Code

17.10.2007 - Josef Vybiral (cornelius)
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.45\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 19:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team:  <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
29 #: ../src/arc-context.cpp:337
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
33 #: ../src/arc-context.cpp:338
34 #: ../src/rect-context.cpp:379
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:442
39 #, c-format
40 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
43 #: ../src/arc-context.cpp:460
44 msgid "Create ellipse"
45 msgstr "Vytvořit elipsu"
47 #: ../src/connector-context.cpp:519
48 msgid "Creating new connector"
49 msgstr "Vytvářím nový konektor"
51 #: ../src/connector-context.cpp:746
52 #, fuzzy
53 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
54 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
56 #: ../src/connector-context.cpp:794
57 msgid "Reroute connector"
58 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
60 #. Flush pending updates
61 #: ../src/connector-context.cpp:959
62 msgid "Create connector"
63 msgstr "Vytvořit konektor"
65 #: ../src/connector-context.cpp:983
66 msgid "Finishing connector"
67 msgstr "Dokončuji konektor"
69 #: ../src/connector-context.cpp:1127
70 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
71 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1200
74 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
75 msgstr "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení k jiným tvarům"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1311
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
81 #: ../src/connector-context.cpp:1316
82 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
83 msgid "Make connectors avoid selected objects"
84 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1317
87 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
88 msgid "Make connectors ignore selected objects"
89 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
91 #: ../src/context-fns.cpp:33
92 #: ../src/context-fns.cpp:62
93 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94 msgstr "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli kreslit."
96 #: ../src/context-fns.cpp:39
97 #: ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli kreslit."
101 #: ../src/desktop-events.cpp:111
102 msgid "Create guide"
103 msgstr "Vytvořit vodítko"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:185
106 msgid "Move guide"
107 msgstr "Přesunout vodítko"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:191
110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
111 msgid "Delete guide"
112 msgstr "Odstranit vodítko"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:209
115 #, c-format
116 msgid "%s at %s"
117 msgstr "%s na %s"
119 #: ../src/desktop.cpp:716
120 msgid "No previous zoom."
121 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
123 #: ../src/desktop.cpp:741
124 msgid "No next zoom."
125 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
129 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
132 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
133 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
136 #, c-format
137 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
141 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
146 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
149 msgid "Unclump tiled clones"
150 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
154 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
157 msgid "Delete tiled clones"
158 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
162 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
163 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
166 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
167 msgstr "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte skupinu</b>."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
170 msgid "Create tiled clones"
171 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
174 msgid "<small>Per row:</small>"
175 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
178 msgid "<small>Per column:</small>"
179 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
182 msgid "<small>Randomize:</small>"
183 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
186 msgid "_Symmetry"
187 msgstr "_Symetrie"
189 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
190 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
191 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
192 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
193 #.
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
195 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
196 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
198 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
200 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
201 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
204 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
208 msgid "<b>PM</b>: reflection"
209 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
211 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
212 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
214 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
215 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
218 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
219 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
222 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
223 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
226 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
230 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
234 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
238 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
242 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
243 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
250 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
254 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
255 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
258 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
259 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
262 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
266 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
270 msgid "S_hift"
271 msgstr "Posun"
273 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
275 #, no-c-format
276 msgid "<b>Shift X:</b>"
277 msgstr "<b>Posun X:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
280 #, no-c-format
281 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
282 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
290 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
291 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift Y:</b>"
297 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
300 #, no-c-format
301 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
302 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
305 #, no-c-format
306 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
307 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
310 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
311 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
314 msgid "<b>Exponent:</b>"
315 msgstr "<b>Exponent:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
318 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
325 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Střídat:</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "Měřítko"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
359 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
362 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
363 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
366 msgid "<b>Scale Y:</b>"
367 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
370 #, no-c-format
371 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
372 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
377 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
380 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
381 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
384 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
385 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
388 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
389 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
392 msgid "_Rotation"
393 msgstr "_Rotace"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
396 msgid "<b>Angle:</b>"
397 msgstr "<b>Úhel:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
402 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
405 #, no-c-format
406 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
407 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
410 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
411 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
414 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
418 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
422 msgid "_Blur & opacity"
423 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
426 msgid "<b>Blur:</b>"
427 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
430 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
431 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
434 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
435 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
438 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
439 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
442 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
443 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
447 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "<b>Fade out:</b>"
451 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
455 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
459 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
462 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
463 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
466 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
467 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
471 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
474 msgid "Co_lor"
475 msgstr "Barva"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
478 msgid "Initial color: "
479 msgstr "Počáteční barva:"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
482 msgid "Initial color of tiled clones"
483 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
486 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
487 msgstr "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu výplň nebo okraje)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
490 msgid "<b>H:</b>"
491 msgstr "<b>H:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
494 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
495 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
499 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
502 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
503 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
506 msgid "<b>S:</b>"
507 msgstr "<b>S:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
510 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
511 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
515 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
518 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
519 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
522 msgid "<b>L:</b>"
523 msgstr "<b>L:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
527 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
531 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
534 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
535 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
538 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
539 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
542 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
543 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
546 msgid "_Trace"
547 msgstr "_Trasování"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
550 msgid "Trace the drawing under the tiles"
551 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
554 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
555 msgstr "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na klon"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
558 msgid "1. Pick from the drawing:"
559 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
563 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
564 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
565 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
566 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
567 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
568 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
569 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
570 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
580 msgid "Color"
581 msgstr "Barva"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
584 msgid "Pick the visible color and opacity"
585 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
589 msgid "Opacity"
590 msgstr "Krytí"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
593 msgid "Pick the total accumulated opacity"
594 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
597 msgid "R"
598 msgstr "R"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
601 msgid "Pick the Red component of the color"
602 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
605 msgid "G"
606 msgstr "G"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
609 msgid "Pick the Green component of the color"
610 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
613 msgid "B"
614 msgstr "B"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
617 msgid "Pick the Blue component of the color"
618 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
623 msgid "clonetiler|H"
624 msgstr "clonetiler|H"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
627 msgid "Pick the hue of the color"
628 msgstr "Nabrat odstín barvy"
630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
633 msgid "clonetiler|S"
634 msgstr "clonetiler|S"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
637 msgid "Pick the saturation of the color"
638 msgstr "Nabrat sytost barvy"
640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
643 msgid "clonetiler|L"
644 msgstr "clonetiler|L"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
647 msgid "Pick the lightness of the color"
648 msgstr "Nabrat jas barvy"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
651 msgid "2. Tweak the picked value:"
652 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
655 msgid "Gamma-correct:"
656 msgstr "Gamma-korekce:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
659 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
660 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
663 msgid "Randomize:"
664 msgstr "Nepravidelnost:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
667 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
668 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
671 msgid "Invert:"
672 msgstr "Invertovat:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
675 msgid "Invert the picked value"
676 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
679 msgid "3. Apply the value to the clones':"
680 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
683 msgid "Presence"
684 msgstr "Umístění"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
687 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
688 msgstr "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v daném bodě"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
691 msgid "Size"
692 msgstr "Velikost"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
695 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
696 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
699 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
700 msgstr "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň nebo okraj)"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
703 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
704 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
707 msgid "How many rows in the tiling"
708 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
711 msgid "How many columns in the tiling"
712 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
715 msgid "Width of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
719 msgid "Height of the rectangle to be filled"
720 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
723 msgid "Rows, columns: "
724 msgstr "Řádky, sloupce:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
727 msgid "Create the specified number of rows and columns"
728 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
731 msgid "Width, height: "
732 msgstr "Šířka, výška:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
735 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
736 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
739 msgid "Use saved size and position of the tile"
740 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
743 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
744 msgstr "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
747 msgid " <b>_Create</b> "
748 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
751 msgid "Create and tile the clones of the selection"
752 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
754 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
755 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
756 #. diagrams on the left in the following screenshot:
757 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
758 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
760 msgid " _Unclump "
761 msgstr "Rozházet"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
764 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
765 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
768 msgid " Re_move "
769 msgstr " Odstranit "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
772 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
773 msgstr "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
776 msgid " R_eset "
777 msgstr " Obnovit "
779 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
781 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
782 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
784 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
785 msgid "Messages"
786 msgstr "Zprávy"
788 #. ## Add a menu for clear()
789 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
790 #: ../src/menus-skeleton.h:16
791 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
793 msgid "_File"
794 msgstr "_Soubor"
796 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
798 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
802 msgid "_Clear"
803 msgstr "Vyčistit"
805 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
807 msgid "Capture log messages"
808 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
811 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
812 msgid "Release log messages"
813 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
815 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
817 msgid "none"
818 msgstr "žádné"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
821 #: ../src/verbs.cpp:2453
822 msgid "_Page"
823 msgstr "_Strana"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
826 #: ../src/verbs.cpp:2457
827 msgid "_Drawing"
828 msgstr "_Kresba"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
831 #: ../src/verbs.cpp:2459
832 msgid "_Selection"
833 msgstr "_Výběr"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
836 msgid "_Custom"
837 msgstr "V_lastní"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
840 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
841 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
844 msgid "Units:"
845 msgstr "Jednotky:"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
848 msgid "_x0:"
849 msgstr "_x0:"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
852 msgid "x_1:"
853 msgstr "x_1:"
855 #. Stroke width
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
857 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
860 msgid "Width:"
861 msgstr "Šířka:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
864 msgid "_y0:"
865 msgstr "_y0:"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
868 msgid "y_1:"
869 msgstr "y_1:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
873 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
874 msgid "Height:"
875 msgstr "Výška:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
878 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
879 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
883 msgid "_Width:"
884 msgstr "Šířka:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
888 msgid "pixels at"
889 msgstr "pixelů při"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
892 msgid "dp_i"
893 msgstr "dp_i"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
897 msgid "dpi"
898 msgstr "dpi"
900 #. true = has mnemonic
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
902 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
903 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
906 msgid "_Browse..."
