8438 #: ../src/verbs.cpp:1984
8439 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8440 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1985
8443 msgid "Print Previe_w"
8444 msgstr "Náhled tisku"
8446 #: ../src/verbs.cpp:1986
8447 msgid "Preview document printout"
8448 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
8450 #: ../src/verbs.cpp:1987
8451 msgid "_Import..."
8452 msgstr "_Import..."
8454 #: ../src/verbs.cpp:1988
8455 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8456 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1989
8459 msgid "_Export Bitmap..."
8460 msgstr "Exportovat bitmapu"
8462 #: ../src/verbs.cpp:1990
8463 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8464 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1991
8467 msgid "N_ext Window"
8468 msgstr "Následující okno"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1992
8471 msgid "Switch to the next document window"
8472 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1993
8475 msgid "P_revious Window"
8476 msgstr "Předchozí okno"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1994
8479 msgid "Switch to the previous document window"
8480 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1995
8483 msgid "_Close"
8484 msgstr "Zavřít"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1996
8487 msgid "Close this document window"
8488 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1997
8491 msgid "_Quit"
8492 msgstr "Ukončit"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1997
8495 msgid "Quit Inkscape"
8496 msgstr "Ukončit Inkscape"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2000
8499 msgid "Undo last action"
8500 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2003
8503 msgid "Do again the last undone action"
8504 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2004
8507 msgid "Cu_t"
8508 msgstr "Vyjmout"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2005
8511 msgid "Cut selection to clipboard"
8512 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2006
8515 msgid "_Copy"
8516 msgstr "Kopírovat"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2007
8519 msgid "Copy selection to clipboard"
8520 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2008
8523 msgid "_Paste"
8524 msgstr "Vložit"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2009
8527 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8528 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2010
8531 msgid "Paste _Style"
8532 msgstr "Vložit _Styl"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2011
8535 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8536 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2013
8539 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8540 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2014
8543 msgid "Paste _Width"
8544 msgstr "Vložit Šíř_ku"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2015
8547 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8548 msgstr ""
8549 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
8550 "objektu"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2016
8553 msgid "Paste _Height"
8554 msgstr "Vložit _Výšku"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2017
8557 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8558 msgstr ""
8559 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2018
8562 msgid "Paste Size Separately"
8563 msgstr "Vložit velikost odděleně"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2019
8566 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8567 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2020
8570 msgid "Paste Width Separately"
8571 msgstr "Vložit šířku odděleně"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2021
8574 msgid ""
8575 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8576 "object"
8577 msgstr ""
8578 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
8579 "zkopírovaného objektu"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2022
8582 msgid "Paste Height Separately"
8583 msgstr "Vložit výšku odděleně"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2023
8586 msgid ""
8587 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8588 "object"
8589 msgstr ""
8590 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
8591 "zkopírovaného objektu"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2024
8594 msgid "Paste _In Place"
8595 msgstr "Vložit v místě"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2025
8598 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8599 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2026
8602 msgid "_Delete"
8603 msgstr "Odstranit"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2027
8606 msgid "Delete selection"
8607 msgstr "Odstranit výběr"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2028
8610 msgid "Duplic_ate"
8611 msgstr "Duplikovat"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2029
8614 msgid "Duplicate selected objects"
8615 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2030
8618 msgid "Create Clo_ne"
8619 msgstr "Vytvořit Klo_n"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2031
8622 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8623 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2032
8626 msgid "Unlin_k Clone"
8627 msgstr "Odpojit klon"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2033
8630 msgid ""
8631 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8632 "object"
8633 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2034
8636 msgid "Select _Original"
8637 msgstr "Vybrat originál"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2035
8640 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8641 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
8643 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8644 #: ../src/verbs.cpp:2037
8645 msgid "Objects to Patter_n"
8646 msgstr "Objekty na vzorek"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2038
8649 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8650 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
8652 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8653 #: ../src/verbs.cpp:2040
8654 msgid "Pattern to _Objects"
8655 msgstr "Vzorek na _Objekty"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2041
8658 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8659 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2042
8662 msgid "Clea_r All"
8663 msgstr "Vymazat vše"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2043
8666 msgid "Delete all objects from document"
8667 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2044
8670 msgid "Select Al_l"
8671 msgstr "Vybrat vše"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2045
8674 msgid "Select all objects or all nodes"
8675 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2046
8678 msgid "Select All in All La_yers"
8679 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2047
8682 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8683 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2048
8686 msgid "In_vert Selection"
8687 msgstr "Invertovat výběr"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2049
8690 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8691 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2050
8694 msgid "Invert in All Layers"
8695 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2051
8698 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8699 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2052
8702 msgid "Select Next"
8703 msgstr "Vybrat další"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2053
8706 msgid "Select next object or node"
8707 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2054
8710 msgid "Select Previous"
8711 msgstr "Vybrat předchozí"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2055
8714 msgid "Select previous object or node"
8715 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2056
8718 msgid "D_eselect"
8719 msgstr "Zrušit výběr"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2057
8722 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8723 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
8725 #. Selection
8726 #: ../src/verbs.cpp:2060
8727 msgid "Raise to _Top"
8728 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2061
8731 msgid "Raise selection to top"
8732 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2062
8735 msgid "Lower to _Bottom"
8736 msgstr "Přesunout dospod"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2063
8739 msgid "Lower selection to bottom"
8740 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2064
8743 msgid "_Raise"
8744 msgstr "Posunout výš"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2065
8747 msgid "Raise selection one step"
8748 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2066
8751 msgid "_Lower"
8752 msgstr "Posunout níž"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2067
8755 msgid "Lower selection one step"
8756 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2068
8759 msgid "_Group"
8760 msgstr "Seskupit"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2069
8763 msgid "Group selected objects"
8764 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2071
8767 msgid "Ungroup selected groups"
8768 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2073
8771 msgid "_Put on Path"
8772 msgstr "_Umístit na křivku"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2075
8775 msgid "_Remove from Path"
8776 msgstr "Odstranit z křivky"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2077
8779 msgid "Remove Manual _Kerns"
8780 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
8782 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8783 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8784 #: ../src/verbs.cpp:2080
8785 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8786 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2082
8789 msgid "_Union"
8790 msgstr "_Sjednocení"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2083
8793 msgid "Create union of selected paths"
8794 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2084
8797 msgid "_Intersection"
8798 msgstr "Průn_ik"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2085
8801 msgid "Create intersection of selected paths"
8802 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2086
8805 msgid "_Difference"
8806 msgstr "Roz_díl"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2087
8809 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8810 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2088
8813 msgid "E_xclusion"
8814 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2089
8817 msgid ""
8818 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8819 "path)"
8820 msgstr ""
8821 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
8822 "patří pouze jedné z křivek)"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2090
8825 msgid "Di_vision"
8826 msgstr "Dělení"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2091
8829 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8830 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
8832 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8833 #. Advanced tutorial for more info
8834 #: ../src/verbs.cpp:2094
8835 msgid "Cut _Path"
8836 msgstr "Oříznout křivku"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2095
8839 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8840 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
8842 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8843 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8844 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8845 #: ../src/verbs.cpp:2099
8846 msgid "Outs_et"
8847 msgstr "Rozšířit"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2100
8850 msgid "Outset selected paths"
8851 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2102
8854 msgid "O_utset Path by 1 px"
8855 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2103
8858 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8859 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2105
8862 msgid "O_utset Path by 10 px"
8863 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2106
8866 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8867 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
8869 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8870 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8871 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8872 #: ../src/verbs.cpp:2110
8873 msgid "I_nset"
8874 msgstr "Smrštit"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2111
8877 msgid "Inset selected paths"
8878 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2113
8881 msgid "I_nset Path by 1 px"
8882 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2114
8885 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8886 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2116
8889 msgid "I_nset Path by 10 px"
8890 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2117
8893 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8894 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2119
8897 msgid "D_ynamic Offset"
8898 msgstr "D_ynamické rozšíření"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2119
8901 msgid "Create a dynamic offset object"
8902 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2121
8905 msgid "_Linked Offset"
8906 msgstr "Propojené rozšíření"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2122
8909 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8910 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2124
8913 msgid "_Stroke to Path"
8914 msgstr "Obry_s na křivku"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2125
8917 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8918 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2126
8921 msgid "Si_mplify"
8922 msgstr "Zjednodušit"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2127
8925 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8926 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2128
8929 msgid "_Reverse"
8930 msgstr "Přev_rátit"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2129
8933 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8934 msgstr ""
8935 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
8936 "konce)"
8938 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8939 #: ../src/verbs.cpp:2131
8940 msgid "_Trace Bitmap..."
