Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 20:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
17 "Language-Team:  <none>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
32 #: ../src/arc-context.cpp:331
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
37 "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
39 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
43 #: ../src/arc-context.cpp:420
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
50 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
52 #: ../src/arc-context.cpp:438
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Vytvořit elipsu"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Vytvářím nový konektor"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:918
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Vytvořit konektor"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Dokončuji konektor"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
81 "k jiným tvarům"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr ""
98 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
99 "kreslit."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
105 "kreslit."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 #, fuzzy
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Vytvořit elipsu"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:184
113 #, fuzzy
114 msgid "Move guide"
115 msgstr "Přesunout uzly"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
118 #, fuzzy
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "Odstranit uzel"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:208
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s na %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:698
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
131 #: ../src/desktop.cpp:723
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
157 #, fuzzy
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
166 #, fuzzy
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
175 msgid ""
176 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
177 "group</b>."
178 msgstr ""
179 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
180 "skupinu</b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
183 #, fuzzy
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Symetrie"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "Posun"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Posun X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Exponent:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
340 "(>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Střídat:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
358 msgid "Sc_ale"
359 msgstr "Měřítko"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
362 msgid "<b>Scale X:</b>"
363 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
366 #, no-c-format
367 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
368 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
373 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
376 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
377 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
380 msgid "<b>Scale Y:</b>"
381 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
386 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
391 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
394 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
395 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
398 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
399 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
402 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
403 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
406 msgid "_Rotation"
407 msgstr "_Rotace"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
410 msgid "<b>Angle:</b>"
411 msgstr "<b>Úhel:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
414 #, no-c-format
415 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
416 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
421 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
424 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
425 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
428 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
429 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
432 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
433 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
436 #, fuzzy
437 msgid "_Blur & opacity"
438 msgstr "Celková průsvitnost"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
441 #, fuzzy
442 msgid "<b>Blur:</b>"
443 msgstr "<b>L:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
446 #, fuzzy
447 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
448 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
451 #, fuzzy
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
453 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
456 #, fuzzy
457 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
458 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
461 #, fuzzy
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
463 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
466 #, fuzzy
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
468 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
471 msgid "<b>Fade out:</b>"
472 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
476 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
480 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
483 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
484 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
488 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
492 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
495 msgid "Co_lor"
496 msgstr "Barva"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
499 msgid "Initial color: "
500 msgstr "Počáteční barva:"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
503 msgid "Initial color of tiled clones"
504 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
507 msgid ""
508 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
509 "stroke)"
510 msgstr ""
511 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
512 "výplň nebo okraje)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
515 msgid "<b>H:</b>"
516 msgstr "<b>H:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
520 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
524 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
528 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
531 msgid "<b>S:</b>"
532 msgstr "<b>S:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
536 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
540 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
544 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
547 msgid "<b>L:</b>"
548 msgstr "<b>L:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
552 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
556 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
560 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
564 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
568 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Trasování"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
584 "klon"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
587 msgid "1. Pick from the drawing:"
588 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
591 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
607 msgid "Color"
608 msgstr "Barva"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
615 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
616 msgid "Opacity"
617 msgstr "Krytí"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
620 msgid "Pick the total accumulated opacity"
621 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
624 msgid "R"
625 msgstr "R"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
628 msgid "Pick the Red component of the color"
629 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
632 msgid "G"
633 msgstr "G"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
636 msgid "Pick the Green component of the color"
637 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
640 msgid "B"
641 msgstr "B"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
644 msgid "Pick the Blue component of the color"
645 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
650 msgid "clonetiler|H"
651 msgstr "clonetiler|H"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
654 msgid "Pick the hue of the color"
655 msgstr "Nabrat odstín barvy"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
660 msgid "clonetiler|S"
661 msgstr "clonetiler|S"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
664 msgid "Pick the saturation of the color"
665 msgstr "Nabrat sytost barvy"
667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
670 msgid "clonetiler|L"
671 msgstr "clonetiler|L"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
674 msgid "Pick the lightness of the color"
675 msgstr "Nabrat jas barvy"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
678 msgid "2. Tweak the picked value:"
679 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
682 msgid "Gamma-correct:"
683 msgstr "Gamma-korekce:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
686 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
687 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
690 msgid "Randomize:"
691 msgstr "Nepravidelnost:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
694 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
695 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
698 msgid "Invert:"
699 msgstr "Invertovat:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
702 msgid "Invert the picked value"
703 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
706 msgid "3. Apply the value to the clones':"
707 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
710 msgid "Presence"
711 msgstr "Umístění"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
714 msgid ""
715 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
716 "that point"
717 msgstr ""
718 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
719 "daném bodě"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
722 msgid "Size"
723 msgstr "Velikost"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
726 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
727 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
730 msgid ""
731 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
732 "or stroke)"
733 msgstr ""
734 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
735 "nebo okraj)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
738 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
739 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
742 msgid "How many rows in the tiling"
743 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
746 msgid "How many columns in the tiling"
747 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
750 msgid "Width of the rectangle to be filled"
751 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
754 msgid "Height of the rectangle to be filled"
755 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
758 msgid "Rows, columns: "
759 msgstr "Řádky, sloupce:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
762 msgid "Create the specified number of rows and columns"
763 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
766 msgid "Width, height: "
767 msgstr "Šířka, výška:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
770 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
771 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
774 msgid "Use saved size and position of the tile"
775 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
778 msgid ""
779 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
780 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
781 msgstr ""
782 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
783 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
786 msgid " <b>_Create</b> "
787 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
790 msgid "Create and tile the clones of the selection"
791 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
793 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
794 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
795 #. diagrams on the left in the following screenshot:
796 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
797 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
799 msgid " _Unclump "
800 msgstr "Rozházet"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
803 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
804 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
807 msgid " Re_move "
808 msgstr " Odstranit "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
811 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
812 msgstr ""
813 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
816 msgid " R_eset "
817 msgstr " Obnovit "
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
827 msgid "Messages"
828 msgstr "Zprávy"
830 #. ## Add a menu for clear()
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
832 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
833 msgid "_File"
834 msgstr "_Soubor"
836 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
838 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
839 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
840 msgid "_Clear"
841 msgstr "Vyčistit"
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
844 msgid "Capture log messages"
845 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
848 msgid "Release log messages"
849 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
851 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
853 msgid "none"
854 msgstr "žádné"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
857 msgid "_Page"
858 msgstr "_Strana"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
861 msgid "_Drawing"
862 msgstr "_Kresba"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
865 msgid "_Selection"
866 msgstr "_Výběr"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
869 msgid "_Custom"
870 msgstr "V_lastní"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
873 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
874 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
877 msgid "Units:"
878 msgstr "Jednotky:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
881 msgid "_x0:"
882 msgstr "_x0:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
885 msgid "x_1:"
886 msgstr "x_1:"
888 #. Stroke width
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
892 msgid "Width:"
893 msgstr "Šířka:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
896 msgid "_y0:"
897 msgstr "_y0:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
900 msgid "y_1:"
901 msgstr "y_1:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
904 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
905 msgid "Height:"
906 msgstr "Výška:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
909 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
910 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
913 msgid "_Width:"
914 msgstr "Šířka:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
917 msgid "pixels at"
918 msgstr "pixelů při"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
921 msgid "dp_i"
922 msgstr "dp_i"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
925 msgid "dpi"
926 msgstr "dpi"
928 #. true = has mnemonic
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
930 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
931 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
934 msgid "_Browse..."
935 msgstr "Procházet..."
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
938 msgid "_Export"
939 msgstr "_Export"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
942 msgid "Export the bitmap file with these settings"
943 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
946 msgid "You have to enter a filename"
947 msgstr "Musíte zadat název souboru"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
950 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
951 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
954 #, c-format
955 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
956 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
959 msgid "Export in progress"
960 msgstr "Probíhá export"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
963 #, c-format
964 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
965 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
968 #, c-format
969 msgid "Could not export to filename %s.\n"
970 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
973 msgid "Select a filename for exporting"
974 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
977 #, fuzzy
978 msgid "Change fill rule"
979 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
981 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
982 #, fuzzy
983 msgid "Set fill color"
984 msgstr "Poslední vybraná barva"
986 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
988 msgid "Remove fill"
989 msgstr "Odebrat výplň"
991 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
992 #, fuzzy
993 msgid "Set gradient on fill"
994 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
996 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
997 #, fuzzy
998 msgid "Set pattern on fill"
999 msgstr "Vzorek výplně"
1001 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1006 msgid "Unset fill"
1007 msgstr "Odstranit výplň"
1009 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1011 #, c-format
1012 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1013 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1014 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1015 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1016 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1019 msgid "exact"
1020 msgstr "přesný"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1023 msgid "partial"
1024 msgstr "částečný"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1027 msgid "No objects found"
1028 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1031 msgid "T_ype: "
1032 msgstr "Typ: "
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1035 msgid "Search in all object types"
1036 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1039 msgid "All types"
1040 msgstr "Všechny typy"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1043 msgid "Search all shapes"
1044 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1047 msgid "All shapes"
1048 msgstr "Všechny tvary"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1051 msgid "Search rectangles"
1052 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1055 msgid "Rectangles"
1056 msgstr "Čtyřúhelníky"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1059 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1060 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1063 msgid "Ellipses"
1064 msgstr "Elipsy"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1067 msgid "Search stars and polygons"
1068 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1071 msgid "Stars"
1072 msgstr "Hvězdy"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1075 msgid "Search spirals"
1076 msgstr "Hledat spirály"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1079 msgid "Spirals"
1080 msgstr "Spirály"
1082 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1083 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1085 msgid "Search paths, lines, polylines"
1086 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1089 msgid "Paths"
1090 msgstr "Křivky"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1093 msgid "Search text objects"
1094 msgstr "Hledat textové objekty"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1097 msgid "Texts"
1098 msgstr "Text"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1101 msgid "Search groups"
1102 msgstr "Prohledat skupiny"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1105 msgid "Groups"
1106 msgstr "Seskupení"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1109 msgid "Search clones"
1110 msgstr "Prohledat klony"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1114 msgid "Clones"
1115 msgstr "Klony"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1118 msgid "Search images"
1119 msgstr "Prohledat obrázky"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1122 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1123 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1124 msgid "Images"
1125 msgstr "Obrázky"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1128 msgid "Search offset objects"
1129 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1132 msgid "Offsets"
1133 msgstr "Posuny"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1136 msgid "_Text: "
1137 msgstr "_Text:"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1140 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1141 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1144 msgid "_ID: "
1145 msgstr "_ID: "
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1148 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1152 msgid "_Style: "
1153 msgstr "_Styl:"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1156 msgid ""
1157 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1158 msgstr ""
1159 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1160 "částečná shoda)"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1163 msgid "_Attribute: "
1164 msgstr "_Atribut:"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1167 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1168 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1171 msgid "Search in s_election"
1172 msgstr "Hledat ve výběru"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1175 msgid "Limit search to the current selection"
1176 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1179 msgid "Search in current _layer"
1180 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1183 msgid "Limit search to the current layer"
1184 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1187 msgid "Include _hidden"
1188 msgstr "Zahrnout _skryté"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1191 msgid "Include hidden objects in search"
1192 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1195 msgid "Include l_ocked"
1196 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1199 msgid "Include locked objects in search"
1200 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1203 msgid "Clear values"
1204 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1207 msgid "_Find"
1208 msgstr "Hledat"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1211 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1212 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1214 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1216 msgid "Rela_tive move"
1217 msgstr "Rela_tivní přesun"
1219 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1220 msgid "Move guide relative to current position"
1221 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1223 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1224 msgid "Move by:"
1225 msgstr "Přesunout o:"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1228 msgid "Move to:"
1229 msgstr "Přesunout na:"
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Set guide properties"
1234 msgstr "Vlastnosti tisku"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1237 msgid "Guideline"
1238 msgstr "Vodítko"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1241 #, c-format
1242 msgid "Moving %s %s"
1243 msgstr "Přesun %s %s"
1245 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1246 #, c-format
1247 msgid "%d x %d"
1248 msgstr "%d x %d"
1250 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1252 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1253 msgid "Selection"
1254 msgstr "Výběr"
1256 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1257 msgid "Selection only or whole document"
1258 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1260 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1261 msgid "Refresh the icons"
1262 msgstr "Obnovit ikony"
1264 #. Create the label for the object id
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1269 msgid "_Id"
1270 msgstr "_Id"
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1273 msgid ""
1274 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1275 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1277 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1279 #: ../src/verbs.cpp:2192
1280 msgid "_Set"
1281 msgstr "Na_stavit"
1283 #. Create the label for the object label
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1285 msgid "_Label"
1286 msgstr "Jmenovka"
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1289 msgid "A freeform label for the object"
1290 msgstr "Libovolný název objektu"
1292 #. Create the label for the object title
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1294 msgid "Title"
1295 msgstr "Titulek"
1297 #. Create the frame for the object description
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1300 msgid "Description"
1301 msgstr "Popis"
1303 #. Hide
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1305 msgid "_Hide"
1306 msgstr "Skrýt"
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1309 msgid "Check to make the object invisible"
1310 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1312 #. Lock
1313 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1315 msgid "L_ock"
1316 msgstr "Zamkn_out"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1319 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1320 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1324 msgid "Ref"
1325 msgstr "Ref"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Lock object"
1330 msgstr "Žádné objekty"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Unlock object"
1335 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Hide object"
1340 msgstr "Žádné objekty"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Unhide object"
1345 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1348 msgid "Id invalid! "
1349 msgstr "Id je neplatné!"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1352 msgid "Id exists! "
1353 msgstr "Id existuje!"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Set object ID"
1358 msgstr "Hledat textové objekty"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Set object label"
1363 msgstr "Styl čár_y"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Set object title"
1368 msgstr "Styl čár_y"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Set object description"
1373 msgstr "  popis: "
1375 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Unhide layer"
1378 msgstr "Posunout vrstvu výš"
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Hide layer"
1383 msgstr "Posunout vrstvu výš"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Lock layer"
1388 msgstr "Posunout vrstvu níž"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Unlock layer"
1393 msgstr "Posunout vrstvu níž"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Change layer opacity"
1398 msgstr "Celková průsvitnost"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1401 msgid "Opacity:"
1402 msgstr "Krytí:"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1405 msgid "New"
1406 msgstr "Nový"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1409 msgid "Top"
1410 msgstr "Nejvýš"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1413 msgid "Up"
1414 msgstr "Nahoru"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1417 msgid "Dn"
1418 msgstr "Dolů"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1421 msgid "Bot"
1422 msgstr "Naspod"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1425 msgid "X"
1426 msgstr "X"
1428 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1429 msgid "Layer name:"
1430 msgstr "Jméno vrstvy:"
1432 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Add layer"
1435 msgstr "Přidat Vrstvu"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1438 msgid "Above current"
1439 msgstr "Nad současnou"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1442 msgid "Below current"
1443 msgstr "Pod současnou"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1446 msgid "As sublayer of current"
1447 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1450 msgid "Position:"
1451 msgstr "Pozice:"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1454 msgid "Rename Layer"
1455 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1458 msgid "_Rename"
1459 msgstr "Přejmenovat"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Rename layer"
1464 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1466 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1468 msgid "Renamed layer"
1469 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1472 msgid "Add Layer"
1473 msgstr "Přidat Vrstvu"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1476 msgid "_Add"
1477 msgstr "Přid_at"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1480 msgid "New layer created."
1481 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1484 msgid "Href:"
1485 msgstr "Href:"
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1488 msgid "Target:"
1489 msgstr "Cíl:"
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1492 msgid "Type:"
1493 msgstr "Typ:"
1495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1496 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1498 msgid "Role:"
1499 msgstr "Role:"
1501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1502 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1504 msgid "Arcrole:"
1505 msgstr "Arcrole:"
1507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1509 msgid "Title:"
1510 msgstr "Titulek:"
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1513 msgid "Show:"
1514 msgstr "Zobrazovat:"
1516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1518 msgid "Actuate:"
1519 msgstr "Spouštět:"
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1522 msgid "URL:"
1523 msgstr "URL:"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1526 msgid "X:"
1527 msgstr "X:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1530 msgid "Y:"
1531 msgstr "Y:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1534 #, c-format
1535 msgid "%s attributes"
1536 msgstr "Atributy %s"
1538 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1539 msgid "_Fill"
1540 msgstr "Výplň"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1543 msgid "Stroke _paint"
1544 msgstr "Vykreslení čáry"
1546 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1547 msgid "Stroke st_yle"
1548 msgstr "Styl čár_y"
1550 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1551 #, fuzzy
1552 msgid "_Blur, %"
1553 msgstr "Rozostření"
1555 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Master _opacity, %"
1558 msgstr "Celkové krytí"
1560 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Change opacity"
1565 msgstr "Celková průsvitnost"
1567 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1568 msgid "Change blur"
1569 msgstr ""
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1572 msgid "CC Attribution"
1573 msgstr "CC Attribution"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1576 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1577 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1580 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1581 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1584 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1585 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1588 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1589 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1592 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1593 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1596 msgid "GNU General Public License"
1597 msgstr "GNU General Public License"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1600 msgid "GNU Lesser General Public License"
1601 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1604 msgid "Public Domain"
1605 msgstr "Public Domain"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1608 msgid "FreeArt"
1609 msgstr "FreeArt"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1612 msgid "Name by which this document is formally known."
1613 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1616 msgid "Date"
1617 msgstr "Datum"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1620 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1621 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1624 msgid "Format"
1625 msgstr "Formát"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1628 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1629 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1632 msgid "Type"
1633 msgstr "Typ"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1636 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1637 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1640 msgid "Creator"
1641 msgstr "Tvůrce"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1644 msgid ""
1645 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1646 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1649 msgid "Rights"
1650 msgstr "Práva"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1653 msgid ""
1654 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1655 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1658 msgid "Publisher"
1659 msgstr "Vydavatel"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1662 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1663 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1666 msgid "Identifier"
1667 msgstr "Identifikátor"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1670 msgid "Unique URI to reference this document."
1671 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1674 msgid "Source"
1675 msgstr "Zdroj"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1678 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1679 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1682 msgid "Relation"
1683 msgstr "Vztah"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1686 msgid "Unique URI to a related document."
1687 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1690 msgid "Language"
1691 msgstr "Jazyk"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1694 msgid ""
1695 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1696 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1697 msgstr ""
1698 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1699 "(např. 'cs-CZ')"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1702 msgid "Keywords"
1703 msgstr "Klíčová slova"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1706 msgid ""
1707 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1708 "classifications."
1709 msgstr ""
1710 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1712 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1713 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1715 msgid "Coverage"
1716 msgstr "Pokrytí"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1719 msgid "Extent or scope of this document."
1720 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1723 msgid "A short account of the content of this document."
1724 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1726 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1728 msgid "Contributors"
1729 msgstr "Přispěvatelé"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1732 msgid ""
1733 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1734 "this document."
1735 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1737 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1739 msgid "URI"
1740 msgstr "URI"
1742 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1744 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1745 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1747 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1749 msgid "Fragment"
1750 msgstr "Fragment"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1753 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1754 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1756 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1757 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1758 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1759 msgid "Set attribute"
1760 msgstr "Nastavit atribut"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Set stroke color"
1765 msgstr "Poslední vybraná barva"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1769 msgid "Remove stroke"
1770 msgstr "Odebrat obrys"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Set gradient on stroke"
1775 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Set pattern on stroke"
1780 msgstr "Obrys vzorkem"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1786 msgid "Unset stroke"
1787 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1791 msgid "No document selected"
1792 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1801 msgid "None"
1802 msgstr "Žádné"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Set markers"
1807 msgstr "Nastavit masku"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1810 msgid "Stroke width"
1811 msgstr "Šířka čáry"
1813 #. Join type
1814 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1815 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1817 msgid "Join:"
1818 msgstr "Rohy a spoje:"
1820 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1821 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1822 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1824 msgid "Miter join"
1825 msgstr "Ostrý roh"
1827 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1831 msgid "Round join"
1832 msgstr "Kulatý spoj"
1834 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1838 msgid "Bevel join"
1839 msgstr "Sražená hrana spoje"
1841 #. Miterlimit
1842 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1843 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1844 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1845 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1846 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1847 #. when they become too long.
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1849 msgid "Miter limit:"
1850 msgstr "Limit rohu"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1853 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1854 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1856 #. Cap type
1857 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1859 msgid "Cap:"
1860 msgstr "Konec čáry:"
1862 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1863 #. of the line; the ends of the line are square
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1865 msgid "Butt cap"
1866 msgstr "Rovný konec"
1868 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1869 #. line; the ends of the line are rounded
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1871 msgid "Round cap"
1872 msgstr "Kulatý konec"
1874 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1875 #. line; the ends of the line are square
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1877 msgid "Square cap"
1878 msgstr "Čtvercový konec"
1880 #. Dash
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1882 msgid "Dashes:"
1883 msgstr "Typ čáry:"
1885 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1886 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1888 msgid "Start Markers:"
1889 msgstr "Značka začátku čáry:"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1892 msgid "Mid Markers:"
1893 msgstr "Značka středu čáry:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1896 msgid "End Markers:"
1897 msgstr "Značka konce čáry:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Set stroke style"
1902 msgstr "Styl čár_y"
1904 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Change color definition"
1907 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Set stroke color from swatch"
1912 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set fill color from swatch"
1917 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1920 #, c-format
1921 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1922 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1924 #. TODO:  Insert widgets
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1926 msgid "Font"
1927 msgstr "Font"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1930 msgid "Layout"
1931 msgstr "Rozložení"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1934 msgid "Align lines left"
1935 msgstr "Zarovnání vlevo"
1937 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1939 msgid "Center lines"
1940 msgstr "Zarovnání na střed"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1943 msgid "Align lines right"
1944 msgstr "Zarovnání vpravo"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1948 msgid "Horizontal text"
1949 msgstr "Vodorovný text"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1953 msgid "Vertical text"
1954 msgstr "Svislý text"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1957 msgid "Line spacing:"
1958 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1960 #. Text
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1963 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1964 msgid "Text"
1965 msgstr "Text"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1968 msgid "Set as default"
1969 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Set text style"
1974 msgstr "Styl čár_y"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1977 msgid "Arrange in a grid"
1978 msgstr ""
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1981 msgid "Rows:"
1982 msgstr "Řádky:"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1985 msgid "Number of rows"
1986 msgstr "Počet řádků"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1989 msgid "Equal height"
1990 msgstr "Rovnoměrná výška"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1993 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1994 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1996 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1997 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1999 msgid "Align:"
2000 msgstr "Zarovnat:"
2002 #. #### Number of columns ####
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2004 msgid "Columns:"
2005 msgstr "Sloupce:"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2008 msgid "Number of columns"
2009 msgstr "Počet sloupců"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2012 msgid "Equal width"
2013 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2016 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2017 msgstr ""
2018 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2020 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2022 msgid "Fit into selection box"
2023 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2026 msgid "Set spacing:"
2027 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2030 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2031 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2034 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2035 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2038 msgid "Arrange selected objects"
2039 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2042 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2043 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2046 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2047 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2053 "commit changes."