907 msgstr "Procházet..."
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
910 #, fuzzy
911 msgid "Batch export all selected objects"
912 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
915 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
916 msgstr ""
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
919 #, fuzzy
920 msgid "Hide all except selected"
921 msgstr "Ponechat vybráno"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
924 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
925 msgstr ""
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
928 msgid "_Export"
929 msgstr "_Export"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
932 msgid "Export the bitmap file with these settings"
933 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Batch export %d selected objects"
938 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
941 msgid "Export in progress"
942 msgstr "Probíhá export"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Exporting %d files"
947 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
951 #, c-format
952 msgid "Could not export to filename %s.\n"
953 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
956 msgid "You have to enter a filename"
957 msgstr "Musíte zadat název souboru"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
960 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
961 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
964 #, c-format
965 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
966 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
969 #, c-format
970 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
971 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
974 msgid "Select a filename for exporting"
975 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
977 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
978 msgid "Change fill rule"
979 msgstr "Změnit způsob výplně"
981 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
983 msgid "Set fill color"
984 msgstr "Nastavit barvu výplně"
986 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
989 msgid "Remove fill"
990 msgstr "Odebrat výplň"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
993 msgid "Set gradient on fill"
994 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
996 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
997 msgid "Set pattern on fill"
998 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
1000 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1006 msgid "Unset fill"
1007 msgstr "Odstranit výplň"
1009 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1011 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1012 #, c-format
1013 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1014 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1015 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1016 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1017 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1020 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1021 msgid "exact"
1022 msgstr "přesný"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1025 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1026 msgid "partial"
1027 msgstr "částečný"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1031 msgid "No objects found"
1032 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1035 msgid "T_ype: "
1036 msgstr "Typ: "
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1039 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1040 msgid "Search in all object types"
1041 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1044 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1045 msgid "All types"
1046 msgstr "Všechny typy"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1050 msgid "Search all shapes"
1051 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1055 msgid "All shapes"
1056 msgstr "Všechny tvary"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1060 msgid "Search rectangles"
1061 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1064 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1065 msgid "Rectangles"
1066 msgstr "Čtyřúhelníky"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1069 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1070 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1071 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1075 msgid "Ellipses"
1076 msgstr "Elipsy"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1080 msgid "Search stars and polygons"
1081 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1085 msgid "Stars"
1086 msgstr "Hvězdy"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1090 msgid "Search spirals"
1091 msgstr "Hledat spirály"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1094 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1095 msgid "Spirals"
1096 msgstr "Spirály"
1098 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1099 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1102 msgid "Search paths, lines, polylines"
1103 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1106 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1107 msgid "Paths"
1108 msgstr "Křivky"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1112 msgid "Search text objects"
1113 msgstr "Hledat textové objekty"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1116 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1117 msgid "Texts"
1118 msgstr "Text"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1122 msgid "Search groups"
1123 msgstr "Prohledat skupiny"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1127 msgid "Groups"
1128 msgstr "Seskupení"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1132 msgid "Search clones"
1133 msgstr "Prohledat klony"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1136 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1138 msgid "Clones"
1139 msgstr "Klony"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1143 msgid "Search images"
1144 msgstr "Prohledat obrázky"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1148 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1149 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1150 msgid "Images"
1151 msgstr "Obrázky"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1155 msgid "Search offset objects"
1156 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1160 msgid "Offsets"
1161 msgstr "Posuny"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1165 msgid "_Text: "
1166 msgstr "_Text:"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1171 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1175 msgid "_ID: "
1176 msgstr "_ID: "
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1180 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1181 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1185 msgid "_Style: "
1186 msgstr "_Styl:"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1190 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1191 msgstr "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1195 msgid "_Attribute: "
1196 msgstr "_Atribut:"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1201 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Search in s_election"
1206 msgstr "Hledat ve výběru"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1210 msgid "Limit search to the current selection"
1211 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1215 msgid "Search in current _layer"
1216 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 msgid "Limit search to the current layer"
1221 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include _hidden"
1226 msgstr "Zahrnout _skryté"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1230 msgid "Include hidden objects in search"
1231 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1235 msgid "Include l_ocked"
1236 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1240 msgid "Include locked objects in search"
1241 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1245 msgid "Clear values"
1246 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1250 msgid "_Find"
1251 msgstr "Hledat"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1255 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1256 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1260 msgid "Rela_tive move"
1261 msgstr "Rela_tivní přesun"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1264 msgid "Move guide relative to current position"
1265 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1268 msgid "Move by:"
1269 msgstr "Přesunout o:"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1272 msgid "Move to:"
1273 msgstr "Přesunout na:"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1276 msgid "Set guide properties"
1277 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1280 msgid "Guideline"
1281 msgstr "Vodítko"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1284 #, c-format
1285 msgid "Moving %s %s"
1286 msgstr "Přesun %s %s"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1289 #, c-format
1290 msgid "%d x %d"
1291 msgstr "%d x %d"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981
1296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1297 msgid "Selection"
1298 msgstr "Výběr"
1300 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1301 msgid "Selection only or whole document"
1302 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1305 msgid "Refresh the icons"
1306 msgstr "Obnovit ikony"
1308 #. Create the label for the object id
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1313 msgid "_Id"
1314 msgstr "_Id"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1317 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1318 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1320 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1322 #: ../src/verbs.cpp:2341
1323 #: ../src/verbs.cpp:2345
1324 msgid "_Set"
1325 msgstr "Na_stavit"
1327 #. Create the label for the object label
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1329 msgid "_Label"
1330 msgstr "Jmenovka"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1333 msgid "A freeform label for the object"
1334 msgstr "Libovolný název objektu"
1336 #. Create the label for the object title
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1339 msgid "Title"
1340 msgstr "Titulek"
1342 #. Create the frame for the object description
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1346 msgid "Description"
1347 msgstr "Popis"
1349 #. Hide
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1351 msgid "_Hide"
1352 msgstr "Skrýt"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1355 msgid "Check to make the object invisible"
1356 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1358 #. Lock
1359 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1361 msgid "L_ock"
1362 msgstr "Zamkn_out"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1365 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1366 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1370 msgid "Ref"
1371 msgstr "Ref"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1374 msgid "Lock object"
1375 msgstr "Zamknout objekt"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1378 msgid "Unlock object"
1379 msgstr "Odemknout objekt"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1382 msgid "Hide object"
1383 msgstr "Skrýt objekt"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1386 msgid "Unhide object"
1387 msgstr "Zobrazit objekt"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1390 msgid "Id invalid! "
1391 msgstr "Id je neplatné!"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1394 msgid "Id exists! "
1395 msgstr "Id existuje!"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1399 msgid "Set object ID"
1400 msgstr "Nastavit ID objektu"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1403 msgid "Set object label"
1404 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1407 msgid "Set object title"
1408 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1411 msgid "Set object description"
1412 msgstr "Nastavit popis objektu"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1415 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1416 msgid "Unhide layer"
1417 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1420 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1421 msgid "Hide layer"
1422 msgstr "Skrýt vrstvu"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1425 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1426 msgid "Lock layer"
1427 msgstr "Zamknout vrstvu"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1430 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 msgid "Unlock layer"
1432 msgstr "Odemknout vrstvu"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1435 msgid "Change layer opacity"
1436 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1439 msgid "Opacity, %:"
1440 msgstr "Krytí, %:"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1443 msgid "New"
1444 msgstr "Nový"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1447 msgid "Top"
1448 msgstr "Nejvýš"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1451 msgid "Up"
1452 msgstr "Nahoru"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1455 msgid "Dn"
1456 msgstr "Dolů"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1459 msgid "Bot"
1460 msgstr "Naspod"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1463 msgid "X"
1464 msgstr "X"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1467 msgid "Layer name:"
1468 msgstr "Jméno vrstvy:"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1471 msgid "Add layer"
1472 msgstr "Přidat vrstvu"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1475 msgid "Above current"
1476 msgstr "Nad současnou"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1479 msgid "Below current"
1480 msgstr "Pod současnou"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1483 msgid "As sublayer of current"
1484 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1487 msgid "Position:"
1488 msgstr "Pozice:"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1491 msgid "Rename Layer"
1492 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1495 msgid "_Rename"
1496 msgstr "Přejmenovat"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1499 msgid "Rename layer"
1500 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1502 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1504 msgid "Renamed layer"
1505 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1508 msgid "Add Layer"
1509 msgstr "Přidat Vrstvu"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1512 msgid "_Add"
1513 msgstr "Přid_at"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1516 msgid "New layer created."