8941 msgstr "_Trasovat bitmapu"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2132
8944 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8945 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2133
8948 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8949 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2134
8952 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8953 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2135
8956 msgid "_Combine"
8957 msgstr "Kombinace"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2136
8960 msgid "Combine several paths into one"
8961 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
8963 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8964 #. Advanced tutorial for more info
8965 #: ../src/verbs.cpp:2139
8966 msgid "Break _Apart"
8967 msgstr "Rozdělit na části"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2140
8970 msgid "Break selected paths into subpaths"
8971 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2141
8974 msgid "Gri_d Arrange..."
8975 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2142
8978 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8979 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
8981 #. Layer
8982 #: ../src/verbs.cpp:2144
8983 msgid "_Add Layer..."
8984 msgstr "Přid_at vrstvu..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2145
8987 msgid "Create a new layer"
8988 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2146
8991 msgid "Re_name Layer..."
8992 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2147
8995 msgid "Rename the current layer"
8996 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2148
8999 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9000 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2149
9003 msgid "Switch to the layer above the current"
9004 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2150
9007 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9008 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2151
9011 msgid "Switch to the layer below the current"
9012 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2152
9015 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9016 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2153
9019 msgid "Move selection to the layer above the current"
9020 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2154
9023 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9024 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2155
9027 msgid "Move selection to the layer below the current"
9028 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2156
9031 msgid "Layer to _Top"
9032 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2157
9035 msgid "Raise the current layer to the top"
9036 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2158
9039 msgid "Layer to _Bottom"
9040 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2159
9043 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9044 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2160
9047 msgid "_Raise Layer"
9048 msgstr "Posunout vrstvu výš"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2161
9051 msgid "Raise the current layer"
9052 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2162
9055 msgid "_Lower Layer"
9056 msgstr "Posunout vrstvu níž"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2163
9059 msgid "Lower the current layer"
9060 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2164
9063 msgid "_Delete Current Layer"
9064 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2165
9067 msgid "Delete the current layer"
9068 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
9070 #. Object
9071 #: ../src/verbs.cpp:2168
9072 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9073 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2169
9076 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9077 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2170
9080 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9081 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2171
9084 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9085 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2172
9088 msgid "Remove _Transformations"
9089 msgstr "Odstranit _transformaci"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2173
9092 msgid "Remove transformations from object"
9093 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2174
9096 msgid "_Object to Path"
9097 msgstr "_Objekt na Křivku"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2175
9100 msgid "Convert selected object to path"
9101 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2176
9104 msgid "_Flow into Frame"
9105 msgstr "_Vlít text do rámce"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2177
9108 msgid ""
9109 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9110 "frame object"
9111 msgstr ""
9112 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
9113 "rámce objektu"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2178
9116 msgid "_Unflow"
9117 msgstr "Zrušit Vlití textu"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2179
9120 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9121 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2180
9124 msgid "_Convert to Text"
9125 msgstr "Převést na Text"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2181
9128 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9129 msgstr ""
9130 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2183
9133 msgid "Flip _Horizontal"
9134 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2183
9137 msgid "Flip selected objects horizontally"
9138 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2186
9141 msgid "Flip _Vertical"
9142 msgstr "Obrátit _Svisle"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2186
9145 msgid "Flip selected objects vertically"
9146 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2189
9149 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9150 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9153 msgid "_Release"
9154 msgstr "Uvolnit"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2191
9157 msgid "Remove mask from selection"
9158 msgstr "Odstranit masku z výběru"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2193
9161 msgid ""
9162 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9163 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2195
9166 msgid "Remove clipping path from selection"
9167 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
9169 #. Tools
9170 #: ../src/verbs.cpp:2198
9171 msgid "Select"
9172 msgstr "Vybrat"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2199
9175 msgid "Select and transform objects"
9176 msgstr "Výběr a transformace objektů"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2200
9179 msgid "Node Edit"
9180 msgstr "Úpravy uzlů"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2201
9183 msgid "Edit path nodes or control handles"
9184 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2203
9187 msgid "Create rectangles and squares"
9188 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2205
9191 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9192 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2207
9195 msgid "Create stars and polygons"
9196 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2209
9199 msgid "Create spirals"
9200 msgstr "Tvorba spirál"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2211
9203 msgid "Draw freehand lines"
9204 msgstr "Kresba od ruky"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2213
9207 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9208 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2215
9211 msgid "Draw calligraphic lines"
9212 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2217
9215 msgid "Create and edit text objects"
9216 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2219
9219 msgid "Create and edit gradients"
9220 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2221
9223 msgid "Zoom in or out"
9224 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2223
9227 msgid "Pick averaged colors from image"
9228 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2225
9231 msgid "Create connectors"
9232 msgstr "Vytvořit konektory"
9234 #. Tool prefs
9235 #: ../src/verbs.cpp:2228
9236 msgid "Selector Preferences"
9237 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2229
9240 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9241 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2230
9244 msgid "Node Tool Preferences"
9245 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2231
9248 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9249 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2232
9252 msgid "Rectangle Preferences"
9253 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2233
9256 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9257 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2234
9260 msgid "Ellipse Preferences"
9261 msgstr "Vlastnosti elipsy"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2235
9264 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9265 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2236
9268 msgid "Star Preferences"
9269 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2237
9272 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9273 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2238
9276 msgid "Spiral Preferences"
9277 msgstr "Vlastnosti spirály"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2239
9280 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9281 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2240
9284 msgid "Pencil Preferences"
9285 msgstr "Vlastnosti tužky"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2241
9288 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9289 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2242
9292 msgid "Pen Preferences"
9293 msgstr "Vlastnosti pera"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2243
9296 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9297 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2244
9300 msgid "Calligraphic Preferences"
9301 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2245
9304 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9305 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2246
9308 msgid "Text Preferences"
9309 msgstr "Vlastnosti textu"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2247
9312 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9313 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2248
9316 msgid "Gradient Preferences"
9317 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2249
9320 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9321 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2250
9324 msgid "Zoom Preferences"
9325 msgstr "Vlastnosti lupy"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2251
9328 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9329 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2252
9332 msgid "Dropper Preferences"
9333 msgstr "Vlastnosti pipety"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2253
9336 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9337 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2254
9340 msgid "Connector Preferences"
9341 msgstr "Předvolby Konektorů"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2255
9344 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9345 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
9347 #. Zoom/View
9348 #: ../src/verbs.cpp:2258
9349 msgid "Zoom In"
9350 msgstr "Přiblížit"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2258
9353 msgid "Zoom in"
9354 msgstr "Přiblížit"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2259
9357 msgid "Zoom Out"
9358 msgstr "Oddálit"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2259
9361 msgid "Zoom out"
9362 msgstr "Oddálit"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2260
9365 msgid "_Rulers"
9366 msgstr "P_ravítka"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2260
9369 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9370 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2261
9373 msgid "Scroll_bars"
9374 msgstr "Posuvníky"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2261
9377 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9378 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2262
9381 msgid "_Grid"
9382 msgstr "Mřížka"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2262
9385 msgid "Show or hide the grid"
9386 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2263
9389 msgid "G_uides"
9390 msgstr "Vodítka"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2263
9393 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9394 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2264
9397 msgid "Nex_t Zoom"
9398 msgstr "Následující přiblížení"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2264
9401 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9402 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2266
9405 msgid "Pre_vious Zoom"
9406 msgstr "Předchozí přiblížení"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2266
9409 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9410 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2268
9413 msgid "Zoom 1:_1"
9414 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2268
9417 msgid "Zoom to 1:1"
9418 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2270
9421 msgid "Zoom 1:_2"
9422 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2270
9425 msgid "Zoom to 1:2"
9426 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2272
9429 msgid "_Zoom 2:1"
9430 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2272
9433 msgid "Zoom to 2:1"
9434 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2275
9437 msgid "_Fullscreen"
9438 msgstr "Celá obrazovka"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2275
9441 msgid "Stretch this document window to full screen"
9442 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2278
9445 msgid "Duplic_ate Window"
9446 msgstr "Duplikov_at okno"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2278
9449 msgid "Open a new window with the same document"
9450 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2280
9453 msgid "_New View Preview"
9454 msgstr "_Nový náhledový pohled"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2281
9457 msgid "New View Preview"
9458 msgstr "Nový náhledový pohled"
9460 #. "view_new_preview"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2283
9462 msgid "_Normal"
9463 msgstr "_Normální"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2284
9466 msgid "Switch to normal display mode"
9467 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2285
9470 msgid "_Outline"
9471 msgstr "K_ontury"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2286
9474 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9475 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2287
9478 msgid "_Toggle"
9479 msgstr "Přepnou_t"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2288
9482 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9483 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2290
9486 msgid "Ico_n Preview..."