2054 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2057 msgid "Drag to reorder nodes"
2058 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2061 msgid "New element node"
2062 msgstr "Nový uzel prvku"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2065 msgid "New text node"
2066 msgstr "Nový textový uzel"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2069 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2070 msgid "Duplicate node"
2071 msgstr "Duplikovat uzel"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2074 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2075 msgid "Delete node"
2076 msgstr "Odstranit uzel"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2079 msgid "Unindent node"
2080 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2083 msgid "Indent node"
2084 msgstr "Odsadit uzel"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2087 msgid "Raise node"
2088 msgstr "Zvýšit uzel"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2091 msgid "Lower node"
2092 msgstr "Snížit uzel"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2095 msgid "Delete attribute"
2096 msgstr "Odstranit atribut"
2098 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2100 msgid "Attribute name"
2101 msgstr "Název atributu"
2103 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2105 msgid "Set"
2106 msgstr "Nastavit"
2108 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2110 msgid "Attribute value"
2111 msgstr "Hodnota atributu"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Drag XML subtree"
2116 msgstr "Táhnout křivku"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2119 msgid "New element node..."
2120 msgstr "Nový uzel prvku..."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2125 msgid "Cancel"
2126 msgstr "Zrušit"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2129 msgid "Create"
2130 msgstr "Vytvořit"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Create new element node"
2135 msgstr "Nový uzel prvku"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Create new text node"
2140 msgstr "Nový textový uzel"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2146 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Change attribute"
2151 msgstr "Nastavit atribut"
2153 #: ../src/document.cpp:366
2154 #, c-format
2155 msgid "New document %d"
2156 msgstr "Nový dokument %d"
2158 #: ../src/document.cpp:398
2159 #, c-format
2160 msgid "Memory document %d"
2161 msgstr "Dokument v paměti %d"
2163 #: ../src/document.cpp:541
2164 #, c-format
2165 msgid "Unnamed document %d"
2166 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2168 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2169 #: ../src/draw-context.cpp:426
2170 msgid "Path is closed."
2171 msgstr "Křivka uzavřena"
2173 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2174 #: ../src/draw-context.cpp:441
2175 msgid "Closing path."
2176 msgstr "Uzavírám křivku."
2178 #: ../src/draw-context.cpp:549
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Draw path"
2181 msgstr "Rozdělit křivku"
2183 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2184 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2185 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2186 #, c-format
2187 msgid " alpha %.3g"
2188 msgstr " alfa %.3g"
2190 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2191 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2192 #, c-format
2193 msgid ", averaged with radius %d"
2194 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2196 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2197 msgid " under cursor"
2198 msgstr " pod kurzorem"
2200 #. message, to show in the statusbar
2201 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2202 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2203 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2205 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2206 msgid ""
2207 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2208 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2209 "to copy the color under mouse to clipboard"
2210 msgstr ""
2211 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2212 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2213 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2215 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Set picked color"
2218 msgstr "Poslední vybraná barva"
2220 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Create calligraphic stroke"
2223 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
2225 #: ../src/event-log.cpp:34
2226 msgid "[Unchanged]"
2227 msgstr "[Nezměněno]"
2229 #. Edit
2230 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2231 msgid "_Undo"
2232 msgstr "Zpět"
2234 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2235 msgid "_Redo"
2236 msgstr "Znovu"
2238 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Dependency:"
2241 msgstr "Závislost:"
2243 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2244 msgid "  type: "
2245 msgstr "  typ: "
2247 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2248 msgid "  location: "
2249 msgstr "  umístění: "
2251 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2252 msgid "  string: "
2253 msgstr "  řetězec: "
2255 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2256 msgid "  description: "
2257 msgstr "  popis: "
2259 #. static int i = 0;
2260 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2261 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2262 msgid ""
2263 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2264 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2265 msgstr ""
2266 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2267 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2270 msgid "an ID was not defined for it."
2271 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2274 msgid "there was no name defined for it."
2275 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2278 msgid "the XML description of it got lost."
2279 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2282 msgid "no implementation was defined for the extension."
2283 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2285 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2287 msgid "a dependency was not met."
2288 msgstr "závislost nebyla splněna."
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2291 msgid "Extension \""
2292 msgstr "Rozšíření \""
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2295 msgid "\" failed to load because "
2296 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2301 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2304 msgid "Name:"
2305 msgstr "Jméno:"
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2308 msgid "ID:"
2309 msgstr "ID:"
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2312 msgid "State:"
2313 msgstr "Stav:"
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2316 msgid "Loaded"
2317 msgstr "Načteno"
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2320 msgid "Unloaded"
2321 msgstr "Uvolněno"
2323 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2324 msgid "Deactivated"
2325 msgstr "Deaktivováno"
2327 #. This is some filler text, needs to change before relase
2328 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2329 msgid ""
2330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2331 "span>\n"
2332 "\n"
2333 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2334 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2335 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2336 msgstr ""
2337 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2338 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2339 "\n"
2340 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2341 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2342 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2344 #. This is some filler text, needs to change before relase
2345 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2346 msgid "Show dialog on startup"
2347 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2349 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2350 msgid ""
2351 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2352 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2353 "but the action you requested has been cancelled."
2354 msgstr ""
2355 "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
2356 "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
2358 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2359 msgid ""
2360 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2361 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2362 "expected."
2363 msgstr ""
2364 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2365 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2366 "očekávání."
2368 #: ../src/extension/init.cpp:187
2369 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2370 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2372 #: ../src/extension/init.cpp:201
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2376 "will not be loaded."
2377 msgstr ""
2378 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2379 "načteny."
2381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Inset/Outset Halo"
2384 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
2386 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Width"
2389 msgstr "Šířka:"
2391 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Width in px of the halo"
2394 msgstr "Šířka rozostřené oblasti v pixelech"
2396 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Number of steps"
2399 msgstr "Počet Kroků"
2401 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2404 msgstr "Počet kopií objektu, které se mají vytvořit pro falešné rozostření"
2406 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2408 msgid "Generate from Path"
2409 msgstr "Vygenerovat z křivky"
2411 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2412 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2413 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
2415 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2416 msgid "Make bounding box around full page"
2417 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
2419 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2420 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Convert texts to paths"
2423 msgstr "Převést text na křivku"
2425 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2426 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2427 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2431 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2432 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2433 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
2435 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2436 msgid "Encapsulated Postscript File"
2437 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
2439 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2440 #, c-format
2441 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2442 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
2444 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2445 msgid "GIMP Gradients"
2446 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
2448 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2449 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2450 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
2452 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2453 msgid "Gradients used in GIMP"
2454 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
2456 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2457 msgid "Select printer"
2458 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2460 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2461 msgid "Inkscape: Print Preview"
2462 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2464 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2465 msgid "GNOME Print"
2466 msgstr "GNOME Print"
2468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2469 msgid "Grid"
2470 msgstr "Mřížka"
2472 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2473 msgid "Line Width"
2474 msgstr "Šířka čáry"
2476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2477 msgid "Horizontal Spacing"
2478 msgstr "Vodorovné mezery"
2480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2481 msgid "Vertical Spacing"
2482 msgstr "Svislé mezery"
2484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2485 msgid "Horizontal Offset"
2486 msgstr "Vodorovný posun"
2488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2489 msgid "Vertical Offset"
2490 msgstr "Svislý posun"
2492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2494 msgid "Render"
2495 msgstr "Vykreslit"
2497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2498 msgid "Draw a path which is a grid"
2499 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
2501 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2502 msgid "LaTeX Output"
2503 msgstr "Výstup do LaTeXu"
2505 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2506 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2507 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
2509 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2510 msgid "LaTeX PSTricks File"
2511 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
2513 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2514 msgid "LaTeX Print"
2515 msgstr "Tisk LaTeX"
2517 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2518 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2519 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
2521 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2522 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2523 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
2525 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2526 msgid "OpenDocument drawing file"
2527 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
2529 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2530 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2531 msgid "Print Destination"
2532 msgstr "Cíl tisku"
2534 #. Print properties frame
2535 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2536 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2537 msgid "Print properties"
2538 msgstr "Vlastnosti tisku"
2540 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2541 msgid "Print using PDF operators"
2542 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
2544 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2545 msgid ""
2546 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2547 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2548 msgstr ""
2549 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
2550 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
2552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2554 msgid "Print as bitmap"
2555 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2557 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2559 msgid ""
2560 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2561 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2562 "will be rendered exactly as displayed."
2563 msgstr ""
2564 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
2565 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
2566 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2568 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2570 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2571 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2573 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2575 msgid "Resolution:"
2576 msgstr "Rozlišení:"
2578 #. Print destination frame
2579 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2581 msgid "Print destination"
2582 msgstr "Cíl tisku"
2584 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2586 msgid ""
2587 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2588 "leave empty to use the system default printer.\n"
2589 "Use '> filename' to print to file.\n"
2590 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2591 msgstr ""
2592 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
2593 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
2594 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
2595 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
2597 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2598 msgid "PDF Print"
2599 msgstr "Tisk PDF"
2601 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2602 msgid "PovRay Output"
2603 msgstr "Výstup do PovRay"
2605 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2606 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2607 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
2609 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2610 msgid "PovRay Raytracer File"
2611 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
2613 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2614 msgid "Postscript Output"
2615 msgstr "Výstup do Postscript"
2617 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2618 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2619 msgid "Postscript (*.ps)"
2620 msgstr "Postscript (*.ps)"
2622 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2623 msgid "Postscript File"
2624 msgstr "Soubor Postscriptu"
2626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2627 msgid "Print using PostScript operators"
2628 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2630 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2631 msgid ""
2632 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2633 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2634 "will be lost."
2635 msgstr ""
2636 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2637 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2638 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2641 msgid "Postscript Print"
2642 msgstr "Tisk do Postscriptu"
2644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2645 msgid "SVG Input"
2646 msgstr "SVG Vstup"
2648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2649 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2650 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
2652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2653 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2654 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
2656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2657 msgid "SVG Output Inkscape"
2658 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
2660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2661 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2662 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2665 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2666 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
2668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2669 msgid "SVG Output"
2670 msgstr "SVG Výstup"
2672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2673 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2674 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
2676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2677 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2678 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
2680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2681 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2682 msgid "SVGZ Input"
2683 msgstr "SVGZ Vstup"
2685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2686 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2687 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2688 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2689 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
2691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2692 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2693 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
2695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2696 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2697 msgid "SVGZ Output"
2698 msgstr "SVGZ Výstup"
2700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2701 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2702 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2703 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2704 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
2706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2707 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2708 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
2710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2711 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2712 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
2714 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2715 msgid "Windows 32-bit Print"
2716 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
2718 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2719 msgid "WPG Input"
2720 msgstr "WPG Vstup"
2722 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2723 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2724 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
2726 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2727 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2728 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
2730 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2731 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2732 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2733 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2734 #: ../src/extension/system.cpp:101
2735 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2736 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2738 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2739 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2740 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2741 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2742 #: ../src/file.cpp:129
2743 msgid "default.svg"
2744 msgstr "default.cs.svg"
2746 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to load the requested file %s"
2749 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2751 #: ../src/file.cpp:240
2752 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2753 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2755 #: ../src/file.cpp:246
2756 #, c-format
2757 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2758 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2760 #: ../src/file.cpp:266
2761 msgid "Document reverted."
2762 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2764 #: ../src/file.cpp:268
2765 msgid "Document not reverted."
2766 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2768 #: ../src/file.cpp:389
2769 msgid "Select file to open"
2770 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2772 #: ../src/file.cpp:466
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2775 msgstr "Vyčistit definice"
2777 #: ../src/file.cpp:471
2778 #, c-format
2779 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2780 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2781 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
2782 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
2783 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2785 #: ../src/file.cpp:476
2786 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2787 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2789 #: ../src/file.cpp:505
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2793 "caused by an unknown filename extension."
2794 msgstr ""
2795 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
2796 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
2798 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2799 msgid "Document not saved."
2800 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2802 #: ../src/file.cpp:513
2803 #, c-format
2804 msgid "File %s could not be saved."
2805 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2807 #: ../src/file.cpp:523
2808 msgid "Document saved."
2809 msgstr "Dokument uložen."
2811 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2812 #, c-format
2813 msgid "drawing%s"
2814 msgstr "kresba%s"
2816 #: ../src/file.cpp:588
2817 #, c-format
2818 msgid "drawing-%d%s"
2819 msgstr "kresba-%d%s"
2821 #: ../src/file.cpp:607
2822 msgid "Select file to save a copy to"
2823 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
2825 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2826 msgid "Select file to save to"
2827 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
2829 #: ../src/file.cpp:680
2830 msgid "No changes need to be saved."
2831 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2833 #: ../src/file.cpp:852
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Import"
2836 msgstr "_Import..."
2838 #: ../src/file.cpp:883
2839 msgid "Select file to import"
2840 msgstr "Vyberte soubor pro import"
2842 #: ../src/file.cpp:1000
2843 msgid "Select file to export to"
2844 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
2846 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Create default gradient"
2849 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
2851 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2852 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2853 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
2855 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2856 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2857 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
2859 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Invert gradient"
2862 msgstr "Lineární přechod"
2864 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2865 #, c-format
2866 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2867 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2868 msgstr[0] ""
2869 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2870 msgstr[1] ""
2871 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2872 msgstr[2] ""
2873 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2875 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2876 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2877 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
2879 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2880 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2881 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
2883 #. POINT_LG_P1
2884 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2885 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2886 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
2888 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2889 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2890 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
2892 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2893 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2894 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
2896 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2897 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2898 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
2900 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Merge gradient handles"
2903 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Move gradient handle"
2908 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
2910 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2914 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2915 msgstr ""
2916 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
2917 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
2919 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2920 msgid " (stroke)"
2921 msgstr " (okraj)"
2923 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2924 msgid ""
2925 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2926 "separate focus"
2927 msgstr ""
2928 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
2929 "těžiště oddělit"
2931 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2935 "separate"
2936 msgid_plural ""
2937 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2938 "separate"
2939 msgstr[0] ""
2940 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
2941 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2942 msgstr[1] ""
2943 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2944 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2945 msgstr[2] ""
2946 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2947 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2949 #: ../src/helper/units.cpp:36
2950 msgid "Unit"
2951 msgstr "Jednotka"
2953 #: ../src/helper/units.cpp:36
2954 msgid "Units"
2955 msgstr "Jednotky"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:37
2958 msgid "Point"
2959 msgstr "Bod"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2962 msgid "pt"
2963 msgstr "pt"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:37
2966 msgid "Points"
2967 msgstr "Body"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:37
2970 msgid "Pt"
2971 msgstr "Pt"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:38
2974 msgid "Pixel"
2975 msgstr "Pixel"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2981 msgid "px"
2982 msgstr "px"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:38
2985 msgid "Pixels"
2986 msgstr "Pixely"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:38
2989 msgid "Px"
2990 msgstr "Px"
2992 #. You can add new elements from this point forward
2993 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2994 msgid "Percent"
2995 msgstr "Procento"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2998 msgid "%"
2999 msgstr "%"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:40
3002 msgid "Percents"
3003 msgstr "Procenta"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:41
3006 msgid "Millimeter"
3007 msgstr "Milimetr"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3010 msgid "mm"
3011 msgstr "mm"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:41
3014 msgid "Millimeters"
3015 msgstr "Milimetry"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:42
3018 msgid "Centimeter"
3019 msgstr "Centimetr"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:42
3022 msgid "cm"
3023 msgstr "cm"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:42
3026 msgid "Centimeters"
3027 msgstr "Centimetry"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:43
3030 msgid "Meter"
3031 msgstr "Metr"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:43
3034 msgid "m"
3035 msgstr "m"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:43
3038 msgid "Meters"
3039 msgstr "Metrů"
3041 #. no svg_unit
3042 #: ../src/helper/units.cpp:44
3043 msgid "Inch"
3044 msgstr "Palec"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:44
3047 msgid "in"
3048 msgstr "in"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:44
3051 msgid "Inches"
3052 msgstr "Palců"
3054 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3055 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3056 #: ../src/helper/units.cpp:47
3057 msgid "Em square"
3058 msgstr "Čtverčík"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:47
3061 msgid "em"
3062 msgstr "em"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:47
3065 msgid "Em squares"
3066 msgstr "Čtverčíky"
3068 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3069 #: ../src/helper/units.cpp:49
3070 msgid "Ex square"
3071 msgstr "Čtverčík ex"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:49
3074 msgid "ex"
3075 msgstr "ex"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:49
3078 msgid "Ex squares"
3079 msgstr "Čtverčíky ex"
3081 #: ../src/inkscape.cpp:447
3082 msgid "Untitled document"
3083 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
3085 #. Show nice dialog box
3086 #: ../src/inkscape.cpp:476
3087 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3088 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
3090 #: ../src/inkscape.cpp:477
3091 msgid ""
3092 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3093 "locations:\n"
3094 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
3096 #: ../src/inkscape.cpp:478
3097 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3098 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
3100 #: ../src/inkscape.cpp:615
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Cannot create directory %s.\n"
3104 "%s"
3105 msgstr ""
3106 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
3107 "%s"
3109 #: ../src/inkscape.cpp:616
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "%s is not a valid directory.\n"
3113 "%s"
3114 msgstr ""
3115 "%s není skutečný adresář.\n"
3116 "%s"
3118 #: ../src/inkscape.cpp:617
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Cannot create file %s.\n"
3122 "%s"
3123 msgstr ""
3124 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
3125 "%s"
3127 #: ../src/inkscape.cpp:618
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Cannot write file %s.\n"
3131 "%s"
3132 msgstr ""
3133 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
3134 "%s"
3136 #: ../src/inkscape.cpp:619
3137 msgid ""
3138 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3139 "and any changes made in preferences will not be saved."
3140 msgstr ""
3141 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
3142 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
3144 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "%s is not a regular file.\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "%s není skutečný soubor.\n"
3151 "%s"
3153 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "%s not a valid XML file, or\n"
3157 "you don't have read permissions on it.\n"
3158 "%s"
3159 msgstr ""
3160 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
3161 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
3162 "%s"
3164 #: ../src/inkscape.cpp:692
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "%s is not a valid menus file.\n"
3168 "%s"
3169 msgstr ""
3170 "%s není platný soubor s menu.\n"
3171 "%s"
3173 #: ../src/inkscape.cpp:693
3174 msgid ""
3175 "Inkscape will run with default menus.\n"
3176 "New menus will not be saved."
3177 msgstr ""
3178 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
3179 "Nová menu nebudou uložena."
3181 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3182 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3183 #: ../src/interface.cpp:769
3184 msgid "Commands Bar"
3185 msgstr "Panel příkazů"
3187 #: ../src/interface.cpp:769
3188 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3189 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
3191 #: ../src/interface.cpp:771
3192 msgid "Tool Controls Bar"
3193 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
3195 #: ../src/interface.cpp:771
3196 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3197 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
3199 #: ../src/interface.cpp:773
3200 msgid "_Toolbox"
3201 msgstr "Nás_troje"
3203 #: ../src/interface.cpp:773
3204 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3205 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
3207 #: ../src/interface.cpp:779
3208 msgid "_Palette"
3209 msgstr "_Paleta"
3211 #: ../src/interface.cpp:779
3212 msgid "Show or hide the color palette"
3213 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
3215 #: ../src/interface.cpp:781
3216 msgid "_Statusbar"
3217 msgstr "_Stavový řádek"
3219 #: ../src/interface.cpp:781
3220 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3221 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
3223 #: ../src/interface.cpp:835
3224 #, c-format
3225 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3226 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
3228 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3229 #: ../src/interface.cpp:945
3230 #, c-format
3231 msgid "Enter group #%s"
3232 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
3234 #: ../src/interface.cpp:956
3235 msgid "Go to parent"
3236 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
3238 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Drop color"
3242 msgstr "Kopírovat barvu"
3244 #: ../src/interface.cpp:1101
3245 msgid "Could not parse SVG data"
3246 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
3248 #: ../src/interface.cpp:1140
3249 msgid "Drop SVG"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/interface.cpp:1200
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Drop bitmap image"
3255 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
3257 #: ../src/interface.cpp:1266
3258 #, c-format
3259 msgid "Overwrite %s"
3260 msgstr "Přepsat %s"
3262 #: ../src/interface.cpp:1287
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3266 "current document?"
3267 msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
3269 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3271 msgid "_Write session file:"
3272 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
3274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3275 msgid "Select a location and filename"
3276 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3278 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3279 msgid "Set filename"
3280 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3282 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3283 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3284 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
3286 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3287 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3288 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
3290 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3291 msgid "Accept invitation"
3292 msgstr "Přijmout pozvání"
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3295 msgid "Decline invitation"
3296 msgstr "Odmítnout pozvánku"
3298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3299 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3300 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
3302 #: ../src/knot.cpp:425
3303 msgid "Node or handle drag canceled."
3304 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3306 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3307 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3308 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3310 #: ../src/main.cpp:200
3311 msgid "Print the Inkscape version number"
3312 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3314 #: ../src/main.cpp:205
3315 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3316 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3318 #: ../src/main.cpp:210
3319 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3320 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3322 #: ../src/main.cpp:215
3323 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3324 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3326 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3327 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3328 #: ../src/main.cpp:308
3329 msgid "FILENAME"
3330 msgstr "SOUBOR"
3332 #: ../src/main.cpp:220
3333 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3334 msgstr ""
3335 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3336 "program')"
3338 #: ../src/main.cpp:225
3339 msgid "Export document to a PNG file"
3340 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3342 #: ../src/main.cpp:230
3343 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3344 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3346 #: ../src/main.cpp:231
3347 msgid "DPI"
3348 msgstr "DPI"
3350 #: ../src/main.cpp:235
3351 msgid ""
3352 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3353 "corner)"
3354 msgstr ""
3355 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3356 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3358 #: ../src/main.cpp:236
3359 msgid "x0:y0:x1:y1"
3360 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3362 #: ../src/main.cpp:240
3363 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3364 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3366 #: ../src/main.cpp:245
3367 msgid "Exported area is the entire canvas"
3368 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
3370 #: ../src/main.cpp:250
3371 msgid ""
3372 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3373 "user units)"
3374 msgstr ""
3375 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3376 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3378 #: ../src/main.cpp:255
3379 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3380 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3382 #: ../src/main.cpp:256
3383 msgid "WIDTH"
3384 msgstr "ŠÍŘKA"
3386 #: ../src/main.cpp:260
3387 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3388 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3390 #: ../src/main.cpp:261
3391 msgid "HEIGHT"
3392 msgstr "VÝŠKA"
3394 #: ../src/main.cpp:265
3395 msgid "The ID of the object to export"
3396 msgstr "ID objektu pro export"
3398 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3399 msgid "ID"
3400 msgstr "ID"
3402 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3403 #. See "man inkscape" for details.