1517 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1520 msgid "Href:"
1521 msgstr "Href:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1524 msgid "Target:"
1525 msgstr "Cíl:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1528 msgid "Type:"
1529 msgstr "Typ:"
1531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1532 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1534 msgid "Role:"
1535 msgstr "Role:"
1537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1538 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1540 msgid "Arcrole:"
1541 msgstr "Arcrole:"
1543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1545 msgid "Title:"
1546 msgstr "Titulek:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1549 msgid "Show:"
1550 msgstr "Zobrazovat:"
1552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1554 msgid "Actuate:"
1555 msgstr "Spouštět:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1558 msgid "URL:"
1559 msgstr "URL:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1562 msgid "X:"
1563 msgstr "X:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1566 msgid "Y:"
1567 msgstr "Y:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "%s Properties"
1572 msgstr "Vlastnosti odkazu"
1574 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1575 msgid "_Fill"
1576 msgstr "Výplň"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1580 msgid "Stroke _paint"
1581 msgstr "Vykreslení čáry"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1585 msgid "Stroke st_yle"
1586 msgstr "Styl čár_y"
1588 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1589 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1590 msgid "Master _opacity, %"
1591 msgstr "Celkové krytí, %"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1597 msgid "Change opacity"
1598 msgstr "Změnit průsvitnost"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1602 msgid "Change blur"
1603 msgstr "Změna rozostření"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1606 msgid "CC Attribution"
1607 msgstr "CC Attribution"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1610 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1611 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1614 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1615 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1618 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1619 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1623 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1626 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1627 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1630 msgid "Public Domain"
1631 msgstr "Public Domain"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1634 msgid "FreeArt"
1635 msgstr "FreeArt"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Open Font License"
1640 msgstr "Otevřít nový soubor"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1643 msgid "Name by which this document is formally known."
1644 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Datum"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1651 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1652 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1655 msgid "Format"
1656 msgstr "Formát"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1659 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1660 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1663 msgid "Type"
1664 msgstr "Typ"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1667 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1668 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1671 msgid "Creator"
1672 msgstr "Tvůrce"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1675 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1676 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1679 msgid "Rights"
1680 msgstr "Práva"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1683 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1684 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1687 msgid "Publisher"
1688 msgstr "Vydavatel"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1691 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1692 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1695 msgid "Identifier"
1696 msgstr "Identifikátor"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1699 msgid "Unique URI to reference this document."
1700 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1703 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1704 msgid "Source"
1705 msgstr "Zdroj"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1708 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1709 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1712 msgid "Relation"
1713 msgstr "Vztah"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1716 msgid "Unique URI to a related document."
1717 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1720 msgid "Language"
1721 msgstr "Jazyk"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1724 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1725 msgstr "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. (např. 'cs-CZ')"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1728 msgid "Keywords"
1729 msgstr "Klíčová slova"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1732 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1733 msgstr "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1735 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1736 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1738 msgid "Coverage"
1739 msgstr "Pokrytí"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1742 msgid "Extent or scope of this document."
1743 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1746 msgid "A short account of the content of this document."
1747 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1749 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1751 msgid "Contributors"
1752 msgstr "Přispěvatelé"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1755 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1756 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1758 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1760 msgid "URI"
1761 msgstr "URI"
1763 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1765 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1766 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1768 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1770 msgid "Fragment"
1771 msgstr "Fragment"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1774 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1775 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1777 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1778 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1779 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1781 msgid "Set attribute"
1782 msgstr "Nastavit atribut"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1786 msgid "Set stroke color"
1787 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1792 msgid "Remove stroke"
1793 msgstr "Odebrat obrys"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1796 msgid "Set gradient on stroke"
1797 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1800 msgid "Set pattern on stroke"
1801 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1808 msgid "Unset stroke"
1809 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788
1812 #: ../src/flood-context.cpp:260
1813 #: ../src/interface.cpp:856
1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
1818 #: ../src/verbs.cpp:2112
1819 msgid "None"
1820 msgstr "Žádné"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843
1823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1825 msgid "No document selected"
1826 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1829 msgid "Set markers"
1830 msgstr "Nastavit konce čar"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1833 msgid "Stroke width"
1834 msgstr "Šířka čáry"
1836 #. Join type
1837 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1838 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1840 msgid "Join:"
1841 msgstr "Rohy a spoje:"
1843 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1844 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1845 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1847 msgid "Miter join"
1848 msgstr "Ostrý roh"
1850 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1851 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1852 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1854 msgid "Round join"
1855 msgstr "Kulatý spoj"
1857 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1858 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1859 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1861 msgid "Bevel join"
1862 msgstr "Sražená hrana spoje"
1864 #. Miterlimit
1865 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1866 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1867 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1868 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1869 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1870 #. when they become too long.