9487 msgstr "Náhled Iko_ny"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2291
9490 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9491 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2293
9494 msgid "Zoom to fit page in window"
9495 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2294
9498 msgid "Page _Width"
9499 msgstr "Šířka strany"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2295
9502 msgid "Zoom to fit page width in window"
9503 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2297
9506 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9507 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2299
9510 msgid "Zoom to fit selection in window"
9511 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
9513 #. Dialogs
9514 #: ../src/verbs.cpp:2302
9515 msgid "In_kscape Preferences..."
9516 msgstr "Nastavení In_kscape..."
9518 #: ../src/verbs.cpp:2303
9519 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9520 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2304
9523 msgid "_Document Properties..."
9524 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
9526 #: ../src/verbs.cpp:2305
9527 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9528 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2306
9531 msgid "Document _Metadata..."
9532 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
9534 #: ../src/verbs.cpp:2307
9535 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9536 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2308
9539 msgid "_Fill and Stroke..."
9540 msgstr "Výplň a obrys..."
9542 #: ../src/verbs.cpp:2309
9543 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9544 msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
9546 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9547 #: ../src/verbs.cpp:2311
9548 msgid "S_watches..."
9549 msgstr "Vzorníky barev..."
9551 #: ../src/verbs.cpp:2312
9552 msgid "Select colors from a swatches palette"
9553 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2313
9556 msgid "Transfor_m..."
9557 msgstr "Transformace..."
9559 #: ../src/verbs.cpp:2314
9560 msgid "Precisely control objects' transformations"
9561 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2315
9564 msgid "_Align and Distribute..."
9565 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
9567 #: ../src/verbs.cpp:2316
9568 msgid "Align and distribute objects"
9569 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2317
9572 msgid "Undo _History..."
9573 msgstr "Historie vracení..."
9575 #: ../src/verbs.cpp:2318
9576 msgid "Undo History"
9577 msgstr "Historie vracení"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2319
9580 msgid "_Text and Font..."
9581 msgstr "_Text a písmo..."
9583 #: ../src/verbs.cpp:2320
9584 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9585 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2321
9588 msgid "_XML Editor..."
9589 msgstr "Editor _XML..."
9591 #: ../src/verbs.cpp:2322
9592 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9593 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2323
9596 msgid "_Find..."
9597 msgstr "Hledat..."
9599 #: ../src/verbs.cpp:2324
9600 msgid "Find objects in document"
9601 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2325
9604 msgid "_Messages..."
9605 msgstr "Zprávy..."
9607 #: ../src/verbs.cpp:2326
9608 msgid "View debug messages"
9609 msgstr "Zobrazit ladící informace"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2327
9612 msgid "S_cripts..."
9613 msgstr "Skripty..."
9615 #: ../src/verbs.cpp:2328
9616 msgid "Run scripts"
9617 msgstr "Spustit skripty"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2329
9620 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9621 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2330
9624 msgid "Show or hide all open dialogs"
9625 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2331
9628 msgid "Create Tiled Clones..."
9629 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
9631 #: ../src/verbs.cpp:2332
9632 msgid ""
9633 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9634 "scattering"
9635 msgstr ""
9636 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2333
9639 msgid "_Object Properties..."
9640 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
9642 #: ../src/verbs.cpp:2334
9643 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9644 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2337
9647 msgid "_Instant Messaging..."
9648 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
9650 #: ../src/verbs.cpp:2337
9651 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9652 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2339
9655 msgid "_Input Devices..."
9656 msgstr "Vstupní Zařízení..."
9658 #: ../src/verbs.cpp:2340
9659 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9660 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2341
9663 msgid "_Extensions..."
9664 msgstr "Rozšíř_ení..."
9666 #: ../src/verbs.cpp:2342
9667 msgid "Query information about extensions"
9668 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2343
9671 msgid "Layer_s..."
9672 msgstr "Vr_stvy..."
9674 #: ../src/verbs.cpp:2344
9675 msgid "View Layers"
9676 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
9678 #. Help
9679 #: ../src/verbs.cpp:2347
9680 msgid "_Keys and Mouse"
9681 msgstr "_Klávesy a Myš"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2348
9684 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9685 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2349
9688 msgid "About E_xtensions"
9689 msgstr "O Rozšířeních"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2350
9692 msgid "Information on Inkscape extensions"
9693 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2351
9696 msgid "About _Memory"
9697 msgstr "O Pa_měti"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2352
9700 msgid "Memory usage information"
9701 msgstr "Informace o užívání paměti"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2353
9704 msgid "_About Inkscape"
9705 msgstr "O Inksc_ape"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2354
9708 msgid "Inkscape version, authors, license"
9709 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
9711 #. "help_about"
9712 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9713 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9714 #. Tutorials
9715 #: ../src/verbs.cpp:2359
9716 msgid "Inkscape: _Basic"
9717 msgstr "Inkscape: Základy"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2360
9720 msgid "Getting started with Inkscape"
9721 msgstr "Začínáme s Inkscape"
9723 #. "tutorial_basic"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2361
9725 msgid "Inkscape: _Shapes"
9726 msgstr "Inkscape: Tvary"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2362
9729 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9730 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2363
9733 msgid "Inkscape: _Advanced"
9734 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2364
9737 msgid "Advanced Inkscape topics"
9738 msgstr "Pokročilá témata"
9740 #. "tutorial_advanced"
9741 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9742 #: ../src/verbs.cpp:2366
9743 msgid "Inkscape: T_racing"
9744 msgstr "Inkscape: Trasování"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2367
9747 msgid "Using bitmap tracing"
9748 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
9750 #. "tutorial_tracing"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2368
9752 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9753 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2369
9756 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9757 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2370
9760 msgid "_Elements of Design"
9761 msgstr "Elements of Design"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2371
9764 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9765 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
9767 #. "tutorial_design"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2372
9769 msgid "_Tips and Tricks"
9770 msgstr "_Tipy a triky"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2373
9773 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9774 msgstr "Různé tipy a triky"
9776 #. "tutorial_tips"
9777 #. Effect
9778 #: ../src/verbs.cpp:2376
9779 msgid "Previous Effect"
9780 msgstr "Předchozí efekt"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2377
9783 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9784 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2378
9787 msgid "Previous Effect Settings..."
9788 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
9790 #: ../src/verbs.cpp:2379
9791 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9792 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
9794 #. Fit Page
9795 #: ../src/verbs.cpp:2382
9796 msgid "Fit Page to Selection"
9797 msgstr "Velikost strany dle výběru"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2383
9800 msgid "Fit the page to the current selection"
9801 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2384
9804 msgid "Fit Page to Drawing"
9805 msgstr "Velikost strany dle kresby"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2385
9808 msgid "Fit the page to the drawing"
9809 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2386
9812 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9813 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2387
9816 msgid ""
9817 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9818 msgstr ""
9819 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
9820 "pokud neexistuje žádný výběr"
9822 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9823 msgid "Dash pattern"
9824 msgstr "Šrafování"
9826 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9827 msgid "Pattern offset"
9828 msgstr "Posun vzorku"
9830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9831 #, c-format
9832 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9833 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
9835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9836 #, c-format
9837 msgid "%s: %d - Inkscape"
9838 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9841 #, c-format
9842 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9843 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
9845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9846 #, c-format
9847 msgid "%s - Inkscape"
9848 msgstr "%s - Inkscape"
9850 #. Family frame
9851 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9852 msgid "Font family"
9853 msgstr "Rodina písma"
9855 #. Style frame
9856 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9857 msgid "Style"
9858 msgstr "Styl"
9860 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9861 msgid "Font size:"
9862 msgstr "Velikost písma:"
9864 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9865 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9866 #. * some representative characters that users of your locale will be
9867 #. * interested in.
9868 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9869 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9870 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
9872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9874 msgid "Edit..."
9875 msgstr "Úpravy..."
