Code

update and adding dz and bg translation
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-08 08:50+0100\n"
16 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
17 "Language-Team:  <none>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
32 #: ../src/arc-context.cpp:335
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
37 "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
39 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
43 #: ../src/arc-context.cpp:421
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
50 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
52 #: ../src/arc-context.cpp:437
53 #, fuzzy
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Vytvořit Klo_n"
57 #: ../src/connector-context.cpp:523
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Vytvářím nový konektor"
61 #: ../src/connector-context.cpp:717
62 #, fuzzy
63 msgid "Reroute connector"
64 msgstr "Vytvořit konektory"
66 #. Flush pending updates
67 #: ../src/connector-context.cpp:924
68 #, fuzzy
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Vytvořit konektory"
72 #: ../src/connector-context.cpp:948
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Dokončuji konektor"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1092
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
84 "k jiným tvarům"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
102 "kreslit."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
108 "kreslit."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:223
111 #, c-format
112 msgid "%s at %s"
113 msgstr "%s na %s"
115 #: ../src/desktop.cpp:671
116 msgid "No previous zoom."
117 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
119 #: ../src/desktop.cpp:696
120 msgid "No next zoom."
121 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
124 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
125 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
129 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
132 #, c-format
133 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
137 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
142 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
146 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
149 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
150 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
153 msgid ""
154 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
155 "group</b>."
156 msgstr ""
157 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
158 "skupinu</b>."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
161 msgid "<small>Per row:</small>"
162 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
165 msgid "<small>Per column:</small>"
166 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
169 msgid "<small>Randomize:</small>"
170 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
173 msgid "_Symmetry"
174 msgstr "_Symetrie"
176 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
177 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
178 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
179 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
180 #.
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
182 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
183 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
185 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
187 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
188 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
191 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
195 msgid "<b>PM</b>: reflection"
196 msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
198 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
199 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
201 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
202 msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
205 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
206 msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
209 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
210 msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
213 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180&#176;"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
217 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180&#176;"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
221 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
225 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
229 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; zrcadlení"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
233 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
234 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; zrcadlení"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
237 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
241 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
242 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustě"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
245 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
246 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýleně"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
249 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
253 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
257 msgid "S_hift"
258 msgstr "Posun"
260 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
262 #, no-c-format
263 msgid "<b>Shift X:</b>"
264 msgstr "<b>Posun X:</b>"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
267 #, no-c-format
268 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
269 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
274 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
277 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
278 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift Y:</b>"
284 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
287 #, no-c-format
288 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
289 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
294 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
297 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
298 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
301 msgid "<b>Exponent:</b>"
302 msgstr "<b>Exponent:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
305 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr ""
312 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
313 "(>1)"
315 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
319 msgid "<small>Alternate:</small>"
320 msgstr "<small>Střídat:</small>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
324 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
327 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
328 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
331 msgid "Sc_ale"
332 msgstr "Měřítko"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
335 msgid "<b>Scale X:</b>"
336 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
341 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
344 #, no-c-format
345 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
346 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
349 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
350 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
353 msgid "<b>Scale Y:</b>"
354 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
359 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
364 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
367 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
368 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
371 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
372 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
375 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
376 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
379 msgid "_Rotation"
380 msgstr "_Rotace"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
383 msgid "<b>Angle:</b>"
384 msgstr "<b>Úhel:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
389 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
392 #, no-c-format
393 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
394 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
397 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
398 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
401 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
402 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
405 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
406 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
409 msgid "_Opacity"
410 msgstr "Krytí"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
413 msgid "<b>Fade out:</b>"
414 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
418 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
421 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
422 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
425 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
426 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
430 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
433 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
434 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
437 msgid "Co_lor"
438 msgstr "Barva"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
441 msgid "Initial color: "
442 msgstr "Počáteční barva:"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
445 msgid "Initial color of tiled clones"
446 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
449 msgid ""
450 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
451 "stroke)"
452 msgstr ""
453 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
454 "výplň nebo okraje)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
457 msgid "<b>H:</b>"
458 msgstr "<b>H:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
462 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
465 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
466 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
470 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
473 msgid "<b>S:</b>"
474 msgstr "<b>S:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
478 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
481 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
482 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
485 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
486 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
489 msgid "<b>L:</b>"
490 msgstr "<b>L:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
494 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
497 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
498 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
501 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
502 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
506 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
509 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
510 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
513 msgid "_Trace"
514 msgstr "_Trasování"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
517 msgid "Trace the drawing under the tiles"
518 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
521 msgid ""
522 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
523 "apply it to the clone"
524 msgstr ""
525 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
526 "klon"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
529 msgid "1. Pick from the drawing:"
530 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
532 #. ----Hbox2
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
535 msgid "Color"
536 msgstr "Barva"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
539 msgid "Pick the visible color and opacity"
540 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
543 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
544 msgid "Opacity"
545 msgstr "Krytí"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
548 msgid "Pick the total accumulated opacity"
549 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
552 msgid "R"
553 msgstr "R"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
556 msgid "Pick the Red component of the color"
557 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
560 msgid "G"
561 msgstr "G"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
564 msgid "Pick the Green component of the color"
565 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
568 msgid "B"
569 msgstr "B"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
572 msgid "Pick the Blue component of the color"
573 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
578 msgid "clonetiler|H"
579 msgstr "clonetiler|H"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
582 msgid "Pick the hue of the color"
583 msgstr "Nabrat odstín barvy"
585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
588 msgid "clonetiler|S"
589 msgstr "clonetiler|S"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
592 msgid "Pick the saturation of the color"
593 msgstr "Nabrat sytost barvy"
595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
598 msgid "clonetiler|L"
599 msgstr "clonetiler|L"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
602 msgid "Pick the lightness of the color"
603 msgstr "Nabrat jas barvy"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
606 msgid "2. Tweak the picked value:"
607 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
610 msgid "Gamma-correct:"
611 msgstr "Gamma-korekce:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
614 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
615 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Nepravidelnost:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Invertovat:"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Umístění"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
647 "daném bodě"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "Size"
651 msgstr "Velikost"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
658 msgid ""
659 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
660 "or stroke)"
661 msgstr ""
662 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
663 "nebo okraj)"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
666 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
667 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
670 msgid "How many rows in the tiling"
671 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
674 msgid "How many columns in the tiling"
675 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
678 msgid "Width of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
682 msgid "Height of the rectangle to be filled"
683 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
686 msgid "Rows, columns: "
687 msgstr "Řádky, sloupce:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
690 msgid "Create the specified number of rows and columns"
691 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
694 msgid "Width, height: "
695 msgstr "Šířka, výška:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
698 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
699 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
702 msgid "Use saved size and position of the tile"
703 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
706 msgid ""
707 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
708 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
709 msgstr ""
710 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
711 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
714 msgid " <b>_Create</b> "
715 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
718 msgid "Create and tile the clones of the selection"
719 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
721 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
722 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
723 #. diagrams on the left in the following screenshot:
724 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
725 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
727 msgid " _Unclump "
728 msgstr "Rozházet"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
731 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
732 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
735 msgid " Re_move "
736 msgstr " Odstranit "
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
739 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
740 msgstr ""
741 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
744 msgid " R_eset "
745 msgstr " Obnovit "
747 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
749 msgid ""
750 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
751 "to zero"
752 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
755 msgid "Messages"
756 msgstr "Zprávy"
758 #. ## Add a menu for clear()
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
760 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
761 msgid "_File"
762 msgstr "_Soubor"
764 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
766 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
767 msgid "_Clear"
768 msgstr "Vyčistit"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
771 msgid "Capture log messages"
772 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
775 msgid "Release log messages"
776 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
778 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
780 msgid "none"
781 msgstr "žádné"
783 #. "view_icon_preview"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
785 msgid "_Page"
786 msgstr "_Strana"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
789 msgid "_Drawing"
790 msgstr "_Kresba"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
793 msgid "_Selection"
794 msgstr "_Výběr"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
797 msgid "_Custom"
798 msgstr "V_lastní"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
801 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
802 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
805 msgid "Units:"
806 msgstr "Jednotky:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
809 msgid "_x0:"
810 msgstr "_x0:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
813 msgid "x_1:"
814 msgstr "x_1:"
816 #. Stroke width
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
819 msgid "Width:"
820 msgstr "Šířka:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
823 msgid "_y0:"
824 msgstr "_y0:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
827 msgid "y_1:"
828 msgstr "y_1:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
832 msgid "Height:"
833 msgstr "Výška:"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
836 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
837 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
840 msgid "_Width:"
841 msgstr "Šířka:"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
844 msgid "pixels at"
845 msgstr "pixelů při"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
848 msgid "dp_i"
849 msgstr "dp_i"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
852 msgid "dpi"
853 msgstr "dpi"
855 #. true = has mnemonic
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
857 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
858 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
861 msgid "_Browse..."
862 msgstr "Procházet..."
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
865 msgid "_Export"
866 msgstr "_Export"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
869 msgid "Export the bitmap file with these settings"
870 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
873 msgid "You have to enter a filename"
874 msgstr "Musíte zadat název souboru"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
877 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
878 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
881 #, c-format
882 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
883 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
886 msgid "Export in progress"
887 msgstr "Probíhá export"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
890 #, c-format
891 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
892 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
895 #, c-format
896 msgid "Could not export to filename %s.\n"
897 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
900 msgid "Select a filename for exporting"
901 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
903 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
905 #, c-format
906 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
907 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
908 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
909 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
910 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
913 msgid "exact"
914 msgstr "přesný"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "partial"
918 msgstr "částečný"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
921 msgid "No objects found"
922 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
925 msgid "T_ype: "
926 msgstr "Typ: "
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
929 msgid "Search in all object types"
930 msgstr "Hledat objekty všech typů"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "All types"
934 msgstr "Všechny typy"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
937 msgid "Search all shapes"
938 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "All shapes"
942 msgstr "Všechny tvary"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
945 msgid "Search rectangles"
946 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Rectangles"
950 msgstr "Čtyřúhelníky"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
953 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
954 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Ellipses"
958 msgstr "Elipsy"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
961 msgid "Search stars and polygons"
962 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Stars"
966 msgstr "Hvězdy"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
969 msgid "Search spirals"
970 msgstr "Hledat spirály"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Spirals"
974 msgstr "Spirály"
976 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
977 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
979 msgid "Search paths, lines, polylines"
980 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Paths"
984 msgstr "Křivky"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
987 msgid "Search text objects"
988 msgstr "Hledat textové objekty"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Texts"
992 msgstr "Text"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
995 msgid "Search groups"
996 msgstr "Prohledat skupiny"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Groups"
1000 msgstr "Seskupení"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1003 msgid "Search clones"
1004 msgstr "Prohledat klony"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1007 msgid "Clones"
1008 msgstr "Klony"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1011 msgid "Search images"
1012 msgstr "Prohledat obrázky"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1015 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1016 msgid "Images"
1017 msgstr "Obrázky"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1020 msgid "Search offset objects"
1021 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Offsets"
1025 msgstr "Posuny"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1028 msgid "_Text: "
1029 msgstr "_Text:"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1033 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1036 msgid "_ID: "
1037 msgstr "_ID: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1040 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1041 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1044 msgid "_Style: "
1045 msgstr "_Styl:"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid ""
1049 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1052 "částečná shoda)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1055 msgid "_Attribute: "
1056 msgstr "_Atribut:"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1059 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1060 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1063 msgid "Search in s_election"
1064 msgstr "Hledat ve výběru"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1067 msgid "Limit search to the current selection"
1068 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1071 msgid "Search in current _layer"
1072 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1075 msgid "Limit search to the current layer"
1076 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1079 msgid "Include _hidden"
1080 msgstr "Zahrnout _skryté"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1083 msgid "Include hidden objects in search"
1084 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1087 msgid "Include l_ocked"
1088 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1091 msgid "Include locked objects in search"
1092 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1095 msgid "Clear values"
1096 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1099 msgid "_Find"
1100 msgstr "Hledat"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1103 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1104 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1108 msgid "Rela_tive move"
1109 msgstr "Rela_tivní přesun"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1112 msgid "Move guide relative to current position"
1113 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1116 msgid "Move by:"
1117 msgstr "Přesunout o:"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1120 msgid "Move to:"
1121 msgstr "Přesunout na:"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1124 msgid "Guideline"
1125 msgstr "Vodítko"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1128 #, c-format
1129 msgid "Moving %s %s"
1130 msgstr "Přesun %s %s"
1132 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1133 #, c-format
1134 msgid "%d x %d"
1135 msgstr "%d x %d"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1139 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1140 msgid "Selection"
1141 msgstr "Výběr"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1144 msgid "Selection only or whole document"
1145 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1148 msgid "Refresh the icons"
1149 msgstr "Obnovit ikony"
1151 #. Create the label for the object id
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1156 msgid "_Id"
1157 msgstr "_Id"
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1160 msgid ""
1161 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1162 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1164 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1166 #: ../src/verbs.cpp:2156
1167 msgid "_Set"
1168 msgstr "Na_stavit"
1170 #. Create the label for the object label
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1172 msgid "_Label"
1173 msgstr "Jmenovka"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1176 msgid "A freeform label for the object"
1177 msgstr "Libovolný název objektu"
1179 #. Create the label for the object title
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1181 msgid "Title"
1182 msgstr "Titulek"
1184 #. Create the frame for the object description
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1186 msgid "Description"
1187 msgstr "Popis"
1189 #. Hide
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1191 msgid "_Hide"
1192 msgstr "Skrýt"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1195 msgid "Check to make the object invisible"
1196 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1198 #. Lock
1199 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1201 msgid "L_ock"
1202 msgstr "Zamkn_out"
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1205 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1206 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1210 msgid "Ref"
1211 msgstr "Ref"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1214 msgid "Id invalid! "
1215 msgstr "Id je neplatné!"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1218 msgid "Id exists! "
1219 msgstr "Id existuje!"
1221 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1222 msgid "Opacity:"
1223 msgstr "Krytí:"
1225 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1226 msgid "New"
1227 msgstr "Nový"
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1230 msgid "Top"
1231 msgstr "Nejvýš"
1233 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1234 msgid "Up"
1235 msgstr "Nahoru"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1238 msgid "Dn"
1239 msgstr "Dolů"
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1242 msgid "Bot"
1243 msgstr "Naspod"
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1246 msgid "X"
1247 msgstr "X"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1250 msgid "Layer name:"
1251 msgstr "Jméno vrstvy:"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1254 msgid "Above current"
1255 msgstr "Nad současnou"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1258 msgid "Below current"
1259 msgstr "Pod současnou"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1262 msgid "As sublayer of current"
1263 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1266 msgid "Position:"
1267 msgstr "Pozice:"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1270 msgid "Rename Layer"
1271 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1274 msgid "_Rename"
1275 msgstr "Přejmenovat"
1277 #. TODO: annotate
1278 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1280 msgid "Renamed layer"
1281 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1284 msgid "Add Layer"
1285 msgstr "Přidat Vrstvu"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1288 msgid "_Add"
1289 msgstr "Přid_at"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1292 msgid "New layer created."
1293 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1296 msgid "Href:"
1297 msgstr "Href:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1300 msgid "Target:"
1301 msgstr "Cíl:"
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1304 msgid "Type:"
1305 msgstr "Typ:"
1307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1308 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1310 msgid "Role:"
1311 msgstr "Role:"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1314 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1316 msgid "Arcrole:"
1317 msgstr "Arcrole:"
1319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1321 msgid "Title:"
1322 msgstr "Titulek:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1325 msgid "Show:"
1326 msgstr "Zobrazovat:"
1328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1330 msgid "Actuate:"
1331 msgstr "Spouštět:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1334 msgid "URL:"
1335 msgstr "URL:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1338 msgid "X:"
1339 msgstr "X:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1342 msgid "Y:"
1343 msgstr "Y:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1346 #, c-format
1347 msgid "%s attributes"
1348 msgstr "Atributy %s"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1351 msgid "_Fill"
1352 msgstr "Výplň"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1355 msgid "Stroke _paint"
1356 msgstr "Vykreslení čáry"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1359 msgid "Stroke st_yle"
1360 msgstr "Styl čár_y"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1363 msgid "Master _opacity"
1364 msgstr "Celkové krytí"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1367 msgid "CC Attribution"
1368 msgstr "CC Attribution"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1371 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1372 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1375 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1376 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1380 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1384 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1388 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1391 msgid "GNU General Public License"
1392 msgstr "GNU General Public License"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1395 msgid "GNU Lesser General Public License"
1396 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1399 msgid "Public Domain"
1400 msgstr "Public Domain"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1403 msgid "FreeArt"
1404 msgstr "FreeArt"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1407 msgid "Name by which this document is formally known."
1408 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "Datum"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1415 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1416 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1419 msgid "Format"
1420 msgstr "Formát"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1423 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1424 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1427 msgid "Type"
1428 msgstr "Typ"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1431 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1432 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1435 msgid "Creator"
1436 msgstr "Tvůrce"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1439 msgid ""
1440 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1441 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1444 msgid "Rights"
1445 msgstr "Práva"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1448 msgid ""
1449 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1450 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Vydavatel"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1461 msgid "Identifier"
1462 msgstr "Identifikátor"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1465 msgid "Unique URI to reference this document."
1466 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1469 msgid "Source"
1470 msgstr "Zdroj"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1473 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1474 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1477 msgid "Relation"
1478 msgstr "Vztah"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1481 msgid "Unique URI to a related document."
1482 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1485 msgid "Language"
1486 msgstr "Jazyk"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1489 msgid ""
1490 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1491 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1492 msgstr ""
1493 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1494 "(např. 'cs-CZ')"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1497 msgid "Keywords"
1498 msgstr "Klíčová slova"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1501 msgid ""
1502 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1503 "classifications."
1504 msgstr ""
1505 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1507 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1508 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1510 msgid "Coverage"
1511 msgstr "Pokrytí"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1514 msgid "Extent or scope of this document."
1515 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1518 msgid "A short account of the content of this document."
1519 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1521 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1523 msgid "Contributors"
1524 msgstr "Přispěvatelé"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1527 msgid ""
1528 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1529 "this document."
1530 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1532 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1534 msgid "URI"
1535 msgstr "URI"
1537 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1539 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1540 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1542 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1544 msgid "Fragment"
1545 msgstr "Fragment"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1548 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1549 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1553 msgid "No document selected"
1554 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1563 msgid "None"
1564 msgstr "Žádné"
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1567 msgid "Stroke width"
1568 msgstr "Šířka čáry"
1570 #. Join type
1571 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1572 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1574 msgid "Join:"
1575 msgstr "Rohy a spoje:"
1577 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1578 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1579 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1581 msgid "Miter join"
1582 msgstr "Ostrý roh"
1584 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1585 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1586 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1588 msgid "Round join"
1589 msgstr "Kulatý spoj"
1591 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1592 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1593 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1595 msgid "Bevel join"
1596 msgstr "Sražená hrana spoje"
1598 #. Miterlimit
1599 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1600 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1601 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1602 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1603 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1604 #. when they become too long.
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1606 msgid "Miter limit:"
1607 msgstr "Limit rohu"
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1610 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1611 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1613 #. Cap type
1614 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1616 msgid "Cap:"
1617 msgstr "Konec čáry:"
1619 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1620 #. of the line; the ends of the line are square
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1622 msgid "Butt cap"
1623 msgstr "Rovný konec"
1625 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1626 #. line; the ends of the line are rounded
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1628 msgid "Round cap"
1629 msgstr "Kulatý konec"
1631 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1632 #. line; the ends of the line are square
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1634 msgid "Square cap"
1635 msgstr "Čtvercový konec"
1637 #. Dash
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1639 msgid "Dashes:"
1640 msgstr "Typ čáry:"
1642 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1643 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1645 msgid "Start Markers:"
1646 msgstr "Značka začátku čáry:"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1649 msgid "Mid Markers:"
1650 msgstr "Značka středu čáry:"
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1653 msgid "End Markers:"
1654 msgstr "Značka konce čáry:"
1656 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1657 #, c-format
1658 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1659 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1661 #. TODO:  Insert widgets
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1663 msgid "Font"
1664 msgstr "Font"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1667 msgid "Layout"
1668 msgstr "Rozložení"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1671 msgid "Align lines left"
1672 msgstr "Zarovnání vlevo"
1674 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1676 msgid "Center lines"
1677 msgstr "Zarovnání na střed"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1680 msgid "Align lines right"
1681 msgstr "Zarovnání vpravo"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1685 msgid "Horizontal text"
1686 msgstr "Vodorovný text"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1690 msgid "Vertical text"
1691 msgstr "Svislý text"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1694 msgid "Line spacing:"
1695 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1697 #. Text
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1700 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1701 msgid "Text"
1702 msgstr "Text"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1705 msgid "Set as default"
1706 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1709 msgid "Rows:"
1710 msgstr "Řádky:"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1713 msgid "Number of rows"
1714 msgstr "Počet řádků"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1717 msgid "Equal height"
1718 msgstr "Rovnoměrná výška"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1721 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1722 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1724 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1725 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1727 msgid "Align:"
1728 msgstr "Zarovnat:"
1730 #. #### Number of columns ####
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1732 msgid "Columns:"
1733 msgstr "Sloupce:"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1736 msgid "Number of columns"
1737 msgstr "Počet sloupců"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1740 msgid "Equal width"
1741 msgstr "Rovnoměrná šřka"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1744 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1745 msgstr ""
1746 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
1748 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1750 msgid "Fit into selection box"
1751 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1754 msgid "Set spacing:"
1755 msgstr "Nastavit rozestupy:"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1758 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1759 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1762 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1763 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1766 msgid "Arrange selected objects"
1767 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1770 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1771 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1774 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1775 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1781 "commit changes."