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1872 msgid "Miter limit:"
1873 msgstr "Limit rohu"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1876 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1877 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1879 #. Cap type
1880 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1882 msgid "Cap:"
1883 msgstr "Konec čáry:"
1885 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1886 #. of the line; the ends of the line are square
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1888 msgid "Butt cap"
1889 msgstr "Rovný konec"
1891 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1892 #. line; the ends of the line are rounded
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1894 msgid "Round cap"
1895 msgstr "Kulatý konec"
1897 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1898 #. line; the ends of the line are square
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1900 msgid "Square cap"
1901 msgstr "Čtvercový konec"
1903 #. Dash
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1905 msgid "Dashes:"
1906 msgstr "Typ čáry:"
1908 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1909 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1911 msgid "Start Markers:"
1912 msgstr "Značka začátku čáry:"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1915 msgid "Mid Markers:"
1916 msgstr "Značka středu čáry:"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1919 msgid "End Markers:"
1920 msgstr "Značka konce čáry:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1924 msgid "Set stroke style"
1925 msgstr "Nastavit styl čáry"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1928 msgid "Change color definition"
1929 msgstr "Změna definice barvy"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1932 msgid "Set stroke color from swatch"
1933 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1936 msgid "Set fill color from swatch"
1937 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1940 #, c-format
1941 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1942 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1944 #. TODO:  Insert widgets
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1946 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1947 msgid "Font"
1948 msgstr "Font"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1951 msgid "Layout"
1952 msgstr "Rozložení"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1955 msgid "Align lines left"
1956 msgstr "Zarovnání vlevo"
1958 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1960 msgid "Center lines"
1961 msgstr "Zarovnání na střed"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1964 msgid "Align lines right"
1965 msgstr "Zarovnání vpravo"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Justify lines"
1970 msgstr "Zarovnat do bloku"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1975 msgid "Horizontal text"
1976 msgstr "Vodorovný text"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
1979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1981 msgid "Vertical text"
1982 msgstr "Svislý text"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1985 msgid "Line spacing:"
1986 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1988 #. Text
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
1990 #: ../src/selection-describer.cpp:66
1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1992 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1993 #: ../src/verbs.cpp:2371
1994 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1995 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1996 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1997 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1998 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1999 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2000 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2001 msgid "Text"
2002 msgstr "Text"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2005 msgid "Set as default"
2006 msgstr "Nastavit jako výchozí"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
2009 #: ../src/text-context.cpp:1369
2010 msgid "Set text style"
2011 msgstr "Nastavit styl textu"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2014 msgid "Arrange in a grid"
2015 msgstr "Uspořádat do mřížky"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2018 msgid "Rows:"
2019 msgstr "Řádky:"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2022 msgid "Number of rows"
2023 msgstr "Počet řádků"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2026 msgid "Equal height"
2027 msgstr "Rovnoměrná výška"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2030 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2031 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
2033 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2034 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2037 msgid "Align:"
2038 msgstr "Zarovnat:"
2040 #. #### Number of columns ####
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2042 msgid "Columns:"
2043 msgstr "Sloupce:"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2046 msgid "Number of columns"
2047 msgstr "Počet sloupců"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2050 msgid "Equal width"
2051 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2054 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2055 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2057 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2059 msgid "Fit into selection box"
2060 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2063 msgid "Set spacing:"
2064 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2067 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2068 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2071 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2072 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2075 msgid "Arrange selected objects"
2076 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2079 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2080 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2083 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2084 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2087 #, c-format
2088 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2089 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2092 msgid "Drag to reorder nodes"
2093 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2096 msgid "New element node"
2097 msgstr "Nový uzel prvku"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2100 msgid "New text node"
2101 msgstr "Nový textový uzel"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2105 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2106 msgid "Duplicate node"
2107 msgstr "Duplikovat uzel"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2111 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2112 msgid "Delete node"
2113 msgstr "Odstranit uzel"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2117 msgid "Unindent node"
2118 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2122 msgid "Indent node"
2123 msgstr "Odsadit uzel"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2127 msgid "Raise node"
2128 msgstr "Zvýšit uzel"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2132 msgid "Lower node"
2133 msgstr "Snížit uzel"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2137 msgid "Delete attribute"
2138 msgstr "Odstranit atribut"
2140 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2142 msgid "Attribute name"
2143 msgstr "Název atributu"
2145 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2147 msgid "Set"
2148 msgstr "Nastavit"
2150 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2152 msgid "Attribute value"
2153 msgstr "Hodnota atributu"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2156 msgid "Drag XML subtree"
2157 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2160 msgid "New element node..."
2161 msgstr "Nový uzel prvku..."
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2164 msgid "Cancel"
2165 msgstr "Zrušit"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2168 msgid "Create"
2169 msgstr "Vytvořit"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2172 msgid "Create new element node"
2173 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2176 msgid "Create new text node"
2177 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2180 #, c-format
2181 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2182 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2185 msgid "Change attribute"
2186 msgstr "Změniit atribut"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Rectangular grid"
2191 msgstr "Čtyřúhelník"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Axonometric grid"
2196 msgstr "Axonometricky (3D)"
2198 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Create new grid"
2202 msgstr "Vytvořit vodítko"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2205 msgid "Grid _units:"
2206 msgstr "Jednotky mřížky:"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2209 msgid "_Origin X:"
2210 msgstr "Počátek X:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2213 msgid "X coordinate of grid origin"
2214 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2217 msgid "O_rigin Y:"
2218 msgstr "Počátek Y:"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2221 msgid "Y coordinate of grid origin"
2222 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2225 msgid "Spacing _X:"
2226 msgstr "Mezery _X:"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2229 msgid "Distance between vertical grid lines"
2230 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2233 msgid "Spacing _Y:"
2234 msgstr "Mezery _Y:"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2237 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2238 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2241 msgid "Grid line _color:"
2242 msgstr "Barva čar mřížky:"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2245 msgid "Grid line color"
2246 msgstr "Barva čar mřížky"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2249 msgid "Color of grid lines"
2250 msgstr "Barva čar mřížky"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2253 msgid "Ma_jor grid line color:"
2254 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2257 msgid "Major grid line color"
2258 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2261 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2262 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2265 msgid "_Major grid line every:"
2266 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2269 msgid "lines"
2270 msgstr "čar"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2273 msgid "_Show dots instead of lines"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2277 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/document.cpp:369
2281 #, c-format
2282 msgid "New document %d"
2283 msgstr "Nový dokument %d"
2285 #: ../src/document.cpp:401
2286 #, c-format
2287 msgid "Memory document %d"
2288 msgstr "Dokument v paměti %d"
2290 #: ../src/document.cpp:541
2291 #, c-format
2292 msgid "Unnamed document %d"
2293 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2295 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2296 #: ../src/draw-context.cpp:419
2297 msgid "Path is closed."
2298 msgstr "Křivka uzavřena"
2300 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2301 #: ../src/draw-context.cpp:434
2302 msgid "Closing path."
2303 msgstr "Uzavírám křivku."
2305 #: ../src/draw-context.cpp:543
2306 msgid "Draw path"
2307 msgstr "Nakreslit křivku"
2309 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2310 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2311 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2312 #, c-format
2313 msgid " alpha %.3g"
2314 msgstr " alfa %.3g"
2316 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2318 #, c-format
2319 msgid ", averaged with radius %d"
2320 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2322 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2323 msgid " under cursor"
2324 msgstr " pod kurzorem"
2326 #. message, to show in the statusbar
2327 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2328 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2329 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2331 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2332 #: ../src/tools-switch.cpp:214
2333 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2334 msgstr "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2336 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2337 msgid "Set picked color"
2338 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2341 #, fuzzy
2342 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2343 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
2345 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2348 msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2353 msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2356 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2360 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2364 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2368 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2372 #, fuzzy
2373 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2374 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2377 msgid "Thicken paths"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Thin paths"
2383 msgstr "Uzavírám křivku."
2385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Draw calligraphic stroke"
2388 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2390 #: ../src/event-log.cpp:34
2391 msgid "[Unchanged]"
2392 msgstr "[Nezměněno]"
2394 #. Edit
2395 #: ../src/event-log.cpp:255
2396 #: ../src/event-log.cpp:258
2397 #: ../src/verbs.cpp:2149
2398 msgid "_Undo"
2399 msgstr "Zpět"
2401 #: ../src/event-log.cpp:265
2402 #: ../src/event-log.cpp:269
2403 #: ../src/verbs.cpp:2151
2404 msgid "_Redo"
2405 msgstr "Znovu"
2407 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2408 msgid "Dependency:"
2409 msgstr "Závislost:"
2411 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2412 msgid "  type: "
2413 msgstr "  typ: "
2415 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2416 msgid "  location: "
2417 msgstr "  umístění: "
2419 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2420 msgid "  string: "
2421 msgstr "  řetězec: "
2423 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2424 msgid "  description: "
2425 msgstr "  popis: "
2427 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2428 #, fuzzy
2429 msgid " (No preferences)"
2430 msgstr "Vlastnosti lupy"
2432 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2433 #, c-format
2434 msgid "'%s' working, please wait..."