9877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9879 msgid ""
9880 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9881 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9882 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9883 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9884 msgstr ""
9885 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
9886 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
9887 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
9888 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
9890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9891 msgid "reflected"
9892 msgstr "zrcadlící"
9894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9895 msgid "direct"
9896 msgstr "přímý"
9898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9899 msgid "Repeat:"
9900 msgstr "Opakuj:"
9902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9903 msgid "Assign gradient to object"
9904 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
9906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9907 msgid "<small>No gradients</small>"
9908 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
9910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9911 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9912 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
9914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9915 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9916 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
9918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9919 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9920 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
9922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9923 msgid "Duplicate gradient"
9924 msgstr "Duplikovat barevný přechod"
9926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9927 msgid ""
9928 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9929 "selected object(s)"
9930 msgstr ""
9931 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
9932 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
9934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9935 msgid "Edit the stops of the gradient"
9936 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
9938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9943 msgid "<b>New:</b>"
9944 msgstr "<b>Nový:</b>"
9946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9947 msgid "Create linear gradient"
9948 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
9950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9951 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9952 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
9954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9955 msgid "on"
9956 msgstr "pro "
9958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9959 msgid "Create gradient in the fill"
9960 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
9962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9963 msgid "Create gradient in the stroke"
9964 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
9966 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9967 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9968 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9969 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9975 msgid "<b>Change:</b>"
9976 msgstr "<b>Změnit:</b>"
9978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9979 msgid "No gradients in document"
9980 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
9982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9983 msgid "No gradient selected"
9984 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
9986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9987 msgid "No stops in gradient"
9988 msgstr "Lineární přechod"
9990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9991 msgid "Change gradient stop offset"
9992 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
9994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
9995 msgid "Add gradient stop"
9996 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
9998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
9999 msgid "Delete gradient stop"
10000 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
10002 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10004 msgid "Add stop"
10005 msgstr "Přidat zarážku"
10007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10008 msgid "Add another control stop to gradient"
10009 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
10011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10012 msgid "Delete stop"
10013 msgstr "Odstranit zařážku"
10015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10016 msgid "Delete current control stop from gradient"
10017 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
10019 #. Label
10020 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10021 msgid "Offset:"
10022 msgstr "Posun:"
10024 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10025 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10026 msgid "Stop Color"
10027 msgstr "Barva zařážky"
10029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10030 msgid "Gradient editor"
10031 msgstr "Editor barevných přechodů"
10033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10034 msgid "Change gradient stop color"
10035 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
10037 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10038 msgid "Toggle current layer visibility"
10039 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
10041 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10042 msgid "Lock or unlock current layer"
10043 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
10045 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10046 msgid "Current layer"
10047 msgstr "Aktuální vrstva"
10049 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10050 msgid "(root)"
10051 msgstr "(kořen)"
10053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10054 msgid "No paint"
10055 msgstr "Bez barvy"
10057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10058 msgid "Flat color"
10059 msgstr "Jedna barva"
10061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10062 msgid "Linear gradient"
10063 msgstr "Lineární přechod"
10065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10066 msgid "Radial gradient"
10067 msgstr "Kruhový přechod"
10069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10070 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10071 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
10073 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10075 msgid ""
10076 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10077 "evenodd)"
10078 msgstr ""
10079 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
10080 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
10082 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10084 msgid ""
10085 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10086 msgstr ""
10087 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
10088 "nenulové)"
10090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10091 msgid "No objects"
10092 msgstr "Žádné objekty"
10094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10095 msgid "Multiple styles"
10096 msgstr "Vícenásobný styl"
10098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10099 msgid "Paint is undefined"
10100 msgstr "Barva není definována"
10102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10103 msgid "No patterns in document"
10104 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
10106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10107 msgid ""
10108 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10109 "pattern from selection."
10110 msgstr ""
10111 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
10112 "vzorku z výběru."
10114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10115 msgid "Transform by toolbar"
10116 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
10118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10119 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10120 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
10122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10123 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10124 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
10126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10127 msgid ""
10128 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10129 "scaled."
10130 msgstr ""
10131 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
10132 "obdélníků."
10134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10135 msgid ""
10136 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10137 "are scaled."
10138 msgstr ""
10139 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
10140 "obdélníků."
10142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10143 msgid ""
10144 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10145 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10146 msgstr ""
10147 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
10148 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10151 msgid ""
10152 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10153 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10154 msgstr ""
10155 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
10156 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10159 msgid ""
10160 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10161 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10162 msgstr ""
10163 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
10164 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10167 msgid ""
10168 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10169 "scaled, rotated, or skewed)."
10170 msgstr ""
10171 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
10172 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10177 msgid "select_toolbar|X"
10178 msgstr "select_toolbar|X"
10180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10181 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10182 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
10184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10187 msgid "select_toolbar|Y"
10188 msgstr "select_toolbar|Y"
10190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10191 msgid "Vertical coordinate of selection"
10192 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
10194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10197 msgid "select_toolbar|W"
10198 msgstr "select_toolbar|Š"
10200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10201 msgid "Width of selection"
10202 msgstr "Šířka výběru"
10204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10205 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10206 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
10208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10211 msgid "select_toolbar|H"
10212 msgstr "select_toolbar|V"
10214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10215 msgid "Height of selection"
10216 msgstr "Výška výběru"
10218 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10219 msgid "System"
10220 msgstr "Systém"
10222 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10223 msgid "RGBA_:"
10224 msgstr "RGBA_:"
10226 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10227 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10228 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
10230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10231 msgid "RGB"
10232 msgstr "RGB"
10234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10235 msgid "HSL"
10236 msgstr "HSL"
10238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10239 msgid "CMYK"
10240 msgstr "CMYK"
10242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10243 msgid "_R"
10244 msgstr "_R"
10246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10248 msgid "Red"
10249 msgstr "Červená"
10251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10252 msgid "_G"
10253 msgstr "_G"
10255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10257 msgid "Green"
10258 msgstr "Zelená"
10260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10261 msgid "_B"
10262 msgstr "_B"
10264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10266 msgid "Blue"
10267 msgstr "Modrá"
10269 #. Label
10270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10273 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10274 msgid "_A"
10275 msgstr "_A"
10277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10283 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10284 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10285 msgid "Alpha (opacity)"
10286 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
10288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10289 msgid "_H"
10290 msgstr "_H"
10292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10294 msgid "Hue"
10295 msgstr "Odstín"
10297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10298 msgid "_S"
10299 msgstr "_S"
10301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10303 msgid "Saturation"
10304 msgstr "Sytost"
10306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10307 msgid "_L"
10308 msgstr "_L"
10310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10312 msgid "Lightness"
10313 msgstr "Jas"
10315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10316 msgid "_C"
10317 msgstr "_C"
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10321 msgid "Cyan"
10322 msgstr "Azurová"
10324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10325 msgid "_M"
10326 msgstr "_M"
10328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10330 msgid "Magenta"
10331 msgstr "Růžová"
10333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10334 msgid "_Y"
10335 msgstr "_Y"
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10339 msgid "Yellow"
10340 msgstr "Žlutá"
10342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10343 msgid "_K"
10344 msgstr "_K"
10346 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10347 msgid "Unnamed"
10348 msgstr "Nepojmenovaný"
10350 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10351 msgid "Wheel"
10352 msgstr "Barevný kruh"
10354 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10355 msgid "Attribute"
10356 msgstr "Atribut"
10358 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10359 msgid "Value"
10360 msgstr "Hodnota"
10362 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10363 msgid "Type text in a text node"
10364 msgstr "Napište text do textového uzlu"
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10367 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10368 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10371 msgid "Delete selected nodes"
10372 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10375 msgid "Join selected endnodes"
10376 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
10378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10379 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10380 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10383 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10384 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10387 msgid "Break path at selected nodes"
10388 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10391 msgid "Make selected nodes corner"
10392 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10395 msgid "Make selected nodes smooth"
10396 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10399 msgid "Make selected nodes symmetric"
10400 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10403 msgid "Make selected segments lines"
10404 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10407 msgid "Make selected segments curves"
10408 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10411 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10412 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10415 msgid "Star: Change number of corners"
10416 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10419 msgid "Star: Change spike ratio"
10420 msgstr "Hvězda: Změnit poměr hrotu"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10423 msgid "Make polygon"
10424 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10427 msgid "Make star"
10428 msgstr "Vytvořit hvězdu"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10431 msgid "Star: Change rounding"
10432 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10435 msgid "Star: Change randomization"
10436 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10439 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10440 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10443 msgid "Corners:"
10444 msgstr "Rohy:"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10447 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10448 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10451 msgid "Spoke ratio:"
10452 msgstr "Poměr paprsku:"
10454 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10455 #. Base radius is the same for the closest handle.