3404 #: ../src/main.cpp:272
3405 msgid ""
3406 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3407 msgstr ""
3408 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
3409 "export-id)"
3411 #: ../src/main.cpp:277
3412 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3413 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3415 #: ../src/main.cpp:282
3416 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3417 msgstr ""
3418 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3420 #: ../src/main.cpp:283
3421 msgid "COLOR"
3422 msgstr "BARVA"
3424 #: ../src/main.cpp:287
3425 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3426 msgstr ""
3427 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3429 #: ../src/main.cpp:288
3430 msgid "VALUE"
3431 msgstr "HODNOTA"
3433 #: ../src/main.cpp:292
3434 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3435 msgstr ""
3436 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
3437 "sodipodi)"
3439 #: ../src/main.cpp:297
3440 msgid "Export document to a PS file"
3441 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3443 #: ../src/main.cpp:302
3444 msgid "Export document to an EPS file"
3445 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3447 #: ../src/main.cpp:307
3448 msgid "Export document to a PDF file"
3449 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
3451 #: ../src/main.cpp:312
3452 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3453 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3455 #: ../src/main.cpp:317
3456 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/main.cpp:322
3460 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3461 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3463 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3464 #: ../src/main.cpp:328
3465 msgid ""
3466 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3467 "query-id"
3468 msgstr ""
3469 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3471 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3472 #: ../src/main.cpp:334
3473 msgid ""
3474 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3475 "query-id"
3476 msgstr ""
3477 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3479 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3480 #: ../src/main.cpp:340
3481 msgid ""
3482 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3483 "id"
3484 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3486 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3487 #: ../src/main.cpp:346
3488 msgid ""
3489 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3490 "id"
3491 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3493 #: ../src/main.cpp:351
3494 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3495 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3497 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3498 #: ../src/main.cpp:357
3499 msgid "Print out the extension directory and exit"
3500 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3502 #: ../src/main.cpp:362
3503 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3504 msgstr ""
3505 "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
3506 "události myši nebo klávesnice"
3508 #: ../src/main.cpp:367
3509 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3510 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3512 #: ../src/main.cpp:559
3513 msgid ""
3514 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3515 "\n"
3516 "Available options:"
3517 msgstr ""
3518 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3519 "\n"
3520 "Dostupné volby:"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3523 msgid "_New"
3524 msgstr "_Nový"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3527 msgid "Open _Recent"
3528 msgstr "Otevřít nedávné"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3531 msgid "_Edit"
3532 msgstr "Úpravy"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3535 msgid "Paste Si_ze"
3536 msgstr "Vložit Velikost"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3539 msgid "Clo_ne"
3540 msgstr "Klo_novat"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3543 msgid "_View"
3544 msgstr "_Zobrazení"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3547 msgid "_Zoom"
3548 msgstr "Přiblížení"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3551 msgid "_Display mode"
3552 msgstr "Režim zobrazení"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3555 msgid "Show/Hide"
3556 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3559 msgid "_Layer"
3560 msgstr "_Vrstva"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3563 msgid "_Object"
3564 msgstr "_Objekt"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3567 msgid "Cli_p"
3568 msgstr "Ořez"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3571 msgid "Mas_k"
3572 msgstr "Mas_ka"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3575 msgid "Patter_n"
3576 msgstr "Vzorek"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3579 msgid "_Path"
3580 msgstr "_Křivka"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3583 msgid "_Text"
3584 msgstr "_Text"
3586 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3587 msgid "Effe_cts"
3588 msgstr "Efekty"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3591 msgid "Whiteboa_rd"
3592 msgstr "Whiteboa_rd"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3595 msgid "_Help"
3596 msgstr "_Nápověda"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3599 msgid "Tutorials"
3600 msgstr "Návody"
3602 #: ../src/node-context.cpp:361
3603 msgid ""
3604 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3605 "+Alt</b>: move along handles"
3606 msgstr ""
3607 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
3608 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3610 #: ../src/node-context.cpp:362
3611 msgid ""
3612 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3616 #: ../src/node-context.cpp:363
3617 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3621 #: ../src/node-context.cpp:647
3622 msgid "Drag curve"
3623 msgstr "Táhnout křivku"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3626 msgid "Stamp"
3627 msgstr "Razítkovat"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3630 msgid "Move nodes vertically"
3631 msgstr "Přesunout uzly svisle"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3634 msgid "Move nodes horizontally"
3635 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3638 msgid "Move nodes"
3639 msgstr "Přesunout uzly"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3642 msgid ""
3643 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3644 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3645 msgstr ""
3646 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3647 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3648 "oba ovládací body."
3650 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3651 msgid "Align nodes"
3652 msgstr "Zarovnat uzly"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3655 msgid "Distribute nodes"
3656 msgstr "Rozmístit uzly"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3659 msgid "Add nodes"
3660 msgstr "Přidat uzly"
3662 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3663 msgid "Add node"
3664 msgstr "Přidat uzel"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3667 msgid "Break path"
3668 msgstr "Rozdělit křivku"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3672 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3673 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3676 msgid "Close subpath"
3677 msgstr "Uzavřít podkřivku"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3680 msgid "Join nodes"
3681 msgstr "Spojit uzly"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3684 msgid "Close subpath by segment"
3685 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3688 msgid "Join nodes by segment"
3689 msgstr "Spojit uzly segmentem"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3692 msgid "Delete nodes"
3693 msgstr "Odstranit uzly"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3696 msgid "Delete nodes preserving shape"
3697 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3700 msgid ""
3701 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3702 "segments."
3703 msgstr ""
3704 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
3705 "segmenty."
3707 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3708 msgid "Cannot find path between nodes."
3709 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3712 msgid "Delete segment"
3713 msgstr "Odstranit segment"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3716 msgid "Change segment type"
3717 msgstr "Změnit typ segmentu"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3720 msgid "Change node type"
3721 msgstr "Změnit typ uzlu"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3724 msgid "Retract handle"
3725 msgstr "Stáhnout táhlo"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3728 msgid "Move node handle"
3729 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3735 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3736 "handles"
3737 msgstr ""
3738 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3739 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
3740 "prvky."
3742 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3743 msgid "Rotate nodes"
3744 msgstr "Rotace uzlů"
3746 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3747 msgid "Scale nodes"
3748 msgstr "Změna měřítka uzlů"
3750 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3751 msgid "Flip nodes"
3752 msgstr "Prohodit uzly"
3754 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3755 msgid ""
3756 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3757 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3758 msgstr ""
3759 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
3760 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
3762 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3763 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3764 msgid "end node"
3765 msgstr "koncový uzel"
3767 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3768 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3769 msgid "cusp"
3770 msgstr "hrot"
3772 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3773 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3774 msgid "smooth"
3775 msgstr "hladké"
3777 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3778 msgid "symmetric"
3779 msgstr "symetrické"
3781 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3782 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3783 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3784 msgstr ""
3785 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
3786 "vytáhnete)"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3789 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3790 msgstr ""
3791 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3794 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3795 msgstr ""
3796 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3798 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3799 msgid ""
3800 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3801 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3802 "rotate"
3803 msgstr ""
3804 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
3805 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
3806 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
3808 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3809 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3810 msgstr ""
3811 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
3813 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3814 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3815 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
3817 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3821 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3822 msgid_plural ""
3823 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3824 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3825 msgstr[0] ""
3826 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3827 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3828 msgstr[1] ""
3829 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3830 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3831 msgstr[2] ""
3832 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3833 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3835 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3836 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3837 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
3839 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3840 #, c-format
3841 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3842 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3843 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
3844 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3845 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3847 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3851 msgid_plural ""
3852 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3853 msgstr[0] ""
3854 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
3855 msgstr[1] ""
3856 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
3857 "s."
3858 msgstr[2] ""
3859 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
3861 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3862 #, c-format
3863 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3864 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3865 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
3866 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3867 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3869 #: ../src/object-edit.cpp:488
3870 msgid ""
3871 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3872 "vertical radius the same"
3873 msgstr ""
3874 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3875 "svislého zaoblení stejné"
3877 #: ../src/object-edit.cpp:494
3878 msgid ""
3879 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3880 "horizontal radius the same"
3881 msgstr ""
3882 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3883 "vodorovného zaoblení stejné"
3885 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3886 msgid ""
3887 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3888 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3889 msgstr ""
3890 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
3891 "nebo změní pouze jeden rozměr"
3893 #: ../src/object-edit.cpp:681
3894 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3895 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
3897 #: ../src/object-edit.cpp:684
3898 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3899 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3901 #: ../src/object-edit.cpp:687
3902 msgid ""
3903 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3904 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3905 "segment"
3906 msgstr ""
3907 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
3908 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
3909 "b> elipsy kruhový segment"
3911 #: ../src/object-edit.cpp:690
3912 msgid ""
3913 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3914 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3915 "segment"
3916 msgstr ""
3917 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3918 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
3919 "kruhový segment"
3921 #: ../src/object-edit.cpp:795
3922 msgid ""
3923 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3924 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3925 msgstr ""
3926 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
3927 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
3929 #: ../src/object-edit.cpp:798
3930 msgid ""
3931 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3932 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3933 "randomize"
3934 msgstr ""
3935 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
3936 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
3937 "náhodně"
3939 #: ../src/object-edit.cpp:962
3940 msgid ""
3941 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3942 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3943 msgstr ""
3944 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3945 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
3947 #: ../src/object-edit.cpp:964
3948 msgid ""
3949 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3950 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3951 msgstr ""
3952 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3953 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
3955 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3956 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3957 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
3959 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3960 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3961 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3962 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
3964 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3965 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3966 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
3968 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3969 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3970 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
3972 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3973 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3974 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
3976 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3977 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3978 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
3980 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3981 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3982 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
3984 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3985 msgid ""
3986 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3987 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
3989 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3990 msgid "Combine"
3991 msgstr "Kombinace"
3993 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3994 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3995 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
3997 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Break apart"
4000 msgstr "Rozdělit na části"
4002 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4003 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4004 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
4006 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4008 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
4010 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Object to path"
4013 msgstr "Objekt na Křivku"
4015 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4016 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4017 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
4019 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4020 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4021 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
4023 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Reverse path"
4026 msgstr "Přev_rátit"
4028 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4029 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4030 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
4032 #: ../src/pen-context.cpp:222
4033 msgid "Drawing cancelled"
4034 msgstr "Kresba zrušena"
4036 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4037 msgid "Continuing selected path"
4038 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
4040 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4041 msgid "Creating new path"
4042 msgstr "Vytvářím novou křivku"
4044 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4045 msgid "Appending to selected path"
4046 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
4048 #: ../src/pen-context.cpp:555
4049 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4050 msgstr ""
4051 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
4053 #: ../src/pen-context.cpp:565
4054 msgid ""
4055 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4056 msgstr ""
4057 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
4058 "tohoto bodu."
4060 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4064 "<b>Enter</b> to finish the path"
4065 msgstr ""
4066 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
4067 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
4069 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4073 "angle"
4074 msgstr ""
4075 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
4076 "přichytává k úhlům"
4078 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4082 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4083 msgstr ""
4084 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
4085 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
4087 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4088 msgid "Drawing finished"
4089 msgstr "Kresba dokončena"
4091 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4092 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4093 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
4095 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4096 msgid "Drawing a freehand path"
4097 msgstr "Kresba od ruky"
4099 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4100 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4101 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
4103 #. Write curves to object
4104 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4105 msgid "Finishing freehand"
4106 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
4108 #: ../src/preferences.cpp:59
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "%s is not a valid preferences file.\n"
4112 "%s"
4113 msgstr ""
4114 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
4115 "%s"
4117 #: ../src/preferences.cpp:60
4118 msgid ""
4119 "Inkscape will run with default settings.\n"
4120 "New settings will not be saved."
4121 msgstr ""
4122 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
4123 "Nová nastavení nebudou uložena."
4125 #: ../src/rect-context.cpp:373
4126 msgid ""
4127 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4128 "circular"
4129 msgstr ""
4130 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
4131 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
4133 #: ../src/rect-context.cpp:471
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4137 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4138 msgstr ""
4139 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
4140 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
4141 "počátečního bodu"
4143 #: ../src/rect-context.cpp:491
4144 msgid "Create rectangle"
4145 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
4147 #: ../src/select-context.cpp:227
4148 msgid "Move canceled."
4149 msgstr "Přesun zrušen."
4151 #: ../src/select-context.cpp:235
4152 msgid "Selection canceled."
4153 msgstr "Výběr zrušen."
4155 #: ../src/select-context.cpp:657
4156 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4157 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
4159 #: ../src/select-context.cpp:658
4160 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4161 msgstr ""
4162 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
4164 #: ../src/select-context.cpp:659
4165 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4166 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
4168 #: ../src/select-context.cpp:814
4169 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4170 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4173 msgid "Delete text"
4174 msgstr "Odstranit text"
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4177 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4178 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4181 msgid "Delete"
4182 msgstr "Odstranit"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4185 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4186 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4190 msgid "Duplicate"
4191 msgstr "Duplikovat"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4194 msgid "Delete all"
4195 msgstr "Odstranit vše"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4198 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4199 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4202 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4203 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4206 msgid "Group"
4207 msgstr "Skupina"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4210 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4211 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4214 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4215 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4218 msgid "Ungroup"
4219 msgstr "Zrušit seskupení"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4222 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4223 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4227 msgid ""
4228 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4229 msgstr ""
4230 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
4231 "b>."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4234 msgid "Raise"
4235 msgstr "Posunout výš"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4238 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4239 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4242 msgid "Raise to top"
4243 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4246 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4247 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4250 msgid "Lower"
4251 msgstr "Posunout níž"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4255 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4258 msgid "Lower to bottom"
4259 msgstr "Přesunout dospod"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4262 msgid "Nothing to undo."
4263 msgstr "Nic pro Zpět"
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4266 msgid "Nothing to redo."
4267 msgstr "Nic pro Opakovat"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4270 msgid "Nothing was copied."
4271 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4275 msgid "Nothing on the clipboard."
4276 msgstr "Schránka je prázdná."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4279 msgid "Paste"
4280 msgstr "Vložit"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4283 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4284 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4287 msgid "Paste style"
4288 msgstr "Vložit styl"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4291 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4292 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4295 msgid "Paste size"
4296 msgstr "Vložit velikost"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4299 msgid "Paste size separately"
4300 msgstr "Vložit velikost odděleně"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4303 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4304 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4307 msgid "Raise to next layer"
4308 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4311 msgid "No more layers above."
4312 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4315 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4316 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4319 msgid "Lower to previous layer"
4320 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4323 msgid "No more layers below."
4324 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4327 msgid "Remove transform"
4328 msgstr "Odstranit transformaci"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4331 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4332 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4335 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4336 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4340 msgid "Rotate"
4341 msgstr "Rotovat"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4344 msgid "Rotate by pixels"
4345 msgstr "Otočit o pixely"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4349 msgid "Scale"
4350 msgstr "Škálovat"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4353 msgid "Scale by whole factor"
4354 msgstr "Škálovat celočíselně"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4357 msgid "Move vertically"
4358 msgstr "Přesunout svisle"
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4361 msgid "Move horizontally"
4362 msgstr "Přesunout vodorovně"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4365 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4366 msgid "Move"
4367 msgstr "Přesun"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4370 msgid "Nudge vertically by pixels"
4371 msgstr "Posunout svisle o pixely"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4374 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4375 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4378 msgid "Clone"
4379 msgstr "Klon"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4382 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4383 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4386 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4387 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4390 msgid "Unlink clone"
4391 msgstr "Odpojit klon"
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4394 msgid ""
4395 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4396 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4397 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4398 msgstr ""
4399 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
4400 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
4401 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4404 msgid ""
4405 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4406 "flowed text?)"
4407 msgstr ""
4408 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
4409 "nebo vlitý text?)"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4412 msgid ""
4413 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4414 "defs&gt;)"
4415 msgstr ""
4416 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4419 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4420 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4423 msgid "Objects to pattern"
4424 msgstr "Objekty na vzorek"
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4427 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4428 msgstr ""
4429 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4432 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4433 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4436 msgid "Pattern to objects"
4437 msgstr "Vzorek na objekty"
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4440 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4441 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4444 msgid "Create bitmap"
4445 msgstr "vytvořit bitmapu"
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4448 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4449 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4452 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4453 msgstr ""
4454 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
4455 "aplikovat."
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4458 msgid "Set clipping path"
4459 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4462 msgid "Set mask"
4463 msgstr "Nastavit masku"
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4466 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4467 msgstr ""
4468 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4471 msgid "Release clipping path"
4472 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4475 msgid "Release mask"
4476 msgstr "Uvolnit masku"
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4479 msgid "Fit page to selection"
4480 msgstr "Velikost strany dle výběru"
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4483 msgid "Link"
4484 msgstr "Odkaz"
4486 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4487 msgid "Circle"
4488 msgstr "Kruh"
4490 #. ellipse
4491 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4493 msgid "Ellipse"
4494 msgstr "Elipsa"
4496 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4497 msgid "Flowed text"
4498 msgstr "Vlitý text"
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4501 msgid "Image"
4502 msgstr "Obrázek"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4505 msgid "Line"
4506 msgstr "Přímka"
4508 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4509 msgid "Path"
4510 msgstr "Křivka"
4512 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4513 msgid "Polygon"
4514 msgstr "Mnohoúhelník"
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4517 msgid "Polyline"
4518 msgstr "Lomená čára"
4520 #. Rectangle
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4523 msgid "Rectangle"
4524 msgstr "Čtyřúhelník"
4526 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4527 msgid "Offset path"
4528 msgstr "Rozšířit křivku"
4530 #. spiral
4531 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4533 msgid "Spiral"
4534 msgstr "Spirála"
4536 #. star
4537 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4539 msgid "Star"
4540 msgstr "Hvězda"
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4543 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4544 msgstr ""
4545 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4546 "naopak"
4548 #. no items
4549 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4550 msgid ""
4551 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4552 msgstr ""
4553 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4554 "kolem objektů je vyberete."
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4557 msgid "root"
4558 msgstr "kořen"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4561 #, c-format
4562 msgid "layer <b>%s</b>"
4563 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4566 #, c-format
4567 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4568 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4571 #, c-format
4572 msgid "<i>%s</i>"
4573 msgstr "<i>%s</i>"
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4576 #, c-format
4577 msgid " in %s"
4578 msgstr " ve %s"
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4581 #, c-format
4582 msgid " in group %s (%s)"
4583 msgstr " ve skupině %s(%s)"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4586 #, c-format
4587 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4588 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4589 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
4590 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
4591 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4594 #, c-format
4595 msgid " in <b>%i</b> layers"
4596 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4597 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
4598 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
4599 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
4601 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4602 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4603 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4605 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4606 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4607 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4610 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4611 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4613 #. this is only used with 2 or more objects
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>%i</b> object selected"
4617 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4618 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
4619 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
4620 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
4622 #. this is only used with 2 or more objects
4623 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4626 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4627 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
4628 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
4629 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
4631 #. this is only used with 2 or more objects
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4635 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4636 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4637 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4638 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4640 #. this is only used with 2 or more objects
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4642 #, c-format
4643 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4644 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4645 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4646 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4647 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4649 #. this is only used with 2 or more objects
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4653 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4654 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
4655 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
4656 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
4658 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4659 #, c-format
4660 msgid "%s%s. %s."
4661 msgstr "%s%s. %s."
4663 #: ../src/seltrans.cpp:228
4664 msgid "Set center"
4665 msgstr "Nastavit střed"
4667 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4668 msgid "Skew"
4669 msgstr "Zkosení"
4671 #: ../src/seltrans.cpp:479
4672 msgid ""
4673 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4674 "Shift also uses this center"
4675 msgstr ""
4676 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
4677 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4679 #: ../src/seltrans.cpp:506
4680 msgid ""
4681 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4682 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4683 msgstr ""
4684 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
4685 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4687 #: ../src/seltrans.cpp:507
4688 msgid ""
4689 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4690 "b> to scale around rotation center"
4691 msgstr ""
4692 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
4693 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4695 #: ../src/seltrans.cpp:511
4696 msgid ""
4697 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4698 "skew around the opposite side"
4699 msgstr ""
4700 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
4701 "protějšího rohu"
4703 #: ../src/seltrans.cpp:512
4704 msgid ""
4705 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4706 "to rotate around the opposite corner"
4707 msgstr ""
4708 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
4709 "kolem protějšího rohu"
4711 #: ../src/seltrans.cpp:641
4712 msgid "Reset center"
4713 msgstr "Resetovat střed"
4715 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4718 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4720 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4721 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4722 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4725 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4727 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4728 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4729 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4732 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4734 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4735 #, c-format
4736 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4737 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4739 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4743 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4744 msgstr ""
4745 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
4746 "vypne přichytávání"
4748 #: ../src/slideshow.cpp:89
4749 msgid "Inkscape slideshow"
4750 msgstr "Promítání snímků"
4752 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Link</b> to %s"
4755 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4757 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4758 msgid "<b>Link</b> without URI"
4759 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4761 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4762 msgid "<b>Ellipse</b>"
4763 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4765 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4766 msgid "<b>Circle</b>"
4767 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4769 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4770 msgid "<b>Segment</b>"
4771 msgstr "<b>Segment:</b>"
4773 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4774 msgid "<b>Arc</b>"
4775 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4777 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4778 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4779 msgid "Flow region"
4780 msgstr "Oblast vlití"
4782 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4783 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4784 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4785 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4786 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4787 msgid "Flow excluded region"
4788 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4790 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4791 #, c-format
4792 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4793 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4794 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
4795 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
4796 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4798 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4799 #, c-format
4800 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4801 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4802 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
4803 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
4804 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4806 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Convert flowed text to text"
4809 msgstr "Převést text na křivku"
4811 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4812 msgid "vertical guideline"
4813 msgstr "svislá vodící čára"
4815 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4816 msgid "horizontal guideline"
4817 msgstr "vodorovná vodící čára"
4819 #: ../src/sp-image.cpp:968
4820 msgid "embedded"
4821 msgstr "vložený"
4823 #: ../src/sp-image.cpp:976
4824 #, c-format
4825 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4826 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4828 #: ../src/sp-image.cpp:977
4829 #, c-format
4830 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4831 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
4833 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4834 #, c-format
4835 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4836 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4837 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4838 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4839 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4841 #: ../src/sp-item.cpp:849
4842 msgid "Object"
4843 msgstr "Objekt"
4845 #: ../src/sp-line.cpp:187
4846 msgid "<b>Line</b>"
4847 msgstr "<b>Čára:</b>"
4849 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4850 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4851 #, c-format
4852 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4853 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
4855 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4856 msgid "outset"
4857 msgstr "rozšířit"
4859 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4860 msgid "inset"
4861 msgstr "smrštit"
4863 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4864 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4865 #, c-format
4866 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4867 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
4869 #: ../src/sp-path.cpp:121
4870 #, c-format
4871 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4872 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4873 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4874 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
4875 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
4877 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4878 msgid "<b>Polygon</b>"
4879 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
4881 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4882 msgid "<b>Polyline</b>"
4883 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4885 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4886 msgid "<b>Rectangle</b>"
4887 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4889 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4890 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4891 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4892 #, c-format
4893 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4894 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
4896 #: ../src/sp-star.cpp:279
4897 #, c-format
4898 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4899 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4900 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
4901 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4902 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4904 #: ../src/sp-star.cpp:283
4905 #, c-format
4906 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4907 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4908 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
4909 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4910 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4912 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4913 #, c-format
4914 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4915 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4916 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
4917 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4918 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4920 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4921 #: ../src/sp-text.cpp:413
4922 msgid "&lt;no name found&gt;"
4923 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
4925 #: ../src/sp-text.cpp:419
4926 #, c-format
4927 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4928 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
4930 #: ../src/sp-text.cpp:420
4931 #, c-format
4932 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4933 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4935 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4936 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4937 #: ../src/sp-use.cpp:313
4938 msgid "..."
4939 msgstr "..."