2435 msgstr ""
2437 #. static int i = 0;
2438 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2440 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2441 msgstr "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný .inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2444 msgid "an ID was not defined for it."
2445 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2448 msgid "there was no name defined for it."
2449 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2452 msgid "the XML description of it got lost."
2453 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2456 msgid "no implementation was defined for the extension."
2457 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2459 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2461 msgid "a dependency was not met."
2462 msgstr "závislost nebyla splněna."
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2465 msgid "Extension \""
2466 msgstr "Rozšíření \""
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2469 msgid "\" failed to load because "
2470 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2473 #, c-format
2474 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2475 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2478 msgid "Name:"
2479 msgstr "Jméno:"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2482 msgid "ID:"
2483 msgstr "ID:"
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2486 msgid "State:"
2487 msgstr "Stav:"
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2490 msgid "Loaded"
2491 msgstr "Načteno"
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2494 msgid "Unloaded"
2495 msgstr "Uvolněno"
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2498 msgid "Deactivated"
2499 msgstr "Deaktivováno"
2501 #. This is some filler text, needs to change before relase
2502 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2503 msgid ""
2504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2505 "\n"
2506 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2507 msgstr ""
2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se nepodařilo nahrát</span>\n"
2509 "\n"
2510 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2512 #. This is some filler text, needs to change before relase
2513 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2514 msgid "Show dialog on startup"
2515 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2517 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2518 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2519 msgstr "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle očekávání."
2521 #: ../src/extension/init.cpp:203
2522 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2523 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2525 #: ../src/extension/init.cpp:217
2526 #, c-format
2527 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2528 msgstr "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou načteny."
2530 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2531 msgid "Inset/Outset Halo"
2532 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
2534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2535 msgid "Width"
2536 msgstr "Šířka"
2538 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2539 msgid "Width in px of the halo"
2540 msgstr "Šířka hala v px"
2542 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2543 msgid "Number of steps"
2544 msgstr "Počet kroků"
2546 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2547 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2548 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
2550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2551 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2552 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2554 msgid "Generate from Path"
2555 msgstr "Vygenerovat z křivky"
2557 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2558 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2559 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
2561 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2562 msgid "Make bounding box around full page"
2563 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
2565 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2566 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2567 msgid "Convert texts to paths"
2568 msgstr "Převést texty na křivky"
2570 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2571 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2572 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2573 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
2575 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2576 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2577 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2578 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
2580 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2581 msgid "Encapsulated Postscript File"
2582 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
2584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2585 #, fuzzy
2586 msgid "EMF Input"
2587 msgstr "DXF Vstup"
2589 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2592 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2594 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2595 msgid "Enhanced Metafiles"
2596 msgstr ""
2598 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2599 #, fuzzy
2600 msgid "WMF Input"
2601 msgstr "WPG Vstup"
2603 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2606 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2608 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Windows Metafiles"
2611 msgstr "Vstup Windows Metafile"
2613 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2614 #, fuzzy
2615 msgid "EMF Output"
2616 msgstr "Výstup DXF"
2618 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2621 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Enhanced Metafile"
2626 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
2628 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2629 #, c-format
2630 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2631 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
2633 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2634 msgid "GIMP Gradients"
2635 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
2637 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2638 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2639 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
2641 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2642 msgid "Gradients used in GIMP"
2643 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
2645 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2646 msgid "Select printer"
2647 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2649 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2650 msgid "Inkscape: Print Preview"
2651 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2653 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2654 msgid "GNOME Print"
2655 msgstr "GNOME Print"
2657 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
2658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2659 msgid "Grid"
2660 msgstr "Mřížka"
2662 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2663 msgid "Line Width"
2664 msgstr "Šířka čáry"
2666 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2667 msgid "Horizontal Spacing"
2668 msgstr "Vodorovné mezery"
2670 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2671 msgid "Vertical Spacing"
2672 msgstr "Svislé mezery"
2674 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2675 msgid "Horizontal Offset"
2676 msgstr "Vodorovný posun"
2678 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2679 msgid "Vertical Offset"
2680 msgstr "Svislý posun"
2682 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
2683 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2685 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
2686 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2687 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2688 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2689 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2690 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2691 msgid "Render"
2692 msgstr "Vykreslit"
2694 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2695 msgid "Draw a path which is a grid"
2696 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
2698 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2699 msgid "LaTeX Output"
2700 msgstr "Výstup do LaTeXu"
2702 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2703 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2704 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
2706 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2707 msgid "LaTeX PSTricks File"
2708 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
2710 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2711 msgid "LaTeX Print"
2712 msgstr "Tisk LaTeX"
2714 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2715 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2716 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
2718 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2719 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2720 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
2722 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2723 msgid "OpenDocument drawing file"
2724 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
2726 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2727 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2728 msgid "Print Destination"
2729 msgstr "Cíl tisku"
2731 #. Print properties frame
2732 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2733 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2734 msgid "Print properties"
2735 msgstr "Vlastnosti tisku"
2737 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2738 msgid "Print using PDF operators"
2739 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
2741 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2742 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2743 msgstr "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
2745 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2746 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2747 msgid "Print as bitmap"
2748 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2750 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2751 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2752 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2753 msgstr "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2755 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2756 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2757 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2758 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2760 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2761 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2762 msgid "Resolution:"
2763 msgstr "Rozlišení:"
2765 #. Print destination frame
2766 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2767 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2768 msgid "Print destination"
2769 msgstr "Cíl tisku"
2771 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2772 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2773 msgid ""
2774 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2775 "leave empty to use the system default printer.\n"
2776 "Use '> filename' to print to file.\n"
2777 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2778 msgstr ""
2779 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
2780 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
2781 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
2782 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
2784 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2785 msgid "PDF Print"
2786 msgstr "Tisk PDF"
2788 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2789 msgid "PovRay Output"
2790 msgstr "Výstup do PovRay"
2792 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2793 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2794 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
2796 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2797 msgid "PovRay Raytracer File"
2798 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
2800 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2801 msgid "Postscript Output"
2802 msgstr "Výstup do Postscript"
2804 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2805 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2806 msgid "Postscript (*.ps)"
2807 msgstr "Postscript (*.ps)"
2809 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2810 msgid "Postscript File"
2811 msgstr "Soubor Postscriptu"
2813 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Print Configuration"
2816 msgstr "Cíl tisku"
2818 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2819 msgid "Print using PostScript operators"
2820 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2822 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2823 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2824 msgstr "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2826 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2827 msgid "Postscript Print"
2828 msgstr "Tisk do Postscriptu"
2830 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2831 msgid "SVG Input"
2832 msgstr "SVG Vstup"
2834 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2835 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2836 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
2838 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2839 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2840 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
2842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2843 msgid "SVG Output Inkscape"
2844 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
2846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2847 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2848 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2851 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2852 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
2854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2855 msgid "SVG Output"
2856 msgstr "SVG Výstup"
2858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2859 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2860 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
2862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2863 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2864 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
2866 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2867 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2868 msgid "SVGZ Input"
2869 msgstr "SVGZ Vstup"
2871 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2872 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2873 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2874 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2875 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2876 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
2878 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2879 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2880 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
2882 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2883 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2884 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2885 msgid "SVGZ Output"
2886 msgstr "SVGZ Výstup"
2888 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2889 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2890 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2891 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2892 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
2894 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2895 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2896 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
2898 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2899 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2900 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
2902 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2903 msgid "Windows 32-bit Print"
2904 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
2906 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2907 msgid "WPG Input"
2908 msgstr "WPG Vstup"
2910 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2911 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2912 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
2914 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2915 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2916 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
2918 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2919 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2920 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2921 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2922 #: ../src/extension/system.cpp:102
2923 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2924 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2926 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2927 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2928 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2929 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2930 #: ../src/file.cpp:130
2931 msgid "default.svg"
2932 msgstr "default.cs.svg"
2934 #: ../src/file.cpp:216
2935 #: ../src/file.cpp:867
2936 #, c-format
2937 msgid "Failed to load the requested file %s"
2938 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2940 #: ../src/file.cpp:241
2941 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2942 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2944 #: ../src/file.cpp:247
2945 #, c-format
2946 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2947 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2949 #: ../src/file.cpp:267
2950 msgid "Document reverted."