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10457 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10458 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10461 msgid "Rounded:"
10462 msgstr "Zaoblení:"
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10465 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10466 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10469 msgid "Randomized:"
10470 msgstr "Náhodné:"
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10473 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10474 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10478 msgid "Defaults"
10479 msgstr "Výchozí"
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10483 msgid ""
10484 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10485 "change defaults)"
10486 msgstr ""
10487 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
10488 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10491 msgid "Change rectangle"
10492 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10495 msgid "W:"
10496 msgstr "Š:"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10499 msgid "Width of rectangle"
10500 msgstr "Šířka obdélníku"
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10503 msgid "Height of rectangle"
10504 msgstr "Výška obdélníku"
10506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10507 msgid "Rx:"
10508 msgstr "Rx:"
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10511 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10512 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10515 msgid "Ry:"
10516 msgstr "Ry:"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10519 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10520 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10523 msgid "Not rounded"
10524 msgstr "Nezaobleno"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10527 msgid "Make corners sharp"
10528 msgstr "Udělá rohy ostré"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10531 msgid "Change spiral"
10532 msgstr "Změnit spirálu"
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10535 msgid "Turns:"
10536 msgstr "Otočky:"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10539 msgid "Number of revolutions"
10540 msgstr "Počet revolucí"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10543 msgid "Divergence:"
10544 msgstr "Soustřednost:"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10547 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10548 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10551 msgid "Inner radius:"
10552 msgstr "Vnitřní poloměr:"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10555 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10556 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10559 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10560 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10563 msgid "Thinning:"
10564 msgstr "Ztenčování:"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10567 msgid ""
10568 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10569 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10570 msgstr ""
10571 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
10572 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10575 msgid "Angle:"
10576 msgstr "Úhel:"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10579 msgid ""
10580 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10581 "fixation = 0)"
10582 msgstr ""
10583 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
10584 "nastavena na 0)"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10587 msgid "Fixation:"
10588 msgstr "Fixace:"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10591 msgid ""
10592 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10593 "angle)"
10594 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10597 msgid "Caps:"
10598 msgstr "Ukončení:"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10601 msgid ""
10602 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10603 "round caps)"
10604 msgstr ""
10605 "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
10606 "zaoblené konce)"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10609 msgid "Tremor:"
10610 msgstr "Chvění:"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10613 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10614 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10617 msgid "Wiggle:"
10618 msgstr "Roztřesení:"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10621 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10622 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10625 msgid "Mass:"
10626 msgstr "Hmota:"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10629 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10630 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
10632 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10634 msgid "Round:"
10635 msgstr "Zaoblení:"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10638 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10639 msgstr "Zvýšením zaoblíte konce čar"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10642 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10643 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10646 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10647 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10650 msgid "Arc: Change start/end"
10651 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10654 msgid "Arc: Change open/closed"
10655 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10658 msgid "Start:"
10659 msgstr "Start:"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10662 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10663 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10666 msgid "End:"
10667 msgstr "Konec:"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10670 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10671 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10674 msgid "Open arc"
10675 msgstr "Otevřený oblouk"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10678 msgid ""
10679 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10680 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10683 msgid "Make whole"
10684 msgstr "Udělat celým"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10687 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10688 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10691 msgid "Pick alpha"
10692 msgstr "Nabrat průhlednost"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10695 msgid ""
10696 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10697 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10698 msgstr ""
10699 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
10700 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10703 msgid "Set alpha"
10704 msgstr "Nastavit průsvitnost"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10707 msgid ""
10708 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10709 msgstr ""
10710 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
10711 "obrysu"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10714 msgid "Text: Change font family"
10715 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10718 msgid "Text: Change alignment"
10719 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10722 msgid "Text: Change font style"
10723 msgstr "Text: Změnit styl písma "
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10726 msgid "Text: Change orientation"
10727 msgstr "Text: Změnit orientaci"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10730 msgid "Text: Change font size"
10731 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10734 msgid ""
10735 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10736 "default font instead."
10737 msgstr ""
10738 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
10739 "výchozí písmo."
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10742 msgid "Align left"
10743 msgstr "Zarovnat doleva"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10746 msgid "Center"
10747 msgstr "Zarovnat na střed"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10750 msgid "Align right"
10751 msgstr "Zarovnat doprava"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10754 msgid "Justify"
10755 msgstr "Zarovnat do bloku"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10758 msgid "Bold"
10759 msgstr "Tučné"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10762 msgid "Italic"
10763 msgstr "Kurzíva"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10766 msgid "Spacing between letters"
10767 msgstr "Mezery mezi písmeny"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10770 msgid "Spacing between lines"
10771 msgstr "Mezery mezi řádky"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10774 msgid "Horizontal kerning"
10775 msgstr "Vodorovný kerning"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10778 msgid "Vertical kerning"
10779 msgstr "Svislý kerning"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10782 msgid "Letter rotation"
10783 msgstr "Rotace znaků"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10786 msgid "Change connector spacing"
10787 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10790 msgid "Spacing:"
10791 msgstr "Mezery:"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10794 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10795 msgstr ""
10796 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
10797 "natahování konektorů"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10800 msgid "Length:"
10801 msgstr "Délka:"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10804 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10805 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10808 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10809 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10812 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10813 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
10816 #. Local Variables:
10817 #. mode:c++
10818 #. c-file-style:"stroustrup"
10819 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10820 #. indent-tabs-mode:nil
10821 #. fill-column:99
10822 #. End:
10824 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10825 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10826 msgid "Add Nodes"
10827 msgstr "Přidat Uzly"
10829 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10830 msgid "Maximum segment length"
10831 msgstr "Největší délka segmentu"
10833 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10834 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10835 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10836 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10837 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10838 msgid "Modify Path"
10839 msgstr "Změna křivky"
10841 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10842 msgid "AI Input"
10843 msgstr "AI Vstup"
10845 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10846 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10847 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10849 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10850 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10851 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
10853 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10854 msgid "AI Output"
10855 msgstr "Výstup AI"
10857 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10858 msgid "Write Adobe Illustrator"
10859 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru"
10861 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10862 msgid "AI SVG Input"
10863 msgstr "AI SVG Vstup"
10865 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10866 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10867 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10869 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10870 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10871 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
10873 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10874 msgid "Brighter"
10875 msgstr "Zjasnit"
10877 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10878 msgid "Blue Function"
10879 msgstr "Modrá funkce"
10881 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10882 msgid "Custom..."
10883 msgstr "Vlastní..."
10885 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10886 msgid "Green Function"
10887 msgstr "Zelená funkce"
10889 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10890 msgid "Red Function"
10891 msgstr "Červená funkce"
10893 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10894 msgid "Darker"
10895 msgstr "Ztmavit"
10897 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10898 msgid "Desaturate"
10899 msgstr "Desaturovat"
10901 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10902 msgid "Grayscale"
10903 msgstr "Šedá škála"
10905 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10906 msgid "Less Hue"
10907 msgstr "Méně odstínu"
10909 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10910 msgid "Less Light"
10911 msgstr "Méně jasnosti"
10913 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10914 msgid "Less Saturation"
10915 msgstr "Méně sytosti"
10917 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10918 msgid "More Hue"
10919 msgstr "Více odstínu"
10921 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10922 msgid "More Light"
10923 msgstr "Více jasu"
10925 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10926 msgid "More Saturation"
10927 msgstr "Více sytosti"
10929 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10930 msgid "Negative"
10931 msgstr "Negativ"
10933 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10934 msgid "Remove Blue"
10935 msgstr "Odebrat modrou"
10937 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10938 msgid "Remove Green"
10939 msgstr "Odebrat zelenou"
10941 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10942 msgid "Remove Red"
10943 msgstr "Odebrat červenou"
10945 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10946 msgid "RGB Barrel"
10947 msgstr "RGB barel"
10949 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10950 msgid "A diagram created with the program Dia"
10951 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
10953 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10954 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10955 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10957 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10958 msgid "Dia Input"
10959 msgstr "Dia Vstup"
10961 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10962 msgid ""
10963 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10964 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10965 msgstr ""
10966 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
10967 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
10969 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10970 msgid ""
10971 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10972 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10973 "Inkscape installation."