1782 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1785 msgid "Drag to reorder nodes"
1786 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1789 msgid "New element node"
1790 msgstr "Nový uzel prvku"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1793 msgid "New text node"
1794 msgstr "Nový textový uzel"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1797 msgid "Duplicate node"
1798 msgstr "Duplikovat uzel"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1801 msgid "Delete node"
1802 msgstr "Odstranit uzel"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1805 msgid "Unindent node"
1806 msgstr "Odsadit zpět uzel"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1809 msgid "Indent node"
1810 msgstr "Odsadit uzel"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1813 msgid "Raise node"
1814 msgstr "Zvýšit uzel"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1817 msgid "Lower node"
1818 msgstr "Snížit uzel"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1821 msgid "Delete attribute"
1822 msgstr "Odstranit atribut"
1824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1826 msgid "Attribute name"
1827 msgstr "Název atributu"
1829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1831 msgid "Set attribute"
1832 msgstr "Nastavit atribut"
1834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1836 msgid "Set"
1837 msgstr "Nastavit"
1839 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1841 msgid "Attribute value"
1842 msgstr "Hodnota atributu"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1845 msgid "New element node..."
1846 msgstr "Nový uzel prvku..."
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1851 msgid "Cancel"
1852 msgstr "Zrušit"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1855 msgid "Create"
1856 msgstr "Vytvořit"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1862 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
1864 #: ../src/document.cpp:369
1865 #, c-format
1866 msgid "New document %d"
1867 msgstr "Nový dokument %d"
1869 #: ../src/document.cpp:401
1870 #, c-format
1871 msgid "Memory document %d"
1872 msgstr "Dokument v paměti %d"
1874 #: ../src/document.cpp:544
1875 #, c-format
1876 msgid "Unnamed document %d"
1877 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
1879 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1880 #: ../src/draw-context.cpp:438
1881 msgid "Path is closed."
1882 msgstr "Křivka uzavřena"
1884 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1885 #: ../src/draw-context.cpp:453
1886 msgid "Closing path."
1887 msgstr "Uzavírám křivku."
1889 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1890 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1891 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1892 #, c-format
1893 msgid " alpha %.3g"
1894 msgstr " alfa %.3g"
1896 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1897 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1898 #, c-format
1899 msgid ", averaged with radius %d"
1900 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
1902 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1903 msgid " under cursor"
1904 msgstr " pod kurzorem"
1906 #. message, to show in the statusbar
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1908 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1909 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1912 msgid ""
1913 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1914 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1915 "to copy the color under mouse to clipboard"
1916 msgstr ""
1917 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
1918 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
1919 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
1921 #: ../src/event-log.cpp:34
1922 msgid "[Unchanged]"
1923 msgstr ""
1925 #. Edit
1926 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1927 msgid "_Undo"
1928 msgstr "Zpět"
1930 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1931 msgid "_Redo"
1932 msgstr "Znovu"
1934 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1935 msgid "Dependency::"
1936 msgstr "Závislost:"
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1939 msgid "  type: "
1940 msgstr "  typ: "
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1943 msgid "  location: "
1944 msgstr "  umístění: "
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1947 msgid "  string: "
1948 msgstr "  řetězec: "
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1951 msgid "  description: "
1952 msgstr "  popis: "
1954 #. static int i = 0;
1955 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1957 msgid ""
1958 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1959 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1960 msgstr ""
1961 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
1962 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1965 msgid "an ID was not defined for it."
1966 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1969 msgid "there was no name defined for it."
1970 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1973 msgid "the XML description of it got lost."
1974 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1977 msgid "no implementation was defined for the extension."
1978 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
1980 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1982 msgid "a dependency was not met."
1983 msgstr "závislost nebyla splněna."
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1986 msgid "Extension \""
1987 msgstr "Rozšíření \""
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1990 msgid "\" failed to load because "
1991 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1994 #, c-format
1995 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1996 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1999 msgid "Name:"
2000 msgstr "Jméno:"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2003 msgid "ID:"
2004 msgstr "ID:"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2007 msgid "State:"
2008 msgstr "Stav:"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2011 msgid "Loaded"
2012 msgstr "Načteno"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 msgid "Unloaded"
2016 msgstr "Uvolněno"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2019 msgid "Deactivated"
2020 msgstr "Deaktivováno"
2022 #. This is some filler text, needs to change before relase
2023 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2024 msgid ""
2025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2026 "span>\n"
2027 "\n"
2028 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2029 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2030 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2031 msgstr ""
2032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2033 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2034 "\n"
2035 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2036 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2037 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2039 #. This is some filler text, needs to change before relase
2040 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2041 msgid "Show dialog on startup"
2042 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2044 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2045 msgid ""
2046 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2047 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2048 "but the action you requested has been cancelled."
2049 msgstr ""
2050 "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
2051 "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
2053 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2054 msgid ""
2055 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2056 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2057 "expected."
2058 msgstr ""
2059 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2060 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2061 "očekávání."
2063 #: ../src/extension/init.cpp:175
2064 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2065 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2067 #: ../src/extension/init.cpp:189
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2071 "will not be loaded."
2072 msgstr ""
2073 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2074 "načteny."
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2077 msgid "Blur Edge"
2078 msgstr "Rozostřit Okraj"
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2081 msgid "Blur Width"
2082 msgstr "Šířka Rozostření"
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2085 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2086 msgstr "Šířka rozostřené oblasti v pixelech"
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2089 msgid "Number of Steps"
2090 msgstr "Počet Kroků"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2093 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2094 msgstr "Počet kopií objektu, které se mají vytvořit pro falešné rozostření"
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2098 msgid "Generate from Path"
2099 msgstr "Vygenerovat z křivky"
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2102 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2103 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
2105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2106 msgid "Make bounding box around full page"
2107 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2110 msgid "Convert text to path"
2111 msgstr "Převést text na křivku"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2114 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2115 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2116 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2119 msgid "Encapsulated Postscript File"
2120 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
2122 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2123 #, c-format
2124 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2125 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2128 msgid "GIMP Gradients"
2129 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2132 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2133 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
2135 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2136 msgid "Gradients used in GIMP"
2137 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
2139 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2140 msgid "Select printer"
2141 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2143 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2144 msgid "Inkscape: Print Preview"
2145 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2147 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2148 msgid "GNOME Print"
2149 msgstr "GNOME Print"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2152 msgid "Grid"
2153 msgstr "Mřížka"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2156 msgid "Line Width"
2157 msgstr "Šířka čáry"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2160 msgid "Horizontal Spacing"
2161 msgstr "Vodorovné mezery"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2164 msgid "Vertical Spacing"
2165 msgstr "Svislé mezery"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2168 msgid "Horizontal Offset"
2169 msgstr "Vodorovný posun"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2172 msgid "Vertical Offset"
2173 msgstr "Svislý posun"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2177 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2178 msgid "Render"
2179 msgstr "Vykreslit"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2182 msgid "Draw a path which is a grid"
2183 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
2185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2186 msgid "LaTeX Output"
2187 msgstr "Výstup do LaTeXu"
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2190 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2191 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2194 msgid "LaTeX PSTricks File"
2195 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2198 msgid "LaTeX Print"
2199 msgstr "Tisk LaTeX"
2201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2202 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2203 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
2205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2206 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2207 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
2209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2210 msgid "OpenDocument drawing file"
2211 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
2213 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2214 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2215 msgid "Print Destination"
2216 msgstr "Cíl tisku"
2218 #. Print properties frame
2219 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2221 msgid "Print properties"
2222 msgstr "Vlastnosti tisku"
2224 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2225 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2226 msgid "Print using PDF operators"
2227 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
2229 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2230 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2231 msgid ""
2232 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2233 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2234 msgstr ""
2235 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
2236 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
2238 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2240 msgid "Print as bitmap"
2241 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2243 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2245 msgid ""
2246 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2247 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2248 "will be rendered exactly as displayed."
2249 msgstr ""
2250 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
2251 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
2252 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2254 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2256 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2257 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2259 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2261 msgid "Resolution:"
2262 msgstr "Rozlišení:"
2264 #. Print destination frame
2265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2267 msgid "Print destination"
2268 msgstr "Cíl tisku"
2270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2272 msgid ""
2273 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2274 "leave empty to use the system default printer.\n"
2275 "Use '> filename' to print to file.\n"
2276 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2277 msgstr ""
2278 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
2279 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
2280 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
2281 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
2283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2284 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2285 msgid "PDF Print"
2286 msgstr "Tisk PDF"
2288 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2289 msgid "PovRay Output"
2290 msgstr "Výstup do PovRay"
2292 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2293 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2294 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
2296 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2297 msgid "PovRay Raytracer File"
2298 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
2300 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2301 msgid "Postscript Output"
2302 msgstr "Výstup do Postscript"
2304 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2305 msgid "Text to Path"
2306 msgstr "Text na Křivku"
2308 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2309 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2310 msgid "Postscript (*.ps)"
2311 msgstr "Postscript (*.ps)"
2313 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2314 msgid "Postscript File"
2315 msgstr "Soubor Postscriptu"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2318 msgid "Print using PostScript operators"
2319 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2322 msgid ""
2323 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2324 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2325 "will be lost."
2326 msgstr ""
2327 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2328 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2329 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2332 msgid "Postscript Print"
2333 msgstr "Tisk do Postscriptu"
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2336 msgid "SVG Input"
2337 msgstr "SVG Vstup"
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2340 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2341 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2344 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2345 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2348 msgid "SVG Output Inkscape"
2349 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2352 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2353 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2356 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2357 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2360 msgid "SVG Output"
2361 msgstr "SVG Výstup"
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2364 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2365 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2368 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2369 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2372 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2373 msgid "SVGZ Input"
2374 msgstr "SVGZ Vstup"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2377 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2378 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2379 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2380 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2383 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2384 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2387 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2388 msgid "SVGZ Output"
2389 msgstr "SVGZ Výstup"
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2392 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2393 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2394 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2395 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2398 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2399 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2402 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2403 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
2405 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2406 msgid "Windows 32-bit Print"
2407 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
2409 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2410 #, fuzzy
2411 msgid "WPG Input"
2412 msgstr "SVG Vstup"
2414 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2415 #, fuzzy
2416 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2417 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
2419 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2422 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
2424 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2425 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2426 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2427 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2428 #: ../src/extension/system.cpp:100
2429 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2430 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2432 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2433 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2434 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2435 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2436 #: ../src/file.cpp:127
2437 msgid "default.svg"
2438 msgstr "default.cs.svg"
2440 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2441 #, c-format
2442 msgid "Failed to load the requested file %s"
2443 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2445 #: ../src/file.cpp:239
2446 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2447 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2449 #: ../src/file.cpp:245
2450 #, c-format
2451 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2452 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2454 #: ../src/file.cpp:265
2455 msgid "Document reverted."
2456 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2458 #: ../src/file.cpp:267
2459 msgid "Document not reverted."
2460 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2462 #: ../src/file.cpp:388
2463 msgid "Select file to open"
2464 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2466 #: ../src/file.cpp:470
2467 #, c-format
2468 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2469 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2470 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
2471 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
2472 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2474 #: ../src/file.cpp:475
2475 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2476 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2478 #: ../src/file.cpp:501
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2482 "caused by an unknown filename extension."
2483 msgstr ""
2484 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
2485 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
2487 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2488 msgid "Document not saved."
2489 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2491 #: ../src/file.cpp:509
2492 #, c-format
2493 msgid "File %s could not be saved."
2494 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2496 #: ../src/file.cpp:519
2497 msgid "Document saved."
2498 msgstr "Dokument uložen."
2500 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2501 #, c-format
2502 msgid "drawing%s"
2503 msgstr "kresba%s"
2505 #: ../src/file.cpp:582
2506 #, c-format
2507 msgid "drawing-%d%s"
2508 msgstr "kresba-%d%s"
2510 #: ../src/file.cpp:603
2511 msgid "Select file to save to"
2512 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
2514 #: ../src/file.cpp:664
2515 msgid "No changes need to be saved."
2516 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2518 #: ../src/file.cpp:855
2519 msgid "Select file to import"
2520 msgstr "Vyberte soubor pro import"
2522 #: ../src/file.cpp:972
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Select file to export to"
2525 msgstr "Vyberte soubor pro import"
2527 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2528 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2529 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
2531 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2532 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2533 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
2535 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2536 #, c-format
2537 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2538 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2539 msgstr[0] ""
2540 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2541 msgstr[1] ""
2542 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2543 msgstr[2] ""
2544 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2546 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2547 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2548 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2551 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2552 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
2554 #. POINT_LG_P1
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2556 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2557 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2560 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2561 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
2563 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2564 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2565 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2568 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2569 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2575 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2576 msgstr ""
2577 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
2578 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2581 msgid " (stroke)"
2582 msgstr " (okraj)"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2585 msgid ""
2586 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2587 "separate focus"
2588 msgstr ""
2589 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
2590 "těžiště oddělit"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2596 "separate"
2597 msgid_plural ""
2598 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2599 "separate"
2600 msgstr[0] ""
2601 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
2602 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2603 msgstr[1] ""
2604 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2605 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2606 msgstr[2] ""
2607 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2608 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:36
2611 msgid "Unit"
2612 msgstr "Jednotka"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:36
2615 msgid "Units"
2616 msgstr "Jednotky"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:37
2619 msgid "Point"
2620 msgstr "Bod"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2623 msgid "pt"
2624 msgstr "pt"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:37
2627 msgid "Points"
2628 msgstr "Body"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:37
2631 msgid "Pt"
2632 msgstr "Pt"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:38
2635 msgid "Pixel"
2636 msgstr "Pixel"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2642 msgid "px"
2643 msgstr "px"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:38
2646 msgid "Pixels"
2647 msgstr "Pixely"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:38
2650 msgid "Px"
2651 msgstr "Px"
2653 #. You can add new elements from this point forward
2654 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2655 msgid "Percent"
2656 msgstr "Procento"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2659 msgid "%"
2660 msgstr "%"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:40
2663 msgid "Percents"
2664 msgstr "Procenta"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:41
2667 msgid "Millimeter"
2668 msgstr "Milimetr"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2671 msgid "mm"
2672 msgstr "mm"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:41
2675 msgid "Millimeters"
2676 msgstr "Milimetry"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:42
2679 msgid "Centimeter"
2680 msgstr "Centimetr"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:42
2683 msgid "cm"
2684 msgstr "cm"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:42
2687 msgid "Centimeters"
2688 msgstr "Centimetry"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:43
2691 msgid "Meter"
2692 msgstr "Metr"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:43
2695 msgid "m"
2696 msgstr "m"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:43
2699 msgid "Meters"
2700 msgstr "Metrů"
2702 #. no svg_unit
2703 #: ../src/helper/units.cpp:44
2704 msgid "Inch"
2705 msgstr "Palec"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:44
2708 msgid "in"
2709 msgstr "in"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:44
2712 msgid "Inches"
2713 msgstr "Palců"
2715 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2716 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2717 #: ../src/helper/units.cpp:47
2718 msgid "Em square"
2719 msgstr "Čtverčík"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:47
2722 msgid "em"
2723 msgstr "em"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:47
2726 msgid "Em squares"
2727 msgstr "Čtverčíky"
2729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2730 #: ../src/helper/units.cpp:49
2731 msgid "Ex square"
2732 msgstr "Čtverčík ex"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:49
2735 msgid "ex"
2736 msgstr "ex"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:49
2739 msgid "Ex squares"
2740 msgstr "Čtverčíky ex"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:447
2743 msgid "Untitled document"
2744 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
2746 #. Show nice dialog box
2747 #: ../src/inkscape.cpp:476
2748 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2749 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:477
2752 msgid ""
2753 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2754 "locations:\n"
2755 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:478
2758 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2759 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:615
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Cannot create directory %s.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
2768 "%s"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:616
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s is not a valid directory.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "%s není skutečný adresář.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:617
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cannot create file %s.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:618
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Cannot write file %s.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:619
2798 msgid ""
2799 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2800 "and any changes made in preferences will not be saved."
2801 msgstr ""
2802 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
2803 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
2805 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "%s is not a regular file.\n"
2809 "%s"
2810 msgstr ""
2811 "%s není skutečný soubor.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s not a valid XML file, or\n"
2818 "you don't have read permissions on it.\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
2822 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
2823 "%s"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:692
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s is not a valid menus file.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "%s není platný soubor s menu.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:693
2835 msgid ""
2836 "Inkscape will run with default menus.\n"
2837 "New menus will not be saved."
2838 msgstr ""
2839 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
2840 "Nová menu nebudou uložena."
2842 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2843 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2844 #: ../src/interface.cpp:776
2845 msgid "Commands Bar"
2846 msgstr "Panel příkazů"
2848 #: ../src/interface.cpp:776
2849 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2850 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
2852 #: ../src/interface.cpp:778
2853 msgid "Tool Controls Bar"
2854 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
2856 #: ../src/interface.cpp:778
2857 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2858 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
2860 #: ../src/interface.cpp:780
2861 msgid "_Toolbox"
2862 msgstr "Nás_troje"
2864 #: ../src/interface.cpp:780
2865 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2866 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
2868 #: ../src/interface.cpp:786
2869 msgid "_Palette"
2870 msgstr "_Paleta"
2872 #: ../src/interface.cpp:786
2873 msgid "Show or hide the color palette"
2874 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
2876 #: ../src/interface.cpp:788
2877 msgid "_Statusbar"
2878 msgstr "_Stavový řádek"
2880 #: ../src/interface.cpp:788
2881 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2882 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
2884 #: ../src/interface.cpp:842
2885 #, c-format
2886 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2887 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
2889 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2890 #: ../src/interface.cpp:952
2891 #, c-format
2892 msgid "Enter group #%s"
2893 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
2895 #: ../src/interface.cpp:963
2896 msgid "Go to parent"
2897 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
2899 #: ../src/interface.cpp:1108
2900 msgid "Could not parse SVG data"
2901 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
2903 #: ../src/interface.cpp:1273
2904 #, c-format
2905 msgid "Overwrite %s"
2906 msgstr "Přepsat %s"
2908 #: ../src/interface.cpp:1294
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2912 "current document?"
2913 msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2917 msgid "_Write session file:"
2918 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
2920 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2921 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2922 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
2924 msgid ""
2925 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2926 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2927 msgstr ""
2928 "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o "
2929 "vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2932 msgid "Select a location and filename"
2933 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2936 msgid "Set filename"
2937 msgstr "Nastavit jméno souboru"
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2940 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2941 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2944 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2945 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2948 msgid "Accept invitation"
2949 msgstr "Přijmout pozvání"
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2952 msgid "Decline invitation"
2953 msgstr "Odmítnout pozvánku"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2956 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/knot.cpp:425
2960 msgid "Node or handle drag canceled."
2961 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
2963 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2964 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2965 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
2967 #: ../src/main.cpp:199
2968 msgid "Print the Inkscape version number"
2969 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
2971 #: ../src/main.cpp:204
2972 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2973 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
2975 #: ../src/main.cpp:209
2976 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2977 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
2979 #: ../src/main.cpp:214
2980 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2981 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
2983 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2984 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2985 #: ../src/main.cpp:307
2986 msgid "FILENAME"
2987 msgstr "SOUBOR"
2989 #: ../src/main.cpp:219
2990 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2991 msgstr ""
2992 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
2993 "program')"
2995 #: ../src/main.cpp:224
2996 msgid "Export document to a PNG file"
2997 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
2999 #: ../src/main.cpp:229
3000 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3001 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3003 #: ../src/main.cpp:230
3004 msgid "DPI"
3005 msgstr "DPI"
3007 #: ../src/main.cpp:234
3008 msgid ""
3009 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3010 "corner)"
3011 msgstr ""
3012 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3013 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3015 #: ../src/main.cpp:235
3016 msgid "x0:y0:x1:y1"
3017 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3019 #: ../src/main.cpp:239
3020 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3021 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3023 #: ../src/main.cpp:244
3024 msgid "Exported area is the entire canvas"
3025 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
3027 #: ../src/main.cpp:249
3028 msgid ""
3029 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3030 "user units)"
3031 msgstr ""
3032 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3033 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3035 #: ../src/main.cpp:254
3036 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3037 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3039 #: ../src/main.cpp:255
3040 msgid "WIDTH"
3041 msgstr "ŠÍŘKA"
3043 #: ../src/main.cpp:259
3044 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3045 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3047 #: ../src/main.cpp:260
3048 msgid "HEIGHT"
3049 msgstr "VÝŠKA"
3051 #: ../src/main.cpp:264
3052 msgid "The ID of the object to export"
3053 msgstr "ID objektu pro export"
3055 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3056 msgid "ID"
3057 msgstr "ID"
3059 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3060 #. See "man inkscape" for details.