2951 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2953 #: ../src/file.cpp:269
2954 msgid "Document not reverted."
2955 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2957 #: ../src/file.cpp:390
2958 msgid "Select file to open"
2959 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2961 #: ../src/file.cpp:472
2962 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2963 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
2965 #: ../src/file.cpp:477
2966 #, c-format
2967 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2968 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2969 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
2970 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
2971 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2973 #: ../src/file.cpp:482
2974 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2975 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2977 #: ../src/file.cpp:511
2978 #, c-format
2979 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2980 msgstr "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to být způsobeno neznámou příponou souboru."
2982 #: ../src/file.cpp:512
2983 #: ../src/file.cpp:520
2984 msgid "Document not saved."
2985 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2987 #: ../src/file.cpp:519
2988 #, c-format
2989 msgid "File %s could not be saved."
2990 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2992 #: ../src/file.cpp:529
2993 msgid "Document saved."
2994 msgstr "Dokument uložen."
2996 #: ../src/file.cpp:586
2997 #: ../src/file.cpp:990
2998 #, c-format
2999 msgid "drawing%s"
3000 msgstr "kresba%s"
3002 #: ../src/file.cpp:592
3003 #, c-format
3004 msgid "drawing-%d%s"
3005 msgstr "kresba-%d%s"
3007 #: ../src/file.cpp:611
3008 msgid "Select file to save a copy to"
3009 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
3011 #: ../src/file.cpp:613
3012 #: ../src/file.cpp:619
3013 msgid "Select file to save to"
3014 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3016 #: ../src/file.cpp:692
3017 msgid "No changes need to be saved."
3018 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3020 #: ../src/file.cpp:709
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Saving document..."
3023 msgstr "Uložit dokument"
3025 #: ../src/file.cpp:864
3026 msgid "Import"
3027 msgstr "Import"
3029 #: ../src/file.cpp:895
3030 msgid "Select file to import"
3031 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3033 #: ../src/file.cpp:1012
3034 msgid "Select file to export to"
3035 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
3037 #: ../src/flood-context.cpp:245
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Visible Colors"
3040 msgstr "Barvy"
3042 #: ../src/flood-context.cpp:246
3043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3045 msgid "Red"
3046 msgstr "Červená"
3048 #: ../src/flood-context.cpp:247
3049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3051 msgid "Green"
3052 msgstr "Zelená"
3054 #: ../src/flood-context.cpp:248
3055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3057 msgid "Blue"
3058 msgstr "Modrá"
3060 #: ../src/flood-context.cpp:249
3061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3063 msgid "Hue"
3064 msgstr "Odstín"
3066 #: ../src/flood-context.cpp:250
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3069 msgid "Saturation"
3070 msgstr "Sytost"
3072 #: ../src/flood-context.cpp:251
3073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3075 msgid "Lightness"
3076 msgstr "Jas"
3078 #: ../src/flood-context.cpp:252
3079 msgid "Alpha"
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/flood-context.cpp:261
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Small"
3085 msgstr "malý"
3087 #: ../src/flood-context.cpp:262
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Medium"
3090 msgstr "střední"
3092 #: ../src/flood-context.cpp:263
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Large"
3095 msgstr "větší"
3097 #: ../src/flood-context.cpp:416
3098 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/flood-context.cpp:456
3102 #, c-format
3103 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/flood-context.cpp:460
3107 #, c-format
3108 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/flood-context.cpp:650
3112 #: ../src/flood-context.cpp:893
3113 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/flood-context.cpp:898
3117 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/flood-context.cpp:914
3121 #: ../src/flood-context.cpp:1071
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Fill bounded area"
3124 msgstr "Výplň a čáry"
3126 #: ../src/flood-context.cpp:934
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Set style on object"
3129 msgstr "Vzorek na objekty"
3131 #: ../src/flood-context.cpp:993
3132 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/gradient-context.cpp:308
3136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3137 msgid "Add gradient stop"
3138 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
3140 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3141 msgid "Create default gradient"
3142 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
3144 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3145 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3146 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
3148 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3149 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3150 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
3152 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3153 msgid "Invert gradient"
3154 msgstr "Obrátit barevný přechod"
3156 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3157 #, c-format
3158 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3159 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3160 msgstr[0] "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
3161 msgstr[1] "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
3162 msgstr[2] "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
3164 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3165 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3166 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
3168 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3169 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3170 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
3172 #. POINT_LG_BEGIN
3173 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3174 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3175 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
3177 #. POINT_RG_FOCUS
3178 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3179 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3180 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3183 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
3185 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3186 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3187 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
3189 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3190 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3191 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3192 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
3194 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3195 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3196 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
3198 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3199 msgid "Merge gradient handles"
3200 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
3202 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3203 msgid "Move gradient handle"
3204 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
3206 #: ../src/gradient-drag.cpp:758
3207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3208 msgid "Delete gradient stop"
3209 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
3211 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
3214 msgstr "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
3216 #: ../src/gradient-drag.cpp:911
3217 #: ../src/gradient-drag.cpp:918
3218 msgid " (stroke)"
3219 msgstr " (okraj)"
3221 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3222 #, c-format
3223 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3224 msgstr "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
3226 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3227 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
3228 msgstr "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze těžiště oddělit"
3230 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3231 #, c-format
3232 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
3233 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
3234 msgstr[0] "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
3235 msgstr[1] "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
3236 msgstr[2] "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
3238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Delete gradient stop(s)"
3241 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
3243 #: ../src/helper/units.cpp:36
3244 msgid "Unit"
3245 msgstr "Jednotka"
3247 #. Add the units menu.
3248 #: ../src/helper/units.cpp:36
3249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
3251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3252 msgid "Units"
3253 msgstr "Jednotky"
3255 #: ../src/helper/units.cpp:37
3256 msgid "Point"
3257 msgstr "Bod"
3259 #: ../src/helper/units.cpp:37
3260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3261 msgid "pt"
3262 msgstr "pt"
3264 #: ../src/helper/units.cpp:37
3265 msgid "Points"
3266 msgstr "Body"
3268 #: ../src/helper/units.cpp:37
3269 msgid "Pt"
3270 msgstr "Pt"
3272 #: ../src/helper/units.cpp:38
3273 msgid "Pixel"
3274 msgstr "Pixel"
3276 #: ../src/helper/units.cpp:38
3277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3281 msgid "px"
3282 msgstr "px"
3284 #: ../src/helper/units.cpp:38
3285 msgid "Pixels"
3286 msgstr "Pixely"
3288 #: ../src/helper/units.cpp:38
3289 msgid "Px"
3290 msgstr "Px"
3292 #. You can add new elements from this point forward
3293 #: ../src/helper/units.cpp:40
3294 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3295 msgid "Percent"
3296 msgstr "Procento"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:40
3299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3300 msgid "%"
3301 msgstr "%"
3303 #: ../src/helper/units.cpp:40
3304 msgid "Percents"
3305 msgstr "Procenta"
3307 #: ../src/helper/units.cpp:41
3308 msgid "Millimeter"
3309 msgstr "Milimetr"
3311 #: ../src/helper/units.cpp:41
3312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3313 msgid "mm"
3314 msgstr "mm"
3316 #: ../src/helper/units.cpp:41
3317 msgid "Millimeters"
3318 msgstr "Milimetry"
3320 #: ../src/helper/units.cpp:42
3321 msgid "Centimeter"
3322 msgstr "Centimetr"
3324 #: ../src/helper/units.cpp:42
3325 msgid "cm"
3326 msgstr "cm"
3328 #: ../src/helper/units.cpp:42
3329 msgid "Centimeters"
3330 msgstr "Centimetry"
3332 #: ../src/helper/units.cpp:43
3333 msgid "Meter"
3334 msgstr "Metr"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:43
3337 msgid "m"
3338 msgstr "m"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:43
3341 msgid "Meters"
3342 msgstr "Metrů"
3344 #. no svg_unit
3345 #: ../src/helper/units.cpp:44
3346 msgid "Inch"
3347 msgstr "Palec"
3349 #: ../src/helper/units.cpp:44
3350 msgid "in"
3351 msgstr "in"
3353 #: ../src/helper/units.cpp:44
3354 msgid "Inches"
3355 msgstr "Palců"
3357 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3359 #: ../src/helper/units.cpp:47
3360 msgid "Em square"
3361 msgstr "Em čtverčík"
3363 #: ../src/helper/units.cpp:47
3364 msgid "em"
3365 msgstr "em"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:47
3368 msgid "Em squares"
3369 msgstr "Em čtverčíky"
3371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3372 #: ../src/helper/units.cpp:49
3373 msgid "Ex square"
3374 msgstr "Čtverčík ex"
3376 #: ../src/helper/units.cpp:49
3377 msgid "ex"
3378 msgstr "ex"
3380 #: ../src/helper/units.cpp:49
3381 msgid "Ex squares"
3382 msgstr "Čtverčíky ex"
3384 #: ../src/inkscape.cpp:466
3385 msgid "Untitled document"
3386 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
3388 #. Show nice dialog box
3389 #: ../src/inkscape.cpp:495
3390 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3391 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
3393 #: ../src/inkscape.cpp:496
3394 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3395 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
3397 #: ../src/inkscape.cpp:497
3398 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3399 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
3401 #: ../src/inkscape.cpp:634
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Cannot create directory %s.\n"
3405 "%s"
3406 msgstr ""
3407 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
3408 "%s"
3410 #: ../src/inkscape.cpp:635
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "%s is not a valid directory.\n"
3414 "%s"
3415 msgstr ""
3416 "%s není skutečný adresář.\n"
3417 "%s"
3419 #: ../src/inkscape.cpp:636
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Cannot create file %s.\n"
3423 "%s"
3424 msgstr ""
3425 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
3426 "%s"
3428 #: ../src/inkscape.cpp:637
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Cannot write file %s.\n"
3432 "%s"
3433 msgstr ""
3434 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
3435 "%s"
3437 #: ../src/inkscape.cpp:638
3438 msgid ""
3439 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3440 "and any changes made in preferences will not be saved."