10974 msgstr ""
10975 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
10976 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
10978 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10979 msgid "Dot size"
10980 msgstr "Velikost bodu"
10982 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10983 msgid "Font size"
10984 msgstr "Velikost písma"
10986 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10987 msgid "Number Nodes"
10988 msgstr "Očíslovat Uzly"
10990 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10991 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10992 msgid "Visualize Path"
10993 msgstr "Vizualizace křivky"
10995 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10996 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10997 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10998 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11000 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11001 msgid "DXF Input"
11002 msgstr "DXF Vstup"
11004 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11005 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11006 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
11008 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11009 msgid ""
11010 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11011 "sourceforge.net/"
11012 msgstr ""
11013 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
11014 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11016 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11017 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11018 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11020 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11021 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11022 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11024 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11025 msgid "DXF Output"
11026 msgstr "Výstup DXF"
11028 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11029 msgid "DXF file written by pstoedit"
11030 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
11032 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11033 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11034 msgstr ""
11035 "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11037 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11038 msgid "Embed All Images"
11039 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
11041 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Embed only selected images"
11044 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
11046 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11047 msgid "EPS Input"
11048 msgstr "EPS Vstup"
11050 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11051 msgid "Encapsulated Postscript"
11052 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
11054 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11055 msgid "EPSI Output"
11056 msgstr "Výstup EPSI"
11058 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11059 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11060 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
11062 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11063 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11064 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
11066 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11067 msgid "LaTeX formula"
11068 msgstr "LaTeX vzorec"
11070 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11071 msgid "LaTeX formula: "
11072 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
11074 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11075 msgid "Export as GIMP Palette"
11076 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
11078 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11079 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11080 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
11082 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11083 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11084 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
11086 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11087 msgid "Extract One Image"
11088 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
11090 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11091 msgid "Path to save image"
11092 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
11094 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11095 msgid "Open files saved with XFIG"
11096 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
11098 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11099 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11100 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
11102 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11103 msgid "XFIG Input"
11104 msgstr "XFIG Vstup"
11106 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11107 msgid "Flatness"
11108 msgstr "Monotónost"
11110 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11111 msgid "Flatten Beziers"
11112 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
11114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11115 msgid "Calculate first derivative numerically"
11116 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
11118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11119 msgid "Draw Axes"
11120 msgstr "Vykreslit osy"
11122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11123 msgid "End x-value"
11124 msgstr "Konec hodnoty-x"
11126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11127 msgid "First derivative"
11128 msgstr "První derivace"
11130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11131 msgid "Function"
11132 msgstr "Funkce"
11134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11135 msgid "Function Plotter"
11136 msgstr "Vykreslit funkci"
11138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11139 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11140 msgstr ""
11141 "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
11142 "rozsah)"
11144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11145 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11146 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
11148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11149 msgid "Range and Sampling"
11150 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
11152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11153 msgid "Remove rectangle"
11154 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
11156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11157 msgid "Samples"
11158 msgstr "Vzorky"
11160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11161 msgid "Start x-value"
11162 msgstr "Počátek hodnoty x"
11164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11165 msgid ""
11166 "The following functions are available: (the available functions are the "
11167 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11168 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11169 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11170 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11171 "e are also available."
11172 msgstr ""
11173 "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
11174 "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
11175 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
11176 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
11177 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
11178 "dispozici také."
11180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11181 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11182 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
11184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11185 msgid "y-value of rectangle's top"
11186 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
11188 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11189 msgid "Directory"
11190 msgstr "Adresář"
11192 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11193 msgid "Groups to PNGs"
11194 msgstr "Seskupení do PNG"
11196 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11197 msgid "Save layers only"
11198 msgstr "Uložit pouze vrstvy"
11200 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11201 msgid "GIMP XCF"
11202 msgstr "GIMP XCF"
11204 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11205 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11206 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
11208 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11209 msgid "Draw Handles"
11210 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
11212 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11213 msgid "Command Line Options"
11214 msgstr "Volby příkazové řádky"
11216 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11217 msgid "FAQ"
11218 msgstr "FAQ"
11220 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11221 msgid "Inkscape Manual"
11222 msgstr "Manuál Inkscape"
11224 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11225 msgid "New in This Version"
11226 msgstr "Novinky v této verzi"
11228 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11229 msgid "Report a Bug"
11230 msgstr "Nahlásit chybu"
11232 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11233 msgid "SVG 1.1 Specification"
11234 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
11236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11237 msgid "Duplicate endpaths"
11238 msgstr "Duplikovat konce křivek"
11240 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11241 msgid "Exponent"
11242 msgstr "Exponent"
11244 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11245 msgid "Interpolate"
11246 msgstr "Interpolace"
11248 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11249 msgid "Interpolate style (experimental)"
11250 msgstr "Styl interpolace"
11252 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11253 msgid "Interpolation method"
11254 msgstr "Metoda interpolace"
11256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11257 msgid "Interpolation steps"
11258 msgstr "Počet kroků interpolace"
11260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11261 msgid "Axiom"
11262 msgstr "Axiom"
11264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11265 msgid "L-system"
11266 msgstr "L-systém"
11268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11269 msgid "Left angle"
11270 msgstr "levý úhel"
11272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11273 msgid "Order"
11274 msgstr "Pořadí"
11276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11277 #, no-c-format
11278 msgid "Randomize angle (%)"
11279 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
11281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11282 #, no-c-format
11283 msgid "Randomize step (%)"
11284 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
11286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11287 msgid "Right angle"
11288 msgstr "Pravý úhel"
11290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11291 msgid "Rules"
11292 msgstr "Pravidla"
11294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11295 msgid "Step length (px)"
11296 msgstr "Délka kroku (px)"
11298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11299 msgid "Lorem ipsum"
11300 msgstr "Lorem ipsum"
11302 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11303 msgid "Number of paragraphs"
11304 msgstr "Počet odstavců"
11306 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11307 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11308 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
11310 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11311 msgid "Sentences per paragraph"
11312 msgstr "Vět na odstavec"
11314 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11315 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11316 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
11318 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11319 msgid "Measure Path"
11320 msgstr "Změřit Křivku"
11322 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11323 msgid "Angle"
11324 msgstr "Úhel"
11326 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11327 msgid "Extrude"
11328 msgstr "Vytlačit"
11330 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11331 msgid "Magnitude"
11332 msgstr "Důležitost"
11334 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11335 msgid "ASCII Text with outline markup"
11336 msgstr "ASCII text s osnovou"
11338 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11339 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11340 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
11342 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11343 msgid "Text Outline Input"
11344 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
11346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11347 msgid "Copies of the pattern:"
11348 msgstr "Kopie vzorků:"
11350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11351 msgid "Deformation type:"
11352 msgstr "Typ deformace:"
11354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11355 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11356 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
11358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11359 msgid "Normal offset"
11360 msgstr "Normální ofset"
11362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11363 msgid "Pattern along Path"
11364 msgstr "Vzorek podél křivky"
11366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11367 msgid "Pattern is vertical"
11368 msgstr "Vzorek je svislý"
11370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11371 msgid "Space between copies:"
11372 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
11374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11375 msgid "Tangential offset"
11376 msgstr "Tangenciální ofset"
11378 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11379 msgid "Postscript"
11380 msgstr "Postscript"
11382 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11383 msgid "Postscript Input"
11384 msgstr "Postscriptový Vstup"
11386 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11387 msgid "Developer Examples"
11388 msgstr "Příklady pro vývojáře"
11390 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11391 msgid "RadioButton example"
11392 msgstr "Příklad pro Radio button"
11394 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11395 msgid "Select option: "
11396 msgstr "Vyberte možnost:"
11398 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11399 msgid "Select second option: "
11400 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
11402 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11403 msgid "Jitter nodes"
11404 msgstr "Rozechvět uzly"
11406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11407 msgid "Maximum displacement, px"
11408 msgstr "Maximální posun, px"
11410 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11411 msgid "Shift node handles"
11412 msgstr "Posunout táhla uzlu"
11414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11415 msgid "Shift nodes"
11416 msgstr "Posunout uzly"
11418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11419 msgid ""
11420 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11421 "selected path."