4941 #: ../src/sp-use.cpp:321
4942 #, c-format
4943 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4944 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
4946 #: ../src/sp-use.cpp:325
4947 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4948 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
4950 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4951 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4952 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
4954 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4955 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4956 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
4958 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4962 msgstr ""
4963 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
4965 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Create spiral"
4968 msgstr "Tvorba spirál"
4970 #: ../src/splivarot.cpp:66
4971 msgid "Union"
4972 msgstr "Sjednocení"
4974 #: ../src/splivarot.cpp:72
4975 msgid "Intersection"
4976 msgstr "Průnik"
4978 #: ../src/splivarot.cpp:78
4979 msgid "Difference"
4980 msgstr "Rozdíl"
4982 #: ../src/splivarot.cpp:84
4983 msgid "Exclusion"
4984 msgstr "Výjimka"
4986 #: ../src/splivarot.cpp:89
4987 msgid "Division"
4988 msgstr "Dělení"
4990 #: ../src/splivarot.cpp:94
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Cut path"
4993 msgstr "Oříznout křivku"
4995 #: ../src/splivarot.cpp:110
4996 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4997 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
4999 #: ../src/splivarot.cpp:116
5000 msgid ""
5001 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5002 "cut."
5003 msgstr ""
5004 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
5005 "křivek"
5007 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5008 msgid ""
5009 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5010 "difference, XOR, division, or path cut."
5011 msgstr ""
5012 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
5013 "ořez cestou."
5015 #: ../src/splivarot.cpp:178
5016 msgid ""
5017 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5018 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
5020 #: ../src/splivarot.cpp:571
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5023 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
5025 #: ../src/splivarot.cpp:853
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Convert stroke to path"
5028 msgstr "Převést text na křivku"
5030 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5031 #: ../src/splivarot.cpp:856
5032 #, fuzzy
5033 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5034 msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
5036 #: ../src/splivarot.cpp:940
5037 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5038 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
5040 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Create linked offset"
5043 msgstr "Vytvořit odkaz"
5045 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Create dynamic offset"
5048 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
5050 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5051 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5052 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
5054 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Outset path"
5057 msgstr "Rozšířit křivku"
5059 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Inset path"
5062 msgstr "Rozšířit křivku"
5064 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5065 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5066 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
5068 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5069 #, c-format
5070 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5071 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
5073 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5074 #, c-format
5075 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5076 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
5078 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5079 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5080 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
5082 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5083 msgid "Simplify"
5084 msgstr "Zjednodušit"
5086 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5087 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5088 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
5090 #: ../src/star-context.cpp:341
5091 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5092 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
5094 #: ../src/star-context.cpp:448
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5098 msgstr ""
5099 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
5101 #: ../src/star-context.cpp:449
5102 #, c-format
5103 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5104 msgstr ""
5105 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
5107 #: ../src/star-context.cpp:472
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Create star"
5110 msgstr "vytvořit bitmapu"
5112 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5113 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5114 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
5116 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5117 msgid ""
5118 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5119 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5120 msgstr ""
5121 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
5122 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
5124 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5125 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5126 msgstr ""
5127 "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na obyčejný "
5128 "text."
5130 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5131 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5132 msgid ""
5133 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5134 "path first."
5135 msgstr ""
5136 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
5137 "nejdřív na křivku."
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5140 msgid "Put text on path"
5141 msgstr "Položit text na křivku"
5143 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5144 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5145 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
5147 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5148 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5149 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
5151 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5152 msgid "Remove text from path"
5153 msgstr "Odstranit text z křivky"
5155 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5156 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5157 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
5159 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5160 msgid "Remove manual kerns"
5161 msgstr "Odstranit manuální kerning"
5163 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5164 msgid ""
5165 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5166 "into frame."
5167 msgstr ""
5168 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
5169 "do orámování."
5171 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Flow text into shape"
5174 msgstr "_Vlít text do rámce"
5176 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5177 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5178 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
5180 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Unflow flowed text"
5183 msgstr "Vlitý text"
5185 #: ../src/text-context.cpp:448
5186 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5187 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
5189 #: ../src/text-context.cpp:450
5190 msgid ""
5191 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5192 msgstr ""
5193 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
5195 #: ../src/text-context.cpp:503
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Create text"
5198 msgstr "Odstranit text"
5200 #: ../src/text-context.cpp:527
5201 msgid "Non-printable character"
5202 msgstr "Netisknutelný znak"
5204 #: ../src/text-context.cpp:542
5205 msgid "Insert Unicode character"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/text-context.cpp:577
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5211 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
5213 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5216 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
5218 #: ../src/text-context.cpp:656
5219 #, c-format
5220 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5221 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
5223 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5224 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5225 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
5227 #: ../src/text-context.cpp:699
5228 msgid "Flowed text is created."
5229 msgstr "Vlitý text vytvořen"
5231 #: ../src/text-context.cpp:701
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Create flowed text"
5234 msgstr "Vlitý text"
5236 #: ../src/text-context.cpp:703
5237 msgid ""
5238 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5239 "created."
5240 msgstr ""
5241 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
5242 "vytvořen."
5244 #: ../src/text-context.cpp:829
5245 msgid "No-break space"
5246 msgstr "Nezalomitelná mezera"
5248 #: ../src/text-context.cpp:831
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Insert no-break space"
5251 msgstr "Nezalomitelná mezera"
5253 #: ../src/text-context.cpp:868
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Make bold"
5256 msgstr "Udělat celým"
5258 #: ../src/text-context.cpp:886
5259 msgid "Make italic"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/text-context.cpp:918
5263 #, fuzzy
5264 msgid "New line"
5265 msgstr "čar"
5267 #: ../src/text-context.cpp:928
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Backspace"
5270 msgstr "Nezalomitelná mezera"
5272 #: ../src/text-context.cpp:955
5273 msgid "Kern to the left"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/text-context.cpp:975
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Kern to the right"
5279 msgstr "Výška cíle"
5281 #: ../src/text-context.cpp:995
5282 msgid "Kern up"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/text-context.cpp:1016
5286 msgid "Kern down"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/text-context.cpp:1072
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Rotate counterclockwise"
5292 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
5294 #: ../src/text-context.cpp:1093
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Rotate clockwise"
5297 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
5299 #: ../src/text-context.cpp:1110
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Contract line spacing"
5302 msgstr "Mezery mezi sloupci:"
5304 #: ../src/text-context.cpp:1118
5305 msgid "Contract letter spacing"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/text-context.cpp:1137
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Expand line spacing"
5311 msgstr "Mezery mezi řádky:"
5313 #: ../src/text-context.cpp:1145
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Expand letter spacing"
5316 msgstr "Nastavit rozestupy:"
5318 #: ../src/text-context.cpp:1249
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Paste text"
5321 msgstr "Vložit styl"
5323 #: ../src/text-context.cpp:1462
5324 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5325 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
5327 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5328 msgid ""
5329 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5330 "then type."
5331 msgstr ""
5332 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
5333 "vlitý text; pak začněte psát."
5335 #: ../src/text-context.cpp:1570
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Type text"
5338 msgstr "Typ: "
5340 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5341 msgid ""
5342 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5343 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5344 "object to select."
5345 msgstr ""
5346 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
5347 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
5348 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
5350 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5351 msgid ""
5352 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5353 "resize. <b>Click</b> to select."
5354 msgstr ""
5355 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
5356 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5358 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5359 msgid ""
5360 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5361 "segment. <b>Click</b> to select."
5362 msgstr ""
5363 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
5364 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5366 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5367 msgid ""
5368 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5369 "<b>Click</b> to select."
5370 msgstr ""
5371 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5372 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5374 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5375 msgid ""
5376 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5377 "shape. <b>Click</b> to select."
5378 msgstr ""
5379 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5380 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5382 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5383 msgid ""
5384 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5385 "append to selected path."
5386 msgstr ""
5387 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
5388 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
5390 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5391 msgid ""
5392 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5393 "append to selected path."
5394 msgstr ""
5395 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
5396 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
5398 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5399 msgid ""
5400 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5401 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5402 msgstr ""
5403 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
5404 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
5406 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5407 msgid ""
5408 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5409 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5410 msgstr ""
5411 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
5412 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
5414 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5415 msgid ""
5416 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5417 "zoom out."
5418 msgstr ""
5419 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
5420 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
5422 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5423 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5424 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
5426 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5427 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5428 #, c-format
5429 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5430 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
5432 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5433 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5434 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5435 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
5437 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5438 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5439 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
5441 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5442 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5443 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
5445 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5446 msgid "Trace: No active desktop"
5447 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
5449 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5450 msgid "Invalid SIOX result"
5451 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
5453 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5454 msgid "Trace: No active document"
5455 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
5457 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5458 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5459 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
5461 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5462 msgid "Trace: Starting trace..."
5463 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
5465 #. ## inform the document, so we can undo
5466 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Trace bitmap"
5469 msgstr "vytvořit bitmapu"
5471 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5472 #, c-format
5473 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5474 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
5476 #. Item dialog
5477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5478 msgid "Object _Properties"
5479 msgstr "Vlastnosti Objektu"
5481 #. Select item
5482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5483 msgid "_Select This"
5484 msgstr "Vybrat toto"
5486 #. Create link
5487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5488 msgid "_Create Link"
5489 msgstr "Vytvořit odkaz"
5491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Create link"
5494 msgstr "Vytvořit odkaz"
5496 #. "Ungroup"
5497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5498 msgid "_Ungroup"
5499 msgstr "Zrušit seskupení"
5501 #. Link dialog
5502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5503 msgid "Link _Properties"
5504 msgstr "Vlastnosti odkazu"
5506 #. Select item
5507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5508 msgid "_Follow Link"
5509 msgstr "Následovat odkaz"
5511 #. Reset transformations
5512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5513 msgid "_Remove Link"
5514 msgstr "Odstranit odkaz"
5516 #. Link dialog
5517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5518 msgid "Image _Properties"
5519 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5521 #. Item dialog
5522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5523 msgid "_Fill and Stroke"
5524 msgstr "Výplň a čáry"
5526 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5527 msgid "About Inkscape"
5528 msgstr "O Inkscape"
5530 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5531 msgid "_Splash"
5532 msgstr "_Splash"
5534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5535 msgid "_Authors"
5536 msgstr "_Autoři"
5538 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5539 msgid "_Translators"
5540 msgstr "Překlada_telé"
5542 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5543 msgid "_License"
5544 msgstr "_Licence"
5546 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5547 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5548 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5549 #.
5550 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5551 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5552 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5553 #. string here should be changed.)
5554 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5555 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5556 #. should be in UTF-*8..
5557 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5558 msgid "about.svg"
5559 msgstr "about.svg"
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5563 msgid "Align"
5564 msgstr "Zarovnat"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5568 msgid "Distribute"
5569 msgstr "Rozmístit"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5572 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5573 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5575 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5578 msgid "H:"
5579 msgstr "V:"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5582 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5583 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5585 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5587 msgid "V:"
5588 msgstr "S:"
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5592 msgid "Remove overlaps"
5593 msgstr "Odstranit přesahy"
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Arrange connector network"
5599 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Unclump"
5604 msgstr "Rozházet"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Randomize positions"
5609 msgstr "Náhodná Pozice"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Distribute text baselines"
5614 msgstr "Rozmístit uzly"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Align text baselines"
5619 msgstr "Zarovnat levé strany"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5622 msgid "Connector network layout"
5623 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5626 msgid "Nodes"
5627 msgstr "Uzly"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5630 msgid "Relative to: "
5631 msgstr "Relativní přesun:"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5634 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5635 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5638 msgid "Align left sides"
5639 msgstr "Zarovnat levé strany"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5642 msgid "Center on vertical axis"
5643 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5646 msgid "Align right sides"
5647 msgstr "Zarovnat pravé strany"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5650 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5651 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5654 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5655 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5658 msgid "Align tops"
5659 msgstr "Zarovnat horní strany"
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5662 msgid "Center on horizontal axis"
5663 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5666 msgid "Align bottoms"
5667 msgstr "Zarovnat spodní strany"
5669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5670 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5671 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
5673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5674 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5675 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5678 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5679 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5682 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5683 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5686 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5687 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5690 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5691 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5694 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5695 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5698 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5699 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5702 msgid "Distribute tops equidistantly"
5703 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5706 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5707 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5710 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5711 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5714 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5715 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5718 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5719 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5722 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5723 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5726 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5727 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5730 msgid ""
5731 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5732 "overlap"
5733 msgstr ""
5734 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
5735 "nepřekrývaly"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5739 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5740 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5743 msgid "Align selected nodes horizontally"
5744 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5747 msgid "Align selected nodes vertically"
5748 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5751 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5752 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5755 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5756 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5758 #. Rest of the widgetry
5759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5760 msgid "Last selected"
5761 msgstr "Poslední vybraný"
5763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5764 msgid "First selected"
5765 msgstr "První vybraný"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5768 msgid "Biggest item"
5769 msgstr "Největší položka"
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5772 msgid "Smallest item"
5773 msgstr "Nejmenší položka"
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5777 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5778 msgid "Page"
5779 msgstr "Strana"
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5783 msgid "Drawing"
5784 msgstr "Kresba"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5787 msgid "Metadata"
5788 msgstr "Metadata"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5791 msgid "License"
5792 msgstr "Licence"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5795 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5796 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5799 msgid "<b>License</b>"
5800 msgstr "<b>Licence</b>"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5803 msgid "Grid/Guides"
5804 msgstr "Mřížka/Vodítka"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5807 msgid "Snap"
5808 msgstr "Přichytávání"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5811 msgid "Back_ground:"
5812 msgstr "Pozadí:"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5815 msgid "Background color"
5816 msgstr "Barva pozadí"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5819 msgid ""
5820 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5821 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5824 msgid "Show page _border"
5825 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5828 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5829 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5832 msgid "Border on _top of drawing"
5833 msgstr "Okraj nad kresbou"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5836 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5837 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5840 msgid "Border _color:"
5841 msgstr "Barva okraje:"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5844 msgid "Page border color"
5845 msgstr "Barva okraje stránky"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5848 msgid "Color of the page border"
5849 msgstr "Barva okraje stránky"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5852 msgid "_Show border shadow"
5853 msgstr "Zobrazit stín stránky"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5856 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5857 msgstr ""
5858 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5861 msgid "Default _units:"
5862 msgstr "Výchozí jednotky:"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5865 msgid "<b>General</b>"
5866 msgstr "<b>Obecné</b>"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5869 msgid "<b>Border</b>"
5870 msgstr "<b>Okraj</b>"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5873 msgid "<b>Format</b>"
5874 msgstr "<b>Formát</b>"
5876 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5877 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5879 msgid "_Show grid"
5880 msgstr "Zobrazit mřížku"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5883 msgid "Show or hide grid"
5884 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5887 msgid "Grid type:"
5888 msgstr "Typ mřížky: "
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5891 msgid "Normal (2D)"
5892 msgstr "Normální (2D)"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5895 msgid "Axonometric (3D)"
5896 msgstr "Axonometricky (3D)"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5899 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5900 msgstr "Normální mřížka se svislými a vodorovnými linkami"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5903 msgid ""
5904 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5905 "the projection of a primary axis."
5906 msgstr ""
5907 "Mřížka se svislými linkami a dvěma skupinami úhlopříček, každou "
5908 "představující projekci hlavní osy"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5911 msgid "Grid _units:"
5912 msgstr "Jednotky mřížky:"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5915 msgid "_Origin X:"
5916 msgstr "Počátek X:"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5919 msgid "X coordinate of grid origin"
5920 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5923 msgid "O_rigin Y:"
5924 msgstr "Počátek Y:"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5927 msgid "Y coordinate of grid origin"
5928 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5931 msgid "Spacing _X:"
5932 msgstr "Mezery _X:"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Distance between vertical grid lines"
5937 msgstr "Vzdálenost mezi svislými přímkami mřížky"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5940 msgid "Spacing _Y:"
5941 msgstr "Mezery _Y:"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5946 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými přímkami mřížky"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5949 msgid "Angle X:"
5950 msgstr "Úhel X:"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5953 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5954 msgstr "Úhel osy x pro axonometrické mřížky"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5957 msgid "Angle Z:"
5958 msgstr "Úhel Z:"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5961 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5962 msgstr "Úhel osy z axonometrické mřížky"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5965 msgid "Grid line _color:"
5966 msgstr "Barva čar mřížky:"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5969 msgid "Grid line color"
5970 msgstr "Barva čar mřížky"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5973 msgid "Color of grid lines"
5974 msgstr "Barva čar mřížky"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5977 msgid "Ma_jor grid line color:"
5978 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5981 msgid "Major grid line color"
5982 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5985 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5986 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5989 msgid "_Major grid line every:"
5990 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5993 msgid "lines"
5994 msgstr "čar"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5997 msgid "Show _guides"
5998 msgstr "Zobrazovat vodítka"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6001 msgid "Show or hide guides"
6002 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6005 msgid "Guide co_lor:"
6006 msgstr "Barva vodítka:"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6009 msgid "Guideline color"
6010 msgstr "Barva čáry vodítka"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6013 msgid "Color of guidelines"
6014 msgstr "Barva vodících čar"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6017 msgid "_Highlight color:"
6018 msgstr "Barva zvýraznění:"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6021 msgid "Highlighted guideline color"
6022 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6025 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6026 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6029 msgid "<b>Grid</b>"
6030 msgstr "<b>Mřížka</b>"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6033 msgid "<b>Guides</b>"
6034 msgstr "<b>Vodítka</b>"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6037 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6038 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6041 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6042 msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6045 msgid "Snap nodes _to objects"
6046 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6049 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6050 msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6053 msgid "Snap to object _paths"
6054 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6057 msgid "Snap to other object paths"
6058 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6061 msgid "Snap to object _nodes"
6062 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6065 msgid "Snap to other object nodes"
6066 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6069 msgid "Snap s_ensitivity:"
6070 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6075 msgid "Always snap"
6076 msgstr "Přichytávat vždy"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6079 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6080 msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6083 msgid ""
6084 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6085 msgstr ""
6086 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
6087 "ohledu na vzdálenost"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6090 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6091 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6095 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6096 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6099 msgid "Snap nodes to _grid"
6100 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6104 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6105 msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6108 msgid "Snap sens_itivity:"
6109 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6112 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6113 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6116 msgid ""
6117 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6118 "distance"
6119 msgstr ""
6120 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
6121 "ohledu na vzdálenost"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6124 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6125 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6128 msgid "Snap p_oints to guides"
6129 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6132 msgid "Snap sensiti_vity:"
6133 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6136 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6137 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6140 msgid ""
6141 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6142 msgstr ""
6143 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
6144 "ohledu na vzdálenost"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6147 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6148 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6151 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6152 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6155 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6156 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
6158 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6159 msgid "Export"
6160 msgstr "Export"
6162 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6163 msgid "Information"
6164 msgstr "Informace"
6166 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6167 msgid "Help"
6168 msgstr "_Nápověda"
6170 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6171 msgid "Parameters"
6172 msgstr "Parametry"
6174 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6175 msgid "No preview"
6176 msgstr "Bez náhledu"
6178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6179 msgid "too large for preview"
6180 msgstr "příliš velké pro náhled"
6182 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6183 msgid "All Images"
6184 msgstr "Všechny obrázky"
6186 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6187 msgid "All Files"
6188 msgstr "Všechny soubory"
6190 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6191 msgid "All Inkscape Files"
6192 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
6194 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6195 msgid "Guess from extension"
6196 msgstr "Určit dle přípony"
6198 #. ###### Add the file types menu
6199 #. createFilterMenu();
6200 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6201 #. ###### File options
6202 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6203 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6204 msgid "Append filename extension automatically"
6205 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6208 msgid "Source left bound"
6209 msgstr "Pravá hranice zdroje"
6211 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6212 msgid "Source top bound"
6213 msgstr "Horní hranice zdroje"
6215 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6216 msgid "Source right bound"
6217 msgstr "Pravá hranice zdroje"
6219 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6220 msgid "Source bottom bound"
6221 msgstr "Spodní hranice zdroje"
6223 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6224 msgid "Source width"
6225 msgstr "Šířka zdroje"
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6228 msgid "Source height"
6229 msgstr "Výška zdroje"
6231 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6232 msgid "Destination width"
6233 msgstr "Šířka cíle"
6235 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6236 msgid "Destination height"
6237 msgstr "Výška cíle"
6239 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6240 msgid "Dots per inch resolution"
6241 msgstr "Rozlišení v bodech na palec"
6243 #. #########################################
6244 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6245 #. #########################################
6246 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6248 msgid "Document"
6249 msgstr "Dokument"
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6252 msgid "Custom"
6253 msgstr "Vlastní"
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6256 msgid "Cairo"
6257 msgstr "Cairo"
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6260 msgid "Antialias"
6261 msgstr "Vyhlazování"
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6264 msgid "Background"
6265 msgstr "Pozadí"
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6268 msgid "Destination"
6269 msgstr "Cíl"
6271 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6272 msgid "Fill"
6273 msgstr "Výplň"
6275 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6276 msgid "Stroke Paint"
6277 msgstr "Vykreslení čáry"
6279 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6280 msgid "Stroke Style"
6281 msgstr "Styl obrysu"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6284 msgid "Mouse"
6285 msgstr "Myš"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6288 msgid "Grab sensitivity:"
6289 msgstr "Citlivost při výběru:"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6296 msgid "pixels"
6297 msgstr "pixelů"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6300 msgid ""
6301 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6302 "with mouse (in screen pixels)"
6303 msgstr ""
6304 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
6305 "jej myší (v pixelech)"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6308 msgid "Click/drag threshold:"
6309 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6312 msgid ""
6313 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6314 msgstr ""
6315 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6318 msgid "Scrolling"
6319 msgstr "Posun"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6322 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6323 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6326 msgid ""
6327 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6328 "(horizontally with Shift)"
6329 msgstr ""
6330 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
6331 "(vodorovný posun s Shift)."
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6334 msgid "Ctrl+arrows"
6335 msgstr "Ctrl+šipky"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6338 msgid "Scroll by:"
6339 msgstr "Posunout o:"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6342 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6343 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6346 msgid "Acceleration:"
6347 msgstr "Zrychlení:"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6350 msgid ""
6351 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6352 "acceleration)"
6353 msgstr ""
6354 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
6355 "žádné zrychlení)"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6358 msgid "Autoscrolling"
6359 msgstr "Automatický posun"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6362 msgid "Speed:"
6363 msgstr "Rychlost:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6366 msgid ""
6367 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6368 "autoscroll off)"
6369 msgstr ""
6370 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
6371 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6376 msgid "Threshold:"
6377 msgstr "Práh:"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6380 msgid ""
6381 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6382 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6383 msgstr ""
6384 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
6385 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6388 msgid "Steps"
6389 msgstr "Kroky"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6392 msgid "Arrow keys move by:"
6393 msgstr "Šipky přesunují po:"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6396 msgid ""
6397 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6398 "(in px units)"
6399 msgstr ""
6400 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
6401 "pixelech)"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6404 msgid "> and < scale by:"
6405 msgstr "> a < mění měřítko po:"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6408 msgid ""
6409 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6410 msgstr ""
6411 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
6412 "pixelech)"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6415 msgid "Inset/Outset by:"
6416 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6419 msgid ""
6420 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6421 msgstr ""
6422 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6425 msgid "Compass-like display of angles"
6426 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6429 msgid ""
6430 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6431 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6432 "counterclockwise"
6433 msgstr ""
6434 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
6435 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
6436 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
6437 "otáčení hodinových ručiček"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6440 msgid "Rotation snaps every:"
6441 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6444 msgid "degrees"
6445 msgstr "stupnů"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6448 msgid ""
6449 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6450 "[ or ] rotates by this amount"
6451 msgstr ""
6452 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
6453 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6456 msgid "Zoom in/out by:"
6457 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6460 msgid ""
6461 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6462 "multiplier"
6463 msgstr ""
6464 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
6465 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6468 msgid "Show selection cue"
6469 msgstr "Ukázat označení výběru"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6472 msgid ""
6473 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6474 msgstr ""
6475 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6478 msgid "Enable gradient editing"
6479 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6482 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6483 msgstr ""
6484 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
6485 "objektů"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6488 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6489 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6492 msgid ""
6493 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6494 "objects."