3441 msgstr ""
3442 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
3443 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
3445 #: ../src/inkscape.cpp:708
3446 #: ../src/preferences.cpp:56
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "%s is not a regular file.\n"
3450 "%s"
3451 msgstr ""
3452 "%s není skutečný soubor.\n"
3453 "%s"
3455 #: ../src/inkscape.cpp:709
3456 #: ../src/preferences.cpp:57
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "%s not a valid XML file, or\n"
3460 "you don't have read permissions on it.\n"
3461 "%s"
3462 msgstr ""
3463 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
3464 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
3465 "%s"
3467 #: ../src/inkscape.cpp:711
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "%s is not a valid menus file.\n"
3471 "%s"
3472 msgstr ""
3473 "%s není platný soubor s menu.\n"
3474 "%s"
3476 #: ../src/inkscape.cpp:712
3477 msgid ""
3478 "Inkscape will run with default menus.\n"
3479 "New menus will not be saved."
3480 msgstr ""
3481 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
3482 "Nová menu nebudou uložena."
3484 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3485 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3486 #: ../src/interface.cpp:868
3487 msgid "Commands Bar"
3488 msgstr "Panel příkazů"
3490 #: ../src/interface.cpp:868
3491 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3492 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
3494 #: ../src/interface.cpp:870
3495 msgid "Tool Controls Bar"
3496 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
3498 #: ../src/interface.cpp:870
3499 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3500 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
3502 #: ../src/interface.cpp:872
3503 msgid "_Toolbox"
3504 msgstr "Nás_troje"
3506 #: ../src/interface.cpp:872
3507 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3508 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
3510 #: ../src/interface.cpp:878
3511 msgid "_Palette"
3512 msgstr "_Paleta"
3514 #: ../src/interface.cpp:878
3515 msgid "Show or hide the color palette"
3516 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
3518 #: ../src/interface.cpp:880
3519 msgid "_Statusbar"
3520 msgstr "_Stavový řádek"
3522 #: ../src/interface.cpp:880
3523 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3524 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
3526 #: ../src/interface.cpp:934
3527 #, c-format
3528 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3529 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
3531 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3532 #: ../src/interface.cpp:1045
3533 #, c-format
3534 msgid "Enter group #%s"
3535 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
3537 #: ../src/interface.cpp:1056
3538 msgid "Go to parent"
3539 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
3541 #: ../src/interface.cpp:1145
3542 #: ../src/interface.cpp:1185
3543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3544 msgid "Drop color"
3545 msgstr "Vynechat barvu"
3547 #: ../src/interface.cpp:1198
3548 msgid "Could not parse SVG data"
3549 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
3551 #: ../src/interface.cpp:1240
3552 msgid "Drop SVG"
3553 msgstr "Vypustit SVG"
3555 #: ../src/interface.cpp:1298
3556 msgid "Drop bitmap image"
3557 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
3559 #: ../src/interface.cpp:1370
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
3563 "\n"
3564 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/interface.cpp:1377
3568 msgid "Replace"
3569 msgstr "Nahradit"
3571 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3572 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3573 msgid "_Write session file:"
3574 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
3576 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3577 msgid "Select a location and filename"
3578 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3581 msgid "Set filename"
3582 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3584 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3585 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3586 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
3588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3589 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3590 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
3592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3593 msgid "Accept invitation"
3594 msgstr "Přijmout pozvání"
3596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3597 msgid "Decline invitation"
3598 msgstr "Odmítnout pozvánku"
3600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3601 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3602 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
3604 #: ../src/knot.cpp:426
3605 msgid "Node or handle drag canceled."
3606 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3608 #: ../src/knotholder.cpp:257
3609 msgid "Change handle"
3610 msgstr "Vytvořit táhlo"
3612 #: ../src/knotholder.cpp:311
3613 msgid "Move handle"
3614 msgstr "Přesunout táhlo"
3616 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3617 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3618 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3620 #: ../src/main.cpp:202
3621 msgid "Print the Inkscape version number"
3622 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3624 #: ../src/main.cpp:207
3625 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3626 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3628 #: ../src/main.cpp:212
3629 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3630 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3632 #: ../src/main.cpp:217
3633 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3634 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3636 #: ../src/main.cpp:218
3637 #: ../src/main.cpp:223
3638 #: ../src/main.cpp:228
3639 #: ../src/main.cpp:295
3640 #: ../src/main.cpp:300
3641 #: ../src/main.cpp:305
3642 #: ../src/main.cpp:310
3643 msgid "FILENAME"
3644 msgstr "SOUBOR"
3646 #: ../src/main.cpp:222
3647 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3648 msgstr "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| program')"
3650 #: ../src/main.cpp:227
3651 msgid "Export document to a PNG file"
3652 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3654 #: ../src/main.cpp:232
3655 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3656 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3658 #: ../src/main.cpp:233
3659 msgid "DPI"
3660 msgstr "DPI"
3662 #: ../src/main.cpp:237
3663 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3664 msgstr "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3666 #: ../src/main.cpp:238
3667 msgid "x0:y0:x1:y1"
3668 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3670 #: ../src/main.cpp:242
3671 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3672 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3674 #: ../src/main.cpp:247
3675 msgid "Exported area is the entire canvas"
3676 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
3678 #: ../src/main.cpp:252
3679 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3680 msgstr "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3682 #: ../src/main.cpp:257
3683 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3684 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3686 #: ../src/main.cpp:258
3687 msgid "WIDTH"
3688 msgstr "ŠÍŘKA"
3690 #: ../src/main.cpp:262
3691 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3692 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3694 #: ../src/main.cpp:263
3695 msgid "HEIGHT"
3696 msgstr "VÝŠKA"
3698 #: ../src/main.cpp:267
3699 msgid "The ID of the object to export"
3700 msgstr "ID objektu pro export"
3702 #: ../src/main.cpp:268
3703 #: ../src/main.cpp:354
3704 msgid "ID"
3705 msgstr "ID"
3707 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3708 #. See "man inkscape" for details.