3061 #: ../src/main.cpp:271
3062 msgid ""
3063 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3064 msgstr ""
3065 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
3066 "export-id)"
3068 #: ../src/main.cpp:276
3069 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3070 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3072 #: ../src/main.cpp:281
3073 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3074 msgstr ""
3075 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3077 #: ../src/main.cpp:282
3078 msgid "COLOR"
3079 msgstr "BARVA"
3081 #: ../src/main.cpp:286
3082 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3083 msgstr ""
3084 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3086 #: ../src/main.cpp:287
3087 msgid "VALUE"
3088 msgstr "HODNOTA"
3090 #: ../src/main.cpp:291
3091 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3092 msgstr ""
3093 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
3094 "sodipodi)"
3096 #: ../src/main.cpp:296
3097 msgid "Export document to a PS file"
3098 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3100 #: ../src/main.cpp:301
3101 msgid "Export document to an EPS file"
3102 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3104 #: ../src/main.cpp:306
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Export document to a PDF file"
3107 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3109 #: ../src/main.cpp:311
3110 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3111 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3113 #: ../src/main.cpp:316
3114 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3115 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3117 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3118 #: ../src/main.cpp:322
3119 msgid ""
3120 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3121 "query-id"
3122 msgstr ""
3123 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3125 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3126 #: ../src/main.cpp:328
3127 msgid ""
3128 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3129 "query-id"
3130 msgstr ""
3131 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3133 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3134 #: ../src/main.cpp:334
3135 msgid ""
3136 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3137 "id"
3138 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3141 #: ../src/main.cpp:340
3142 msgid ""
3143 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3144 "id"
3145 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3147 #: ../src/main.cpp:345
3148 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3149 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3151 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3152 #: ../src/main.cpp:351
3153 msgid "Print out the extension directory and exit"
3154 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3156 #: ../src/main.cpp:356
3157 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3158 msgstr ""
3159 "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
3160 "události myši nebo klávesnice"
3162 #: ../src/main.cpp:361
3163 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3164 msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
3166 #: ../src/main.cpp:366
3167 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3168 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3170 #: ../src/main.cpp:561
3171 msgid ""
3172 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3173 "\n"
3174 "Available options:"
3175 msgstr ""
3176 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3177 "\n"
3178 "Dostupné volby:"
3180 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3181 msgid "_New"
3182 msgstr "_Nový"
3184 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3185 msgid "Open _Recent"
3186 msgstr "Otevřít nedávné"
3188 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3189 msgid "_Edit"
3190 msgstr "Úpravy"
3192 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3193 msgid "Paste Si_ze"
3194 msgstr "Vložit Velikost"
3196 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3197 msgid "Clo_ne"
3198 msgstr "Klo_novat"
3200 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3201 msgid "_View"
3202 msgstr "_Zobrazení"
3204 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3205 msgid "_Zoom"
3206 msgstr "Přiblížení"
3208 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3209 msgid "Show/Hide"
3210 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3212 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3213 msgid "_Display mode"
3214 msgstr "Režim zobrazení"
3216 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3217 msgid "_Layer"
3218 msgstr "_Vrstva"
3220 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3221 msgid "_Object"
3222 msgstr "_Objekt"
3224 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3225 msgid "Cli_p"
3226 msgstr "Ořez"
3228 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3229 msgid "Mas_k"
3230 msgstr "Mas_ka"
3232 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3233 msgid "Patter_n"
3234 msgstr "Vzorek"
3236 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3237 msgid "_Path"
3238 msgstr "_Křivka"
3240 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3241 msgid "_Text"
3242 msgstr "_Text"
3244 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Effe_cts"
3247 msgstr "Efekty"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3250 msgid "Whiteboa_rd"
3251 msgstr "Whiteboa_rd"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3254 msgid "_Help"
3255 msgstr "_Nápověda"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3258 msgid "Tutorials"
3259 msgstr "Návody"
3261 #: ../src/node-context.cpp:366
3262 msgid ""
3263 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3264 "+Alt</b>: move along handles"
3265 msgstr ""
3266 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
3267 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3269 #: ../src/node-context.cpp:367
3270 msgid ""
3271 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3272 msgstr ""
3273 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3275 #: ../src/node-context.cpp:368
3276 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3277 msgstr ""
3278 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3280 #: ../src/node-context.cpp:641
3281 msgid "Drag curve"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Stamp"
3287 msgstr "Krok"
3289 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Move nodes vertically"
3292 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
3294 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Move nodes horizontally"
3297 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
3299 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Move nodes"
3302 msgstr "Snížit uzel"
3304 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3305 msgid ""
3306 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3307 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3308 msgstr ""
3309 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3310 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3311 "oba ovládací body."
3313 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Align nodes"
3316 msgstr "Zarovnat horní strany"
3318 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Distribute nodes"
3321 msgstr "Rozmístit"
3323 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Add nodes"
3326 msgstr "Přidat Uzly"
3328 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Add node"
3331 msgstr "Přidat Uzly"
3333 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Break path"
3336 msgstr "Rozdělit na části"
3338 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3339 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3340 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3341 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Close subpath"
3346 msgstr "Uzavírám křivku."
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Join nodes"
3351 msgstr "koncový uzel"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3354 msgid "Close subpath by segment"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Join nodes by segment"
3360 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
3362 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Delete nodes"
3365 msgstr "Odstranit uzel"
3367 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3368 msgid "Delete nodes preserving shape"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3372 msgid ""
3373 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3374 "segments."
3375 msgstr ""
3376 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
3377 "segmenty."
3379 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3380 msgid "Cannot find path between nodes."
3381 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
3383 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Delete segment"
3386 msgstr "Odstranit výběr"
3388 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3389 msgid "Change segment type"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3393 msgid "Change node type"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Retract handle"
3399 msgstr "Čtyřúhelník"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Move node handle"
3404 msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
3406 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3410 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3411 "handles"
3412 msgstr ""
3413 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3414 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
3415 "prvky."
3417 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Rotate nodes"
3420 msgstr "Zvýšit uzel"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Scale nodes"
3425 msgstr "Zvýšit uzel"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Flip nodes"
3430 msgstr "čar"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3433 msgid ""
3434 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3435 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3436 msgstr ""
3437 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
3438 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
3440 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3441 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3442 msgid "end node"
3443 msgstr "koncový uzel"
3445 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3446 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3447 msgid "cusp"
3448 msgstr "hrot"
3450 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3451 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3452 msgid "smooth"
3453 msgstr "hladké"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3456 msgid "symmetric"
3457 msgstr "symetrické"
3459 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3460 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3461 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3462 msgstr ""
3463 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
3464 "vytáhnete)"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3467 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3468 msgstr ""
3469 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3472 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3473 msgstr ""
3474 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3477 msgid ""
3478 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3479 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3480 "rotate"
3481 msgstr ""
3482 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
3483 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
3484 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3487 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3488 msgstr ""
3489 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3492 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3493 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3499 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3500 msgid_plural ""
3501 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3502 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3503 msgstr[0] ""
3504 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3505 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3506 msgstr[1] ""
3507 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3508 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3509 msgstr[2] ""
3510 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3511 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3513 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3514 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3515 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3518 #, c-format
3519 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3520 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3521 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
3522 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3523 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3525 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3529 msgid_plural ""
3530 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3531 msgstr[0] ""
3532 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
3533 msgstr[1] ""
3534 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
3535 "s."
3536 msgstr[2] ""
3537 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3540 #, c-format
3541 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3542 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3543 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
3544 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3545 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3547 #: ../src/object-edit.cpp:488
3548 msgid ""
3549 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3550 "vertical radius the same"
3551 msgstr ""
3552 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3553 "svislého zaoblení stejné"
3555 #: ../src/object-edit.cpp:494
3556 msgid ""
3557 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3558 "horizontal radius the same"
3559 msgstr ""
3560 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3561 "vodorovného zaoblení stejné"
3563 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3564 msgid ""
3565 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3566 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3567 msgstr ""
3568 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
3569 "nebo změní pouze jeden rozměr"
3571 #: ../src/object-edit.cpp:681
3572 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3573 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
3575 #: ../src/object-edit.cpp:684
3576 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3577 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3579 #: ../src/object-edit.cpp:687
3580 msgid ""
3581 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3582 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3583 "segment"
3584 msgstr ""
3585 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
3586 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
3587 "b> elipsy kruhový segment"
3589 #: ../src/object-edit.cpp:690
3590 msgid ""
3591 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3592 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3593 "segment"
3594 msgstr ""
3595 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3596 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
3597 "kruhový segment"
3599 #: ../src/object-edit.cpp:795
3600 msgid ""
3601 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3602 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3603 msgstr ""
3604 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
3605 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
3607 #: ../src/object-edit.cpp:798
3608 msgid ""
3609 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3610 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3611 "randomize"
3612 msgstr ""
3613 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
3614 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
3615 "náhodně"
3617 #: ../src/object-edit.cpp:962
3618 msgid ""
3619 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3620 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3621 msgstr ""
3622 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3623 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:964
3626 msgid ""
3627 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3628 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3629 msgstr ""
3630 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3631 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3634 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3635 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
3637 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3638 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3639 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3640 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3643 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3644 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
3646 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3647 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3648 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3651 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3652 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
3654 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3655 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3656 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3659 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3660 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3663 msgid ""
3664 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3665 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
3667 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Combine"
3670 msgstr "Kombinace"
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3673 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3674 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Break Apart"
3679 msgstr "Rozdělit na části"
3681 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3682 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3683 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3686 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3687 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
3689 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Object to Path"
3692 msgstr "_Objekt na Křivku"
3694 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3695 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3696 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
3698 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3699 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3700 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
3702 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3703 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3704 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
3706 #: ../src/pen-context.cpp:224
3707 msgid "Drawing cancelled"
3708 msgstr "Kresba zrušena"
3710 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3711 msgid "Continuing selected path"
3712 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
3714 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3715 msgid "Creating new path"
3716 msgstr "Vytvářím novou křivku"
3718 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3719 msgid "Appending to selected path"
3720 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
3722 #: ../src/pen-context.cpp:545
3723 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3724 msgstr ""
3725 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
3727 #: ../src/pen-context.cpp:555
3728 msgid ""
3729 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3730 msgstr ""
3731 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
3732 "tohoto bodu."
3734 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3738 "<b>Enter</b> to finish the path"
3739 msgstr ""
3740 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
3741 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
3743 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3747 "angle"
3748 msgstr ""
3749 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
3750 "přichytává k úhlům"
3752 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3756 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3757 msgstr ""
3758 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
3759 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
3761 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3762 msgid "Drawing finished"
3763 msgstr "Kresba dokončena"
3765 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3766 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3767 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
3769 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3770 msgid "Drawing a freehand path"
3771 msgstr "Kresba od ruky"
3773 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3774 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3775 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
3777 #. Write curves to object
3778 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3779 msgid "Finishing freehand"
3780 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
3782 #: ../src/preferences.cpp:59
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "%s is not a valid preferences file.\n"
3786 "%s"
3787 msgstr ""
3788 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
3789 "%s"
3791 #: ../src/preferences.cpp:60
3792 msgid ""
3793 "Inkscape will run with default settings.\n"
3794 "New settings will not be saved."
3795 msgstr ""
3796 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
3797 "Nová nastavení nebudou uložena."
3799 #: ../src/rect-context.cpp:377
3800 msgid ""
3801 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3802 "circular"
3803 msgstr ""
3804 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
3805 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
3807 #: ../src/rect-context.cpp:472
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3811 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3812 msgstr ""
3813 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
3814 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
3815 "počátečního bodu"
3817 #: ../src/rect-context.cpp:490
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Create rectangle"
3820 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
3822 #: ../src/select-context.cpp:226
3823 msgid "Move canceled."
3824 msgstr "Přesun zrušen."
3826 #: ../src/select-context.cpp:234
3827 msgid "Selection canceled."
3828 msgstr "Výběr zrušen."
3830 #: ../src/select-context.cpp:627
3831 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3832 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
3834 #: ../src/select-context.cpp:628
3835 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3836 msgstr ""
3837 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
3839 #: ../src/select-context.cpp:629
3840 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3841 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
3843 #: ../src/select-context.cpp:783
3844 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3845 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Delete text"
3850 msgstr "Odstranit uzel"
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3853 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3854 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Delete"
3859 msgstr "Odstranit"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3862 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3863 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3867 msgid "Duplicate"
3868 msgstr "Duplikovat"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Delete all"
3873 msgstr "Odstranit"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3876 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3877 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3880 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3881 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3884 msgid "Group"
3885 msgstr "Skupina"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3888 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3889 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3892 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3893 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Ungroup"
3898 msgstr "Zrušit seskupení"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3901 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3902 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3906 msgid ""
3907 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3908 msgstr ""
3909 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
3910 "b>."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Raise"
3915 msgstr "Posunout výš"
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3918 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3919 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Raise to top"
3924 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3927 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3928 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Lower"
3933 msgstr "Posunout níž"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3936 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3937 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Lower to bottom"
3942 msgstr "Přesunout dospod"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3945 msgid "Nothing to undo."
3946 msgstr "Nic pro Zpět"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3949 msgid "Nothing to redo."
3950 msgstr "Nic pro Opakovat"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3953 msgid "Nothing was copied."
3954 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3958 msgid "Nothing on the clipboard."
3959 msgstr "Schránka je prázdná."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Paste"
3964 msgstr "Vložit"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3968 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Paste style"
3973 msgstr "Vložit _Styl"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3977 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Paste size"
3982 msgstr "Vložit Velikost"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Paste size separately"
3987 msgstr "Vložit velikost odděleně"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3991 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Raise to next layer"
3996 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3999 msgid "No more layers above."
4000 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4004 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Lower to previous layer"
4009 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4012 msgid "No more layers below."
4013 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Remove transform"
4018 msgstr "Odstranit _transformaci"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4023 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4028 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Rotate"
4033 msgstr "_Rotace"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4036 msgid "Rotate by pixels"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Scale"
4042 msgstr "Škálování"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4045 msgid "Scale by whole factor"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Move vertically"
4051 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Move horizontally"
4056 msgstr "Vodorovně"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4059 #: ../src/seltrans.cpp:349
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Move"
4062 msgstr "Přesun"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4065 msgid "Nudge vertically by pixels"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4069 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4073 msgid "Clone"
4074 msgstr "Klon"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4077 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4078 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4081 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4082 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Unlink clone"
4087 msgstr "Odpojit klon"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4090 msgid ""
4091 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4092 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4093 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4094 msgstr ""
4095 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
4096 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
4097 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4100 msgid ""
4101 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4102 "flowed text?)"
4103 msgstr ""
4104 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
4105 "nebo vlitý text?)"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4108 msgid ""
4109 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4110 "defs&gt;)"
4111 msgstr ""
4112 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4116 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Objects to pattern"
4121 msgstr "Objekty na vzorek"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4124 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4125 msgstr ""
4126 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4129 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4130 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Pattern to objects"
4135 msgstr "Vzorek na _Objekty"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4138 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4139 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Create bitmap"
4144 msgstr "Tvorba spirál"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4147 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4148 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4151 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4152 msgstr ""
4153 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
4154 "aplikovat."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Set clipping path"
4159 msgstr "Uzavírám křivku."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Set mask"
4164 msgstr "Hvězdy"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4167 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4168 msgstr ""
4169 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Release clipping path"
4174 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Release mask"
4179 msgstr "Uvolnit"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Fit page to selection"
4184 msgstr "Přizpůsobit velikost strany hranicím výběru"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4187 msgid "Link"
4188 msgstr "Odkaz"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4191 msgid "Circle"
4192 msgstr "Kruh"
4194 #. ellipse
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4197 msgid "Ellipse"
4198 msgstr "Elipsa"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4201 msgid "Flowed text"
4202 msgstr "Vlitý text"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4205 msgid "Image"
4206 msgstr "Obrázek"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4209 msgid "Line"
4210 msgstr "Přímka"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4213 msgid "Path"
4214 msgstr "Křivka"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4217 msgid "Polygon"
4218 msgstr "Mnohoúhelník"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4221 msgid "Polyline"
4222 msgstr "Lomená čára"
4224 #. Rectangle
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4227 msgid "Rectangle"
4228 msgstr "Čtyřúhelník"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4231 msgid "Offset path"
4232 msgstr "Rozšířit křivku"
4234 #. spiral
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4237 msgid "Spiral"
4238 msgstr "Spirála"
4240 #. star
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4243 msgid "Star"
4244 msgstr "Hvězda"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4247 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4248 msgstr ""
4249 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4250 "naopak"
4252 #. no items
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4254 msgid ""
4255 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4256 msgstr ""
4257 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4258 "kolem objektů je vyberete."
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4261 msgid "root"
4262 msgstr "kořen"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4265 #, c-format
4266 msgid "layer <b>%s</b>"
4267 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4270 #, c-format
4271 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4272 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4275 #, c-format
4276 msgid "<i>%s</i>"
4277 msgstr "<i>%s</i>"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4280 #, c-format
4281 msgid " in %s"
4282 msgstr " ve %s"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4285 #, c-format
4286 msgid " in group %s (%s)"
4287 msgstr " ve skupině %s(%s)"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4290 #, c-format
4291 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4292 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4293 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
4294 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
4295 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4298 #, c-format
4299 msgid " in <b>%i</b> layers"
4300 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4301 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
4302 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
4303 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4306 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4307 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4310 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4311 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4315 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4317 #. this is only used with 2 or more objects
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>%i</b> object selected"
4321 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4322 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
4323 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
4324 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
4326 #. this is only used with 2 or more objects
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4331 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
4332 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
4333 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
4335 #. this is only used with 2 or more objects
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4339 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4340 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4341 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4342 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4344 #. this is only used with 2 or more objects
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4348 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4349 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4350 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4351 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4353 #. this is only used with 2 or more objects
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4357 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4358 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
4359 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
4360 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4363 #, c-format
4364 msgid "%s%s. %s."
4365 msgstr "%s%s. %s."
4367 #: ../src/seltrans.cpp:227
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Set center"
4370 msgstr "Vyberte tiskárnu"
4372 #: ../src/seltrans.cpp:358
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Skew"
4375 msgstr "_Zkosení"
4377 #: ../src/seltrans.cpp:476
4378 msgid ""
4379 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4380 "Shift also uses this center"
4381 msgstr ""
4382 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
4383 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4385 #: ../src/seltrans.cpp:503
4386 msgid ""
4387 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4388 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4389 msgstr ""
4390 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
4391 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4393 #: ../src/seltrans.cpp:504
4394 msgid ""
4395 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4396 "b> to scale around rotation center"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
4399 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:508
4402 msgid ""
4403 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4404 "skew around the opposite side"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
4407 "protějšího rohu"
4409 #: ../src/seltrans.cpp:509
4410 msgid ""
4411 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4412 "to rotate around the opposite corner"
4413 msgstr ""
4414 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
4415 "kolem protějšího rohu"
4417 #: ../src/seltrans.cpp:640
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Reset center"
4420 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
4422 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4425 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4427 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4428 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4429 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4432 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4434 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4435 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4439 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4441 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4442 #, c-format
4443 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4444 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4446 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4450 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4451 msgstr ""
4452 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
4453 "vypne přichytávání"
4455 #: ../src/slideshow.cpp:89
4456 msgid "Inkscape slideshow"
4457 msgstr "Promítání snímků"
4459 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Link</b> to %s"
4462 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4464 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4465 msgid "<b>Link</b> without URI"
4466 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4468 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4469 msgid "<b>Ellipse</b>"
4470 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4472 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4473 msgid "<b>Circle</b>"
4474 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4476 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4477 msgid "<b>Segment</b>"
4478 msgstr "<b>Segment:</b>"
4480 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4481 msgid "<b>Arc</b>"
4482 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4484 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4485 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4486 msgid "Flow region"
4487 msgstr "Oblast vlití"
4489 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4490 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4491 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4492 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4493 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4494 msgid "Flow excluded region"
4495 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4497 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4500 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4501 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
4502 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
4503 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4505 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4508 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4509 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
4510 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
4511 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4513 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4514 msgid "vertical guideline"
4515 msgstr "svislá vodící čára"
4517 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4518 msgid "horizontal guideline"
4519 msgstr "vodorovná vodící čára"
4521 #: ../src/sp-image.cpp:968
4522 msgid "embedded"
4523 msgstr "vložený"
4525 #: ../src/sp-image.cpp:972
4526 msgid "(null_pointer)"
4527 msgstr "(null_pointer)"
4529 #: ../src/sp-image.cpp:976
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4532 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4534 #: ../src/sp-image.cpp:977
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4537 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
4539 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4542 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4543 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4544 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4545 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4547 #: ../src/sp-item.cpp:847
4548 msgid "Object"
4549 msgstr "Objekt"
4551 #: ../src/sp-line.cpp:187
4552 msgid "<b>Line</b>"
4553 msgstr "<b>Čára:</b>"
4555 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4556 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4559 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
4561 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4562 msgid "outset"
4563 msgstr "rozšířit"
4565 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4566 msgid "inset"
4567 msgstr "smrštit"
4569 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4570 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4573 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
4575 #: ../src/sp-path.cpp:121
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4578 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4579 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4580 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
4581 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
4583 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4584 msgid "<b>Polygon</b>"
4585 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
4587 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4588 msgid "<b>Polyline</b>"
4589 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4591 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4592 msgid "<b>Rectangle</b>"
4593 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4595 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4596 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4597 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4600 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
4602 #: ../src/sp-star.cpp:279
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4605 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4606 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
4607 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4608 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4610 #: ../src/sp-star.cpp:283
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4613 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4614 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
4615 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4616 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4618 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4621 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4622 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
4623 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4624 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4626 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4627 #: ../src/sp-text.cpp:411
4628 msgid "&lt;no name found&gt;"
4629 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
4631 #: ../src/sp-text.cpp:417
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4634 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
4636 #: ../src/sp-text.cpp:418
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4639 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4641 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4642 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4643 #: ../src/sp-use.cpp:313
4644 msgid "..."