6495 msgstr ""
6496 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6499 msgid "Create new objects with:"
6500 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6503 msgid "Last used style"
6504 msgstr "Poslední použitý styl"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6507 msgid "Apply the style you last set on an object"
6508 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6511 msgid "This tool's own style:"
6512 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6515 msgid ""
6516 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6517 "the button below to set it."
6518 msgstr ""
6519 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
6520 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6523 msgid "Take from selection"
6524 msgstr "Vzít z výběru"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6527 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6528 msgstr ""
6529 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6532 msgid "Tools"
6533 msgstr "Nástroje"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6536 msgid "Width is in absolute units"
6537 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6540 msgid "Keep selected"
6541 msgstr "Ponechat vybráno"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6544 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6545 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
6547 #. Selector
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6549 msgid "Selector"
6550 msgstr "Výběr"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6553 msgid "When transforming, show:"
6554 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6557 msgid "Objects"
6558 msgstr "Objekty"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6561 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6562 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6565 msgid "Box outline"
6566 msgstr "Zobrazit kontury"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6569 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6570 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6573 msgid "Per-object selection cue:"
6574 msgstr "Označení vybraného objektu:"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6577 msgid "No per-object selection indication"
6578 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6581 msgid "Mark"
6582 msgstr "Značky"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6585 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6586 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6589 msgid "Box"
6590 msgstr "Box"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6593 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6594 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6597 msgid "Default scale origin:"
6598 msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6601 msgid "Opposite bounding box edge"
6602 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6605 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6606 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6609 msgid "Farthest opposite node"
6610 msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6613 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6614 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
6616 #. Node
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6618 msgid "Node"
6619 msgstr "Uzly"
6621 #. Zoom
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6625 msgid "Zoom"
6626 msgstr "Lupa"
6628 #. Shapes
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6630 msgid "Shapes"
6631 msgstr "Tvary"
6633 #. Pencil
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6635 msgid "Pencil"
6636 msgstr "Tužka"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6640 msgid "Tolerance:"
6641 msgstr "Tolerance:"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6644 msgid ""
6645 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6646 "values produce more uneven paths with more nodes"
6647 msgstr ""
6648 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
6649 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
6651 #. Pen
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6653 msgid "Pen"
6654 msgstr "Pero"
6656 #. Calligraphy
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6658 msgid "Calligraphy"
6659 msgstr "Kaligrafická linka"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6662 msgid ""
6663 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6664 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6665 msgstr ""
6666 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
6667 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
6668 "jakémkoliv přiblížení"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6671 msgid ""
6672 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6673 "finish drawing it"
6674 msgstr ""
6675 "Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud bude "
6676 "toto zapnuto."
6678 #. Gradient
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6680 msgid "Gradient"
6681 msgstr "Barevný přechod"
6683 #. Connector
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6685 msgid "Connector"
6686 msgstr "Konektor"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6689 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6690 msgstr ""
6691 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
6692 "této volbě zapnuté."
6694 #. Dropper
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6696 msgid "Dropper"
6697 msgstr "Pipeta"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6700 msgid "Save window geometry"
6701 msgstr "Uložit rozměry okna"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6704 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6705 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6708 msgid "Zoom when window is resized"
6709 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6712 msgid "Show close button on dialogs"
6713 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6716 msgid "Normal"
6717 msgstr "Normální"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6720 msgid "Aggressive"
6721 msgstr "Agresivní"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6724 msgid ""
6725 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6726 "format)"
6727 msgstr ""
6728 "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
6729 "SVG)"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6732 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6733 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6736 msgid ""
6737 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6738 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6739 "above the right scrollbar)"
6740 msgstr ""
6741 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
6742 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
6743 "napravo nad posuvníky)"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6746 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6747 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6750 msgid "Dialogs on top:"
6751 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6754 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6755 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6758 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6759 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6762 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6763 msgstr ""
6764 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6767 msgid "Windows"
6768 msgstr "Okna"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6771 msgid "Move in parallel"
6772 msgstr "Přesunout paralelně"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6775 msgid "Stay unmoved"
6776 msgstr "Zůstane nepřesunut"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6779 msgid "Move according to transform"
6780 msgstr "Přesun podle transformace"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6783 msgid "Are unlinked"
6784 msgstr "Jsou rozpojeny"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6787 msgid "Are deleted"
6788 msgstr "Jsou vymazány"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6791 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6792 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6795 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6796 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6799 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6800 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6803 msgid ""
6804 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6805 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6806 "original."
6807 msgstr ""
6808 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
6809 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6812 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6813 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6816 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6817 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6820 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6821 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6824 msgid "Scale stroke width"
6825 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6828 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6829 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6832 msgid "Transform gradients"
6833 msgstr "Transformovat barevné přechody"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6836 msgid "Transform patterns"
6837 msgstr "Transformovat vzory"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6840 msgid "Optimized"
6841 msgstr "Optimalizovat"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6844 msgid "Preserved"
6845 msgstr "Zachovat"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6849 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6850 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6854 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6855 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6859 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6860 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6864 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6865 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6868 msgid "Store transformation:"
6869 msgstr "Uložit transformaci:"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6872 msgid ""
6873 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6874 "attribute"
6875 msgstr ""
6876 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
6877 "transform="
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6880 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6881 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6884 msgid "Transforms"
6885 msgstr "Transformace"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6888 msgid "Best quality (slowest)"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6892 msgid "Better quality (slower)"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6896 msgid "Average quality"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Lower quality (faster)"
6902 msgstr "Posunout vrstvu níž"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6905 msgid "Lowest quality (fastest)"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6909 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6913 msgid ""
6914 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6915 "always uses best quality)"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6919 msgid "Better quality, but slower display"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6923 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6927 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6931 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Filters"
6937 msgstr "Monotónost"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6940 msgid "Select in all layers"
6941 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6944 msgid "Select only within current layer"
6945 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6948 msgid "Select in current layer and sublayers"
6949 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6952 msgid "Ignore hidden objects"
6953 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6956 msgid "Ignore locked objects"
6957 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6960 msgid "Deselect upon layer change"
6961 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6964 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6965 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6968 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6969 msgstr ""
6970 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6973 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6974 msgstr ""
6975 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6976 "vrstvě"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6979 msgid ""
6980 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6981 "its sublayers"
6982 msgstr ""
6983 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6984 "vrstvě a jejích podvrstvách"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6987 msgid ""
6988 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6989 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6990 msgstr ""
6991 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
6992 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6995 msgid ""
6996 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6997 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6998 msgstr ""
6999 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
7000 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7003 msgid ""
7004 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7005 "current layer changes"
7006 msgstr ""
7007 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
7008 "vybranými i po změně vrstvy"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7011 msgid "Selecting"
7012 msgstr "Výběry"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7015 msgid "Default export resolution:"
7016 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7019 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7020 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7023 msgid "Import bitmap as <image>"
7024 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7027 msgid ""
7028 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7029 "rectangle with bitmap fill"
7030 msgstr ""
7031 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
7032 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7035 msgid "Add label comments to printing output"
7036 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7039 msgid ""
7040 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7041 "rendered output for an object with its label"
7042 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7045 msgid "Max recent documents:"
7046 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7049 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7050 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7053 msgid "Simplification threshold:"
7054 msgstr "Práh zjednodušení:"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7057 msgid ""
7058 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7059 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7060 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7061 msgstr ""
7062 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
7063 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
7064 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7067 msgid "2x2"
7068 msgstr "2×2"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7071 msgid "4x4"
7072 msgstr "4×4"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7075 msgid "8x8"
7076 msgstr "8×8"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7079 msgid "16x16"
7080 msgstr "16×16"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7083 msgid "Oversample bitmaps:"
7084 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7087 msgid "Clipping and masking:"
7088 msgstr "Ořez a maskování"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7091 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7092 msgstr ""
7093 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7096 msgid ""
7097 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7098 msgstr ""
7099 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
7100 "nejspodnější objekt."
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7103 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7104 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7107 msgid ""
7108 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7109 "drawing"
7110 msgstr ""
7111 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7114 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7118 msgid ""
7119 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7120 "this only if you have problems with the tablet."
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7124 msgid "Misc"
7125 msgstr "Různé"
7127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7128 msgid "Heap"
7129 msgstr "Hromada"
7131 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7132 msgid "In Use"
7133 msgstr "Používáno"
7135 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7136 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7137 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7138 msgid "Slack"
7139 msgstr "Volná"
7141 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7142 msgid "Total"
7143 msgstr "Celkem"
7145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7147 msgid "Unknown"
7148 msgstr "Neznámé"
7150 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7151 msgid "Combined"
7152 msgstr "Kombinace"
7154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7155 msgid "Recalculate"
7156 msgstr "Přepočítat"
7158 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7159 msgid "Ready."
7160 msgstr "Připraven."
7162 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7163 msgid ""
7164 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7165 "preferences.xml"
7166 msgstr ""
7167 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
7168 "preferences.xml"
7170 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7171 msgid "_Execute Python"
7172 msgstr "_Spustit Python"
7174 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7175 msgid "_Execute Perl"
7176 msgstr "_Spustit Perl"
7178 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7179 msgid "Script"
7180 msgstr "Skript"
7182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7183 msgid "Output"
7184 msgstr "Výstup"
7186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7187 msgid "Errors"
7188 msgstr "Chyby"
7190 #. Dialog organization
7191 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7192 msgid "Session file"
7193 msgstr "Soubor se sezením"
7195 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7196 msgid "Playback controls"
7197 msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
7199 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7200 msgid "Message information"
7201 msgstr "Informace zprávy"
7203 #. Active session file display
7204 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7205 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7206 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7207 msgid "Active session file:"
7208 msgstr "Soubor aktivního sezení:"
7210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7211 msgid "Delay (milliseconds):"
7212 msgstr "Prodleva (milisekundy):"
7214 #. Unload/load buttons
7215 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7216 msgid "Close file"
7217 msgstr "Zavřít soubor"
7219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7220 msgid "Open new file"
7221 msgstr "Otevřít nový soubor"
7223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7224 msgid "Set delay"
7225 msgstr "Nastavit prodlevu"
7227 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7228 msgid "Rewind"
7229 msgstr "Přetočit"
7231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7232 msgid "Go back one change"
7233 msgstr "O jednu změnu zpět"
7235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7236 msgid "Pause"
7237 msgstr "Pauza"
7239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7240 msgid "Go forward one change"
7241 msgstr "O jednu změnu vpřed"
7243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7244 msgid "Play"
7245 msgstr "Přehrát"
7247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7248 msgid "Open session file"
7249 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
7251 #. #### begin left panel
7252 #. ### begin notebook
7253 #. ## begin mode page
7254 #. # begin single scan
7255 #. brightness
7256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Brightness cutoff"
7259 msgstr "Jas"
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7262 msgid "Trace by a given brightness level"
7263 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7266 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7267 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Single scan: creates a path"
7272 msgstr "Kresba od ruky"
7274 #. canny edge detection
7275 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Edge detection"
7279 msgstr "Detekce hran"
7281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7284 msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7287 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7288 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
7290 #. quantization
7291 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7292 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7293 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Color quantization"
7297 msgstr "Kvantizace barvy"
7299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7300 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7301 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
7303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7304 msgid "The number of reduced colors"
7305 msgstr "Počet redukovaných barev"
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7308 msgid "Colors:"
7309 msgstr "Barvy:"
7311 #. swap black and white
7312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Invert image"
7315 msgstr "Odstranit výplň"
7317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Invert black and white regions"
7320 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
7322 #. # end single scan
7323 #. # begin multiple scan
7324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Brightness steps"
7327 msgstr "Jas"
7329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7330 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7331 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
7333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7334 msgid "Scans:"
7335 msgstr "Počet skenování:"
7337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7338 msgid "The desired number of scans"
7339 msgstr "Požadovaný počet skenování"
7341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Colors"
7344 msgstr "Barvy:"
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7347 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7348 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
7350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7351 msgid "Grays"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7357 msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
7359 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7361 msgid "Smooth"
7362 msgstr "Vyhladit"
7364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7365 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7366 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
7368 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Stack scans"
7372 msgstr "Zásobník"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7375 #, fuzzy
7376 msgid ""
7377 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7378 "with gaps)"
7379 msgstr ""
7380 "Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
7381 "mezerami)"
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7384 msgid "Remove background"
7385 msgstr "Odstranit pozadí"
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7388 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7389 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7392 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7393 msgstr ""
7395 #. # end multiple scan
7396 #. ## end mode page
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Mode"
7400 msgstr "Přesun"
7402 #. ## begin option page
7403 #. # potrace parameters
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7405 msgid "Suppress speckles"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7409 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7413 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Size:"
7419 msgstr "Velikost"
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Smooth corners"
7424 msgstr "Vyhladit"
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7427 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7431 msgid "Increase this to smooth corners more"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Optimize paths"
7437 msgstr "Optimalizovat"
7439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7440 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7444 msgid ""
7445 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7446 "optimization"
7447 msgstr ""
7449 #. ## end option page
7450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7451 msgid "Options"
7452 msgstr ""
7454 #. ### credits
7455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7456 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7457 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
7459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7460 msgid "Credits"
7461 msgstr "Kredity"
7463 #. #### begin right panel
7464 #. ## SIOX
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7466 msgid "SIOX foreground selection"
7467 msgstr "SIOX výběr popředí"
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7470 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7471 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
7473 #. ## preview
7474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Update"
7477 msgstr "Datum"
7479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7480 #, fuzzy
7481 msgid ""
7482 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7483 "tracing"
7484 msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
7486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7487 msgid "Preview"
7488 msgstr "Náhled"
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7491 msgid "Abort a trace in progress"
7492 msgstr "Zrušit proces trasování"
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7495 msgid "Execute the trace"
7496 msgstr "Spustit trasování"
7498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7500 msgid "_Horizontal"
7501 msgstr "Vodorovně"
7503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7504 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7505 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7509 msgid "_Vertical"
7510 msgstr "Svisle"
7512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7513 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7514 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7517 msgid "_Width"
7518 msgstr "Šířka"
7520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7521 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7522 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
7524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7525 msgid "_Height"
7526 msgstr "Výška"
7528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7529 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7530 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
7532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7533 msgid "A_ngle"
7534 msgstr "Úhel"
7536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7537 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7538 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
7540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7541 msgid ""
7542 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7543 "displacement, or percentage displacement"
7544 msgstr ""
7545 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
7546 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7549 msgid ""
7550 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7551 "or percentage displacement"
7552 msgstr ""
7553 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
7554 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7557 msgid "Transformation matrix element A"
7558 msgstr "Prvek A transformační matice"
7560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7561 msgid "Transformation matrix element B"
7562 msgstr "Prvek B transformační matice"
7564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7565 msgid "Transformation matrix element C"
7566 msgstr "Prvek C transformační matice"
7568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7569 msgid "Transformation matrix element D"
7570 msgstr "Prvek D transformační matice"
7572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7573 msgid "Transformation matrix element E"
7574 msgstr "Prvek E transformační matice"
7576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7577 msgid "Transformation matrix element F"
7578 msgstr "Prvek F transformační matice"
7580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7581 msgid ""
7582 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7583 "edit the current absolute position directly"
7584 msgstr ""
7585 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
7586 "absolutní pozici přímo"
7588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7589 msgid "Scale proportionally"
7590 msgstr "Škálovat proporcionálně"
7592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7593 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7594 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
7596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7597 msgid "Apply to each _object separately"
7598 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7601 msgid ""
7602 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7603 "transform the selection as a whole"
7604 msgstr ""
7605 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
7606 "jinak transformuj výběr jako celek"
7608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7609 msgid "Edit c_urrent matrix"
7610 msgstr "Upravit současno_u matici"
7612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7613 msgid ""
7614 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7615 "this matrix"
7616 msgstr ""
7617 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
7618 "transform= matici touto maticí"
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7621 msgid "_Move"
7622 msgstr "Přesun"
7624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7625 msgid "_Scale"
7626 msgstr "Škálování"
7628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7629 msgid "_Rotate"
7630 msgstr "_Rotace"
7632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7633 msgid "Ske_w"
7634 msgstr "_Zkosení"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7637 msgid "Matri_x"
7638 msgstr "Matice"
7640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7641 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7642 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7645 msgid "Apply transformation to selection"
7646 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Edit transformation matrix"
7651 msgstr "Prvek F transformační matice"
7653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7654 msgid "_Use SSL"
7655 msgstr "Po_užít SSL"
7657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7658 msgid "_Register"
7659 msgstr "_Registrace"
7661 #. Construct dialog interface
7662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7663 msgid "_Server:"
7664 msgstr "_Server:"
7666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7667 msgid "_Username:"
7668 msgstr "_Uživatelské jméno:"
7670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7671 msgid "_Password:"
7672 msgstr "_Heslo:"
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7675 msgid "P_ort:"
7676 msgstr "P_ort:"
7678 #. Buttons
7679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7680 msgid "Connect"
7681 msgstr "Připojit"
7683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7684 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7685 msgstr "Navazuji spojení s Jabber serverem <b>%1</b>"
7687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7690 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7691 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
7693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7694 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7695 msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
7697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7698 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7699 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
7701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7703 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7704 msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
7706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7708 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7709 msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
7711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7712 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7713 msgstr "Registrace na Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b> selhala"
7715 #. Construct labels
7716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7717 msgid "Chatroom _name:"
7718 msgstr "Jmé_no místnosti:"
7720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7721 msgid "Chatroom _server:"
7722 msgstr "_Server pro místnost:"
7724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7725 msgid "Chatroom _password:"
7726 msgstr "_Heslo pro místnost:"
7728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7729 msgid "Chatroom _handle:"
7730 msgstr "_Handle místnosti:"
7732 #. Button setup and callback registration
7733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7734 msgid "Connect to chatroom"
7735 msgstr "Připojit se do místnosti"
7737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7738 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7739 msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
7741 #. Construct dialog interface
7742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7743 msgid "_User's Jabber ID:"
7744 msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
7746 #. Buttons
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7748 msgid "_Invite user"
7749 msgstr "Pozvat uživatele"
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7752 msgid "_Cancel"
7753 msgstr "Zrušit"
7755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7756 msgid "Buddy List"
7757 msgstr "Seznam Kamarádů"
7759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7760 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7761 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
7763 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7764 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7765 #. File menu
7766 #. Edit menu
7767 #. View menu
7768 #. Layer menu
7769 #. Object menu
7770 #. Path menu
7771 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7772 #. Text menu
7773 #. About menu
7774 #. Tools toolbox
7775 #. Select Tool controls
7776 #. Node Tool controls
7777 #. Calligraphy Tool controls
7778 #. Session playback controls
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7891 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7895 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7899 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7900 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7903 msgid "Cursor coordinates"
7904 msgstr "Souřadnice kurzoru"
7906 #. display the initial welcome message in the statusbar
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7908 msgid ""
7909 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7910 "use selector (arrow) to move or transform them."
7911 msgstr ""
7912 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
7913 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
7914 "transformaci."
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7920 "closing?</span>\n"
7921 "\n"
7922 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7923 msgstr ""
7924 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
7925 "uzavřením?</span>\n"
7926 "\n"
7927 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7931 msgid "Close _without saving"
7932 msgstr "Zavřít _bez uložení"
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7938 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7939 "\n"
7940 "Do you want to save this file in another format?"
7941 msgstr ""
7942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
7943 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
7944 "\n"
7945 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
7947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7948 msgid "tiny"
7949 msgstr "nejmenší"
7951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7952 msgid "small"
7953 msgstr "malý"
7955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7956 msgid "medium"
7957 msgstr "střední"
7959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7960 msgid "large"
7961 msgstr "větší"
7963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7964 msgid "huge"
7965 msgstr "velký"
7967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7968 msgid "List"
7969 msgstr "Seznam"
7971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7972 msgid "Wrap"
7973 msgstr "Zalamování"
7975 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7976 msgid "Proprietary"
7977 msgstr "Proprietární"
7979 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Other"
7982 msgstr "Metr"
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7986 msgid "F:"
7987 msgstr "F:"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7991 msgid "S:"
7992 msgstr "S:"
7994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7995 msgid "O:"
7996 msgstr "O:"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7999 msgid "N/A"
8000 msgstr "N/A"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8005 msgid "Nothing selected"
8006 msgstr "Není nic vybráno"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8010 msgid "No fill"
8011 msgstr "Bez výplně"
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8015 msgid "No stroke"
8016 msgstr "Bez obrysu"
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8020 msgid "Pattern"
8021 msgstr "Vzorek"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8025 msgid "Pattern fill"
8026 msgstr "Vzorek výplně"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8030 msgid "Pattern stroke"
8031 msgstr "Obrys vzorkem"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8035 msgid "L Gradient"
8036 msgstr "L Gradient"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8040 msgid "Linear gradient fill"
8041 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8045 msgid "Linear gradient stroke"
8046 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8050 msgid "R Gradient"
8051 msgstr "R Gradient"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8055 msgid "Radial gradient fill"
8056 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8060 msgid "Radial gradient stroke"
8061 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8064 msgid "Different"
8065 msgstr "Rozdílný"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8068 msgid "Different fills"
8069 msgstr "Rozdílné výplně"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8072 msgid "Different strokes"
8073 msgstr "Rozdílné obrysy"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8077 msgid "Unset"
8078 msgstr "Zrušit nastavení"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8081 msgid "Flat color fill"
8082 msgstr "Výplň jednou barvou"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8085 msgid "Flat color stroke"
8086 msgstr "Obrys jednou barvou"
8088 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8090 msgid "<b>a</b>"
8091 msgstr "<b>p</b>"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8094 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8095 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8098 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8099 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
8101 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8103 msgid "<b>m</b>"
8104 msgstr "<b>v</b>"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8107 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8108 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8111 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8112 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8115 msgid "Edit fill..."
8116 msgstr "Upravit výplň..."
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8119 msgid "Edit stroke..."
8120 msgstr "Upravit obrys..."