11422 msgstr ""
11423 "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
11424 "uzlů)"
11426 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11427 msgid "Use normal distribution"
11428 msgstr "Použít normální rozložení"
11430 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11431 msgid "Random Point"
11432 msgstr "Náhodný Bod"
11434 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11435 msgid "Random Position"
11436 msgstr "Náhodná Pozice"
11438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11439 msgid "Initial size"
11440 msgstr "Počáteční velikost"
11442 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11443 msgid "Minimum size"
11444 msgstr "Nejmenší velikost"
11446 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11447 msgid "Random Tree"
11448 msgstr "Náhodný Strom"
11450 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11451 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11452 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
11454 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11455 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11456 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
11458 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11459 msgid "Sketch Input"
11460 msgstr "Sketch Vstup"
11462 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11463 msgid "Behavior"
11464 msgstr "Chování"
11466 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11467 msgid "Straighten Segments"
11468 msgstr "Narovnat segmenty"
11470 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11471 msgid "Envelope"
11472 msgstr "Obálka"
11474 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11475 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11476 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
11478 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11479 msgid ""
11480 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11481 "files"
11482 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
11484 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11485 msgid "ZIP Output"
11486 msgstr "Výstup ZIP"
11488 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11489 msgid "Color of shadow"
11490 msgstr "Barva stínu"
11492 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11493 msgid "Dropshadow"
11494 msgstr "Vytvořit stín"
11496 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11497 msgid "ASCII Text"
11498 msgstr "ASCII Text"
11500 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11501 msgid "Text File (*.txt)"
11502 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
11504 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11505 msgid "Text Input"
11506 msgstr "Textový Vstup"
11508 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11509 msgid "Amount of whirl"
11510 msgstr "Množství zvíření"
11512 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11513 msgid "Center X"
11514 msgstr "Střed X"
11516 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11517 msgid "Center Y"
11518 msgstr "Střed Y"
11520 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11521 msgid "Rotation is clockwise"
11522 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
11524 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11525 msgid "Whirl"
11526 msgstr "Víření"
11528 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11529 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11530 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
11532 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11533 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11534 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11536 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11537 msgid "Windows Metafile Input"
11538 msgstr "Vstup Windows Metafile"
11540 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na "
11543 #~ "obyčejný text."
11545 #~ msgid "Blur Edge"
11546 #~ msgstr "Rozostřit Okraj"
11548 #~ msgid "Blur Width"
11549 #~ msgstr "Šířka Rozostření"
11551 #~ msgid "Text to Path"
11552 #~ msgstr "Text na Křivku"
11554 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11555 #~ msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
11557 #~ msgid "(null_pointer)"
11558 #~ msgstr "(null_pointer)"
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "Create offset object"
11562 #~ msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
11564 #, fuzzy
11565 #~ msgid "Inset/outset path"
11566 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
11568 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11569 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11571 #~ msgid "Unicode: "
11572 #~ msgstr "Unicode: "
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "gridtype"
11576 #~ msgstr "gridtype"
11578 #~ msgid "Find"
11579 #~ msgstr "Hledat"
11581 #~ msgid "SIOX"
11582 #~ msgstr "SIOX"
11584 #~ msgid "Image Brightness"
11585 #~ msgstr "Jas obrázku"
11587 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11588 #~ msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
11590 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11591 #~ msgstr "Kvantizace / Redukce"
11593 #~ msgid "Monochrome"
11594 #~ msgstr "Černobíle"
11596 #~ msgid "Multiple Scanning"
11597 #~ msgstr "Vícenásobné skenování"
11599 #~ msgid "Potrace"
11600 #~ msgstr "Potrace"
11602 #~ msgid "Bridge Width"
11603 #~ msgstr "Šířka Můstku"
11605 #~ msgid "First String Length"
11606 #~ msgstr "Délka první struny"
11608 #~ msgid "Fretboard Designer"
11609 #~ msgstr "Návrh hmatníku"
11611 #~ msgid "Fretboard Edges"
11612 #~ msgstr "Hrany hmatníku"
11614 #~ msgid "Last String Length"
11615 #~ msgstr "Délka poslední struny"
11617 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11618 #~ msgstr "Různé délky, vyrovnaný temperament"
11620 #~ msgid "Number of Frets"
11621 #~ msgstr "Počet pražců"
11623 #~ msgid "Number of Strings"
11624 #~ msgstr "Počet strun"
11626 #~ msgid "Nut Width"
11627 #~ msgstr "Šířka Cvočku"
11629 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11630 #~ msgstr "Kolmá vzdálenost"
11632 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11633 #~ msgstr "Základna stupnice (2 na oktávu)"
11635 #~ msgid "Tones in Scale"
11636 #~ msgstr "Tóny na stupnici"
11638 #~ msgid "px per Unit"
11639 #~ msgstr "px na Jednotku"
11641 #~ msgid "Multi Length Scala"
11642 #~ msgstr "Škála více délek"
11644 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11645 #~ msgstr "Cesta ke Scala *.scl souboru"
11647 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11648 #~ msgstr "Ladění (odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
11650 #~ msgid "Scale Length"
11651 #~ msgstr "Délka stupnice"
11653 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11654 #~ msgstr "Shodné délky, vyrovnaný temperament"
11656 #~ msgid "Single Length Scala"
11657 #~ msgstr "Škála stejné délky"
11659 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11660 #~ msgstr "Ladění (Odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
11662 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11663 #~ msgstr "Fraktál (Koch)"
11665 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11666 #~ msgstr "Fraktál (Koch) - Nahrát vzor"
11668 #~ msgid "Radius"
11669 #~ msgstr "Poloměr"
11671 #~ msgid "Radius Randomize"
11672 #~ msgstr "Poloměr Náhodně"
11674 #~ msgid "Randomize node handles"
11675 #~ msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
11677 #~ msgid "Randomize nodes"
11678 #~ msgstr "Uzly náhodně"
11680 #~ msgid "Segment Straightener"
11681 #~ msgstr "Narovnávání segmentů"
11683 #~ msgid "Nodes per period"
11684 #~ msgstr "Uzlů za periodu"
11686 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11687 #~ msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
11689 #~ msgid "Wave Plotter"
11690 #~ msgstr "Wave Plotter"
11692 #~ msgid "_Opacity"
11693 #~ msgstr "Krytí"
11695 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11696 #~ msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
11698 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
11699 #~ msgstr "Určuje jak moc jsou konce obrysu zaobleny"
11701 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11702 #~ msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
11704 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11705 #~ msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
11707 #~ msgid "Drag:"
11708 #~ msgstr "Táhnutí:"
11710 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11711 #~ msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
11713 #~ msgid ""
11714 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11715 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11716 #~ msgstr ""
11717 #~ "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech "
11718 #~ "o vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
11720 #~ msgid "write error occurred"
11721 #~ msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
11723 #~ msgid ""
11724 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11725 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11726 #~ "\n"
11727 #~ msgstr ""
11728 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
11729 #~ "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
11730 #~ "\n"
11732 #~ msgid ""
11733 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11734 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11735 #~ "different user."
11736 #~ msgstr ""
11737 #~ "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat "
11738 #~ "znovu pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid ""
11742 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11743 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11744 #~ "\n"
11745 #~ msgstr ""
11746 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
11747 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
11748 #~ "\n"
11750 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11751 #~ msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
11753 #~ msgid ""
11754 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11755 #~ "picks color including its alpha"
11756 #~ msgstr ""
11757 #~ "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
11758 #~ "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
11760 #~ msgid "Jabber connection lost."
11761 #~ msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
11763 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11764 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11765 #~ msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání"
11766 #~ msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání"
11767 #~ msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
11769 #~ msgid "Receive queue empty."
11770 #~ msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
11772 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11773 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11774 #~ msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování"
11775 #~ msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování"
11776 #~ msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
11778 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11779 #~ msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
11781 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11782 #~ msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
11784 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11785 #~ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
11787 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11788 #~ msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
11790 #~ msgid ""
11791 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11792 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11793 #~ "\n"
11794 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
11797 #~ "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
11798 #~ "\n"
11799 #~ "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
11801 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11802 #~ msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
11804 #~ msgid ""
11805 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11806 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11807 #~ "changes."
11808 #~ msgstr ""
11809 #~ "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
11810 #~ "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených "
11811 #~ "změn."
11813 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11814 #~ msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
11816 #~ msgid ""
11817 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11818 #~ "<b>%1</b>"
11819 #~ msgstr ""
11820 #~ "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
11822 #~ msgid ""
11823 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11824 #~ "invitation to a different user."
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
11827 #~ "pozvánku jinému uživateli."
11829 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11830 #~ msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
11832 #~ msgid "%u change in receive queue."