4645 msgstr "..."
4647 #: ../src/sp-use.cpp:321
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4650 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
4652 #: ../src/sp-use.cpp:325
4653 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4654 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
4656 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4657 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4658 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
4660 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4661 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4662 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
4664 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4668 msgstr ""
4669 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
4671 #: ../src/splivarot.cpp:66
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Union"
4674 msgstr "_Sjednocení"
4676 #: ../src/splivarot.cpp:72
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Intersection"
4679 msgstr "Průn_ik"
4681 #: ../src/splivarot.cpp:78
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Difference"
4684 msgstr "Roz_díl"
4686 #: ../src/splivarot.cpp:84
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Exclusion"
4689 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
4691 #: ../src/splivarot.cpp:89
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Division"
4694 msgstr "Dělení"
4696 #: ../src/splivarot.cpp:94
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Cut Path"
4699 msgstr "Oříznout křivku"
4701 #: ../src/splivarot.cpp:110
4702 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4703 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
4705 #: ../src/splivarot.cpp:116
4706 msgid ""
4707 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4708 "cut."
4709 msgstr ""
4710 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
4711 "křivek"
4713 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4714 msgid ""
4715 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4716 "difference, XOR, division, or path cut."
4717 msgstr ""
4718 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
4719 "ořez cestou."
4721 #: ../src/splivarot.cpp:178
4722 msgid ""
4723 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4724 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
4726 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4727 #: ../src/splivarot.cpp:559
4728 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4729 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
4731 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4732 #: ../src/splivarot.cpp:838
4733 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4734 msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
4736 #: ../src/splivarot.cpp:922
4737 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4738 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
4740 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4741 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4742 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
4744 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4745 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4746 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
4748 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4749 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4750 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
4752 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Simplify"
4755 msgstr "Zjednodušit"
4757 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4758 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4759 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
4761 #: ../src/star-context.cpp:347
4762 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4763 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
4765 #: ../src/star-context.cpp:452
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4769 msgstr ""
4770 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
4772 #: ../src/star-context.cpp:453
4773 #, c-format
4774 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4775 msgstr ""
4776 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
4778 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4779 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4780 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
4782 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4783 msgid ""
4784 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4785 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4786 msgstr ""
4787 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
4788 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
4790 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4791 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4792 msgstr ""
4793 "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na obyčejný "
4794 "text."
4796 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4798 msgid ""
4799 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4800 "path first."
4801 msgstr ""
4802 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
4803 "nejdřív na křivku."
4805 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4806 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4807 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
4809 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4810 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4811 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
4813 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4814 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4815 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
4817 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4818 msgid ""
4819 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4820 "into frame."
4821 msgstr ""
4822 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
4823 "do orámování."
4825 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4826 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4827 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
4829 #: ../src/text-context.cpp:460
4830 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4831 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
4833 #: ../src/text-context.cpp:462
4834 msgid ""
4835 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4836 msgstr ""
4837 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
4839 #: ../src/text-context.cpp:539
4840 msgid "Non-printable character"
4841 msgstr "Netisknutelný znak"
4843 #: ../src/text-context.cpp:589
4844 #, c-format
4845 msgid "Unicode: %s: %s"
4846 msgstr "Unicode: %s: %s"
4848 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4849 msgid "Unicode: "
4850 msgstr "Unicode: "
4852 #: ../src/text-context.cpp:673
4853 #, c-format
4854 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4855 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
4857 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4858 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4859 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
4861 #: ../src/text-context.cpp:716
4862 msgid "Flowed text is created."
4863 msgstr "Vlitý text vytvořen"
4865 #: ../src/text-context.cpp:720
4866 msgid ""
4867 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4868 "created."
4869 msgstr ""
4870 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
4871 "vytvořen."
4873 #: ../src/text-context.cpp:846
4874 msgid "No-break space"
4875 msgstr "Nezalomitelná mezera"
4877 #: ../src/text-context.cpp:1475
4878 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4879 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
4881 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4882 msgid ""
4883 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4884 "then type."
4885 msgstr ""
4886 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
4887 "vlitý text; pak začněte psát."
4889 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4890 msgid ""
4891 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4892 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4893 "object to select."
4894 msgstr ""
4895 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
4896 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
4897 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
4899 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4900 msgid ""
4901 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4902 "resize. <b>Click</b> to select."
4903 msgstr ""
4904 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
4905 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4908 msgid ""
4909 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4910 "segment. <b>Click</b> to select."
4911 msgstr ""
4912 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
4913 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4916 msgid ""
4917 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4918 "<b>Click</b> to select."
4919 msgstr ""
4920 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4921 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4924 msgid ""
4925 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4926 "shape. <b>Click</b> to select."
4927 msgstr ""
4928 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4929 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4932 msgid ""
4933 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4934 "append to selected path."
4935 msgstr ""
4936 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
4937 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
4939 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4940 msgid ""
4941 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4942 "append to selected path."
4943 msgstr ""
4944 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
4945 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
4947 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4948 msgid ""
4949 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4950 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4951 msgstr ""
4952 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
4953 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
4955 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4956 msgid ""
4957 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4958 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4959 msgstr ""
4960 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
4961 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
4963 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4964 msgid ""
4965 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4966 "zoom out."
4967 msgstr ""
4968 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
4969 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
4971 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4972 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4973 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
4975 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4976 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4977 #, c-format
4978 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4979 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
4981 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4982 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4983 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4984 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
4986 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4987 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4988 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
4990 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4991 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4992 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
4994 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4995 msgid "Trace: No active desktop"
4996 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
4998 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4999 msgid "Invalid SIOX result"
5000 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
5002 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5003 msgid "Trace: No active document"
5004 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
5006 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5007 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5008 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
5010 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5011 #, c-format
5012 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5013 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
5015 #. Item dialog
5016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5017 msgid "Object _Properties"
5018 msgstr "Vlastnosti Objektu"
5020 #. Select item
5021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5022 msgid "_Select This"
5023 msgstr "Vybrat toto"
5025 #. Create link
5026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5027 msgid "_Create Link"
5028 msgstr "Vytvořit odkaz"
5030 #. "Ungroup"
5031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5032 msgid "_Ungroup"
5033 msgstr "Zrušit seskupení"
5035 #. Link dialog
5036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5037 msgid "Link _Properties"
5038 msgstr "Vlastnosti odkazu"
5040 #. Select item
5041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5042 msgid "_Follow Link"
5043 msgstr "Následovat odkaz"
5045 #. Reset transformations
5046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5047 msgid "_Remove Link"
5048 msgstr "Odstranit odkaz"
5050 #. Link dialog
5051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5052 msgid "Image _Properties"
5053 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5055 #. Item dialog
5056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5057 msgid "_Fill and Stroke"
5058 msgstr "Výplň a čáry"
5060 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5061 msgid "About Inkscape"
5062 msgstr "O Inkscape"
5064 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5065 msgid "_Splash"
5066 msgstr "_Splash"
5068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5069 msgid "_Authors"
5070 msgstr "_Autoři"
5072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5073 msgid "_Translators"
5074 msgstr "Překlada_telé"
5076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5077 msgid "_License"
5078 msgstr "_Licence"
5080 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5081 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5082 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5083 #.
5084 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5085 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5086 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5087 #. string here should be changed.)
5088 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5089 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5090 #. should be in UTF-*8..
5091 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5092 msgid "about.svg"
5093 msgstr "about.svg"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5096 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5097 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5099 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5102 msgid "H:"
5103 msgstr "V:"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5106 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5107 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5109 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5111 msgid "V:"
5112 msgstr "S:"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5115 msgid "Align"
5116 msgstr "Zarovnat"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5119 msgid "Distribute"
5120 msgstr "Rozmístit"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5123 msgid "Remove overlaps"
5124 msgstr "Odstranit přesahy"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5127 msgid "Connector network layout"
5128 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5131 msgid "Nodes"
5132 msgstr "Uzly"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5135 msgid "Relative to: "
5136 msgstr "Relativní přesun:"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5139 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5140 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5143 msgid "Align left sides"
5144 msgstr "Zarovnat levé strany"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5147 msgid "Center on vertical axis"
5148 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5151 msgid "Align right sides"
5152 msgstr "Zarovnat pravé strany"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5155 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5156 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5159 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5160 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5163 msgid "Align tops"
5164 msgstr "Zarovnat horní strany"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5167 msgid "Center on horizontal axis"
5168 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5171 msgid "Align bottoms"
5172 msgstr "Zarovnat spodní strany"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5175 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5176 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5179 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5180 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5183 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5184 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5187 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5188 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5191 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5192 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5195 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5196 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5199 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5200 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5203 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5204 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5207 msgid "Distribute tops equidistantly"
5208 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5211 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5212 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5215 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5216 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5219 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5220 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5223 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5224 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5227 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5228 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5231 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5232 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5235 msgid ""
5236 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5237 "overlap"
5238 msgstr ""
5239 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
5240 "nepřekrývaly"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5244 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5245 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5248 msgid "Align selected nodes horizontally"
5249 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5252 msgid "Align selected nodes vertically"
5253 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5256 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5257 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5260 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5261 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5263 #. Rest of the widgetry
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5265 msgid "Last selected"
5266 msgstr "Poslední vybraný"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5269 msgid "First selected"
5270 msgstr "První vybraný"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5273 msgid "Biggest item"
5274 msgstr "Největší položka"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5277 msgid "Smallest item"
5278 msgstr "Nejmenší položka"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5283 msgid "Page"
5284 msgstr "Strana"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5288 msgid "Drawing"
5289 msgstr "Kresba"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5292 msgid "Metadata"
5293 msgstr "Metadata"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5296 msgid "License"
5297 msgstr "Licence"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5300 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5301 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5304 msgid "<b>License</b>"
5305 msgstr "<b>Licence</b>"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5308 msgid "Grid/Guides"
5309 msgstr "Mřížka/Vodítka"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5312 msgid "Snap"
5313 msgstr "Přichytávání"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5316 msgid "Back_ground:"
5317 msgstr "Pozadí:"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5320 msgid "Background color"
5321 msgstr "Barva pozadí"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5324 msgid ""
5325 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5326 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5329 msgid "Show page _border"
5330 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5333 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5334 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5337 msgid "Border on _top of drawing"
5338 msgstr "Okraj nad kresbou"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5341 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5342 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5345 msgid "Border _color:"
5346 msgstr "Barva okraje:"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5349 msgid "Page border color"
5350 msgstr "Barva okraje stránky"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5353 msgid "Color of the page border"
5354 msgstr "Barva okraje stránky"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5357 msgid "_Show border shadow"
5358 msgstr "Zobrazit stín stránky"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5361 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5362 msgstr ""
5363 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5366 msgid "Default _units:"
5367 msgstr "Výchozí jednotky:"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5370 msgid "<b>General</b>"
5371 msgstr "<b>Obecné</b>"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5374 msgid "<b>Border</b>"
5375 msgstr "<b>Okraj</b>"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5378 msgid "<b>Format</b>"
5379 msgstr "<b>Formát</b>"
5381 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5382 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5384 msgid "_Show grid"
5385 msgstr "Zobrazit mřížku"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5388 msgid "Show or hide grid"
5389 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5392 msgid "Grid _units:"
5393 msgstr "Jednotky mřížky:"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5396 msgid "_Origin X:"
5397 msgstr "Počátek X:"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5400 msgid "X coordinate of grid origin"
5401 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5404 msgid "O_rigin Y:"
5405 msgstr "Počátek Y:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5408 msgid "Y coordinate of grid origin"
5409 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5412 msgid "Spacing _X:"
5413 msgstr "Mezery _X:"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5416 msgid "Distance of vertical grid lines"
5417 msgstr "Vzdálenost mezi svislými přímkami mřížky"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5420 msgid "Spacing _Y:"
5421 msgstr "Mezery _Y:"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5424 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5425 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými přímkami mřížky"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5428 msgid "Grid line _color:"
5429 msgstr "Barva čar mřížky:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5432 msgid "Grid line color"
5433 msgstr "Barva čar mřížky"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5436 msgid "Color of grid lines"
5437 msgstr "Barva čar mřížky"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5440 msgid "Ma_jor grid line color:"
5441 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5444 msgid "Major grid line color"
5445 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5448 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5449 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5452 msgid "_Major grid line every:"
5453 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5456 msgid "lines"
5457 msgstr "čar"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5460 msgid "Show _guides"
5461 msgstr "Zobrazovat vodítka"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5464 msgid "Show or hide guides"
5465 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5468 msgid "Guide co_lor:"
5469 msgstr "Barva vodítka:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5472 msgid "Guideline color"
5473 msgstr "Barva čáry vodítka"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5476 msgid "Color of guidelines"
5477 msgstr "Barva vodících čar"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5480 msgid "_Highlight color:"
5481 msgstr "Barva zvýraznění:"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5484 msgid "Highlighted guideline color"
5485 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5488 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5489 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5492 msgid "<b>Grid</b>"
5493 msgstr "<b>Mřížka</b>"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5496 msgid "<b>Guides</b>"
5497 msgstr "<b>Vodítka</b>"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5500 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5501 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5504 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5505 msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5508 msgid "Snap nodes _to objects"
5509 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5512 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5513 msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5516 msgid "Snap to object _paths"
5517 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5520 msgid "Snap to other object paths"
5521 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5524 msgid "Snap to object _nodes"
5525 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5528 msgid "Snap to other object nodes"
5529 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5532 msgid "Snap s_ensitivity:"
5533 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5538 msgid "Always snap"
5539 msgstr "Přichytávat vždy"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5542 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5543 msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5546 msgid ""
5547 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5548 msgstr ""
5549 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
5550 "ohledu na vzdálenost"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5553 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5554 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5558 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5559 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5562 msgid "Snap nodes to _grid"
5563 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5567 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5568 msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5571 msgid "Snap sens_itivity:"
5572 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5575 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5576 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5579 msgid ""
5580 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5581 "distance"
5582 msgstr ""
5583 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
5584 "ohledu na vzdálenost"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5587 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5588 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5591 msgid "Snap p_oints to guides"
5592 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5595 msgid "Snap sensiti_vity:"
5596 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5599 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5600 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5603 msgid ""
5604 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5605 msgstr ""
5606 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
5607 "ohledu na vzdálenost"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5610 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5611 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5614 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5615 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5618 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5619 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
5621 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5622 msgid "Export"
5623 msgstr "Export"
5625 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5626 msgid "Information"
5627 msgstr "Informace"
5629 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5630 msgid "Help"
5631 msgstr "_Nápověda"
5633 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5634 msgid "Parameters"
5635 msgstr "Parametry"
5637 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5638 msgid "No preview"
5639 msgstr "Bez náhledu"
5641 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5642 msgid "too large for preview"
5643 msgstr "příliš velké pro náhled"
5645 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5646 msgid "All Images"
5647 msgstr "Všechny obrázky"
5649 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5650 msgid "All Files"
5651 msgstr "Všechny soubory"
5653 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5654 msgid "All Inkscape Files"
5655 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
5657 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5658 msgid "Guess from extension"
5659 msgstr "Určit dle přípony"
5661 #. ###### Add the file types menu
5662 #. createFilterMenu();
5663 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5664 #. ###### File options
5665 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5666 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5667 msgid "Append filename extension automatically"
5668 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
5670 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5671 msgid "Source left bound"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5675 msgid "Source top bound"
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5679 msgid "Source right bound"
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5683 msgid "Source bottom bound"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Source width"
5689 msgstr "Šířka čáry"
5691 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Source height"
5694 msgstr "Rovnoměrná výška"
5696 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Destination width"
5699 msgstr "Cíl tisku"
5701 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Destination height"
5704 msgstr "Cíl tisku"
5706 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Dots per inch resolution"
5709 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
5711 #. #########################################
5712 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5713 #. #########################################
5714 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5715 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Document"
5718 msgstr "Dokument uložen."
5720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5721 msgid "Custom"
5722 msgstr "Vlastní"
5724 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5725 msgid "Cairo"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5729 msgid "Antialias"
5730 msgstr ""
5732 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Background"
5735 msgstr "Pozadí:"
5737 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Destination"
5740 msgstr "Cíl tisku"
5742 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5743 msgid "Fill"
5744 msgstr "Výplň"
5746 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5747 msgid "Stroke Paint"
5748 msgstr "Vykreslení čáry"
5750 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5751 msgid "Stroke Style"
5752 msgstr "Styl obrysu"
5754 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5755 msgid "Find"
5756 msgstr "Hledat"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5759 msgid "Mouse"
5760 msgstr "Myš"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5763 msgid "Grab sensitivity:"
5764 msgstr "Citlivost při výběru:"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5771 msgid "pixels"
5772 msgstr "pixelů"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5775 msgid ""
5776 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5777 "with mouse (in screen pixels)"
5778 msgstr ""
5779 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
5780 "jej myší (v pixelech)"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5783 msgid "Click/drag threshold:"
5784 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5787 msgid ""
5788 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5789 msgstr ""
5790 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5793 msgid "Scrolling"
5794 msgstr "Posun"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5797 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5798 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5801 msgid ""
5802 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5803 "(horizontally with Shift)"
5804 msgstr ""
5805 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
5806 "(vodorovný posun s Shift)."
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5809 msgid "Ctrl+arrows"
5810 msgstr "Ctrl+šipky"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5813 msgid "Scroll by:"
5814 msgstr "Posunout o:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5817 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5818 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5821 msgid "Acceleration:"
5822 msgstr "Zrychlení:"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5825 msgid ""
5826 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5827 "acceleration)"
5828 msgstr ""
5829 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
5830 "žádné zrychlení)"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5833 msgid "Autoscrolling"
5834 msgstr "Automatický posun"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5837 msgid "Speed:"
5838 msgstr "Rychlost:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5841 msgid ""
5842 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5843 "autoscroll off)"
5844 msgstr ""
5845 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
5846 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5850 msgid "Threshold:"
5851 msgstr "Práh:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5854 msgid ""
5855 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5856 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5857 msgstr ""
5858 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
5859 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5862 msgid "Steps"
5863 msgstr "Kroky"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5866 msgid "Arrow keys move by:"
5867 msgstr "Šipky přesunují po:"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5870 msgid ""
5871 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5872 "(in px units)"
5873 msgstr ""
5874 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
5875 "pixelech)"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5878 msgid "> and < scale by:"
5879 msgstr "> a < mění měřítko po:"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5882 msgid ""
5883 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5884 msgstr ""
5885 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
5886 "pixelech)"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5889 msgid "Inset/Outset by:"
5890 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5893 msgid ""
5894 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5895 msgstr ""
5896 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5899 msgid "Compass-like display of angles"
5900 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5903 msgid ""
5904 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5905 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5906 "counterclockwise"
5907 msgstr ""
5908 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
5909 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
5910 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
5911 "otáčení hodinových ručiček"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5914 msgid "Rotation snaps every:"
5915 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5918 msgid "degrees"
5919 msgstr "stupnů"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5922 msgid ""
5923 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5924 "[ or ] rotates by this amount"
5925 msgstr ""
5926 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
5927 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5930 msgid "Zoom in/out by:"
5931 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5934 msgid ""
5935 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5936 "multiplier"
5937 msgstr ""
5938 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
5939 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5942 msgid "Show selection cue"
5943 msgstr "Ukázat označení výběru"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5946 msgid ""
5947 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5948 msgstr ""
5949 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5952 msgid "Enable gradient editing"
5953 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5956 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5957 msgstr ""
5958 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
5959 "objektů"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5962 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5963 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5966 msgid ""
5967 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5968 "objects."