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8123 msgid "Last set color"
8124 msgstr "Poslední nastavená barva"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8127 msgid "Last selected color"
8128 msgstr "Poslední vybraná barva"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8131 msgid "Invert"
8132 msgstr "Invertovat"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8135 msgid "White"
8136 msgstr "Bílá"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8141 msgid "Black"
8142 msgstr "Černá"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8145 msgid "Copy color"
8146 msgstr "Kopírovat barvu"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8149 msgid "Paste color"
8150 msgstr "Vložit barvu"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8154 msgid "Swap fill and stroke"
8155 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8160 msgid "Make fill opaque"
8161 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
8163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8164 msgid "Make stroke opaque"
8165 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8168 msgid "Remove"
8169 msgstr "Odebrat"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Apply last set color to fill"
8174 msgstr "Výplň jednou barvou"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Apply last set color to stroke"
8179 msgstr "Obrys jednou barvou"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Apply last selected color to fill"
8184 msgstr "Poslední vybraná barva"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Apply last selected color to stroke"
8189 msgstr "Poslední vybraná barva"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Invert fill"
8194 msgstr "Odstranit výplň"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Invert stroke"
8199 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8202 #, fuzzy
8203 msgid "White fill"
8204 msgstr "Bílá"
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8207 #, fuzzy
8208 msgid "White stroke"
8209 msgstr "Upravit obrys..."
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Black fill"
8214 msgstr "Černá"
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Black stroke"
8219 msgstr "Obrys jednou barvou"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Paste fill"
8224 msgstr "Vzorek výplně"
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Paste stroke"
8229 msgstr "Obrys vzorkem"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Change stroke width"
8234 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Master opacity, %"
8240 msgstr "Celková průsvitnost"
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8243 #, c-format
8244 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8245 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8248 msgid " (averaged)"
8249 msgstr " (průměrné)"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8252 msgid "0 (transparent)"
8253 msgstr "0 (průhledný)"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8256 #, fuzzy
8257 msgid "100% (opaque)"
8258 msgstr "1.0 (plné krytí)"
8260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8261 msgid "Name"
8262 msgstr "Jméno"
8264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8265 msgid "P_age size:"
8266 msgstr "Velikost strany:"
8268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8269 msgid "Page orientation:"
8270 msgstr "Orientace strany:"
8272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8273 msgid "_Landscape"
8274 msgstr "_Krajina"
8276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8277 msgid "_Portrait"
8278 msgstr "_Portrét"
8280 #. ## Set up custom size frame
8281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8282 msgid "Custom size"
8283 msgstr "Vlastní velikost"
8285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8286 msgid "_Fit page to selection"
8287 msgstr "Velikost strany dle výběru"
8289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8290 msgid ""
8291 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8292 "is no selection"
8293 msgstr ""
8294 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
8295 "pokud neexistuje žádný výběr"
8297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8298 msgid "U_nits:"
8299 msgstr "Jednotky:"
8301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8302 msgid "Width of paper"
8303 msgstr "Šířka papíru"
8305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8306 msgid "_Height:"
8307 msgstr "_Výška:"
8309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8310 msgid "Height of paper"
8311 msgstr "Výška papíru"
8313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Set page size"
8316 msgstr "Velikost strany:"
8318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8319 #, c-format
8320 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8321 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8324 #, c-format
8325 msgid "O:%.3g"
8326 msgstr "K:%.3g"
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8329 #, c-format
8330 msgid "O:.%d"
8331 msgstr "K:.%d"
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8334 #, c-format
8335 msgid "Opacity: %.3g"
8336 msgstr "Krytí: %.3g"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1117
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Move to next layer"
8341 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
8343 #: ../src/verbs.cpp:1118
8344 msgid "Moved to next layer."
8345 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
8347 #: ../src/verbs.cpp:1120
8348 msgid "Cannot move past last layer."
8349 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
8351 #: ../src/verbs.cpp:1129
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Move to previous layer"
8354 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
8356 #: ../src/verbs.cpp:1130
8357 msgid "Moved to previous layer."
8358 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
8360 #: ../src/verbs.cpp:1132
8361 msgid "Cannot move past first layer."
8362 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
8364 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8365 msgid "No current layer."
8366 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
8368 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8369 #, c-format
8370 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8371 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
8373 #: ../src/verbs.cpp:1179
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Layer to top"
8376 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
8378 #: ../src/verbs.cpp:1183
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Raise layer"
8381 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8383 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8384 #, c-format
8385 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8386 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
8388 #: ../src/verbs.cpp:1187
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Layer to bottom"
8391 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1191
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Lower layer"
8396 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8398 #: ../src/verbs.cpp:1200
8399 msgid "Cannot move layer any further."
8400 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
8402 #: ../src/verbs.cpp:1228
8403 msgid "Delete layer"
8404 msgstr "Smazat vrstvu"
8406 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8407 #: ../src/verbs.cpp:1231
8408 msgid "Deleted layer."
8409 msgstr "Vymazat vrstvu."
8411 #: ../src/verbs.cpp:1288
8412 msgid "Flip horizontally"
8413 msgstr "Obrátit vodorovně"
8415 #: ../src/verbs.cpp:1297
8416 msgid "Flip vertically"
8417 msgstr "Obrátit svisle"
8419 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8420 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8421 #. otherwise leave as "keys.svg".
8422 #: ../src/verbs.cpp:1671
8423 msgid "keys.svg"
8424 msgstr "keys.svg"
8426 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8427 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8428 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8429 #: ../src/verbs.cpp:1707
8430 msgid "tutorial-basic.svg"
8431 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
8433 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8434 #: ../src/verbs.cpp:1711
8435 msgid "tutorial-shapes.svg"
8436 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
8438 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8439 #: ../src/verbs.cpp:1715
8440 msgid "tutorial-advanced.svg"
8441 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
8443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8444 #: ../src/verbs.cpp:1719
8445 msgid "tutorial-tracing.svg"
8446 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8449 #: ../src/verbs.cpp:1723
8450 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8451 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
8453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8454 #: ../src/verbs.cpp:1727
8455 msgid "tutorial-elements.svg"
8456 msgstr "tutorial-elements.svg"
8458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8459 #: ../src/verbs.cpp:1731
8460 msgid "tutorial-tips.svg"
8461 msgstr "tutorial-tips.svg"
8463 #: ../src/verbs.cpp:1963
8464 msgid "Does nothing"
8465 msgstr "Nedělá nic"
8467 #. File
8468 #: ../src/verbs.cpp:1966
8469 msgid "Default"
8470 msgstr "Výchozí"
8472 #: ../src/verbs.cpp:1966
8473 msgid "Create new document from the default template"
8474 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1968
8477 msgid "_Open..."
8478 msgstr "Otevřít..."
8480 #: ../src/verbs.cpp:1969
8481 msgid "Open an existing document"
8482 msgstr "Otevřít existující dokument"
8484 #: ../src/verbs.cpp:1970
8485 msgid "Re_vert"
8486 msgstr "Na_vrátit"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1971
8489 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8490 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
8492 #: ../src/verbs.cpp:1972
8493 msgid "_Save"
8494 msgstr "Uložit"
8496 #: ../src/verbs.cpp:1972
8497 msgid "Save document"
8498 msgstr "Uložit dokument"
8500 #: ../src/verbs.cpp:1974
8501 msgid "Save _As..."
8502 msgstr "Uložit j_ako..."
8504 #: ../src/verbs.cpp:1975
8505 msgid "Save document under a new name"
8506 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
8508 #: ../src/verbs.cpp:1976
8509 msgid "Save a Cop_y..."
8510 msgstr "Uložit kopii..."
8512 #: ../src/verbs.cpp:1977
8513 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8514 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
8516 #: ../src/verbs.cpp:1978
8517 msgid "_Print..."
8518 msgstr "Tisk..."
8520 #: ../src/verbs.cpp:1978
8521 msgid "Print document"
8522 msgstr "Tisknout dokument"
8524 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8525 #: ../src/verbs.cpp:1981
8526 msgid "Vac_uum Defs"
8527 msgstr "Vyčistit definice"
8529 #: ../src/verbs.cpp:1981
8530 msgid ""
8531 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8532 "defs&gt; of the document"
8533 msgstr ""
8534 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
8535 "defs&gt; dokumentu"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1983
8538 msgid "Print _Direct"
8539 msgstr "Tisknout přímo"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1984
8542 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8543 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1985
8546 msgid "Print Previe_w"
8547 msgstr "Náhled tisku"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1986
8550 msgid "Preview document printout"
8551 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
8553 #: ../src/verbs.cpp:1987
8554 msgid "_Import..."
8555 msgstr "_Import..."
8557 #: ../src/verbs.cpp:1988
8558 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8559 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
8561 #: ../src/verbs.cpp:1989
8562 msgid "_Export Bitmap..."
8563 msgstr "Exportovat bitmapu"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1990
8566 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8567 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1991
8570 msgid "N_ext Window"
8571 msgstr "Následující okno"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1992
8574 msgid "Switch to the next document window"
8575 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1993
8578 msgid "P_revious Window"
8579 msgstr "Předchozí okno"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1994
8582 msgid "Switch to the previous document window"
8583 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1995
8586 msgid "_Close"
8587 msgstr "Zavřít"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1996
8590 msgid "Close this document window"
8591 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1997
8594 msgid "_Quit"
8595 msgstr "Ukončit"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1997
8598 msgid "Quit Inkscape"
8599 msgstr "Ukončit Inkscape"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2000
8602 msgid "Undo last action"
8603 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2003
8606 msgid "Do again the last undone action"
8607 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2004
8610 msgid "Cu_t"
8611 msgstr "Vyjmout"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2005
8614 msgid "Cut selection to clipboard"
8615 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2006
8618 msgid "_Copy"
8619 msgstr "Kopírovat"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2007
8622 msgid "Copy selection to clipboard"
8623 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2008
8626 msgid "_Paste"
8627 msgstr "Vložit"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2009
8630 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8631 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2010
8634 msgid "Paste _Style"
8635 msgstr "Vložit _Styl"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2011
8638 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8639 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2013
8642 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8643 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2014
8646 msgid "Paste _Width"
8647 msgstr "Vložit Šíř_ku"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2015
8650 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8651 msgstr ""
8652 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
8653 "objektu"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2016
8656 msgid "Paste _Height"
8657 msgstr "Vložit _Výšku"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2017
8660 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8661 msgstr ""
8662 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2018
8665 msgid "Paste Size Separately"
8666 msgstr "Vložit velikost odděleně"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2019
8669 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8670 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2020
8673 msgid "Paste Width Separately"
8674 msgstr "Vložit šířku odděleně"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2021
8677 msgid ""
8678 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8679 "object"
8680 msgstr ""
8681 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
8682 "zkopírovaného objektu"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2022
8685 msgid "Paste Height Separately"
8686 msgstr "Vložit výšku odděleně"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2023
8689 msgid ""
8690 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8691 "object"
8692 msgstr ""
8693 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
8694 "zkopírovaného objektu"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2024
8697 msgid "Paste _In Place"
8698 msgstr "Vložit v místě"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2025
8701 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8702 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2026
8705 msgid "_Delete"
8706 msgstr "Odstranit"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2027
8709 msgid "Delete selection"
8710 msgstr "Odstranit výběr"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2028
8713 msgid "Duplic_ate"
8714 msgstr "Duplikovat"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2029
8717 msgid "Duplicate selected objects"
8718 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2030
8721 msgid "Create Clo_ne"
8722 msgstr "Vytvořit Klo_n"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2031
8725 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8726 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2032
8729 msgid "Unlin_k Clone"
8730 msgstr "Odpojit klon"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2033
8733 msgid ""
8734 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8735 "object"
8736 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2034
8739 msgid "Select _Original"
8740 msgstr "Vybrat originál"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2035
8743 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8744 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
8746 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8747 #: ../src/verbs.cpp:2037
8748 msgid "Objects to Patter_n"
8749 msgstr "Objekty na vzorek"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2038
8752 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8753 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
8755 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8756 #: ../src/verbs.cpp:2040
8757 msgid "Pattern to _Objects"
8758 msgstr "Vzorek na _Objekty"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2041
8761 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8762 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2042
8765 msgid "Clea_r All"
8766 msgstr "Vymazat vše"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2043
8769 msgid "Delete all objects from document"
8770 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2044
8773 msgid "Select Al_l"
8774 msgstr "Vybrat vše"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2045
8777 msgid "Select all objects or all nodes"
8778 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2046
8781 msgid "Select All in All La_yers"
8782 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2047
8785 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8786 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2048
8789 msgid "In_vert Selection"
8790 msgstr "Invertovat výběr"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2049
8793 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8794 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2050
8797 msgid "Invert in All Layers"
8798 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2051
8801 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8802 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2052
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Select Next"
8807 msgstr "Odstranit text"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2053
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Select next object or node"
8812 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2054
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Select Previous"
8817 msgstr "Výběr"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2055
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Select previous object or node"
8822 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2056
8825 msgid "D_eselect"
8826 msgstr "Zrušit výběr"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2057
8829 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8830 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
8832 #. Selection
8833 #: ../src/verbs.cpp:2060
8834 msgid "Raise to _Top"
8835 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2061
8838 msgid "Raise selection to top"
8839 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2062
8842 msgid "Lower to _Bottom"
8843 msgstr "Přesunout dospod"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2063
8846 msgid "Lower selection to bottom"
8847 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2064
8850 msgid "_Raise"
8851 msgstr "Posunout výš"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2065
8854 msgid "Raise selection one step"
8855 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2066
8858 msgid "_Lower"
8859 msgstr "Posunout níž"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2067
8862 msgid "Lower selection one step"
8863 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2068
8866 msgid "_Group"
8867 msgstr "Seskupit"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2069
8870 msgid "Group selected objects"
8871 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2071
8874 msgid "Ungroup selected groups"
8875 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2073
8878 msgid "_Put on Path"
8879 msgstr "_Umístit na křivku"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2075
8882 msgid "_Remove from Path"
8883 msgstr "Odstranit z křivky"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2077
8886 msgid "Remove Manual _Kerns"
8887 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
8889 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8890 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8891 #: ../src/verbs.cpp:2080
8892 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8893 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2082
8896 msgid "_Union"
8897 msgstr "_Sjednocení"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2083
8900 msgid "Create union of selected paths"
8901 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2084
8904 msgid "_Intersection"
8905 msgstr "Průn_ik"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2085
8908 msgid "Create intersection of selected paths"
8909 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2086
8912 msgid "_Difference"
8913 msgstr "Roz_díl"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2087
8916 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8917 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2088
8920 msgid "E_xclusion"
8921 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2089
8924 msgid ""
8925 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8926 "path)"
8927 msgstr ""
8928 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
8929 "patří pouze jedné z křivek)"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2090
8932 msgid "Di_vision"
8933 msgstr "Dělení"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2091
8936 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8937 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
8939 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8940 #. Advanced tutorial for more info
8941 #: ../src/verbs.cpp:2094
8942 msgid "Cut _Path"
8943 msgstr "Oříznout křivku"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2095
8946 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8947 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
8949 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8950 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8951 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8952 #: ../src/verbs.cpp:2099
8953 msgid "Outs_et"
8954 msgstr "Rozšířit"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2100
8957 msgid "Outset selected paths"
8958 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2102
8961 msgid "O_utset Path by 1 px"
8962 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2103
8965 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8966 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2105
8969 msgid "O_utset Path by 10 px"
8970 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2106
8973 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8974 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
8976 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8977 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8978 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8979 #: ../src/verbs.cpp:2110
8980 msgid "I_nset"
8981 msgstr "Smrštit"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2111
8984 msgid "Inset selected paths"
8985 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2113
8988 msgid "I_nset Path by 1 px"
8989 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2114
8992 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8993 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2116
8996 msgid "I_nset Path by 10 px"
8997 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2117
9000 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9001 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2119
9004 msgid "D_ynamic Offset"
9005 msgstr "D_ynamické rozšíření"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2119
9008 msgid "Create a dynamic offset object"
9009 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2121
9012 msgid "_Linked Offset"
9013 msgstr "Propojené rozšíření"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2122
9016 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9017 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2124
9020 msgid "_Stroke to Path"
9021 msgstr "Obry_s na křivku"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2125
9024 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9025 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2126
9028 msgid "Si_mplify"
9029 msgstr "Zjednodušit"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2127
9032 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9033 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2128
9036 msgid "_Reverse"
9037 msgstr "Přev_rátit"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2129
9040 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9041 msgstr ""
9042 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
9043 "konce)"
9045 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9046 #: ../src/verbs.cpp:2131
9047 msgid "_Trace Bitmap..."
9048 msgstr "_Trasovat bitmapu"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2132
9051 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9052 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2133
9055 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9056 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2134
9059 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9060 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2135
9063 msgid "_Combine"
9064 msgstr "Kombinace"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2136
9067 msgid "Combine several paths into one"
9068 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
9070 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9071 #. Advanced tutorial for more info
9072 #: ../src/verbs.cpp:2139
9073 msgid "Break _Apart"
9074 msgstr "Rozdělit na části"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2140
9077 msgid "Break selected paths into subpaths"
9078 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2141
9081 msgid "Gri_d Arrange..."
9082 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
9084 #: ../src/verbs.cpp:2142
9085 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9086 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
9088 #. Layer
9089 #: ../src/verbs.cpp:2144
9090 msgid "_Add Layer..."
9091 msgstr "Přid_at vrstvu..."
9093 #: ../src/verbs.cpp:2145
9094 msgid "Create a new layer"
9095 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2146
9098 msgid "Re_name Layer..."
9099 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
9101 #: ../src/verbs.cpp:2147
9102 msgid "Rename the current layer"
9103 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2148
9106 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9107 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2149
9110 msgid "Switch to the layer above the current"
9111 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2150
9114 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9115 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2151
9118 msgid "Switch to the layer below the current"
9119 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2152
9122 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9123 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2153
9126 msgid "Move selection to the layer above the current"
9127 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2154
9130 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9131 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2155
9134 msgid "Move selection to the layer below the current"
9135 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2156
9138 msgid "Layer to _Top"
9139 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2157
9142 msgid "Raise the current layer to the top"
9143 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2158
9146 msgid "Layer to _Bottom"
9147 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2159
9150 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9151 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2160
9154 msgid "_Raise Layer"
9155 msgstr "Posunout vrstvu výš"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2161
9158 msgid "Raise the current layer"
9159 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2162
9162 msgid "_Lower Layer"
9163 msgstr "Posunout vrstvu níž"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2163
9166 msgid "Lower the current layer"
9167 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2164
9170 msgid "_Delete Current Layer"
9171 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2165
9174 msgid "Delete the current layer"
9175 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
9177 #. Object
9178 #: ../src/verbs.cpp:2168
9179 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9180 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2169
9183 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9184 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2170
9187 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9188 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2171
9191 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9192 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2172
9195 msgid "Remove _Transformations"
9196 msgstr "Odstranit _transformaci"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2173
9199 msgid "Remove transformations from object"
9200 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2174
9203 msgid "_Object to Path"
9204 msgstr "_Objekt na Křivku"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2175
9207 msgid "Convert selected object to path"
9208 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2176
9211 msgid "_Flow into Frame"
9212 msgstr "_Vlít text do rámce"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2177
9215 msgid ""
9216 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9217 "frame object"
9218 msgstr ""
9219 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
9220 "rámce objektu"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2178
9223 msgid "_Unflow"
9224 msgstr "Zrušit Vlití textu"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2179
9227 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9228 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2180
9231 msgid "_Convert to Text"
9232 msgstr "Převést na Text"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2181
9235 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9236 msgstr ""
9237 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2183
9240 msgid "Flip _Horizontal"
9241 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2183
9244 msgid "Flip selected objects horizontally"
9245 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2186
9248 msgid "Flip _Vertical"
9249 msgstr "Obrátit _Svisle"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2186
9252 msgid "Flip selected objects vertically"
9253 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2189
9256 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9257 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9260 msgid "_Release"
9261 msgstr "Uvolnit"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2191
9264 msgid "Remove mask from selection"
9265 msgstr "Odstranit masku z výběru"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2193
9268 msgid ""
9269 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9270 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2195
9273 msgid "Remove clipping path from selection"
9274 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
9276 #. Tools
9277 #: ../src/verbs.cpp:2198
9278 msgid "Select"
9279 msgstr "Vybrat"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2199
9282 msgid "Select and transform objects"
9283 msgstr "Výběr a transformace objektů"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2200
9286 msgid "Node Edit"
9287 msgstr "Úpravy uzlů"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2201
9290 msgid "Edit path nodes or control handles"
9291 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2203
9294 msgid "Create rectangles and squares"
9295 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2205
9298 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9299 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2207
9302 msgid "Create stars and polygons"
9303 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2209
9306 msgid "Create spirals"
9307 msgstr "Tvorba spirál"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2211
9310 msgid "Draw freehand lines"
9311 msgstr "Kresba od ruky"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2213
9314 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9315 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2215
9318 msgid "Draw calligraphic lines"
9319 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2217
9322 msgid "Create and edit text objects"
9323 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2219
9326 msgid "Create and edit gradients"
9327 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2221
9330 msgid "Zoom in or out"
9331 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2223
9334 msgid "Pick averaged colors from image"
9335 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2225
9338 msgid "Create connectors"
9339 msgstr "Vytvořit konektory"
9341 #. Tool prefs
9342 #: ../src/verbs.cpp:2228
9343 msgid "Selector Preferences"
9344 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2229
9347 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9348 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2230
9351 msgid "Node Tool Preferences"
9352 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2231
9355 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9356 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2232
9359 msgid "Rectangle Preferences"
9360 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2233
9363 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9364 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2234
9367 msgid "Ellipse Preferences"
9368 msgstr "Vlastnosti elipsy"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2235
9371 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9372 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2236
9375 msgid "Star Preferences"
9376 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2237
9379 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9380 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2238
9383 msgid "Spiral Preferences"
9384 msgstr "Vlastnosti spirály"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2239
9387 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9388 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2240
9391 msgid "Pencil Preferences"
9392 msgstr "Vlastnosti tužky"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2241
9395 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9396 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2242
9399 msgid "Pen Preferences"
9400 msgstr "Vlastnosti pera"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2243
9403 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9404 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2244
9407 msgid "Calligraphic Preferences"
9408 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2245
9411 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9412 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2246
9415 msgid "Text Preferences"
9416 msgstr "Vlastnosti textu"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2247
9419 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9420 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2248
9423 msgid "Gradient Preferences"
9424 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2249
9427 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9428 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2250
9431 msgid "Zoom Preferences"
9432 msgstr "Vlastnosti lupy"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2251
9435 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9436 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2252
9439 msgid "Dropper Preferences"
9440 msgstr "Vlastnosti pipety"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2253
9443 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9444 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2254
9447 msgid "Connector Preferences"
9448 msgstr "Předvolby Konektorů"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2255
9451 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9452 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
9454 #. Zoom/View
9455 #: ../src/verbs.cpp:2258
9456 msgid "Zoom In"
9457 msgstr "Přiblížit"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2258
9460 msgid "Zoom in"
9461 msgstr "Přiblížit"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2259
9464 msgid "Zoom Out"
9465 msgstr "Oddálit"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2259
9468 msgid "Zoom out"
9469 msgstr "Oddálit"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2260
9472 msgid "_Rulers"
9473 msgstr "P_ravítka"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2260
9476 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9477 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2261
9480 msgid "Scroll_bars"
9481 msgstr "Posuvníky"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2261
9484 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9485 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2262
9488 msgid "_Grid"
9489 msgstr "Mřížka"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2262
9492 msgid "Show or hide the grid"
9493 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2263
9496 msgid "G_uides"
9497 msgstr "Vodítka"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2263
9500 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9501 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2264
9504 msgid "Nex_t Zoom"
9505 msgstr "Následující přiblížení"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2264
9508 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9509 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2266
9512 msgid "Pre_vious Zoom"
9513 msgstr "Předchozí přiblížení"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2266
9516 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9517 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2268
9520 msgid "Zoom 1:_1"
9521 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2268
9524 msgid "Zoom to 1:1"
9525 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2270
9528 msgid "Zoom 1:_2"
9529 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2270
9532 msgid "Zoom to 1:2"
9533 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2272
9536 msgid "_Zoom 2:1"
9537 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2272
9540 msgid "Zoom to 2:1"
9541 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2275
9544 msgid "_Fullscreen"
9545 msgstr "Celá obrazovka"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2275
9548 msgid "Stretch this document window to full screen"
9549 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2278
9552 msgid "Duplic_ate Window"
9553 msgstr "Duplikov_at okno"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2278
9556 msgid "Open a new window with the same document"
9557 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2280
9560 msgid "_New View Preview"
9561 msgstr "_Nový náhledový pohled"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2281
9564 msgid "New View Preview"
9565 msgstr "Nový náhledový pohled"
9567 #. "view_new_preview"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2283
9569 msgid "_Normal"
9570 msgstr "_Normální"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2284
9573 msgid "Switch to normal display mode"
9574 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2285
9577 msgid "_Outline"
9578 msgstr "K_ontury"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2286
9581 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9582 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2287
9585 #, fuzzy
9586 msgid "_Toggle"
9587 msgstr "Úhel"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2288
9590 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/verbs.cpp:2290
9594 msgid "Ico_n Preview..."