11833 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11834 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu."
11835 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu."
11836 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu."
11838 #~ msgid "%u change in send queue."
11839 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11840 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání."
11841 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání."
11842 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání."
11844 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11845 #~ msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
11847 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11848 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
11850 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11851 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
11853 #~ msgid ""
11854 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11855 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
11857 #~ msgid ""
11858 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11859 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11860 #~ msgstr ""
11861 #~ "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
11862 #~ "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
11864 #~ msgid ""
11865 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11866 #~ "fingerprint."
11867 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
11869 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11870 #~ msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
11872 #~ msgid ""
11873 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11874 #~ "\n"
11875 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11876 #~ msgstr ""
11877 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11878 #~ "\n"
11879 #~ "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
11881 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11882 #~ msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
11884 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11885 #~ msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
11887 #~ msgid "Cancel connection"
11888 #~ msgstr "Zrušit spojení"
11890 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11891 #~ msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
11893 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11894 #~ msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11898 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11899 #~ "\n"
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil "
11902 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
11903 #~ "\n"
11905 #~ msgid ""
11906 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11907 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11908 #~ msgstr ""
11909 #~ "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit "
11910 #~ "nové sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11914 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11915 #~ "\n"
11916 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11917 #~ "to not record this session."
11918 #~ msgstr ""
11919 #~ "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
11920 #~ "Chyba: %2.\n"
11921 #~ "\n"
11922 #~ "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost "
11923 #~ "neukládat sezení."
11925 #~ msgid "Choose a different location"
11926 #~ msgstr "Vyberte jiné umístění"
11928 #~ msgid "Skip session recording"
11929 #~ msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
11931 #~ msgid ""
11932 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11933 #~ "another user."
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
11936 #~ "serveru."
11938 #~ msgid ""
11939 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11940 #~ "chatroom."
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
11944 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11945 #~ msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
11947 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11948 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
11950 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11951 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru"
11953 #~ msgid "Share with _user..."
11954 #~ msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
11956 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11957 #~ msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
11959 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11960 #~ msgstr "Sdílet s místností..."
11962 #~ msgid ""
11963 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
11966 #~ "již probíhajícímu"
11968 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11969 #~ msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
11971 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11972 #~ msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
11974 #~ msgid "_Open session file..."
11975 #~ msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
11977 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11978 #~ msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
11980 #~ msgid "Session file playback"
11981 #~ msgstr "Přehrát soubor se sezením"
11983 #~ msgid "_Disconnect from session"
11984 #~ msgstr "O_dpojit od sezení"
11986 #~ msgid "Disconnect from _server"
11987 #~ msgstr "Odpojit od _serveru"
11989 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11990 #~ msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
11992 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11993 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11995 #~ msgid "%s Preferences"
11996 #~ msgstr "Nastavení %s"
11998 #~ msgid "Rag right"
11999 #~ msgstr "Zarovnání nalevo"
12001 #~ msgid "Centered"
12002 #~ msgstr "Zarovnání na střed"
12004 #~ msgid "Rag left"
12005 #~ msgstr "Zarovnání vpravo"
12007 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12008 #~ msgstr "Fraktál (Lindenmayer)"
12010 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12011 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12013 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
12014 #~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
12016 #~ msgid "PDF Output"
12017 #~ msgstr "Výstup PDF"
12019 #~ msgid "Kochify"
12020 #~ msgstr "Kochifikace"
12022 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12023 #~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12027 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12028 #~ msgstr ""
12029 #~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
12030 #~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
12032 #~ msgid "Export area"
12033 #~ msgstr "Exportovaná oblast"
12035 #~ msgid "Bitmap size"
12036 #~ msgstr "Velikost bitmapy"
12038 #~ msgid "_Filename"
12039 #~ msgstr "Jméno souboru"
12041 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12042 #~ msgstr " <b>_Export</b> "
12044 #~ msgid " relative by "
12045 #~ msgstr " relativně po "
12047 #~ msgid " absolute to "
12048 #~ msgstr " absolutně k "
12050 #~ msgid "Finishing pen"
12051 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
12053 #, fuzzy
12054 #~ msgid "_Panels"
12055 #~ msgstr "Zrušit"
12057 #, fuzzy
12058 #~ msgid "Show or hide the panels"
12059 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
12061 #~ msgid ""
12062 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12063 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12064 #~ "opposite handle in sync"
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
12067 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
12068 #~ "protější ovl. bod."
12070 #~ msgid "Close window"
12071 #~ msgstr "Zavřít okno"
12073 #~ msgid "Union of selected objects"
12074 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
12076 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12077 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
12079 #, fuzzy
12080 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12081 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
12083 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12084 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
12086 #, fuzzy
12087 #~ msgid "Put text into frames"
12088 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
12090 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12091 #~ msgstr "Výplň a obrys"
12093 #~ msgid "View color swatches"
12094 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
12096 #~ msgid "Transform dialog"
12097 #~ msgstr "Transformace"
12099 #~ msgid "XML Editor"
12100 #~ msgstr "Editor XML"
12102 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12103 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
12105 #~ msgid "Object Properties dialog"
12106 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
12108 #~ msgid "About Memory..."
12109 #~ msgstr "O Paměti..."
12111 #~ msgid "Close"
12112 #~ msgstr "Zavřít"
12114 #~ msgid "Snap units:"
12115 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
12117 #~ msgid "Snap distance:"
12118 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
12120 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12121 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
12123 #~ msgid ""
12124 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12125 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12126 #~ "some window managers."
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
12129 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
12130 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
12132 #~ msgid " X "
12133 #~ msgstr " X "
12135 #~ msgid "Row spacing:   "
12136 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
12138 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
12141 #~ "vkládat."
12143 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12144 #~ msgstr ""
12145 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
12146 #~ "musíte ji odemknout."
12148 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12149 #~ msgstr ""
12150 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
12151 #~ "přidat text."
12153 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12154 #~ msgstr ""
12155 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
12156 #~ "mohli přidat text."
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid "Metadata 1"
12160 #~ msgstr "Metadata"
12162 #, fuzzy
12163 #~ msgid "Metadata 2"
12164 #~ msgstr "Metadata"
12166 #, fuzzy
12167 #~ msgid "A"
12168 #~ msgstr "_A"
12170 #, fuzzy
12171 #~ msgid "M"
12172 #~ msgstr "_M"
12174 #, fuzzy
12175 #~ msgid "Connect the Dots"
12176 #~ msgstr "Konektor"
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "Font Size"
12180 #~ msgstr "Velikost písma:"
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "Direction of Rotation"
12184 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
12186 #~ msgid "Custom canvas"
12187 #~ msgstr "Vlastní plátno"
12189 #~ msgid "Current style"
12190 #~ msgstr "Aktuální styl"
12192 #~ msgid ""
12193 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12194 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
12197 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
12199 #~ msgid "Arrange Objects"
12200 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
12202 #~ msgid "deg"
12203 #~ msgstr "deg"
12205 #~ msgid "_Credits"
12206 #~ msgstr "Kredity"
12208 #~ msgid "Grab sensitivity"
12209 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
12211 #~ msgid "Click/drag threshold"
12212 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
12214 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12215 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
12217 #~ msgid "Scroll by"
12218 #~ msgstr "Posun o"
12220 #~ msgid "Acceleration"
12221 #~ msgstr "Zrychlení"
12223 #~ msgid "Speed"
12224 #~ msgstr "Rychlost"
12226 #~ msgid "Threshold"
12227 #~ msgstr "Práh"
12229 #~ msgid "Arrow keys move by"
12230 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
12232 #~ msgid "> and < scale by"
12233 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
12235 #~ msgid "Rotation snaps every"
12236 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
12238 #~ msgid "Zoom in/out by"
12239 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
12241 #~ msgid "Transform"
12242 #~ msgstr "Transformace"
12244 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12245 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
12247 #, fuzzy
12248 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12249 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
12251 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
12252 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
12254 #~ msgid ""
12255 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12256 #~ "fullscreen modes)"
12257 #~ msgstr ""
12258 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
12259 #~ "celoobrazovkovém módu)"
12261 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12262 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
12264 #~ msgid "gpl-2.svg"
12265 #~ msgstr "gpl-2.svg"
12267 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
12268 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
12270 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
12271 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid ""
12275 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12276 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12277 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12278 #~ "to select."
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
12281 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
12282 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."