5969 msgstr ""
5970 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5973 msgid "Create new objects with:"
5974 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5977 msgid "Last used style"
5978 msgstr "Poslední použitý styl"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5981 msgid "Apply the style you last set on an object"
5982 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5985 msgid "This tool's own style:"
5986 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5989 msgid ""
5990 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5991 "the button below to set it."
5992 msgstr ""
5993 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
5994 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5997 msgid "Take from selection"
5998 msgstr "Vzít z výběru"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6001 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6002 msgstr ""
6003 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6006 msgid "Tools"
6007 msgstr "Nástroje"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6010 msgid "Width is in absolute units"
6011 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6014 msgid "Keep selected"
6015 msgstr "Ponechat vybráno"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6018 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6019 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
6021 #. Selector
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6023 msgid "Selector"
6024 msgstr "Výběr"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6027 msgid "When transforming, show:"
6028 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6031 msgid "Objects"
6032 msgstr "Objekty"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6035 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6036 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6039 msgid "Box outline"
6040 msgstr "Zobrazit kontury"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6043 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6044 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6047 msgid "Per-object selection cue:"
6048 msgstr "Označení vybraného objektu:"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6051 msgid "No per-object selection indication"
6052 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6055 msgid "Mark"
6056 msgstr "Značky"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6059 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6060 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6063 msgid "Box"
6064 msgstr "Box"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6067 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6068 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6071 msgid "Default scale origin:"
6072 msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6075 msgid "Opposite bounding box edge"
6076 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6079 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6080 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6083 msgid "Farthest opposite node"
6084 msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6087 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6088 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
6090 #. Node
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6092 msgid "Node"
6093 msgstr "Uzly"
6095 #. Zoom
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6099 msgid "Zoom"
6100 msgstr "Lupa"
6102 #. Shapes
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6104 msgid "Shapes"
6105 msgstr "Tvary"
6107 #. Pencil
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6109 msgid "Pencil"
6110 msgstr "Tužka"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6113 msgid "Tolerance:"
6114 msgstr "Tolerance:"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6117 msgid ""
6118 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6119 "values produce more uneven paths with more nodes"
6120 msgstr ""
6121 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
6122 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
6124 #. Pen
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6126 msgid "Pen"
6127 msgstr "Pero"
6129 #. Calligraphy
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6131 msgid "Calligraphy"
6132 msgstr "Kaligrafická linka"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6135 msgid ""
6136 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6137 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6138 msgstr ""
6139 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
6140 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
6141 "jakémkoliv přiblížení"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6144 msgid ""
6145 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6146 "finish drawing it"
6147 msgstr ""
6148 "Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud bude "
6149 "toto zapnuto."
6151 #. Gradient
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6153 msgid "Gradient"
6154 msgstr "Barevný přechod"
6156 #. Connector
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6158 msgid "Connector"
6159 msgstr "Konektor"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6162 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6163 msgstr ""
6164 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
6165 "této volbě zapnuté."
6167 #. Dropper
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6169 msgid "Dropper"
6170 msgstr "Pipeta"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6173 msgid "Save window geometry"
6174 msgstr "Uložit rozměry okna"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6177 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6178 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6181 msgid "Zoom when window is resized"
6182 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6185 msgid "Show close button on dialogs"
6186 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6189 msgid "Normal"
6190 msgstr "Normální"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6193 msgid "Aggressive"
6194 msgstr "Agresivní"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6197 msgid ""
6198 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6199 "format)"
6200 msgstr ""
6201 "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
6202 "SVG)"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6205 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6206 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6209 msgid ""
6210 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6211 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6212 "above the right scrollbar)"
6213 msgstr ""
6214 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
6215 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
6216 "napravo nad posuvníky)"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6219 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6220 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6223 msgid "Dialogs on top:"
6224 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6227 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6228 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6231 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6232 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6235 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6236 msgstr ""
6237 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6240 msgid "Windows"
6241 msgstr "Okna"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6244 msgid "Move in parallel"
6245 msgstr "Přesunout paralelně"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6248 msgid "Stay unmoved"
6249 msgstr "Zůstane nepřesunut"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6252 msgid "Move according to transform"
6253 msgstr "Přesun podle transformace"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6256 msgid "Are unlinked"
6257 msgstr "Jsou rozpojeny"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6260 msgid "Are deleted"
6261 msgstr "Jsou vymazány"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6264 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6265 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6268 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6269 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6272 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6273 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6276 msgid ""
6277 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6278 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6279 "original."
6280 msgstr ""
6281 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
6282 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6285 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6286 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6289 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6290 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6293 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6294 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6297 msgid "Scale stroke width"
6298 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6301 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6302 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6305 msgid "Transform gradients"
6306 msgstr "Transformovat barevné přechody"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6309 msgid "Transform patterns"
6310 msgstr "Transformovat vzory"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6313 msgid "Optimized"
6314 msgstr "Optimalizovat"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6317 msgid "Preserved"
6318 msgstr "Zachovat"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6322 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6323 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6327 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6328 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6332 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6333 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6337 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6338 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6341 msgid "Store transformation:"
6342 msgstr "Uložit transformaci:"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6345 msgid ""
6346 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6347 "attribute"
6348 msgstr ""
6349 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
6350 "transform="
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6353 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6354 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6357 msgid "Transforms"
6358 msgstr "Transformace"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6361 msgid "Select in all layers"
6362 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6365 msgid "Select only within current layer"
6366 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6369 msgid "Select in current layer and sublayers"
6370 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6373 msgid "Ignore hidden objects"
6374 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6377 msgid "Ignore locked objects"
6378 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6381 msgid "Deselect upon layer change"
6382 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6385 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6386 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6389 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6390 msgstr ""
6391 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6394 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6395 msgstr ""
6396 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6397 "vrstvě"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6400 msgid ""
6401 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6402 "its sublayers"
6403 msgstr ""
6404 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6405 "vrstvě a jejích podvrstvách"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6408 msgid ""
6409 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6410 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6411 msgstr ""
6412 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
6413 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6416 msgid ""
6417 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6418 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6419 msgstr ""
6420 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
6421 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6424 msgid ""
6425 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6426 "current layer changes"
6427 msgstr ""
6428 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
6429 "vybranými i po změně vrstvy"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6432 msgid "Selecting"
6433 msgstr "Výběry"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6436 msgid "Default export resolution:"
6437 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6440 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6441 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6444 msgid "Import bitmap as <image>"
6445 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6448 msgid ""
6449 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6450 "rectangle with bitmap fill"
6451 msgstr ""
6452 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
6453 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6456 msgid "Add label comments to printing output"
6457 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6460 msgid ""
6461 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6462 "rendered output for an object with its label"
6463 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6466 msgid "Max recent documents:"
6467 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6470 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6471 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6474 msgid "Simplification threshold:"
6475 msgstr "Práh zjednodušení:"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6478 msgid ""
6479 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6480 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6481 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6482 msgstr ""
6483 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
6484 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
6485 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6488 msgid "2x2"
6489 msgstr "2×2"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6492 msgid "4x4"
6493 msgstr "4×4"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6496 msgid "8x8"
6497 msgstr "8×8"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6500 msgid "16x16"
6501 msgstr "16×16"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6504 msgid "Oversample bitmaps:"
6505 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6508 msgid "Clipping and masking:"
6509 msgstr "Ořez a maskování"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6512 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6513 msgstr ""
6514 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6517 msgid ""
6518 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6519 msgstr ""
6520 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
6521 "nejspodnější objekt."
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6524 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6525 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6528 msgid ""
6529 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6530 "drawing"
6531 msgstr ""
6532 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6535 msgid "Misc"
6536 msgstr "Různé"
6538 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6539 msgid "Heap"
6540 msgstr "Hromada"
6542 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6543 msgid "In Use"
6544 msgstr "Používáno"
6546 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6547 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6548 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6549 msgid "Slack"
6550 msgstr "Volná"
6552 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6553 msgid "Total"
6554 msgstr "Celkem"
6556 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6557 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6558 msgid "Unknown"
6559 msgstr "Neznámé"
6561 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6562 msgid "Combined"
6563 msgstr "Kombinace"
6565 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6566 msgid "Recalculate"
6567 msgstr "Přepočítat"
6569 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6570 msgid "Ready."
6571 msgstr "Připraven."
6573 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6574 msgid ""
6575 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6576 "preferences.xml"
6577 msgstr ""
6578 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
6579 "preferences.xml"
6581 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6582 msgid "_Execute Python"
6583 msgstr "_Spustit Python"
6585 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6586 msgid "_Execute Perl"
6587 msgstr "_Spustit Perl"
6589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6590 msgid "Script"
6591 msgstr "Skript"
6593 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6594 msgid "Output"
6595 msgstr "Výstup"
6597 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6598 msgid "Errors"
6599 msgstr "Chyby"
6601 #. Dialog organization
6602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6603 msgid "Session file"
6604 msgstr "Soubor se sezením"
6606 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6607 msgid "Playback controls"
6608 msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
6610 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6611 msgid "Message information"
6612 msgstr "Informace zprávy"
6614 #. Active session file display
6615 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6616 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6617 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6618 msgid "Active session file:"
6619 msgstr "Soubor aktivního sezení:"
6621 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6622 msgid "Delay (milliseconds):"
6623 msgstr "Prodleva (milisekundy):"
6625 #. Unload/load buttons
6626 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6627 msgid "Close file"
6628 msgstr "Zavřít soubor"
6630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6631 msgid "Open new file"
6632 msgstr "Otevřít nový soubor"
6634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6635 msgid "Set delay"
6636 msgstr "Nastavit prodlevu"
6638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6639 msgid "Rewind"
6640 msgstr "Přetočit"
6642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6643 msgid "Go back one change"
6644 msgstr "O jednu změnu zpět"
6646 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6647 msgid "Pause"
6648 msgstr "Pauza"
6650 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6651 msgid "Go forward one change"
6652 msgstr "O jednu změnu vpřed"
6654 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6655 msgid "Play"
6656 msgstr "Přehrát"
6658 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6659 msgid "Open session file"
6660 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
6662 #. #### SIOX ####
6663 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6665 #, fuzzy
6666 msgid "SIOX foreground selection"
6667 msgstr "SIOX výběr popředí (experimentální)"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6670 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6671 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6674 msgid "SIOX"
6675 msgstr "SIOX"
6677 #. ##Set up the Potrace panel
6678 #. #### brightness ####
6679 #. #### Multiple scanning####
6680 #. ----Hbox1
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6682 msgid "Brightness"
6683 msgstr "Jas"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6686 msgid "Trace by a given brightness level"
6687 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6690 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6691 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6694 msgid "Image Brightness"
6695 msgstr "Jas obrázku"
6697 #. #### canny edge detection ####
6698 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6700 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6701 msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6704 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6705 msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6708 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6709 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6712 msgid "Edge Detection"
6713 msgstr "Detekce hran"
6715 #. #### quantization ####
6716 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6717 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6718 #. re-applying this reduced set to the original image.
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6720 msgid "Color Quantization"
6721 msgstr "Kvantizace barvy"
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6724 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6725 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6728 msgid "The number of reduced colors"
6729 msgstr "Počet redukovaných barev"
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6732 msgid "Colors:"
6733 msgstr "Barvy:"
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6736 msgid "Quantization / Reduction"
6737 msgstr "Kvantizace / Redukce"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6740 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6741 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6744 msgid "Scans:"
6745 msgstr "Počet skenování:"
6747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6748 msgid "The desired number of scans"
6749 msgstr "Požadovaný počet skenování"
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6752 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6753 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
6755 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Remove background"
6759 msgstr "Pozadí:"
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6762 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6763 msgstr ""
6765 #. ---Hbox3
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6767 msgid "Monochrome"
6768 msgstr "Černobíle"
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6771 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6772 msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
6774 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6776 msgid "Stack"
6777 msgstr "Zásobník"
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6780 msgid ""
6781 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6782 msgstr ""
6783 "Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
6784 "mezerami)"
6786 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6788 msgid "Smooth"
6789 msgstr "Vyhladit"
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6792 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6793 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
6795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6796 msgid "Multiple Scanning"
6797 msgstr "Vícenásobné skenování"
6799 #. #### Preview ####
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6801 msgid "Preview"
6802 msgstr "Náhled"
6804 #. do not expand
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6806 msgid "Preview the result without actual tracing"
6807 msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
6809 #. #### swap black and white ####
6810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6812 msgid "Invert"
6813 msgstr "Invertovat"
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6816 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6817 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6820 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6821 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6824 msgid "Credits"
6825 msgstr "Kredity"
6827 #. done
6828 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6829 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6831 msgid "Potrace"
6832 msgstr "Potrace"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6835 msgid "Abort a trace in progress"
6836 msgstr "Zrušit proces trasování"
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6839 msgid "Execute the trace"
6840 msgstr "Spustit trasování"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6844 msgid "_Horizontal"
6845 msgstr "Vodorovně"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6848 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6849 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6853 msgid "_Vertical"
6854 msgstr "Svisle"
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6857 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6858 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
6860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6861 msgid "_Width"
6862 msgstr "Šířka"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6865 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6866 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6869 msgid "_Height"
6870 msgstr "Výška"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6873 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6874 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6877 msgid "A_ngle"
6878 msgstr "Úhel"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6881 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6882 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6885 msgid ""
6886 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6887 "displacement, or percentage displacement"
6888 msgstr ""
6889 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
6890 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6893 msgid ""
6894 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6895 "or percentage displacement"
6896 msgstr ""
6897 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
6898 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6901 msgid "Transformation matrix element A"
6902 msgstr "Prvek A transformační matice"
6904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6905 msgid "Transformation matrix element B"
6906 msgstr "Prvek B transformační matice"
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6909 msgid "Transformation matrix element C"
6910 msgstr "Prvek C transformační matice"
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6913 msgid "Transformation matrix element D"
6914 msgstr "Prvek D transformační matice"
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6917 msgid "Transformation matrix element E"
6918 msgstr "Prvek E transformační matice"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6921 msgid "Transformation matrix element F"
6922 msgstr "Prvek F transformační matice"
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6925 msgid ""
6926 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6927 "edit the current absolute position directly"
6928 msgstr ""
6929 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
6930 "absolutní pozici přímo"
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6933 msgid "Scale proportionally"
6934 msgstr "Škálovat proporcionálně"
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6937 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6938 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6941 msgid "Apply to each _object separately"
6942 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6945 msgid ""
6946 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6947 "transform the selection as a whole"
6948 msgstr ""
6949 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
6950 "jinak transformuj výběr jako celek"
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6953 msgid "Edit c_urrent matrix"
6954 msgstr "Upravit současno_u matici"
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6957 msgid ""
6958 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6959 "this matrix"
6960 msgstr ""
6961 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
6962 "transform= matici touto maticí"
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6965 msgid "_Move"
6966 msgstr "Přesun"
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6969 msgid "_Scale"
6970 msgstr "Škálování"
6972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6973 msgid "_Rotate"
6974 msgstr "_Rotace"
6976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6977 msgid "Ske_w"
6978 msgstr "_Zkosení"
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6981 msgid "Matri_x"
6982 msgstr "Matice"
6984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6985 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6986 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
6988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6989 msgid "Apply transformation to selection"
6990 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
6992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6993 msgid "_Use SSL"
6994 msgstr "Po_užít SSL"
6996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6997 msgid "_Register"
6998 msgstr "_Registrace"
7000 #. Construct dialog interface
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7002 msgid "_Server:"
7003 msgstr "_Server:"
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7006 msgid "_Username:"
7007 msgstr "_Uživatelské jméno:"
7009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7010 msgid "_Password:"
7011 msgstr "_Heslo:"
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7014 msgid "P_ort:"
7015 msgstr "P_ort:"
7017 #. Buttons
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7019 msgid "Connect"
7020 msgstr "Připojit"
7022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7023 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7024 msgstr "Navazuji spojení s Jabber serverem <b>%1</b>"
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7029 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7030 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7033 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7034 msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7037 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7038 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7042 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7043 msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7047 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7048 msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7051 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7052 msgstr "Registrace na Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b> selhala"
7054 #. Construct labels
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7056 msgid "Chatroom _name:"
7057 msgstr "Jmé_no místnosti:"
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7060 msgid "Chatroom _server:"
7061 msgstr "_Server pro místnost:"
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7064 msgid "Chatroom _password:"
7065 msgstr "_Heslo pro místnost:"
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7068 msgid "Chatroom _handle:"
7069 msgstr "_Handle místnosti:"
7071 #. Button setup and callback registration
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7073 msgid "Connect to chatroom"
7074 msgstr "Připojit se do místnosti"
7076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7077 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7078 msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
7080 #. Construct dialog interface
7081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7082 msgid "_User's Jabber ID:"
7083 msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
7085 #. Buttons
7086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7087 msgid "_Invite user"
7088 msgstr "Pozvat uživatele"
7090 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7091 msgid "_Cancel"
7092 msgstr "Zrušit"
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7095 msgid "Buddy List"
7096 msgstr "Seznam Kamarádů"
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7099 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7100 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
7102 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7103 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7104 #. File menu
7105 #. Edit menu
7106 #. View menu
7107 #. Layer menu
7108 #. Object menu
7109 #. Path menu
7110 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7111 #. Text menu
7112 #. About menu
7113 #. Tools toolbox
7114 #. Select Tool controls
7115 #. Node Tool controls
7116 #. Calligraphy Tool controls
7117 #. Session playback controls
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7230 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7234 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7238 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7239 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7242 msgid "Cursor coordinates"
7243 msgstr "Souřadnice kurzoru"
7245 #. display the initial welcome message in the statusbar
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7247 msgid ""
7248 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7249 "use selector (arrow) to move or transform them."
7250 msgstr ""
7251 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
7252 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
7253 "transformaci."
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7259 "closing?</span>\n"
7260 "\n"
7261 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7262 msgstr ""
7263 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
7264 "uzavřením?</span>\n"
7265 "\n"
7266 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7270 msgid "Close _without saving"
7271 msgstr "Zavřít _bez uložení"
7273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7277 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7278 "\n"
7279 "Do you want to save this file in another format?"
7280 msgstr ""
7281 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
7282 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
7283 "\n"
7284 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
7286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7287 msgid "tiny"
7288 msgstr "nejmenší"
7290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7291 msgid "small"
7292 msgstr "malý"
7294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7295 msgid "medium"
7296 msgstr "střední"
7298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7299 msgid "large"
7300 msgstr "větší"
7302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7303 msgid "huge"
7304 msgstr "velký"
7306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7307 msgid "List"
7308 msgstr "Seznam"
7310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7311 msgid "Wrap"
7312 msgstr "Zalamování"
7314 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7315 msgid "Proprietary"
7316 msgstr "Proprietární"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7320 msgid "F:"
7321 msgstr "F:"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7325 msgid "S:"
7326 msgstr "S:"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7329 msgid "O:"
7330 msgstr "O:"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7333 msgid "N/A"
7334 msgstr "N/A"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7338 msgid "Nothing selected"
7339 msgstr "Není nic vybráno"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7343 msgid "No fill"
7344 msgstr "Bez výplně"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7348 msgid "No stroke"
7349 msgstr "Bez obrysu"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7353 msgid "Pattern"
7354 msgstr "Vzorek"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7358 msgid "Pattern fill"
7359 msgstr "Vzorek výplně"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7363 msgid "Pattern stroke"
7364 msgstr "Obrys vzorkem"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7368 msgid "L Gradient"
7369 msgstr "L Gradient"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7373 msgid "Linear gradient fill"
7374 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7378 msgid "Linear gradient stroke"
7379 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7383 msgid "R Gradient"
7384 msgstr "R Gradient"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7388 msgid "Radial gradient fill"
7389 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7393 msgid "Radial gradient stroke"
7394 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7397 msgid "Different"
7398 msgstr "Rozdílný"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7401 msgid "Different fills"
7402 msgstr "Rozdílné výplně"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7405 msgid "Different strokes"
7406 msgstr "Rozdílné obrysy"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7410 msgid "Unset"
7411 msgstr "Zrušit nastavení"
7413 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7417 msgid "Unset fill"
7418 msgstr "Odstranit výplň"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7423 msgid "Unset stroke"
7424 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7427 msgid "Flat color fill"
7428 msgstr "Výplň jednou barvou"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7431 msgid "Flat color stroke"
7432 msgstr "Obrys jednou barvou"
7434 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7436 msgid "<b>a</b>"
7437 msgstr "<b>p</b>"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7440 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7441 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7444 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7445 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
7447 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7449 msgid "<b>m</b>"
7450 msgstr "<b>v</b>"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7453 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7454 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7457 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7458 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7461 msgid "Edit fill..."