9595 msgstr "Náhled Iko_ny"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2291
9598 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9599 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2293
9602 msgid "Zoom to fit page in window"
9603 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2294
9606 msgid "Page _Width"
9607 msgstr "Šířka strany"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2295
9610 msgid "Zoom to fit page width in window"
9611 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2297
9614 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9615 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2299
9618 msgid "Zoom to fit selection in window"
9619 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
9621 #. Dialogs
9622 #: ../src/verbs.cpp:2302
9623 msgid "In_kscape Preferences..."
9624 msgstr "Nastavení In_kscape..."
9626 #: ../src/verbs.cpp:2303
9627 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9628 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2304
9631 msgid "_Document Properties..."
9632 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
9634 #: ../src/verbs.cpp:2305
9635 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9636 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2306
9639 msgid "Document _Metadata..."
9640 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
9642 #: ../src/verbs.cpp:2307
9643 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9644 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2308
9647 msgid "_Fill and Stroke..."
9648 msgstr "Výplň a obrys..."
9650 #: ../src/verbs.cpp:2309
9651 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9652 msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
9654 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9655 #: ../src/verbs.cpp:2311
9656 msgid "S_watches..."
9657 msgstr "Vzorníky barev..."
9659 #: ../src/verbs.cpp:2312
9660 msgid "Select colors from a swatches palette"
9661 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2313
9664 msgid "Transfor_m..."
9665 msgstr "Transformace..."
9667 #: ../src/verbs.cpp:2314
9668 msgid "Precisely control objects' transformations"
9669 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2315
9672 msgid "_Align and Distribute..."
9673 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
9675 #: ../src/verbs.cpp:2316
9676 msgid "Align and distribute objects"
9677 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2317
9680 msgid "Undo _History..."
9681 msgstr "Historie vracení..."
9683 #: ../src/verbs.cpp:2318
9684 msgid "Undo History"
9685 msgstr "Historie vracení"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2319
9688 msgid "_Text and Font..."
9689 msgstr "_Text a písmo..."
9691 #: ../src/verbs.cpp:2320
9692 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9693 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2321
9696 msgid "_XML Editor..."
9697 msgstr "Editor _XML..."
9699 #: ../src/verbs.cpp:2322
9700 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9701 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2323
9704 msgid "_Find..."
9705 msgstr "Hledat..."
9707 #: ../src/verbs.cpp:2324
9708 msgid "Find objects in document"
9709 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2325
9712 msgid "_Messages..."
9713 msgstr "Zprávy..."
9715 #: ../src/verbs.cpp:2326
9716 msgid "View debug messages"
9717 msgstr "Zobrazit ladící informace"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2327
9720 msgid "S_cripts..."
9721 msgstr "Skripty..."
9723 #: ../src/verbs.cpp:2328
9724 msgid "Run scripts"
9725 msgstr "Spustit skripty"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2329
9728 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9729 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2330
9732 msgid "Show or hide all open dialogs"
9733 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2331
9736 msgid "Create Tiled Clones..."
9737 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
9739 #: ../src/verbs.cpp:2332
9740 msgid ""
9741 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9742 "scattering"
9743 msgstr ""
9744 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2333
9747 msgid "_Object Properties..."
9748 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
9750 #: ../src/verbs.cpp:2334
9751 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9752 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2337
9755 msgid "_Instant Messaging..."
9756 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
9758 #: ../src/verbs.cpp:2337
9759 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9760 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2339
9763 msgid "_Input Devices..."
9764 msgstr "Vstupní Zařízení..."
9766 #: ../src/verbs.cpp:2340
9767 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9768 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2341
9771 msgid "_Extensions..."
9772 msgstr "Rozšíř_ení..."
9774 #: ../src/verbs.cpp:2342
9775 msgid "Query information about extensions"
9776 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2343
9779 msgid "Layer_s..."
9780 msgstr "Vr_stvy..."
9782 #: ../src/verbs.cpp:2344
9783 msgid "View Layers"
9784 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
9786 #. Help
9787 #: ../src/verbs.cpp:2347
9788 msgid "_Keys and Mouse"
9789 msgstr "_Klávesy a Myš"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2348
9792 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9793 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2349
9796 msgid "About E_xtensions"
9797 msgstr "O Rozšířeních"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2350
9800 msgid "Information on Inkscape extensions"
9801 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2351
9804 msgid "About _Memory"
9805 msgstr "O Pa_měti"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2352
9808 msgid "Memory usage information"
9809 msgstr "Informace o užívání paměti"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2353
9812 msgid "_About Inkscape"
9813 msgstr "O Inksc_ape"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2354
9816 msgid "Inkscape version, authors, license"
9817 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
9819 #. "help_about"
9820 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9821 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9822 #. Tutorials
9823 #: ../src/verbs.cpp:2359
9824 msgid "Inkscape: _Basic"
9825 msgstr "Inkscape: Základy"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2360
9828 msgid "Getting started with Inkscape"
9829 msgstr "Začínáme s Inkscape"
9831 #. "tutorial_basic"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2361
9833 msgid "Inkscape: _Shapes"
9834 msgstr "Inkscape: Tvary"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2362
9837 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9838 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2363
9841 msgid "Inkscape: _Advanced"
9842 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2364
9845 msgid "Advanced Inkscape topics"
9846 msgstr "Pokročilá témata"
9848 #. "tutorial_advanced"
9849 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9850 #: ../src/verbs.cpp:2366
9851 msgid "Inkscape: T_racing"
9852 msgstr "Inkscape: Trasování"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2367
9855 msgid "Using bitmap tracing"
9856 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
9858 #. "tutorial_tracing"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2368
9860 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9861 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2369
9864 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9865 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2370
9868 msgid "_Elements of Design"
9869 msgstr "Elements of Design"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2371
9872 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9873 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
9875 #. "tutorial_design"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2372
9877 msgid "_Tips and Tricks"
9878 msgstr "_Tipy a triky"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2373
9881 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9882 msgstr "Různé tipy a triky"
9884 #. "tutorial_tips"
9885 #. Effect
9886 #: ../src/verbs.cpp:2376
9887 msgid "Previous Effect"
9888 msgstr "Předchozí efekt"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2377
9891 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9892 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2378
9895 msgid "Previous Effect Settings..."
9896 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
9898 #: ../src/verbs.cpp:2379
9899 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9900 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
9902 #. Fit Page
9903 #: ../src/verbs.cpp:2382
9904 msgid "Fit Page to Selection"
9905 msgstr "Velikost strany dle výběru"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2383
9908 msgid "Fit the page to the current selection"
9909 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2384
9912 msgid "Fit Page to Drawing"
9913 msgstr "Velikost strany dle kresby"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2385
9916 msgid "Fit the page to the drawing"
9917 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2386
9920 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9921 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2387
9924 msgid ""
9925 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9926 msgstr ""
9927 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
9928 "pokud neexistuje žádný výběr"
9930 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9931 msgid "Dash pattern"
9932 msgstr "Šrafování"
9934 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9935 msgid "Pattern offset"
9936 msgstr "Posun vzorku"
9938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9939 #, fuzzy, c-format
9940 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9941 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9944 #, c-format
9945 msgid "%s: %d - Inkscape"
9946 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
9949 #, fuzzy, c-format
9950 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9951 msgstr "%s - Inkscape"
9953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9954 #, c-format
9955 msgid "%s - Inkscape"
9956 msgstr "%s - Inkscape"
9958 #. Family frame
9959 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9960 msgid "Font family"
9961 msgstr "Rodina písma"
9963 #. Style frame
9964 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9965 msgid "Style"
9966 msgstr "Styl"
9968 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9969 msgid "Font size:"
9970 msgstr "Velikost písma:"
9972 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9973 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9974 #. * some representative characters that users of your locale will be
9975 #. * interested in.
9976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9977 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9978 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
9980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9982 msgid "Edit..."
9983 msgstr "Úpravy..."
9985 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9986 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9987 msgid ""
9988 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9989 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9990 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9991 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9992 msgstr ""
9993 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
9994 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
9995 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
9996 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
9998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9999 msgid "reflected"
10000 msgstr "zrcadlící"
10002 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10003 msgid "direct"
10004 msgstr "přímý"
10006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10007 msgid "Repeat:"
10008 msgstr "Opakuj:"
10010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Assign gradient to object"
10013 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
10015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10016 msgid "<small>No gradients</small>"
10017 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
10019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10020 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10021 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
10023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10024 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10025 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
10027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10028 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10029 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
10031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Duplicate gradient"
10034 msgstr "Duplikovat uzel"
10036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10037 msgid ""
10038 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10039 "selected object(s)"
10040 msgstr ""
10041 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
10042 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
10044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10045 msgid "Edit the stops of the gradient"
10046 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
10048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10053 msgid "<b>New:</b>"
10054 msgstr "<b>Nový:</b>"
10056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10057 msgid "Create linear gradient"
10058 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
10060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10061 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10062 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
10064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10065 msgid "on"
10066 msgstr "pro "
10068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10069 msgid "Create gradient in the fill"
10070 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
10072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10073 msgid "Create gradient in the stroke"
10074 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
10076 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10077 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10078 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10079 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10085 msgid "<b>Change:</b>"
10086 msgstr "<b>Změnit:</b>"
10088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10089 msgid "No gradients in document"
10090 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
10092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10093 msgid "No gradient selected"
10094 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
10096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10097 msgid "No stops in gradient"
10098 msgstr "Lineární přechod"
10100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Change gradient stop offset"
10103 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
10105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Add gradient stop"
10108 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
10110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Delete gradient stop"
10113 msgstr "Odstranit zařážku"
10115 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10117 msgid "Add stop"
10118 msgstr "Přidat zarážku"
10120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10121 msgid "Add another control stop to gradient"
10122 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
10124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10125 msgid "Delete stop"
10126 msgstr "Odstranit zařážku"
10128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10129 msgid "Delete current control stop from gradient"
10130 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
10132 #. Label
10133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10134 msgid "Offset:"
10135 msgstr "Posun:"
10137 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10139 msgid "Stop Color"
10140 msgstr "Barva zařážky"
10142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10143 msgid "Gradient editor"
10144 msgstr "Editor barevných přechodů"
10146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Change gradient stop color"
10149 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
10151 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10152 msgid "Toggle current layer visibility"
10153 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
10155 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10156 msgid "Lock or unlock current layer"
10157 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
10159 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10160 msgid "Current layer"
10161 msgstr "Aktuální vrstva"
10163 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10164 msgid "(root)"
10165 msgstr "(kořen)"
10167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10168 msgid "No paint"
10169 msgstr "Bez barvy"
10171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10172 msgid "Flat color"
10173 msgstr "Jedna barva"
10175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10176 msgid "Linear gradient"
10177 msgstr "Lineární přechod"
10179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10180 msgid "Radial gradient"
10181 msgstr "Kruhový přechod"
10183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10184 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10185 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
10187 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10189 msgid ""
10190 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10191 "evenodd)"
10192 msgstr ""
10193 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
10194 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
10196 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10198 msgid ""
10199 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10200 msgstr ""
10201 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
10202 "nenulové)"
10204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10205 msgid "No objects"
10206 msgstr "Žádné objekty"
10208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10209 msgid "Multiple styles"
10210 msgstr "Vícenásobný styl"
10212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10213 msgid "Paint is undefined"
10214 msgstr "Barva není definována"
10216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10217 msgid "No patterns in document"
10218 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
10220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10221 msgid ""
10222 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10223 "pattern from selection."
10224 msgstr ""
10225 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
10226 "vzorku z výběru."
10228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Transform by toolbar"
10231 msgstr "Transformovat vzory"
10233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10234 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10235 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
10237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10238 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10239 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
10241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10242 msgid ""
10243 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10244 "scaled."
10245 msgstr ""
10246 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
10247 "obdélníků."
10249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10250 msgid ""
10251 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10252 "are scaled."
10253 msgstr ""
10254 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
10255 "obdélníků."
10257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10258 msgid ""
10259 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10260 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10261 msgstr ""
10262 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
10263 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10266 msgid ""
10267 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10268 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10269 msgstr ""
10270 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
10271 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10274 msgid ""
10275 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10276 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10277 msgstr ""
10278 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
10279 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10282 msgid ""
10283 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10284 "scaled, rotated, or skewed)."
10285 msgstr ""
10286 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
10287 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10292 msgid "select_toolbar|X"
10293 msgstr "select_toolbar|X"
10295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10296 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10297 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
10299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10302 msgid "select_toolbar|Y"
10303 msgstr "select_toolbar|Y"
10305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10306 msgid "Vertical coordinate of selection"
10307 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
10309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10312 msgid "select_toolbar|W"
10313 msgstr "select_toolbar|Š"
10315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10316 msgid "Width of selection"
10317 msgstr "Šířka výběru"
10319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10320 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10321 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
10323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10326 msgid "select_toolbar|H"
10327 msgstr "select_toolbar|V"
10329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10330 msgid "Height of selection"
10331 msgstr "Výška výběru"
10333 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10334 msgid "System"
10335 msgstr "Systém"
10337 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10338 msgid "RGBA_:"
10339 msgstr "RGBA_:"
10341 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10342 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10343 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
10345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10346 msgid "RGB"
10347 msgstr "RGB"
10349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10350 msgid "HSL"
10351 msgstr "HSL"
10353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10354 msgid "CMYK"
10355 msgstr "CMYK"
10357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10358 msgid "_R"
10359 msgstr "_R"
10361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10363 msgid "Red"
10364 msgstr "Červená"
10366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10367 msgid "_G"
10368 msgstr "_G"
10370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10372 msgid "Green"
10373 msgstr "Zelená"
10375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10376 msgid "_B"
10377 msgstr "_B"
10379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10381 msgid "Blue"
10382 msgstr "Modrá"
10384 #. Label
10385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10388 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10389 msgid "_A"
10390 msgstr "_A"
10392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10398 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10399 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10400 msgid "Alpha (opacity)"
10401 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10404 msgid "_H"
10405 msgstr "_H"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10409 msgid "Hue"
10410 msgstr "Odstín"
10412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10413 msgid "_S"
10414 msgstr "_S"
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10418 msgid "Saturation"
10419 msgstr "Sytost"
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10422 msgid "_L"
10423 msgstr "_L"
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10427 msgid "Lightness"
10428 msgstr "Jas"
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10431 msgid "_C"
10432 msgstr "_C"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10436 msgid "Cyan"
10437 msgstr "Azurová"
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10440 msgid "_M"
10441 msgstr "_M"
10443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10445 msgid "Magenta"
10446 msgstr "Růžová"
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10449 msgid "_Y"
10450 msgstr "_Y"
10452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10454 msgid "Yellow"
10455 msgstr "Žlutá"
10457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10458 msgid "_K"
10459 msgstr "_K"
10461 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10462 msgid "Unnamed"
10463 msgstr "Nepojmenovaný"
10465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10466 msgid "Wheel"
10467 msgstr "Barevný kruh"
10469 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10470 msgid "Attribute"
10471 msgstr "Atribut"
10473 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10474 msgid "Value"
10475 msgstr "Hodnota"
10477 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10478 msgid "Type text in a text node"
10479 msgstr ""
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10482 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10483 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10486 msgid "Delete selected nodes"
10487 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
10489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10490 msgid "Join selected endnodes"
10491 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10494 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10495 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10498 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10499 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
10501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10502 msgid "Break path at selected nodes"
10503 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10506 msgid "Make selected nodes corner"
10507 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10510 msgid "Make selected nodes smooth"
10511 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10514 msgid "Make selected nodes symmetric"
10515 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10518 msgid "Make selected segments lines"
10519 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10522 msgid "Make selected segments curves"
10523 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10526 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10527 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10530 msgid "Star: Change number of corners"
10531 msgstr ""
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10534 msgid "Star: Change spike ratio"
10535 msgstr ""
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Make polygon"
10540 msgstr "Udělat celým"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Make star"
10545 msgstr "vytvořit bitmapu"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10548 msgid "Star: Change rounding"
10549 msgstr ""
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Star: Change randomization"
10554 msgstr "Uložit transformaci:"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10557 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10558 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10561 msgid "Corners:"
10562 msgstr "Rohy:"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10565 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10566 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10569 msgid "Spoke ratio:"
10570 msgstr "Poměr paprsku:"
10572 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10573 #. Base radius is the same for the closest handle.
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10575 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10576 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10579 msgid "Rounded:"
10580 msgstr "Zaoblení:"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10583 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10584 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10587 msgid "Randomized:"
10588 msgstr "Náhodné:"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10591 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10592 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10596 msgid "Defaults"
10597 msgstr "Výchozí"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10601 msgid ""
10602 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10603 "change defaults)"
10604 msgstr ""
10605 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
10606 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Change rectangle"
10611 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10614 msgid "W:"
10615 msgstr "Š:"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10618 msgid "Width of rectangle"
10619 msgstr "Šířka obdélníku"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10622 msgid "Height of rectangle"
10623 msgstr "Výška obdélníku"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10626 msgid "Rx:"
10627 msgstr "Rx:"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10630 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10631 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10634 msgid "Ry:"
10635 msgstr "Ry:"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10638 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10639 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10642 msgid "Not rounded"
10643 msgstr "Nezaobleno"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10646 msgid "Make corners sharp"
10647 msgstr "Udělá rohy ostré"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Change spiral"
10652 msgstr "Tvorba spirál"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10655 msgid "Turns:"
10656 msgstr "Otočky:"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10659 msgid "Number of revolutions"
10660 msgstr "Počet revolucí"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10663 msgid "Divergence:"
10664 msgstr "Soustřednost:"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10667 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10668 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10671 msgid "Inner radius:"
10672 msgstr "Vnitřní poloměr:"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10675 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10676 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10679 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10680 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10683 msgid "Thinning:"
10684 msgstr "Ztenčování:"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10687 msgid ""
10688 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10689 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10690 msgstr ""
10691 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
10692 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10695 msgid "Angle:"
10696 msgstr "Úhel:"
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10699 msgid ""
10700 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10701 "fixation = 0)"
10702 msgstr ""
10703 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
10704 "nastavena na 0)"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10707 msgid "Fixation:"
10708 msgstr "Fixace:"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10711 #, fuzzy
10712 msgid ""
10713 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10714 "angle)"
10715 msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Caps:"
10720 msgstr "Konec čáry:"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10723 msgid ""
10724 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10725 "round caps)"
10726 msgstr ""
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10729 msgid "Tremor:"
10730 msgstr "Chvění:"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10733 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10734 msgstr ""
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Wiggle:"
10739 msgstr "Titulek:"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10742 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10743 msgstr ""
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10746 msgid "Mass:"
10747 msgstr "Hmota:"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10750 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10751 msgstr ""
10753 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10755 msgid "Round:"
10756 msgstr "Zaoblení:"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10759 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10763 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10764 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10767 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10768 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10771 msgid "Arc: Change start/end"
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10775 msgid "Arc: Change open/closed"
10776 msgstr ""
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10779 msgid "Start:"
10780 msgstr "Start:"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10783 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10784 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10787 msgid "End:"
10788 msgstr "Konec:"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10791 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10792 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10795 msgid "Open arc"
10796 msgstr "Otevřený oblouk"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10799 msgid ""
10800 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10801 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10804 msgid "Make whole"
10805 msgstr "Udělat celým"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10808 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10809 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10812 msgid "Pick alpha"
10813 msgstr "Nabrat průhlednost"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10816 msgid ""
10817 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10818 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10819 msgstr ""
10820 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
10821 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10824 msgid "Set alpha"
10825 msgstr "Nastavit průsvitnost"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10828 msgid ""
10829 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10830 msgstr ""
10831 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
10832 "obrysu"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Text: Change font family"
10837 msgstr "Dialog Text a písmo"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10840 msgid "Text: Change alignment"
10841 msgstr ""
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Text: Change font style"
10846 msgstr "Změnit typ segmentu"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Text: Change orientation"
10851 msgstr "Orientace strany:"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Text: Change font size"
10856 msgstr "Dialog Text a písmo"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10859 msgid ""
10860 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10861 "default font instead."
10862 msgstr ""
10863 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
10864 "výchozí písmo."
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10867 msgid "Align left"
10868 msgstr "Zarovnat doleva"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10871 msgid "Center"
10872 msgstr "Zarovnat na střed"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10875 msgid "Align right"
10876 msgstr "Zarovnat doprava"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10879 msgid "Justify"
10880 msgstr "Zarovnat do bloku"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10883 msgid "Bold"
10884 msgstr "Tučné"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10887 msgid "Italic"
10888 msgstr "Kurzíva"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10891 msgid "Spacing between letters"
10892 msgstr "Mezery mezi písmeny"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10895 msgid "Spacing between lines"
10896 msgstr "Mezery mezi řádky"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10899 msgid "Horizontal kerning"
10900 msgstr "Vodorovný kerning"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10903 msgid "Vertical kerning"
10904 msgstr "Svislý kerning"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10907 msgid "Letter rotation"
10908 msgstr "Rotace znaků"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Change connector spacing"
10913 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10916 msgid "Spacing:"
10917 msgstr "Mezery:"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10920 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10921 msgstr ""
10922 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
10923 "natahování konektorů"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10926 msgid "Length:"
10927 msgstr "Délka:"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10930 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10931 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10934 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10935 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10938 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10939 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
10942 #. Local Variables:
10943 #. mode:c++
10944 #. c-file-style:"stroustrup"
10945 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10946 #. indent-tabs-mode:nil
10947 #. fill-column:99
10948 #. End:
10950 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10951 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10952 msgid "Add Nodes"
10953 msgstr "Přidat Uzly"
10955 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10956 msgid "Maximum segment length"
10957 msgstr "Největší délka segmentu"
10959 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10961 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10962 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10963 msgid "Modify Path"
10964 msgstr "Změna křivky"
10966 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10967 msgid "AI Input"
10968 msgstr "AI Vstup"
10970 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10971 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10972 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10974 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10975 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10976 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
10978 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10979 msgid "AI Output"
10980 msgstr "Výstup AI"
10982 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10983 msgid "Write Adobe Illustrator"
10984 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru"
10986 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10987 msgid "AI SVG Input"
10988 msgstr "AI SVG Vstup"
10990 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10991 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10992 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10994 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10995 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10996 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
10998 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Brighter"
11001 msgstr "Jas"
11003 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Blue Function"
11006 msgstr "Funkce"
11008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Custom..."
11011 msgstr "Vlastní"
11013 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Green Function"
11016 msgstr "Funkce"
11018 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Red Function"
11021 msgstr "Funkce"
11023 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Darker"
11026 msgstr "Pipeta"
11028 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Desaturate"
11031 msgstr "Deaktivováno"
11033 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11034 msgid "Grayscale"
11035 msgstr ""
11037 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11038 msgid "Less Hue"
11039 msgstr ""
11041 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11042 msgid "Less Light"
11043 msgstr ""
11045 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Less Saturation"
11048 msgstr "Sytost"
11050 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11051 #, fuzzy
11052 msgid "More Hue"
11053 msgstr "Přesunout uzly"
11055 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11056 #, fuzzy
11057 msgid "More Light"
11058 msgstr "Výška zdroje"
11060 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11061 #, fuzzy
11062 msgid "More Saturation"
11063 msgstr "Sytost"
11065 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Negative"
11068 msgstr "Deaktivováno"
11070 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Remove Blue"
11073 msgstr "Odebrat výplň"
11075 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Remove Green"
11078 msgstr "Odebrat obrys"
11080 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Remove Red"
11083 msgstr "Odebrat"
11085 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11086 msgid "RGB Barrel"
11087 msgstr ""
11089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11090 msgid "A diagram created with the program Dia"
11091 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
11093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11094 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11095 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11097 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11098 msgid "Dia Input"
11099 msgstr "Dia Vstup"
11101 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11102 msgid ""
11103 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11104 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11105 msgstr ""
11106 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
11107 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
11109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11110 msgid ""
11111 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11112 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11113 "Inkscape installation."
11114 msgstr ""
11115 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
11116 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
11118 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11119 msgid "Dot size"
11120 msgstr "Velikost bodu"
11122 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11123 msgid "Font size"
11124 msgstr "Velikost písma"
11126 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11127 msgid "Number Nodes"
11128 msgstr "Očíslovat Uzly"
11130 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11131 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11132 msgid "Visualize Path"
11133 msgstr "Vizualizace křivky"
11135 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11136 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11137 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11138 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11140 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11141 msgid "DXF Input"
11142 msgstr "DXF Vstup"
11144 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11145 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11146 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
11148 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11149 msgid ""
11150 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11151 "sourceforge.net/"
11152 msgstr ""
11153 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
11154 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11156 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11157 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11158 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11160 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11161 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11162 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11165 msgid "DXF Output"
11166 msgstr "Výstup DXF"
11168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11169 msgid "DXF file written by pstoedit"
11170 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
11172 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11173 #, fuzzy
11174 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11175 msgstr "pstoedit musí být nainstalován, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11177 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11178 msgid "Embed All Images"
11179 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
11181 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11182 msgid "EPS Input"
11183 msgstr "EPS Vstup"
11185 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11186 msgid "Encapsulated Postscript"
11187 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
11189 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11190 msgid "EPSI Output"
11191 msgstr "Výstup EPSI"
11193 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11194 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11195 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
11197 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11198 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11199 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
11201 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11202 msgid "LaTeX formula"
11203 msgstr "LaTeX vzorec"
11205 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11206 msgid "LaTeX formula: "
11207 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
11209 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11210 msgid "Extract One Image"
11211 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
11213 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11214 msgid "Path to save image"
11215 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
11217 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11218 msgid "Open files saved with XFIG"
11219 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
11221 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11222 #, fuzzy
11223 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11224 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
11226 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11227 msgid "XFIG Input"
11228 msgstr "XFIG Vstup"
11230 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11231 msgid "Flatness"
11232 msgstr "Monotónost"
11234 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Flatten Beziers"
11237 msgstr "Vyhladit Bezierovu křivku"
11239 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11240 msgid "GIMP XCF"
11241 msgstr "GIMP XCF"
11243 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11244 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11245 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
11247 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11248 msgid "Draw Handles"
11249 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
11251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11252 msgid "Duplicate endpaths"
11253 msgstr "Duplikovat konce křivek"
11255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11256 msgid "Exponent"
11257 msgstr "Exponent"
11259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11260 msgid "Interpolate"
11261 msgstr "Interpolace"
11263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11264 msgid "Interpolate style (experimental)"
11265 msgstr "Styl interpolace"
11267 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11268 msgid "Interpolation method"
11269 msgstr "Metoda interpolace"
11271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11272 msgid "Interpolation steps"
11273 msgstr "Počet kroků interpolace"
11275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11276 msgid "Axiom"
11277 msgstr "Axiom"
11279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11280 msgid "L-system"
11281 msgstr "L-systém"
11283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11284 msgid "Left angle"
11285 msgstr "levý úhel"
11287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11288 msgid "Order"
11289 msgstr "Pořadí"
11291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11292 #, no-c-format
11293 msgid "Randomize angle (%)"
11294 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
11296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11297 #, no-c-format
11298 msgid "Randomize step (%)"
11299 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
11301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11302 msgid "Right angle"
11303 msgstr "Pravý úhel"
11305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11306 msgid "Rules"
11307 msgstr "Pravidla"
11309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11310 msgid "Step length (px)"
11311 msgstr "Délka kroku (px)"
11313 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11314 msgid "Measure Path"
11315 msgstr "Změřit Křivku"
11317 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11318 msgid "Angle"
11319 msgstr "Úhel"
11321 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11322 msgid "Extrude"
11323 msgstr "Vytlačit"
11325 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11326 msgid "Magnitude"
11327 msgstr "Důležitost"
11329 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11330 msgid "Postscript"
11331 msgstr "Postscript"
11333 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11334 msgid "Postscript Input"
11335 msgstr "Postscriptový Vstup"
11337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Jitter nodes"
11340 msgstr "Rotace uzlů"
11342 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Maximum displacement, px"
11345 msgstr "Největší délka segmentu"
11347 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Shift node handles"
11350 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
11352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Shift nodes"
11355 msgstr "Spojit uzly"
11357 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11358 msgid "Use normal distribution"
11359 msgstr "Použít normální rozložení"
11361 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11362 msgid "Random Point"
11363 msgstr "Náhodný Bod"
11365 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11366 msgid "Random Position"
11367 msgstr "Náhodná Pozice"
11369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11370 msgid "Initial size"
11371 msgstr "Počáteční velikost"
11373 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11374 msgid "Minimum size"
11375 msgstr "Nejmenší velikost"
11377 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11378 msgid "Random Tree"
11379 msgstr "Náhodný Strom"
11381 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11382 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11383 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
11385 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11386 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11387 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
11389 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11390 msgid "Sketch Input"
11391 msgstr "Sketch Vstup"
11393 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11394 msgid "Behavior"
11395 msgstr "Chování"
11397 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11398 msgid "Straighten Segments"
11399 msgstr ""
11401 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11402 msgid "Envelope"
11403 msgstr "Obálka"
11405 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11406 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11407 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
11409 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11410 msgid ""
11411 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11412 "files"
11413 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
11415 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11416 msgid "ZIP Output"
11417 msgstr "Výstup ZIP"
11419 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11420 msgid "Color of shadow"
11421 msgstr "Barva stínu"
11423 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11424 msgid "Dropshadow"
11425 msgstr "Vytvořit stín"
11427 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11428 msgid "ASCII Text"
11429 msgstr "ASCII Text"
11431 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11432 msgid "Text File (*.txt)"
11433 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
11435 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11436 msgid "Text Input"
11437 msgstr "Textový Vstup"
11439 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11440 msgid "Amount of whirl"
11441 msgstr "Množství zvíření"
11443 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11444 msgid "Center X"
11445 msgstr "Střed X"
11447 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11448 msgid "Center Y"
11449 msgstr "Střed Y"
11451 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11452 msgid "Rotation is clockwise"
11453 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
11455 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11456 msgid "Whirl"
11457 msgstr "Víření"
11459 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11460 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11461 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
11463 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11464 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11465 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11467 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11468 msgid "Windows Metafile Input"
11469 msgstr "Vstup Windows Metafile"
11471 #~ msgid "Blur Edge"
11472 #~ msgstr "Rozostřit Okraj"
11474 #~ msgid "Blur Width"
11475 #~ msgstr "Šířka Rozostření"
11477 #~ msgid "Text to Path"
11478 #~ msgstr "Text na Křivku"
11480 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11481 #~ msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
11483 #~ msgid "(null_pointer)"
11484 #~ msgstr "(null_pointer)"
11486 #, fuzzy
11487 #~ msgid "Create offset object"
11488 #~ msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Inset/outset path"
11492 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
11494 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11495 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11497 #~ msgid "Unicode: "
11498 #~ msgstr "Unicode: "
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgid "gridtype"
11502 #~ msgstr "gridtype"
11504 #~ msgid "Find"
11505 #~ msgstr "Hledat"
11507 #~ msgid "SIOX"
11508 #~ msgstr "SIOX"
11510 #~ msgid "Image Brightness"
11511 #~ msgstr "Jas obrázku"
11513 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11514 #~ msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
11516 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11517 #~ msgstr "Kvantizace / Redukce"
11519 #~ msgid "Monochrome"
11520 #~ msgstr "Černobíle"
11522 #~ msgid "Multiple Scanning"
11523 #~ msgstr "Vícenásobné skenování"
11525 #~ msgid "Potrace"
11526 #~ msgstr "Potrace"
11528 #~ msgid "Bridge Width"
11529 #~ msgstr "Šířka Můstku"
11531 #~ msgid "First String Length"
11532 #~ msgstr "Délka první struny"
11534 #~ msgid "Fretboard Designer"
11535 #~ msgstr "Návrh hmatníku"
11537 #~ msgid "Fretboard Edges"
11538 #~ msgstr "Hrany hmatníku"
11540 #~ msgid "Last String Length"
11541 #~ msgstr "Délka poslední struny"
11543 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11544 #~ msgstr "Různé délky, vyrovnaný temperament"
11546 #~ msgid "Number of Frets"
11547 #~ msgstr "Počet pražců"
11549 #~ msgid "Number of Strings"
11550 #~ msgstr "Počet strun"
11552 #~ msgid "Nut Width"
11553 #~ msgstr "Šířka Cvočku"
11555 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11556 #~ msgstr "Kolmá vzdálenost"
11558 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11559 #~ msgstr "Základna stupnice (2 na oktávu)"
11561 #~ msgid "Tones in Scale"
11562 #~ msgstr "Tóny na stupnici"
11564 #~ msgid "px per Unit"
11565 #~ msgstr "px na Jednotku"
11567 #~ msgid "Multi Length Scala"
11568 #~ msgstr "Škála více délek"
11570 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11571 #~ msgstr "Cesta ke Scala *.scl souboru"
11573 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11574 #~ msgstr "Ladění (odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
11576 #~ msgid "Scale Length"
11577 #~ msgstr "Délka stupnice"
11579 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11580 #~ msgstr "Shodné délky, vyrovnaný temperament"
11582 #~ msgid "Single Length Scala"
11583 #~ msgstr "Škála stejné délky"
11585 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11586 #~ msgstr "Ladění (Odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
11588 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11589 #~ msgstr "Fraktál (Koch)"
11591 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11592 #~ msgstr "Fraktál (Koch) - Nahrát vzor"
11594 #~ msgid "Radius"
11595 #~ msgstr "Poloměr"
11597 #~ msgid "Radius Randomize"
11598 #~ msgstr "Poloměr Náhodně"
11600 #~ msgid "Randomize node handles"
11601 #~ msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
11603 #~ msgid "Randomize nodes"
11604 #~ msgstr "Uzly náhodně"
11606 #~ msgid "Segment Straightener"
11607 #~ msgstr "Narovnávání segmentů"
11609 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11610 #~ msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
11612 #~ msgid "First derivative"
11613 #~ msgstr "První derivace"
11615 #~ msgid "Nodes per period"
11616 #~ msgstr "Uzlů za periodu"
11618 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11619 #~ msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
11621 #~ msgid "Wave Plotter"
11622 #~ msgstr "Wave Plotter"
11624 #~ msgid "_Opacity"
11625 #~ msgstr "Krytí"
11627 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11628 #~ msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
11630 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
11631 #~ msgstr "Určuje jak moc jsou konce obrysu zaobleny"
11633 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11634 #~ msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
11636 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11637 #~ msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
11639 #~ msgid "Drag:"
11640 #~ msgstr "Táhnutí:"
11642 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11643 #~ msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
11645 #~ msgid "Function Plotter"
11646 #~ msgstr "Vykreslit funkci"
11648 #~ msgid ""
11649 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11650 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11651 #~ msgstr ""
11652 #~ "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech "
11653 #~ "o vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
11655 #~ msgid "write error occurred"
11656 #~ msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
11658 #~ msgid ""
11659 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11660 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11661 #~ "\n"
11662 #~ msgstr ""
11663 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
11664 #~ "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
11665 #~ "\n"
11667 #~ msgid ""
11668 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11669 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11670 #~ "different user."
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat "
11673 #~ "znovu pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgid ""
11677 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11678 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11679 #~ "\n"
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
11682 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
11683 #~ "\n"
11685 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11686 #~ msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
11688 #~ msgid ""
11689 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11690 #~ "picks color including its alpha"
11691 #~ msgstr ""
11692 #~ "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
11693 #~ "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
11695 #~ msgid "Jabber connection lost."
11696 #~ msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
11698 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11699 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11700 #~ msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání"
11701 #~ msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání"
11702 #~ msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
11704 #~ msgid "Receive queue empty."
11705 #~ msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
11707 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11708 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11709 #~ msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování"
11710 #~ msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování"
11711 #~ msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
11713 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11714 #~ msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
11716 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11717 #~ msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
11719 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11720 #~ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
11722 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11723 #~ msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
11725 #~ msgid ""
11726 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11727 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11728 #~ "\n"
11729 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11730 #~ msgstr ""
11731 #~ "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
11732 #~ "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
11733 #~ "\n"
11734 #~ "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
11736 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11737 #~ msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
11739 #~ msgid ""
11740 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11741 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11742 #~ "changes."
11743 #~ msgstr ""
11744 #~ "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
11745 #~ "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených "
11746 #~ "změn."
11748 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11749 #~ msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
11751 #~ msgid ""
11752 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11753 #~ "<b>%1</b>"
11754 #~ msgstr ""
11755 #~ "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
11757 #~ msgid ""
11758 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11759 #~ "invitation to a different user."
11760 #~ msgstr ""
11761 #~ "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
11762 #~ "pozvánku jinému uživateli."
11764 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11765 #~ msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
11767 #~ msgid "%u change in receive queue."
11768 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11769 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu."
11770 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu."
11771 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu."
11773 #~ msgid "%u change in send queue."
11774 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11775 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání."
11776 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání."
11777 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání."
11779 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11780 #~ msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
11782 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11783 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
11785 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11786 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
11788 #~ msgid ""
11789 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11790 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
11792 #~ msgid ""
11793 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11794 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
11797 #~ "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
11799 #~ msgid ""
11800 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11801 #~ "fingerprint."
11802 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
11804 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11805 #~ msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11809 #~ "\n"
11810 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11811 #~ msgstr ""
11812 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11813 #~ "\n"
11814 #~ "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
11816 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11817 #~ msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
11819 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11820 #~ msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
11822 #~ msgid "Cancel connection"
11823 #~ msgstr "Zrušit spojení"
11825 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11826 #~ msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
11828 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11829 #~ msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
11831 #~ msgid ""
11832 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11833 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11834 #~ "\n"
11835 #~ msgstr ""
11836 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil "
11837 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
11838 #~ "\n"
11840 #~ msgid ""
11841 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11842 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit "
11845 #~ "nové sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11849 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11850 #~ "\n"
11851 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11852 #~ "to not record this session."
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
11855 #~ "Chyba: %2.\n"
11856 #~ "\n"
11857 #~ "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost "
11858 #~ "neukládat sezení."
11860 #~ msgid "Choose a different location"
11861 #~ msgstr "Vyberte jiné umístění"
11863 #~ msgid "Skip session recording"
11864 #~ msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
11866 #~ msgid ""
11867 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11868 #~ "another user."
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
11871 #~ "serveru."
11873 #~ msgid ""
11874 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11875 #~ "chatroom."
11876 #~ msgstr ""
11877 #~ "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
11879 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11880 #~ msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
11882 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11883 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
11885 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11886 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru"
11888 #~ msgid "Share with _user..."
11889 #~ msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
11891 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11892 #~ msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
11894 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11895 #~ msgstr "Sdílet s místností..."
11897 #~ msgid ""
11898 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
11901 #~ "již probíhajícímu"
11903 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11904 #~ msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
11906 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11907 #~ msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
11909 #~ msgid "_Open session file..."
11910 #~ msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
11912 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11913 #~ msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
11915 #~ msgid "Session file playback"
11916 #~ msgstr "Přehrát soubor se sezením"
11918 #~ msgid "_Disconnect from session"
11919 #~ msgstr "O_dpojit od sezení"
11921 #~ msgid "Disconnect from _server"
11922 #~ msgstr "Odpojit od _serveru"
11924 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11925 #~ msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
11927 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11928 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11930 #~ msgid "%s Preferences"
11931 #~ msgstr "Nastavení %s"
11933 #~ msgid "Rag right"
11934 #~ msgstr "Zarovnání nalevo"
11936 #~ msgid "Centered"
11937 #~ msgstr "Zarovnání na střed"
11939 #~ msgid "Rag left"
11940 #~ msgstr "Zarovnání vpravo"
11942 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11943 #~ msgstr "Fraktál (Lindenmayer)"
11945 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11946 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11948 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11949 #~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
11951 #~ msgid "PDF Output"
11952 #~ msgstr "Výstup PDF"
11954 #~ msgid "Kochify"
11955 #~ msgstr "Kochifikace"
11957 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11958 #~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
11960 #~ msgid ""
11961 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11962 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11963 #~ msgstr ""
11964 #~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
11965 #~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
11967 #~ msgid "Export area"
11968 #~ msgstr "Exportovaná oblast"
11970 #~ msgid "Bitmap size"
11971 #~ msgstr "Velikost bitmapy"
11973 #~ msgid "_Filename"
11974 #~ msgstr "Jméno souboru"
11976 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11977 #~ msgstr " <b>_Export</b> "
11979 #~ msgid " relative by "
11980 #~ msgstr " relativně po "
11982 #~ msgid " absolute to "
11983 #~ msgstr " absolutně k "
11985 #~ msgid "Finishing pen"
11986 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "_Panels"
11990 #~ msgstr "Zrušit"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "Show or hide the panels"
11994 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11998 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11999 #~ "opposite handle in sync"
12000 #~ msgstr ""
12001 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
12002 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
12003 #~ "protější ovl. bod."
12005 #~ msgid "Close window"
12006 #~ msgstr "Zavřít okno"
12008 #~ msgid "Union of selected objects"
12009 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
12011 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12012 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
12014 #, fuzzy
12015 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12016 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
12018 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12019 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid "Put text into frames"
12023 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
12025 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12026 #~ msgstr "Výplň a obrys"
12028 #~ msgid "View color swatches"
12029 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
12031 #~ msgid "Transform dialog"
12032 #~ msgstr "Transformace"
12034 #~ msgid "XML Editor"
12035 #~ msgstr "Editor XML"
12037 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12038 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
12040 #~ msgid "Object Properties dialog"
12041 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
12043 #~ msgid "About Memory..."
12044 #~ msgstr "O Paměti..."
12046 #~ msgid "Close"
12047 #~ msgstr "Zavřít"
12049 #~ msgid "Snap units:"
12050 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
12052 #~ msgid "Snap distance:"
12053 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
12055 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12056 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
12058 #~ msgid ""
12059 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12060 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12061 #~ "some window managers."
12062 #~ msgstr ""
12063 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
12064 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
12065 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
12067 #~ msgid " X "
12068 #~ msgstr " X "
12070 #~ msgid "Row spacing:   "
12071 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
12073 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12074 #~ msgstr ""
12075 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
12076 #~ "vkládat."
12078 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
12081 #~ "musíte ji odemknout."
12083 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12084 #~ msgstr ""
12085 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
12086 #~ "přidat text."
12088 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12089 #~ msgstr ""
12090 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
12091 #~ "mohli přidat text."
12093 #, fuzzy
12094 #~ msgid "Metadata 1"
12095 #~ msgstr "Metadata"
12097 #, fuzzy
12098 #~ msgid "Metadata 2"
12099 #~ msgstr "Metadata"
12101 #, fuzzy
12102 #~ msgid "A"
12103 #~ msgstr "_A"
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "M"
12107 #~ msgstr "_M"
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid "Connect the Dots"
12111 #~ msgstr "Konektor"
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "Font Size"
12115 #~ msgstr "Velikost písma:"
12117 #, fuzzy
12118 #~ msgid "Direction"
12119 #~ msgstr "Popis"
12121 #, fuzzy
12122 #~ msgid "Direction of Rotation"
12123 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
12125 #~ msgid "Custom canvas"
12126 #~ msgstr "Vlastní plátno"
12128 #~ msgid "Current style"
12129 #~ msgstr "Aktuální styl"
12131 #~ msgid ""
12132 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12133 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12134 #~ msgstr ""
12135 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
12136 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
12138 #~ msgid "Arrange Objects"
12139 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
12141 #~ msgid "deg"
12142 #~ msgstr "deg"
12144 #~ msgid "_Credits"
12145 #~ msgstr "Kredity"
12147 #~ msgid "Grab sensitivity"
12148 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
12150 #~ msgid "Click/drag threshold"
12151 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
12153 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12154 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
12156 #~ msgid "Scroll by"
12157 #~ msgstr "Posun o"
12159 #~ msgid "Acceleration"
12160 #~ msgstr "Zrychlení"
12162 #~ msgid "Speed"
12163 #~ msgstr "Rychlost"
12165 #~ msgid "Threshold"
12166 #~ msgstr "Práh"
12168 #~ msgid "Arrow keys move by"
12169 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
12171 #~ msgid "> and < scale by"
12172 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
12174 #~ msgid "Rotation snaps every"
12175 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
12177 #~ msgid "Zoom in/out by"
12178 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
12180 #~ msgid "Transform"
12181 #~ msgstr "Transformace"
12183 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12184 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12188 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
12190 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
12191 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12195 #~ "fullscreen modes)"
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
12198 #~ "celoobrazovkovém módu)"
12200 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12201 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
12203 #~ msgid "gpl-2.svg"
12204 #~ msgstr "gpl-2.svg"
12206 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
12207 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
12209 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
12210 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
12212 #, fuzzy
12213 #~ msgid ""
12214 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12215 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12216 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12217 #~ "to select."
12218 #~ msgstr ""
12219 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
12220 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
12221 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."