7462 msgstr "Upravit výplň..."
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7465 msgid "Edit stroke..."
7466 msgstr "Upravit obrys..."
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7469 msgid "Last set color"
7470 msgstr "Poslední nastavená barva"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7473 msgid "Last selected color"
7474 msgstr "Poslední vybraná barva"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7477 msgid "White"
7478 msgstr "Bílá"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7483 msgid "Black"
7484 msgstr "Černá"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7487 msgid "Copy color"
7488 msgstr "Kopírovat barvu"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7491 msgid "Paste color"
7492 msgstr "Vložit barvu"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7495 msgid "Swap fill and stroke"
7496 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7499 msgid "Make fill opaque"
7500 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7503 msgid "Make stroke opaque"
7504 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
7506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7507 msgid "Remove fill"
7508 msgstr "Odebrat výplň"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7511 msgid "Remove stroke"
7512 msgstr "Odebrat obrys"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7515 msgid "Remove"
7516 msgstr "Odebrat"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7519 msgid "Master opacity"
7520 msgstr "Celková průsvitnost"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7523 #, c-format
7524 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7525 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7528 msgid " (averaged)"
7529 msgstr " (průměrné)"
7531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7532 msgid "0 (transparent)"
7533 msgstr "0 (průhledný)"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7536 msgid "1.0 (opaque)"
7537 msgstr "1.0 (plné krytí)"
7539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7540 msgid "P_age size:"
7541 msgstr "Velikost strany:"
7543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7544 msgid "Page orientation:"
7545 msgstr "Orientace strany:"
7547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7548 msgid "_Landscape"
7549 msgstr "_Krajina"
7551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7552 msgid "_Portrait"
7553 msgstr "_Portrét"
7555 #. Custom paper frame
7556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7557 msgid "Custom size"
7558 msgstr "Vlastní velikost"
7560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7561 msgid "_Fit page to selection"
7562 msgstr "Přizpůsobit velikost strany hranicím výběru"
7564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7565 msgid ""
7566 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7567 "is no selection"
7568 msgstr ""
7569 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
7570 "pokud neexistuje žádný výběr"
7572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7573 msgid "U_nits:"
7574 msgstr "Jednotky:"
7576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7577 msgid "Width of paper"
7578 msgstr "Šířka papíru"
7580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7581 msgid "_Height:"
7582 msgstr "_Výška:"
7584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7585 msgid "Height of paper"
7586 msgstr "Výška papíru"
7588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7589 #, c-format
7590 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7591 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
7593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7594 #, c-format
7595 msgid "O:%.3g"
7596 msgstr "K:%.3g"
7598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7599 #, c-format
7600 msgid "O:.%d"
7601 msgstr "K:.%d"
7603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7604 #, c-format
7605 msgid "Opacity: %.3g"
7606 msgstr "Krytí: %.3g"
7608 #. TODO: annotate
7609 #: ../src/verbs.cpp:1093
7610 msgid "Moved to next layer."
7611 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
7613 #: ../src/verbs.cpp:1095
7614 msgid "Cannot move past last layer."
7615 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
7617 #. TODO: annotate
7618 #: ../src/verbs.cpp:1105
7619 msgid "Moved to previous layer."
7620 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1107
7623 msgid "Cannot move past first layer."
7624 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
7626 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7627 msgid "No current layer."
7628 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
7630 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7631 #, c-format
7632 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7633 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
7635 #: ../src/verbs.cpp:1154
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Layer to Top"
7638 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1158
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Raise Layer"
7643 msgstr "Posunout vrstvu výš"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7646 #, c-format
7647 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7648 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
7650 #: ../src/verbs.cpp:1162
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Layer to Bottom"
7653 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1166
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Lower Layer"
7658 msgstr "Posunout vrstvu níž"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1175
7661 msgid "Cannot move layer any further."
7662 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
7664 #: ../src/verbs.cpp:1203
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Delete layer"
7667 msgstr "Vymazat vrstvu."
7669 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7670 #: ../src/verbs.cpp:1206
7671 msgid "Deleted layer."
7672 msgstr "Vymazat vrstvu."
7674 #: ../src/verbs.cpp:1263
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Flip horizontally"
7677 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1272
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Flip vertically"
7682 msgstr "Obrátit _Svisle"
7684 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7685 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7686 #. otherwise leave as "keys.svg".
7687 #: ../src/verbs.cpp:1641
7688 msgid "keys.svg"
7689 msgstr "keys.svg"
7691 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7692 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7693 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7694 #: ../src/verbs.cpp:1677
7695 msgid "tutorial-basic.svg"
7696 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
7698 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7699 #: ../src/verbs.cpp:1681
7700 msgid "tutorial-shapes.svg"
7701 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
7703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7704 #: ../src/verbs.cpp:1685
7705 msgid "tutorial-advanced.svg"
7706 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
7708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7709 #: ../src/verbs.cpp:1689
7710 msgid "tutorial-tracing.svg"
7711 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7714 #: ../src/verbs.cpp:1693
7715 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7716 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
7718 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7719 #: ../src/verbs.cpp:1697
7720 msgid "tutorial-elements.svg"
7721 msgstr "tutorial-elements.svg"
7723 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7724 #: ../src/verbs.cpp:1701
7725 msgid "tutorial-tips.svg"
7726 msgstr "tutorial-tips.svg"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1933
7729 msgid "Does nothing"
7730 msgstr "Nedělá nic"
7732 #. File
7733 #: ../src/verbs.cpp:1936
7734 msgid "Default"
7735 msgstr "Výchozí"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1936
7738 msgid "Create new document from the default template"
7739 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1938
7742 msgid "_Open..."
7743 msgstr "Otevřít..."
7745 #: ../src/verbs.cpp:1939
7746 msgid "Open an existing document"
7747 msgstr "Otevřít existující dokument"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1940
7750 msgid "Re_vert"
7751 msgstr "Na_vrátit"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1941
7754 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7755 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1942
7758 msgid "_Save"
7759 msgstr "Uložit"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1942
7762 msgid "Save document"
7763 msgstr "Uložit dokument"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1944
7766 msgid "Save _As..."
7767 msgstr "Uložit j_ako..."
7769 #: ../src/verbs.cpp:1945
7770 msgid "Save document under a new name"
7771 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1946
7774 msgid "_Print..."
7775 msgstr "Tisk..."
7777 #: ../src/verbs.cpp:1946
7778 msgid "Print document"
7779 msgstr "Tisknout dokument"
7781 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7782 #: ../src/verbs.cpp:1949
7783 msgid "Vac_uum Defs"
7784 msgstr "Vyčistit definice"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1949
7787 msgid ""
7788 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7789 "defs&gt; of the document"
7790 msgstr ""
7791 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
7792 "defs&gt; dokumentu"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1951
7795 msgid "Print _Direct"
7796 msgstr "Tisknout přímo"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1952
7799 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7800 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1953
7803 msgid "Print Previe_w"
7804 msgstr "Náhled tisku"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1954
7807 msgid "Preview document printout"
7808 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1955
7811 msgid "_Import..."
7812 msgstr "_Import..."
7814 #: ../src/verbs.cpp:1956
7815 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7816 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1957
7819 msgid "_Export Bitmap..."
7820 msgstr "Exportovat bitmapu"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1958
7823 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7824 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1959
7827 msgid "N_ext Window"
7828 msgstr "Následující okno"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1960
7831 msgid "Switch to the next document window"
7832 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1961
7835 msgid "P_revious Window"
7836 msgstr "Předchozí okno"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1962
7839 msgid "Switch to the previous document window"
7840 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1963
7843 msgid "_Close"
7844 msgstr "Zavřít"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1964
7847 msgid "Close this document window"
7848 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1965
7851 msgid "_Quit"
7852 msgstr "Ukončit"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1965
7855 msgid "Quit Inkscape"
7856 msgstr "Ukončit Inkscape"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1968
7859 msgid "Undo last action"
7860 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1971
7863 msgid "Do again the last undone action"
7864 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1972
7867 msgid "Cu_t"
7868 msgstr "Vyjmout"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1973
7871 msgid "Cut selection to clipboard"
7872 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1974
7875 msgid "_Copy"
7876 msgstr "Kopírovat"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1975
7879 msgid "Copy selection to clipboard"
7880 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1976
7883 msgid "_Paste"
7884 msgstr "Vložit"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1977
7887 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7888 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1978
7891 msgid "Paste _Style"
7892 msgstr "Vložit _Styl"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1979
7895 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7896 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1981
7899 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7900 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1982
7903 msgid "Paste _Width"
7904 msgstr "Vložit Šíř_ku"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1983
7907 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7908 msgstr ""
7909 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
7910 "objektu"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1984
7913 msgid "Paste _Height"
7914 msgstr "Vložit _Výšku"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1985
7917 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7918 msgstr ""
7919 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1986
7922 msgid "Paste Size Separately"
7923 msgstr "Vložit velikost odděleně"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1987
7926 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7927 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1988
7930 msgid "Paste Width Separately"
7931 msgstr "Vložit šířku odděleně"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1989
7934 msgid ""
7935 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7936 "object"
7937 msgstr ""
7938 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
7939 "zkopírovaného objektu"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1990
7942 msgid "Paste Height Separately"
7943 msgstr "Vložit výšku odděleně"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1991
7946 msgid ""
7947 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7948 "object"
7949 msgstr ""
7950 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
7951 "zkopírovaného objektu"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1992
7954 msgid "Paste _In Place"
7955 msgstr "Vložit v místě"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1993
7958 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7959 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1994
7962 msgid "_Delete"
7963 msgstr "Odstranit"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1995
7966 msgid "Delete selection"
7967 msgstr "Odstranit výběr"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1996
7970 msgid "Duplic_ate"
7971 msgstr "Duplikovat"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1997
7974 msgid "Duplicate selected objects"
7975 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
7977 #: ../src/verbs.cpp:1998
7978 msgid "Create Clo_ne"
7979 msgstr "Vytvořit Klo_n"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1999
7982 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7983 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2000
7986 msgid "Unlin_k Clone"
7987 msgstr "Odpojit klon"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2001
7990 msgid ""
7991 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7992 "object"
7993 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2002
7996 msgid "Select _Original"
7997 msgstr "Vybrat originál"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2003
8000 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8001 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
8003 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8004 #: ../src/verbs.cpp:2005
8005 msgid "Objects to Patter_n"
8006 msgstr "Objekty na vzorek"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2006
8009 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8010 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
8012 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8013 #: ../src/verbs.cpp:2008
8014 msgid "Pattern to _Objects"
8015 msgstr "Vzorek na _Objekty"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2009
8018 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8019 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2010
8022 msgid "Clea_r All"
8023 msgstr "Vymazat vše"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2011
8026 msgid "Delete all objects from document"
8027 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2012
8030 msgid "Select Al_l"
8031 msgstr "Vybrat vše"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2013
8034 msgid "Select all objects or all nodes"
8035 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2014
8038 msgid "Select All in All La_yers"
8039 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2015
8042 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8043 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2016
8046 msgid "In_vert Selection"
8047 msgstr "Invertovat výběr"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2017
8050 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8051 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2018
8054 msgid "Invert in All Layers"
8055 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2019
8058 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8059 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2020
8062 msgid "D_eselect"
8063 msgstr "Zrušit výběr"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2021
8066 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8067 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
8069 #. Selection
8070 #: ../src/verbs.cpp:2024
8071 msgid "Raise to _Top"
8072 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2025
8075 msgid "Raise selection to top"
8076 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2026
8079 msgid "Lower to _Bottom"
8080 msgstr "Přesunout dospod"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2027
8083 msgid "Lower selection to bottom"
8084 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2028
8087 msgid "_Raise"
8088 msgstr "Posunout výš"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2029
8091 msgid "Raise selection one step"
8092 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2030
8095 msgid "_Lower"
8096 msgstr "Posunout níž"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2031
8099 msgid "Lower selection one step"
8100 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2032
8103 msgid "_Group"
8104 msgstr "Seskupit"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2033
8107 msgid "Group selected objects"
8108 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2035
8111 msgid "Ungroup selected groups"
8112 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2037
8115 msgid "_Put on Path"
8116 msgstr "_Umístit na křivku"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2038
8119 msgid "Put text on path"
8120 msgstr "Položit text na křivku"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2039
8123 msgid "_Remove from Path"
8124 msgstr "Odstranit z křivky"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2040
8127 msgid "Remove text from path"
8128 msgstr "Odstranit text z křivky"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2041
8131 msgid "Remove Manual _Kerns"
8132 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
8134 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8135 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8136 #: ../src/verbs.cpp:2044
8137 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8138 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2046
8141 msgid "_Union"
8142 msgstr "_Sjednocení"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2047
8145 msgid "Create union of selected paths"
8146 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2048
8149 msgid "_Intersection"
8150 msgstr "Průn_ik"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2049
8153 msgid "Create intersection of selected paths"
8154 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2050
8157 msgid "_Difference"
8158 msgstr "Roz_díl"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2051
8161 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8162 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2052
8165 msgid "E_xclusion"
8166 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2053
8169 msgid ""
8170 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8171 "path)"
8172 msgstr ""
8173 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
8174 "patří pouze jedné z křivek)"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2054
8177 msgid "Di_vision"
8178 msgstr "Dělení"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2055
8181 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8182 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
8184 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8185 #. Advanced tutorial for more info
8186 #: ../src/verbs.cpp:2058
8187 msgid "Cut _Path"
8188 msgstr "Oříznout křivku"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2059
8191 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8192 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
8194 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8195 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8196 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8197 #: ../src/verbs.cpp:2063
8198 msgid "Outs_et"
8199 msgstr "Rozšířit"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2064
8202 msgid "Outset selected paths"
8203 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2066
8206 msgid "O_utset Path by 1 px"
8207 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2067
8210 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8211 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2069
8214 msgid "O_utset Path by 10 px"
8215 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2070
8218 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8219 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
8221 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8222 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8223 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8224 #: ../src/verbs.cpp:2074
8225 msgid "I_nset"
8226 msgstr "Smrštit"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2075
8229 msgid "Inset selected paths"
8230 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2077
8233 msgid "I_nset Path by 1 px"
8234 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2078
8237 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8238 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2080
8241 msgid "I_nset Path by 10 px"
8242 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2081
8245 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8246 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2083
8249 msgid "D_ynamic Offset"
8250 msgstr "D_ynamické rozšíření"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2083
8253 msgid "Create a dynamic offset object"
8254 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2085
8257 msgid "_Linked Offset"
8258 msgstr "Propojené rozšíření"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2086
8261 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8262 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2088
8265 msgid "_Stroke to Path"
8266 msgstr "Obry_s na křivku"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2089
8269 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8270 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2090
8273 msgid "Si_mplify"
8274 msgstr "Zjednodušit"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2091
8277 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8278 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2092
8281 msgid "_Reverse"
8282 msgstr "Přev_rátit"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2093
8285 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8286 msgstr ""
8287 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
8288 "konce)"
8290 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8291 #: ../src/verbs.cpp:2095
8292 msgid "_Trace Bitmap..."
8293 msgstr "_Trasovat bitmapu"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2096
8296 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8297 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2097
8300 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8301 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2098
8304 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8305 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2099
8308 msgid "_Combine"
8309 msgstr "Kombinace"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2100
8312 msgid "Combine several paths into one"
8313 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
8315 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8316 #. Advanced tutorial for more info
8317 #: ../src/verbs.cpp:2103
8318 msgid "Break _Apart"
8319 msgstr "Rozdělit na části"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2104
8322 msgid "Break selected paths into subpaths"
8323 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2105
8326 msgid "Gri_d Arrange..."
8327 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
8329 #: ../src/verbs.cpp:2106
8330 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8331 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
8333 #. Layer
8334 #: ../src/verbs.cpp:2108
8335 msgid "_Add Layer..."
8336 msgstr "Přid_at vrstvu..."
8338 #: ../src/verbs.cpp:2109
8339 msgid "Create a new layer"
8340 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2110
8343 msgid "Re_name Layer..."
8344 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
8346 #: ../src/verbs.cpp:2111
8347 msgid "Rename the current layer"
8348 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2112
8351 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8352 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2113
8355 msgid "Switch to the layer above the current"
8356 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2114
8359 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8360 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2115
8363 msgid "Switch to the layer below the current"
8364 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2116
8367 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8368 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2117
8371 msgid "Move selection to the layer above the current"
8372 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2118
8375 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8376 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2119
8379 msgid "Move selection to the layer below the current"
8380 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2120
8383 msgid "Layer to _Top"
8384 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2121
8387 msgid "Raise the current layer to the top"
8388 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2122
8391 msgid "Layer to _Bottom"
8392 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2123
8395 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8396 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2124
8399 msgid "_Raise Layer"
8400 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2125
8403 msgid "Raise the current layer"
8404 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2126
8407 msgid "_Lower Layer"
8408 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2127
8411 msgid "Lower the current layer"
8412 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2128
8415 msgid "_Delete Current Layer"
8416 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2129
8419 msgid "Delete the current layer"
8420 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
8422 #. Object
8423 #: ../src/verbs.cpp:2132
8424 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8425 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2133
8428 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8429 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2134
8432 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8433 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2135
8436 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8437 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2136
8440 msgid "Remove _Transformations"
8441 msgstr "Odstranit _transformaci"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2137
8444 msgid "Remove transformations from object"
8445 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2138
8448 msgid "_Object to Path"
8449 msgstr "_Objekt na Křivku"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2139
8452 msgid "Convert selected object to path"
8453 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2140
8456 msgid "_Flow into Frame"
8457 msgstr "_Vlít text do rámce"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2141
8460 msgid ""
8461 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8462 "frame object"
8463 msgstr ""
8464 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
8465 "rámce objektu"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2142
8468 msgid "_Unflow"
8469 msgstr "Zrušit Vlití textu"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2143
8472 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8473 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2144
8476 msgid "_Convert to Text"
8477 msgstr "Převést na Text"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2145
8480 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8481 msgstr ""
8482 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2147
8485 msgid "Flip _Horizontal"
8486 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2147
8489 msgid "Flip selected objects horizontally"
8490 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2150
8493 msgid "Flip _Vertical"
8494 msgstr "Obrátit _Svisle"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2150
8497 msgid "Flip selected objects vertically"
8498 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2153
8501 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8502 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8505 msgid "_Release"
8506 msgstr "Uvolnit"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2155
8509 msgid "Remove mask from selection"
8510 msgstr "Odstranit masku z výběru"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2157
8513 msgid ""
8514 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8515 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2159
8518 msgid "Remove clipping path from selection"
8519 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
8521 #. Tools
8522 #: ../src/verbs.cpp:2162
8523 msgid "Select"
8524 msgstr "Vybrat"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2163
8527 msgid "Select and transform objects"
8528 msgstr "Výběr a transformace objektů"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2164
8531 msgid "Node Edit"
8532 msgstr "Úpravy uzlů"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2165
8535 msgid "Edit path nodes or control handles"
8536 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2167
8539 msgid "Create rectangles and squares"
8540 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2169
8543 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8544 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2171
8547 msgid "Create stars and polygons"
8548 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2173
8551 msgid "Create spirals"
8552 msgstr "Tvorba spirál"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2175
8555 msgid "Draw freehand lines"
8556 msgstr "Kresba od ruky"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2177
8559 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8560 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2179
8563 msgid "Draw calligraphic lines"
8564 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2181
8567 msgid "Create and edit text objects"
8568 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2183
8571 msgid "Create and edit gradients"
8572 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2185
8575 msgid "Zoom in or out"
8576 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2187
8579 msgid "Pick averaged colors from image"
8580 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2189
8583 msgid "Create connectors"
8584 msgstr "Vytvořit konektory"
8586 #. Tool prefs
8587 #: ../src/verbs.cpp:2192
8588 msgid "Selector Preferences"
8589 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2193
8592 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8593 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2194
8596 msgid "Node Tool Preferences"
8597 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2195
8600 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8601 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2196
8604 msgid "Rectangle Preferences"
8605 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2197
8608 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8609 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2198
8612 msgid "Ellipse Preferences"
8613 msgstr "Vlastnosti elipsy"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2199
8616 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8617 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2200
8620 msgid "Star Preferences"
8621 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2201
8624 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8625 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2202
8628 msgid "Spiral Preferences"
8629 msgstr "Vlastnosti spirály"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2203
8632 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8633 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2204
8636 msgid "Pencil Preferences"
8637 msgstr "Vlastnosti tužky"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2205
8640 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8641 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2206
8644 msgid "Pen Preferences"
8645 msgstr "Vlastnosti pera"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2207
8648 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8649 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2208
8652 msgid "Calligraphic Preferences"
8653 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2209
8656 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8657 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2210
8660 msgid "Text Preferences"
8661 msgstr "Vlastnosti textu"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2211
8664 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8665 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2212
8668 msgid "Gradient Preferences"
8669 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2213
8672 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8673 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2214
8676 msgid "Zoom Preferences"
8677 msgstr "Vlastnosti lupy"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2215
8680 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8681 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2216
8684 msgid "Dropper Preferences"
8685 msgstr "Vlastnosti pipety"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2217
8688 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8689 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2218
8692 msgid "Connector Preferences"
8693 msgstr "Předvolby Konektorů"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2219
8696 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8697 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
8699 #. Zoom/View
8700 #: ../src/verbs.cpp:2222
8701 msgid "Zoom In"
8702 msgstr "Přiblížit"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2222
8705 msgid "Zoom in"
8706 msgstr "Přiblížit"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2223
8709 msgid "Zoom Out"
8710 msgstr "Oddálit"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2223
8713 msgid "Zoom out"
8714 msgstr "Oddálit"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2224
8717 msgid "_Rulers"
8718 msgstr "P_ravítka"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2224
8721 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8722 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2225
8725 msgid "Scroll_bars"
8726 msgstr "Posuvníky"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2225
8729 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8730 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2226
8733 msgid "_Grid"
8734 msgstr "Mřížka"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2226
8737 msgid "Show or hide the grid"
8738 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2227
8741 msgid "G_uides"
8742 msgstr "Vodítka"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2227
8745 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8746 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2228
8749 msgid "Nex_t Zoom"
8750 msgstr "Následující přiblížení"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2228
8753 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8754 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2230
8757 msgid "Pre_vious Zoom"
8758 msgstr "Předchozí přiblížení"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2230
8761 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8762 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2232
8765 msgid "Zoom 1:_1"
8766 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2232
8769 msgid "Zoom to 1:1"
8770 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2234
8773 msgid "Zoom 1:_2"
8774 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2234
8777 msgid "Zoom to 1:2"
8778 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2236
8781 msgid "_Zoom 2:1"
8782 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2236
8785 msgid "Zoom to 2:1"
8786 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2239
8789 msgid "_Fullscreen"
8790 msgstr "Celá obrazovka"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2239
8793 msgid "Stretch this document window to full screen"
8794 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2242
8797 msgid "Duplic_ate Window"
8798 msgstr "Duplikov_at okno"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2242
8801 msgid "Open a new window with the same document"
8802 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2244
8805 msgid "_New View Preview"
8806 msgstr "_Nový náhledový pohled"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2245
8809 msgid "New View Preview"
8810 msgstr "Nový náhledový pohled"
8812 #. "view_new_preview"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2247
8814 msgid "_Normal"
8815 msgstr "_Normální"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2248
8818 msgid "Switch to normal display mode"
8819 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2249
8822 msgid "_Outline"
8823 msgstr "K_ontury"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2250
8826 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8827 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2252
8830 msgid "Ico_n Preview"
8831 msgstr "Náhled _Ikony"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2253
8834 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8835 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2255
8838 msgid "Zoom to fit page in window"
8839 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2256
8842 msgid "Page _Width"
8843 msgstr "Šířka strany"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2257
8846 msgid "Zoom to fit page width in window"
8847 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2259
8850 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8851 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2261
8854 msgid "Zoom to fit selection in window"
8855 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
8857 #. Dialogs
8858 #: ../src/verbs.cpp:2264
8859 msgid "In_kscape Preferences..."
8860 msgstr "Nastavení In_kscape..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2265
8863 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8864 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2266
8867 msgid "_Document Properties..."
8868 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
8870 #: ../src/verbs.cpp:2267
8871 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8872 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2268
8875 msgid "Document _Metadata..."
8876 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2269
8879 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8880 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2270
8883 msgid "_Fill and Stroke..."
8884 msgstr "Výplň a obrys..."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2271
8887 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8888 msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
8890 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8891 #: ../src/verbs.cpp:2273
8892 msgid "S_watches..."
8893 msgstr "Vzorníky barev..."
8895 #: ../src/verbs.cpp:2274
8896 msgid "Select colors from a swatches palette"
8897 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2275
8900 msgid "Transfor_m..."
8901 msgstr "Transformace..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2276
8904 msgid "Precisely control objects' transformations"
8905 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2277
8908 msgid "_Align and Distribute..."
8909 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2278
8912 msgid "Align and distribute objects"
8913 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2279
8916 msgid "Undo _History..."
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/verbs.cpp:2280
8920 msgid "Undo History"
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/verbs.cpp:2281
8924 msgid "_Text and Font..."
8925 msgstr "_Text a písmo..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2282
8928 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8929 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2283
8932 msgid "_XML Editor..."
8933 msgstr "Editor _XML..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2284
8936 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8937 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2285
8940 msgid "_Find..."
8941 msgstr "Hledat..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2286
8944 msgid "Find objects in document"
8945 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2287
8948 msgid "_Messages..."
8949 msgstr "Zprávy..."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2288
8952 msgid "View debug messages"
8953 msgstr "Zobrazit ladící informace"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2289
8956 msgid "S_cripts..."
8957 msgstr "Skripty..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2290
8960 msgid "Run scripts"
8961 msgstr "Spustit skripty"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2291
8964 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8965 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2292
8968 msgid "Show or hide all open dialogs"
8969 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
8971 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2294
8973 msgid "Create Tiled Clones..."
8974 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2295
8977 msgid ""
8978 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8979 "scattering"
8980 msgstr ""
8981 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2296
8984 msgid "_Object Properties..."
8985 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
8987 #: ../src/verbs.cpp:2297
8988 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8989 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2300
8992 #, fuzzy
8993 msgid "_Instant Messaging..."
8994 msgstr "Zprávy..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2300
8997 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/verbs.cpp:2302
9001 msgid "_Input Devices..."
9002 msgstr "Vstupní Zařízení..."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2303
9005 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9006 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2304
9009 msgid "_Extensions..."
9010 msgstr "Rozšíř_ení..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2305
9013 msgid "Query information about extensions"
9014 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2306
9017 msgid "Layer_s..."
9018 msgstr "Vr_stvy..."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2307
9021 msgid "View Layers"
9022 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
9024 #. Help
9025 #: ../src/verbs.cpp:2310
9026 msgid "_Keys and Mouse"
9027 msgstr "_Klávesy a Myš"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2311
9030 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9031 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2312
9034 msgid "About E_xtensions"
9035 msgstr "O Rozšířeních"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2313
9038 msgid "Information on Inkscape extensions"
9039 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2314
9042 msgid "About _Memory"
9043 msgstr "O Pa_měti"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2315
9046 msgid "Memory usage information"
9047 msgstr "Informace o užívání paměti"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2316
9050 msgid "_About Inkscape"
9051 msgstr "O Inksc_ape"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2317
9054 msgid "Inkscape version, authors, license"
9055 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
9057 #. "help_about"
9058 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9059 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9060 #. Tutorials
9061 #: ../src/verbs.cpp:2322
9062 msgid "Inkscape: _Basic"
9063 msgstr "Inkscape: Základy"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2323
9066 msgid "Getting started with Inkscape"
9067 msgstr "Začínáme s Inkscape"
9069 #. "tutorial_basic"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2324
9071 msgid "Inkscape: _Shapes"
9072 msgstr "Inkscape: Tvary"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2325
9075 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9076 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2326
9079 msgid "Inkscape: _Advanced"
9080 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2327
9083 msgid "Advanced Inkscape topics"
9084 msgstr "Pokročilá témata"
9086 #. "tutorial_advanced"
9087 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9088 #: ../src/verbs.cpp:2329
9089 msgid "Inkscape: T_racing"
9090 msgstr "Inkscape: Trasování"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2330
9093 msgid "Using bitmap tracing"
9094 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
9096 #. "tutorial_tracing"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2331
9098 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9099 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2332
9102 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9103 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2333
9106 msgid "_Elements of Design"
9107 msgstr "Elements of Design"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2334
9110 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9111 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
9113 #. "tutorial_design"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2335
9115 msgid "_Tips and Tricks"
9116 msgstr "_Tipy a triky"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2336
9119 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9120 msgstr "Různé tipy a triky"
9122 #. "tutorial_tips"
9123 #. Effect
9124 #: ../src/verbs.cpp:2339
9125 msgid "Previous Effect"
9126 msgstr "Předchozí efekt"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2340
9129 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9130 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2341
9133 msgid "Previous Effect Settings..."
9134 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
9136 #: ../src/verbs.cpp:2342
9137 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9138 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
9140 #. Fit Page
9141 #: ../src/verbs.cpp:2345
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Fit Page to Selection"
9144 msgstr "Přizpůsobit velikost strany hranicím výběru"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2346
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Fit the page to the current selection"
9149 msgstr "Přizpůsobit velikost plátna aktuálnímu výběru"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2347
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Fit Page to Drawing"
9154 msgstr "Velikost plátna dle kresby"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2348
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Fit the page to the drawing"
9159 msgstr "Přizpůsobit velikost plátna kresbě"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2349
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9164 msgstr "Přizpůsobit velikost plátna kresbě nebo výběru"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2350
9167 #, fuzzy
9168 msgid ""
9169 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9170 msgstr ""
9171 "Změní velikost plátna podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
9172 "pokud neexistuje žádný výběr"
9174 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9175 msgid "Dash pattern"
9176 msgstr "Šrafování"
9178 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9179 msgid "Pattern offset"
9180 msgstr "Posun vzorku"
9182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9183 #, c-format
9184 msgid "%s: %d - Inkscape"
9185 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9188 #, c-format
9189 msgid "%s - Inkscape"
9190 msgstr "%s - Inkscape"
9192 #. Family frame
9193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9194 msgid "Font family"
9195 msgstr "Rodina písma"
9197 #. Style frame
9198 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9199 msgid "Style"
9200 msgstr "Styl"
9202 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9203 msgid "Font size:"
9204 msgstr "Velikost písma:"
9206 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9207 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9208 #. * some representative characters that users of your locale will be
9209 #. * interested in.
9210 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9211 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9212 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
9214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9216 msgid "Edit..."
9217 msgstr "Úpravy..."
9219 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9221 msgid ""
9222 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9223 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9224 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9225 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9226 msgstr ""
9227 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
9228 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
9229 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
9230 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
9232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9233 msgid "reflected"
9234 msgstr "zrcadlící"
9236 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9237 msgid "direct"
9238 msgstr "přímý"
9240 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9241 msgid "Repeat:"
9242 msgstr "Opakuj:"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9245 msgid "<small>No gradients</small>"
9246 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9249 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9250 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9253 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9254 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9257 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9258 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9261 msgid ""
9262 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9263 "selected object(s)"
9264 msgstr ""
9265 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
9266 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9269 msgid "Edit the stops of the gradient"
9270 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9277 msgid "<b>New:</b>"
9278 msgstr "<b>Nový:</b>"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9281 msgid "Create linear gradient"
9282 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9285 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9286 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
9288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9289 msgid "on"
9290 msgstr "pro "
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9293 msgid "Create gradient in the fill"
9294 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9297 msgid "Create gradient in the stroke"
9298 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
9300 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9301 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9302 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9303 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9309 msgid "<b>Change:</b>"
9310 msgstr "<b>Změnit:</b>"
9312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9313 msgid "No gradients in document"
9314 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
9316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9317 msgid "No gradient selected"
9318 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
9320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9321 msgid "No stops in gradient"
9322 msgstr "Lineární přechod"
9324 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9326 msgid "Add stop"
9327 msgstr "Přidat zarážku"
9329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9330 msgid "Add another control stop to gradient"
9331 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
9333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9334 msgid "Delete stop"
9335 msgstr "Odstranit zařážku"
9337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9338 msgid "Delete current control stop from gradient"
9339 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
9341 #. Label
9342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9343 msgid "Offset:"
9344 msgstr "Posun:"
9346 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9348 msgid "Stop Color"
9349 msgstr "Barva zařážky"
9351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9352 msgid "Gradient editor"
9353 msgstr "Editor barevných přechodů"
9355 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9356 msgid "Toggle current layer visibility"
9357 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
9359 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9360 msgid "Lock or unlock current layer"
9361 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
9363 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9364 msgid "Current layer"
9365 msgstr "Aktuální vrstva"
9367 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9368 msgid "(root)"
9369 msgstr "(kořen)"
9371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9372 msgid "No paint"
9373 msgstr "Bez barvy"
9375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9376 msgid "Flat color"
9377 msgstr "Jedna barva"
9379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9380 msgid "Linear gradient"
9381 msgstr "Lineární přechod"
9383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9384 msgid "Radial gradient"
9385 msgstr "Kruhový přechod"
9387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9388 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9389 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
9391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9393 msgid ""
9394 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9395 "evenodd)"
9396 msgstr ""
9397 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
9398 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
9400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9402 msgid ""
9403 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9404 msgstr ""
9405 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
9406 "nenulové)"
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9409 msgid "No objects"
9410 msgstr "Žádné objekty"
9412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9413 msgid "Multiple styles"
9414 msgstr "Vícenásobný styl"
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9417 msgid "Paint is undefined"
9418 msgstr "Barva není definována"
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9421 msgid "No patterns in document"
9422 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9425 #, fuzzy
9426 msgid ""
9427 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9428 "pattern from selection."
9429 msgstr ""
9430 "Použijte <b>Úpravy &gt; Objekt(y) na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z "
9431 "výběru."
9433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9434 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9435 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9438 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9439 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9442 msgid ""
9443 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9444 "scaled."
9445 msgstr ""
9446 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
9447 "obdélníků."
9449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9450 msgid ""
9451 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9452 "are scaled."
9453 msgstr ""
9454 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
9455 "obdélníků."
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9458 msgid ""
9459 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9460 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9461 msgstr ""
9462 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
9463 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9466 msgid ""
9467 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9468 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9469 msgstr ""
9470 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
9471 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9474 msgid ""
9475 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9476 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9477 msgstr ""
9478 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
9479 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9482 msgid ""
9483 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9484 "scaled, rotated, or skewed)."
9485 msgstr ""
9486 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
9487 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9492 msgid "select_toolbar|X"
9493 msgstr "select_toolbar|X"
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9496 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9497 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
9499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9502 msgid "select_toolbar|Y"
9503 msgstr "select_toolbar|Y"
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9506 msgid "Vertical coordinate of selection"
9507 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
9509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9512 msgid "select_toolbar|W"
9513 msgstr "select_toolbar|Š"
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9516 msgid "Width of selection"
9517 msgstr "Šířka výběru"
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9520 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9521 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
9523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9526 msgid "select_toolbar|H"
9527 msgstr "select_toolbar|V"
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9530 msgid "Height of selection"
9531 msgstr "Výška výběru"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9534 msgid "System"
9535 msgstr "Systém"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9538 msgid "RGBA_:"
9539 msgstr "RGBA_:"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9542 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9543 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9546 msgid "RGB"
9547 msgstr "RGB"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9550 msgid "HSL"
9551 msgstr "HSL"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9554 msgid "CMYK"
9555 msgstr "CMYK"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9558 msgid "_R"
9559 msgstr "_R"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9563 msgid "Red"
9564 msgstr "Červená"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9567 msgid "_G"
9568 msgstr "_G"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9572 msgid "Green"
9573 msgstr "Zelená"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9576 msgid "_B"
9577 msgstr "_B"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9581 msgid "Blue"
9582 msgstr "Modrá"
9584 #. Label
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9588 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9589 msgid "_A"
9590 msgstr "_A"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9598 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9599 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9600 msgid "Alpha (opacity)"
9601 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9604 msgid "_H"
9605 msgstr "_H"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9609 msgid "Hue"
9610 msgstr "Odstín"
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9613 msgid "_S"
9614 msgstr "_S"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9618 msgid "Saturation"
9619 msgstr "Sytost"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9622 msgid "_L"
9623 msgstr "_L"
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9627 msgid "Lightness"
9628 msgstr "Jas"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9631 msgid "_C"
9632 msgstr "_C"
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9636 msgid "Cyan"
9637 msgstr "Azurová"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9640 msgid "_M"
9641 msgstr "_M"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9645 msgid "Magenta"
9646 msgstr "Růžová"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9649 msgid "_Y"
9650 msgstr "_Y"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9654 msgid "Yellow"
9655 msgstr "Žlutá"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9658 msgid "_K"
9659 msgstr "_K"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9662 msgid "Unnamed"
9663 msgstr "Nepojmenovaný"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9666 msgid "Wheel"
9667 msgstr "Barevný kruh"
9669 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9670 msgid "Attribute"
9671 msgstr "Atribut"
9673 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9674 msgid "Value"
9675 msgstr "Hodnota"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9678 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9679 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9682 msgid "Delete selected nodes"
9683 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9686 msgid "Join selected endnodes"
9687 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9690 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9691 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9694 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9695 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9698 msgid "Break path at selected nodes"
9699 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9702 msgid "Make selected nodes corner"
9703 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9706 msgid "Make selected nodes smooth"
9707 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9710 msgid "Make selected nodes symmetric"
9711 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9714 msgid "Make selected segments lines"
9715 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9718 msgid "Make selected segments curves"
9719 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9722 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9723 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9726 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9727 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9730 msgid "Corners:"
9731 msgstr "Rohy:"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9734 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9735 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9738 msgid "Spoke ratio:"
9739 msgstr "Poměr paprsku:"
9741 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9742 #. Base radius is the same for the closest handle.
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9744 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9745 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9748 msgid "Rounded:"
9749 msgstr "Zaoblení:"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9752 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9753 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9756 msgid "Randomized:"
9757 msgstr "Náhodné:"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9760 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9761 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9765 msgid "Defaults"
9766 msgstr "Výchozí"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9770 msgid ""
9771 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9772 "change defaults)"
9773 msgstr ""
9774 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
9775 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9778 msgid "W:"
9779 msgstr "Š:"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9782 msgid "Width of rectangle"
9783 msgstr "Šířka obdélníku"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9786 msgid "Height of rectangle"
9787 msgstr "Výška obdélníku"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9790 msgid "Rx:"
9791 msgstr "Rx:"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9794 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9795 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9798 msgid "Ry:"
9799 msgstr "Ry:"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9802 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9803 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9806 msgid "Not rounded"
9807 msgstr "Nezaobleno"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9810 msgid "Make corners sharp"
9811 msgstr "Udělá rohy ostré"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9814 msgid "Turns:"
9815 msgstr "Otočky:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9818 msgid "Number of revolutions"
9819 msgstr "Počet revolucí"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9822 msgid "Divergence:"
9823 msgstr "Soustřednost:"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9826 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9827 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9830 msgid "Inner radius:"
9831 msgstr "Vnitřní poloměr:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9834 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9835 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9838 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9839 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9842 msgid "Thinning:"
9843 msgstr "Ztenčování:"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9846 msgid ""
9847 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9848 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9849 msgstr ""
9850 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
9851 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9854 msgid "Angle:"
9855 msgstr "Úhel:"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9858 msgid ""
9859 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9860 "fixation = 0)"
9861 msgstr ""
9862 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
9863 "nastavena na 0)"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9866 msgid "Fixation:"
9867 msgstr "Fixace:"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9870 msgid ""
9871 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9872 "= fixed)"
9873 msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9876 msgid "Tremor:"
9877 msgstr "Chvění:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9880 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9881 msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9884 msgid "Mass:"
9885 msgstr "Hmota:"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9888 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9889 msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
9891 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9893 msgid "Drag:"
9894 msgstr "Táhnutí:"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9897 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9898 msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9901 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9902 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9905 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9906 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9909 msgid "Start:"
9910 msgstr "Start:"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9913 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9914 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9917 msgid "End:"
9918 msgstr "Konec:"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9921 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9922 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9925 msgid "Open arc"
9926 msgstr "Otevřený oblouk"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9929 msgid ""
9930 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9931 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9934 msgid "Make whole"
9935 msgstr "Udělat celým"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9938 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9939 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9942 msgid "Pick alpha"
9943 msgstr ""
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9946 msgid ""
9947 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9948 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9949 msgstr ""
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Set alpha"
9954 msgstr "Nastavit prodlevu"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9957 msgid ""
9958 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9962 msgid ""
9963 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9964 "default font instead."
9965 msgstr ""
9966 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
9967 "výchozí písmo."
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9970 msgid "Align left"
9971 msgstr "Zarovnat doleva"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9974 msgid "Center"
9975 msgstr "Zarovnat na střed"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9978 msgid "Align right"
9979 msgstr "Zarovnat doprava"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9982 msgid "Justify"
9983 msgstr "Zarovnat do bloku"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9986 msgid "Bold"
9987 msgstr "Tučné"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9990 msgid "Italic"
9991 msgstr "Kurzíva"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9994 msgid "Spacing between letters"
9995 msgstr "Mezery mezi písmeny"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9998 msgid "Spacing between lines"
9999 msgstr "Mezery mezi řádky"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10002 msgid "Horizontal kerning"
10003 msgstr "Vodorovný kerning"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10006 msgid "Vertical kerning"
10007 msgstr "Svislý kerning"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10010 msgid "Letter rotation"
10011 msgstr "Rotace znaků"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10014 msgid "Remove manual kerns"
10015 msgstr "Odstranit manuální kerning"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10018 msgid "Change connector spacing distance"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10022 msgid "Spacing:"
10023 msgstr "Mezery:"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10026 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10027 msgstr ""
10028 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
10029 "natahování konektorů"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Length:"
10034 msgstr "Délka stupnice"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10037 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10038 msgstr ""
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10043 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10046 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10047 msgstr ""
10050 #. Local Variables:
10051 #. mode:c++
10052 #. c-file-style:"stroustrup"
10053 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10054 #. indent-tabs-mode:nil
10055 #. fill-column:99
10056 #. End:
10058 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10060 msgid "Add Nodes"
10061 msgstr "Přidat Uzly"
10063 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10064 msgid "Maximum segment length"
10065 msgstr "Největší délka segmentu"
10067 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10068 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10069 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10071 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10072 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10073 msgid "Modify Path"
10074 msgstr "Změna křivky"
10076 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10077 msgid "AI Input"
10078 msgstr "AI Vstup"
10080 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10081 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10082 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10084 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10085 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10086 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
10088 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10089 msgid "AI Output"
10090 msgstr "Výstup AI"
10092 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10093 msgid "Write Adobe Illustrator"
10094 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru"
10096 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10097 msgid "AI SVG Input"
10098 msgstr "AI SVG Vstup"
10100 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10101 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10102 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10104 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10105 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10106 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
10108 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10109 msgid "A diagram created with the program Dia"
10110 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
10112 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10113 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10114 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10117 msgid "Dia Input"
10118 msgstr "Dia Vstup"
10120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10121 msgid ""
10122 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10123 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10124 msgstr ""
10125 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
10126 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
10128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10129 msgid ""
10130 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10131 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10132 "Inkscape installation."
10133 msgstr ""
10134 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
10135 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
10137 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10138 msgid "Dot size"
10139 msgstr "Velikost bodu"
10141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10142 msgid "Font size"
10143 msgstr "Velikost písma"
10145 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10146 msgid "Number Nodes"
10147 msgstr "Očíslovat Uzly"
10149 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10150 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10151 msgid "Visualize Path"
10152 msgstr "Vizualizace křivky"
10154 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10155 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10156 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10157 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10159 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10160 msgid "DXF Input"
10161 msgstr "DXF Vstup"
10163 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10164 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10165 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
10167 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10168 msgid ""
10169 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10170 "sourceforge.net/"
10171 msgstr ""
10172 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
10173 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10175 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10176 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10177 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10179 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10180 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10181 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10183 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10184 msgid "DXF Output"
10185 msgstr "Výstup DXF"
10187 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10188 msgid "DXF file written by pstoedit"
10189 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
10191 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10192 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10193 msgstr "pstoedit musí být nainstalován, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10195 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10196 msgid "Embed All Images"
10197 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
10199 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10200 msgid "EPS Input"
10201 msgstr "EPS Vstup"
10203 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10204 msgid "Encapsulated Postscript"
10205 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
10207 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10208 msgid "EPSI Output"
10209 msgstr "Výstup EPSI"
10211 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10212 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10213 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
10215 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10216 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10217 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
10219 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10220 msgid "LaTeX formula"
10221 msgstr "LaTeX vzorec"
10223 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10224 msgid "LaTeX formula: "
10225 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
10227 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10228 msgid "Extract One Image"
10229 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
10231 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10232 msgid "Path to save image"
10233 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
10235 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10236 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10237 msgid "Bridge Width"
10238 msgstr "Šířka Můstku"
10240 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10241 msgid "First String Length"
10242 msgstr "Délka první struny"
10244 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10245 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10246 msgid "Fretboard Designer"
10247 msgstr "Návrh hmatníku"
10249 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10250 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10251 msgid "Fretboard Edges"
10252 msgstr "Hrany hmatníku"
10254 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10255 msgid "Last String Length"
10256 msgstr "Délka poslední struny"
10258 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10259 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10260 msgstr "Různé délky, vyrovnaný temperament"
10262 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10263 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10264 msgid "Number of Frets"
10265 msgstr "Počet pražců"
10267 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10268 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10269 msgid "Number of Strings"
10270 msgstr "Počet strun"
10272 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10273 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10274 msgid "Nut Width"
10275 msgstr "Šířka Cvočku"
10277 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10278 msgid "Perpendicular Distance"
10279 msgstr "Kolmá vzdálenost"
10281 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10282 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10283 msgstr "Základna stupnice (2 na oktávu)"
10285 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10286 msgid "Tones in Scale"
10287 msgstr "Tóny na stupnici"
10289 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10290 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10291 msgid "px per Unit"
10292 msgstr "px na Jednotku"
10294 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10295 msgid "Multi Length Scala"
10296 msgstr "Škála více délek"
10298 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10299 msgid "Path to Scala *.scl File"
10300 msgstr "Cesta ke Scala *.scl souboru"
10302 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10303 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10304 msgstr "Ladění (odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
10306 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10307 msgid "Scale Length"
10308 msgstr "Délka stupnice"
10310 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10311 msgid "Single Length Equal Temperament"
10312 msgstr "Shodné délky, vyrovnaný temperament"
10314 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10315 msgid "Single Length Scala"
10316 msgstr "Škála stejné délky"
10318 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10319 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10320 msgstr "Ladění (Odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
10322 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10323 msgid "Open files saved with XFIG"
10324 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
10326 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10327 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10328 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
10330 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10331 msgid "XFIG Input"
10332 msgstr "XFIG Vstup"
10334 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10335 msgid "Flatness"
10336 msgstr "Monotónost"
10338 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10339 msgid "Flatten Bezier"
10340 msgstr "Vyhladit Bezierovu křivku"
10342 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10343 msgid "GIMP XCF"
10344 msgstr "GIMP XCF"
10346 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10347 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10348 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
10350 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10351 msgid "Draw Handles"
10352 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
10354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10355 msgid "Duplicate endpaths"
10356 msgstr "Duplikovat konce křivek"
10358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10359 msgid "Exponent"
10360 msgstr "Exponent"
10362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10363 msgid "Interpolate"
10364 msgstr "Interpolace"
10366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10367 msgid "Interpolate style (experimental)"
10368 msgstr "Styl interpolace"
10370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10371 msgid "Interpolation method"
10372 msgstr "Metoda interpolace"
10374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10375 msgid "Interpolation steps"
10376 msgstr "Počet kroků interpolace"
10378 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10379 msgid "Fractal (Koch)"
10380 msgstr "Fraktál (Koch)"
10382 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10383 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10384 msgstr "Fraktál (Koch) - Nahrát vzor"
10386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10387 msgid "Axiom"
10388 msgstr "Axiom"
10390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10391 msgid "L-system"
10392 msgstr "L-systém"
10394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10395 msgid "Left angle"
10396 msgstr "levý úhel"
10398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10399 msgid "Order"
10400 msgstr "Pořadí"
10402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10403 #, no-c-format
10404 msgid "Randomize angle (%)"
10405 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
10407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10408 #, no-c-format
10409 msgid "Randomize step (%)"
10410 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
10412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10413 msgid "Right angle"
10414 msgstr "Pravý úhel"
10416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10417 msgid "Rules"
10418 msgstr "Pravidla"
10420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10421 msgid "Step length (px)"
10422 msgstr "Délka kroku (px)"
10424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10425 msgid "Measure Path"
10426 msgstr "Změřit Křivku"
10428 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10429 msgid "Angle"
10430 msgstr "Úhel"
10432 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10433 msgid "Extrude"
10434 msgstr "Vytlačit"
10436 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10437 msgid "Magnitude"
10438 msgstr "Důležitost"
10440 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10441 msgid "Postscript"
10442 msgstr "Postscript"
10444 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10445 msgid "Postscript Input"
10446 msgstr "Postscriptový Vstup"
10448 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10449 msgid "Radius"
10450 msgstr "Poloměr"
10452 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10453 msgid "Radius Randomize"
10454 msgstr "Poloměr Náhodně"
10456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10457 msgid "Randomize node handles"
10458 msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
10460 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10461 msgid "Randomize nodes"
10462 msgstr "Uzly náhodně"
10464 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10465 msgid "Use normal distribution"
10466 msgstr "Použít normální rozložení"
10468 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10469 msgid "Random Point"
10470 msgstr "Náhodný Bod"
10472 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10473 msgid "Random Position"
10474 msgstr "Náhodná Pozice"
10476 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10477 msgid "Initial size"
10478 msgstr "Počáteční velikost"
10480 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10481 msgid "Minimum size"
10482 msgstr "Nejmenší velikost"
10484 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10485 msgid "Random Tree"
10486 msgstr "Náhodný Strom"
10488 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10489 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10490 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
10492 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10493 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10494 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10496 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10497 msgid "Sketch Input"
10498 msgstr "Sketch Vstup"
10500 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10501 msgid "Behavior"
10502 msgstr "Chování"
10504 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10505 msgid "Segment Straightener"
10506 msgstr "Narovnávání segmentů"
10508 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10509 msgid "Envelope"
10510 msgstr "Obálka"
10512 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10513 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10514 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
10516 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10517 msgid ""
10518 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10519 "files"
10520 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
10522 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10523 msgid "ZIP Output"
10524 msgstr "Výstup ZIP"
10526 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10527 msgid "Color of shadow"
10528 msgstr "Barva stínu"
10530 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10531 msgid "Dropshadow"
10532 msgstr "Vytvořit stín"
10534 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10535 msgid "ASCII Text"
10536 msgstr "ASCII Text"
10538 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10539 msgid "Text File (*.txt)"
10540 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
10542 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10543 msgid "Text Input"
10544 msgstr "Textový Vstup"
10546 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10547 msgid "Calculate first derivative numerically"
10548 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
10550 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10551 msgid "First derivative"
10552 msgstr "První derivace"
10554 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10555 msgid "Function"
10556 msgstr "Funkce"
10558 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10559 msgid "Function Plotter"
10560 msgstr "Vykreslit funkci"
10562 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10563 msgid "Nodes per period"
10564 msgstr "Uzlů za periodu"
10566 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10567 msgid "Periods (2*Pi each)"
10568 msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
10570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10571 msgid "Amount of whirl"
10572 msgstr "Množství zvíření"
10574 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10575 msgid "Center X"
10576 msgstr "Střed X"
10578 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10579 msgid "Center Y"
10580 msgstr "Střed Y"
10582 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10583 msgid "Rotation is clockwise"
10584 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
10586 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10587 msgid "Whirl"
10588 msgstr "Víření"
10590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10591 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10592 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
10594 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10595 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10596 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10598 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10599 msgid "Windows Metafile Input"
10600 msgstr "Vstup Windows Metafile"
10602 #~ msgid "write error occurred"
10603 #~ msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
10605 #~ msgid ""
10606 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10607 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10608 #~ "\n"
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
10611 #~ "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
10612 #~ "\n"
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10616 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10617 #~ "different user."
10618 #~ msgstr ""
10619 #~ "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat "
10620 #~ "znovu pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10625 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10626 #~ "\n"
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
10629 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
10630 #~ "\n"
10632 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10633 #~ msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
10635 #~ msgid ""
10636 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10637 #~ "picks color including its alpha"
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
10640 #~ "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
10642 #~ msgid "Jabber connection lost."
10643 #~ msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
10645 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10646 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10647 #~ msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání"
10648 #~ msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání"
10649 #~ msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
10651 #~ msgid "Receive queue empty."
10652 #~ msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
10654 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10655 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10656 #~ msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování"
10657 #~ msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování"
10658 #~ msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
10660 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10661 #~ msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
10663 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10664 #~ msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
10666 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10667 #~ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
10669 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10670 #~ msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10674 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10675 #~ "\n"
10676 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10677 #~ msgstr ""
10678 #~ "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
10679 #~ "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
10680 #~ "\n"
10681 #~ "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
10683 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10684 #~ msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10688 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10689 #~ "changes."
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
10692 #~ "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených "
10693 #~ "změn."
10695 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10696 #~ msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
10698 #~ msgid ""
10699 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10700 #~ "<b>%1</b>"
10701 #~ msgstr ""
10702 #~ "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
10704 #~ msgid ""
10705 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10706 #~ "invitation to a different user."
10707 #~ msgstr ""
10708 #~ "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
10709 #~ "pozvánku jinému uživateli."
10711 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10712 #~ msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
10714 #~ msgid "%u change in receive queue."
10715 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10716 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu."
10717 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu."
10718 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu."
10720 #~ msgid "%u change in send queue."
10721 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10722 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání."
10723 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání."
10724 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání."
10726 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10727 #~ msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
10729 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10730 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
10732 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10733 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10737 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
10739 #~ msgid ""
10740 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10741 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
10744 #~ "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
10746 #~ msgid ""
10747 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10748 #~ "fingerprint."
10749 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
10751 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10752 #~ msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10756 #~ "\n"
10757 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10760 #~ "\n"
10761 #~ "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
10763 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10764 #~ msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
10766 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10767 #~ msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
10769 #~ msgid "Cancel connection"
10770 #~ msgstr "Zrušit spojení"
10772 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10773 #~ msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
10775 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10776 #~ msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
10778 #~ msgid ""
10779 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10780 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10781 #~ "\n"
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil "
10784 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
10785 #~ "\n"
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10789 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit "
10792 #~ "nové sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
10794 #~ msgid ""
10795 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10796 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10797 #~ "\n"
10798 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10799 #~ "to not record this session."
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
10802 #~ "Chyba: %2.\n"
10803 #~ "\n"
10804 #~ "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost "
10805 #~ "neukládat sezení."
10807 #~ msgid "Choose a different location"
10808 #~ msgstr "Vyberte jiné umístění"
10810 #~ msgid "Skip session recording"
10811 #~ msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10815 #~ "another user."
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
10818 #~ "serveru."
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10822 #~ "chatroom."
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
10826 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10827 #~ msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
10829 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10830 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
10832 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10833 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru"
10835 #~ msgid "Share with _user..."
10836 #~ msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
10838 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10839 #~ msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
10841 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10842 #~ msgstr "Sdílet s místností..."
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
10848 #~ "již probíhajícímu"
10850 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10851 #~ msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
10853 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10854 #~ msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
10856 #~ msgid "_Open session file..."
10857 #~ msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
10859 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10860 #~ msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
10862 #~ msgid "Session file playback"
10863 #~ msgstr "Přehrát soubor se sezením"
10865 #~ msgid "_Disconnect from session"
10866 #~ msgstr "O_dpojit od sezení"
10868 #~ msgid "Disconnect from _server"
10869 #~ msgstr "Odpojit od _serveru"
10871 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10872 #~ msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
10874 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10875 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10877 #~ msgid "%s Preferences"
10878 #~ msgstr "Nastavení %s"
10880 #~ msgid "Rag right"
10881 #~ msgstr "Zarovnání nalevo"
10883 #~ msgid "Centered"
10884 #~ msgstr "Zarovnání na střed"
10886 #~ msgid "Rag left"
10887 #~ msgstr "Zarovnání vpravo"
10889 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10890 #~ msgstr "Fraktál (Lindenmayer)"
10892 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10893 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10895 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10896 #~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
10898 #~ msgid "PDF Output"
10899 #~ msgstr "Výstup PDF"
10901 #~ msgid "Kochify"
10902 #~ msgstr "Kochifikace"
10904 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10905 #~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10909 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
10912 #~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
10914 #~ msgid "Export area"
10915 #~ msgstr "Exportovaná oblast"
10917 #~ msgid "Bitmap size"
10918 #~ msgstr "Velikost bitmapy"
10920 #~ msgid "_Filename"
10921 #~ msgstr "Jméno souboru"
10923 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10924 #~ msgstr " <b>_Export</b> "
10926 #~ msgid " relative by "
10927 #~ msgstr " relativně po "
10929 #~ msgid " absolute to "
10930 #~ msgstr " absolutně k "
10932 #~ msgid "Finishing pen"
10933 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "_Panels"
10937 #~ msgstr "Zrušit"
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Show or hide the panels"
10941 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10945 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10946 #~ "opposite handle in sync"
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
10949 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
10950 #~ "protější ovl. bod."
10952 #~ msgid "Close window"
10953 #~ msgstr "Zavřít okno"
10955 #~ msgid "Union of selected objects"
10956 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
10958 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10959 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10963 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
10965 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10966 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "Put text into frames"
10970 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
10972 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10973 #~ msgstr "Výplň a obrys"
10975 #~ msgid "View color swatches"
10976 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
10978 #~ msgid "Transform dialog"
10979 #~ msgstr "Transformace"
10981 #~ msgid "Text and Font dialog"
10982 #~ msgstr "Dialog Text a písmo"
10984 #~ msgid "XML Editor"
10985 #~ msgstr "Editor XML"
10987 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10988 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
10990 #~ msgid "Object Properties dialog"
10991 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
10993 #~ msgid "About Memory..."
10994 #~ msgstr "O Paměti..."
10996 #~ msgid "Close"
10997 #~ msgstr "Zavřít"
10999 #~ msgid "Snap units:"
11000 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
11002 #~ msgid "Snap distance:"
11003 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
11005 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11006 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
11008 #~ msgid ""
11009 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11010 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11011 #~ "some window managers."
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
11014 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
11015 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
11017 #~ msgid " X "
11018 #~ msgstr " X "
11020 #~ msgid "Row spacing:   "
11021 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
11023 #~ msgid "Column spacing:"
11024 #~ msgstr "Mezery mezi sloupci:"
11026 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
11029 #~ "vkládat."
11031 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11032 #~ msgstr ""
11033 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
11034 #~ "musíte ji odemknout."
11036 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11037 #~ msgstr ""
11038 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
11039 #~ "přidat text."
11041 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
11044 #~ "mohli přidat text."
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Metadata 1"
11048 #~ msgstr "Metadata"
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Metadata 2"
11052 #~ msgstr "Metadata"
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "A"
11056 #~ msgstr "_A"
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "M"
11060 #~ msgstr "_M"
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Connect the Dots"
11064 #~ msgstr "Konektor"
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "Font Size"
11068 #~ msgstr "Velikost písma:"
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "Direction"
11072 #~ msgstr "Popis"
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "Direction of Rotation"
11076 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
11078 #~ msgid "Custom canvas"
11079 #~ msgstr "Vlastní plátno"
11081 #~ msgid "Current style"
11082 #~ msgstr "Aktuální styl"
11084 #~ msgid ""
11085 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11086 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
11089 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
11091 #~ msgid "Arrange Objects"
11092 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
11094 #~ msgid "deg"
11095 #~ msgstr "deg"
11097 #~ msgid "_Credits"
11098 #~ msgstr "Kredity"
11100 #~ msgid "Grab sensitivity"
11101 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
11103 #~ msgid "Click/drag threshold"
11104 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
11106 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11107 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
11109 #~ msgid "Scroll by"
11110 #~ msgstr "Posun o"
11112 #~ msgid "Acceleration"
11113 #~ msgstr "Zrychlení"
11115 #~ msgid "Speed"
11116 #~ msgstr "Rychlost"
11118 #~ msgid "Threshold"
11119 #~ msgstr "Práh"
11121 #~ msgid "Arrow keys move by"
11122 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
11124 #~ msgid "> and < scale by"
11125 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
11127 #~ msgid "Inset/Outset by"
11128 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
11130 #~ msgid "Rotation snaps every"
11131 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
11133 #~ msgid "Zoom in/out by"
11134 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
11136 #~ msgid "Transform"
11137 #~ msgstr "Transformace"
11139 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11140 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11144 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
11146 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11147 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
11149 #~ msgid ""
11150 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11151 #~ "fullscreen modes)"
11152 #~ msgstr ""
11153 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
11154 #~ "celoobrazovkovém módu)"
11156 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11157 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
11159 #~ msgid "gpl-2.svg"
11160 #~ msgstr "gpl-2.svg"
11162 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11163 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
11165 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11166 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid ""
11170 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11171 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11172 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11173 #~ "to select."
11174 #~ msgstr ""
11175 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
11176 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
11177 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."