3709 #: ../src/main.cpp:274
3710 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3711 msgstr "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s export-id)"
3713 #: ../src/main.cpp:279
3714 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3715 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3717 #: ../src/main.cpp:284
3718 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3719 msgstr "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3721 #: ../src/main.cpp:285
3722 msgid "COLOR"
3723 msgstr "BARVA"
3725 #: ../src/main.cpp:289
3726 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3727 msgstr "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3729 #: ../src/main.cpp:290
3730 msgid "VALUE"
3731 msgstr "HODNOTA"
3733 #: ../src/main.cpp:294
3734 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3735 msgstr "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo sodipodi)"
3737 #: ../src/main.cpp:299
3738 msgid "Export document to a PS file"
3739 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3741 #: ../src/main.cpp:304
3742 msgid "Export document to an EPS file"
3743 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3745 #: ../src/main.cpp:309
3746 msgid "Export document to a PDF file"
3747 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
3749 #: ../src/main.cpp:314
3750 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3751 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3753 #: ../src/main.cpp:319
3754 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3755 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
3757 #: ../src/main.cpp:324
3758 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3759 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3761 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3762 #: ../src/main.cpp:330
3763 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3764 msgstr "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3766 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3767 #: ../src/main.cpp:336
3768 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3769 msgstr "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3771 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3772 #: ../src/main.cpp:342
3773 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3774 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3776 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3777 #: ../src/main.cpp:348
3778 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3779 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3781 #: ../src/main.cpp:353
3782 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3783 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3785 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3786 #: ../src/main.cpp:359
3787 msgid "Print out the extension directory and exit"
3788 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3790 #: ../src/main.cpp:364
3791 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3792 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3794 #: ../src/main.cpp:369
3795 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/main.cpp:374
3799 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/main.cpp:375
3803 msgid "VERB-ID"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/main.cpp:379
3807 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/main.cpp:380
3811 msgid "OBJECT-ID"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/main.cpp:577
3815 msgid ""
3816 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3817 "\n"
3818 "Available options:"
3819 msgstr ""
3820 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3821 "\n"
3822 "Dostupné volby:"
3824 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3825 #, c-format
3826 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3830 #, c-format
3831 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3836 msgid "_New"
3837 msgstr "_Nový"
3839 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3840 msgid "Open _Recent"
3841 msgstr "Otevřít nedávné"
3843 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3844 msgid "_Edit"
3845 msgstr "Úpravy"
3847 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3848 #: ../src/verbs.cpp:2161
3849 msgid "Paste Si_ze"
3850 msgstr "Vložit Velikost"
3852 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3853 msgid "Clo_ne"
3854 msgstr "Klo_novat"
3856 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3857 msgid "_View"
3858 msgstr "_Zobrazení"
3860 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3861 msgid "_Zoom"
3862 msgstr "Přiblížení"
3864 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3865 msgid "_Display mode"
3866 msgstr "Režim zobrazení"
3868 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3869 msgid "Show/Hide"
3870 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3872 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3873 msgid "_Layer"
3874 msgstr "_Vrstva"
3876 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3877 msgid "_Object"
3878 msgstr "_Objekt"
3880 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3881 msgid "Cli_p"
3882 msgstr "Ořez"
3884 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3885 msgid "Mas_k"
3886 msgstr "Mas_ka"
3888 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3889 msgid "Patter_n"
3890 msgstr "Vzorek"
3892 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3893 msgid "_Path"
3894 msgstr "_Křivka"
3896 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3897 msgid "_Text"
3898 msgstr "_Text"
3900 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3901 msgid "Effe_cts"
3902 msgstr "Efekty"
3904 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3905 msgid "Whiteboa_rd"
3906 msgstr "Whiteboa_rd"
3908 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3909 msgid "_Help"
3910 msgstr "_Nápověda"
3912 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3913 msgid "Tutorials"
3914 msgstr "Návody"
3916 #: ../src/node-context.cpp:183
3917 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3918 msgstr "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3920 #: ../src/node-context.cpp:184
3921 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3922 msgstr "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3924 #: ../src/node-context.cpp:185
3925 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3926 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3928 #: ../src/nodepath.cpp:552
3929 #: ../src/seltrans.cpp:520
3930 msgid "Stamp"
3931 msgstr "Razítkovat"
3933 #: ../src/nodepath.cpp:1238
3934 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3935 msgid "Move nodes vertically"
3936 msgstr "Přesunout uzly svisle"
3938 #: ../src/nodepath.cpp:1240
3939 #: ../src/nodepath.cpp:1267
3940 msgid "Move nodes horizontally"
3941 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
3943 #: ../src/nodepath.cpp:1242
3944 #: ../src/nodepath.cpp:1269
3945 #: ../src/nodepath.cpp:3057
3946 msgid "Move nodes"
3947 msgstr "Přesunout uzly"
3949 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3950 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3951 msgstr "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací body."
3953 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3954 msgid "Align nodes"
3955 msgstr "Zarovnat uzly"
3957 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3958 msgid "Distribute nodes"
3959 msgstr "Rozmístit uzly"
3961 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3962 msgid "Add nodes"
3963 msgstr "Přidat uzly"
3965 #: ../src/nodepath.cpp:1549
3966 #: ../src/nodepath.cpp:1621
3967 msgid "Add node"
3968 msgstr "Přidat uzel"
3970 #: ../src/nodepath.cpp:1702
3971 msgid "Break path"
3972 msgstr "Rozdělit křivku"
3974 #: ../src/nodepath.cpp:1742
3975 #: ../src/nodepath.cpp:1757
3976 #: ../src/nodepath.cpp:1843
3977 #: ../src/nodepath.cpp:1858
3978 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3979 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
3981 #: ../src/nodepath.cpp:1778
3982 msgid "Close subpath"
3983 msgstr "Uzavřít podkřivku"
3985 #: ../src/nodepath.cpp:1830
3986 msgid "Join nodes"
3987 msgstr "Spojit uzly"
3989 #: ../src/nodepath.cpp:1879
3990 msgid "Close subpath by segment"
3991 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
3993 #: ../src/nodepath.cpp:1933
3994 msgid "Join nodes by segment"
3995 msgstr "Spojit uzly segmentem"
3997 #: ../src/nodepath.cpp:2061
3998 #: ../src/nodepath.cpp:2097
3999 #: ../src/nodepath.cpp:2101
4000 msgid "Delete nodes"
4001 msgstr "Odstranit uzly"
4003 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4004 msgid "Delete nodes preserving shape"
4005 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
4007 #: ../src/nodepath.cpp:2120
4008 #: ../src/nodepath.cpp:2134
4009 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
4010 msgstr "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat segmenty."
4012 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4013 msgid "Cannot find path between nodes."
4014 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
4016 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4017 msgid "Delete segment"
4018 msgstr "Odstranit segment"
4020 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4021 msgid "Change segment type"
4022 msgstr "Změnit typ segmentu"
4024 #: ../src/nodepath.cpp:2298
4025 #: ../src/nodepath.cpp:3015
4026 msgid "Change node type"
4027 msgstr "Změnit typ uzlu"
4029 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4030 msgid "Retract handle"
4031 msgstr "Stáhnout táhlo"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4034 msgid "Move node handle"
4035 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4038 #, c-format
4039 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4040 msgstr "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací prvky."
4042 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4043 msgid "Rotate nodes"
4044 msgstr "Rotace uzlů"
4046 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4047 msgid "Scale nodes"
4048 msgstr "Změna měřítka uzlů"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4051 msgid "Flip nodes"
4052 msgstr "Prohodit uzly"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4055 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4056 msgstr "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
4058 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4059 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4060 msgid "end node"
4061 msgstr "koncový uzel"
4063 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4064 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4065 msgid "cusp"
4066 msgstr "hrot"
4068 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4069 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4070 msgid "smooth"
4071 msgstr "hladké"
4073 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4074 msgid "symmetric"
4075 msgstr "symetrické"
4077 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4078 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4079 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4080 msgstr "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4083 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4084 msgstr "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4087 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4088 msgstr "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4091 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
4092 msgstr "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4095 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4096 msgstr "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
4098 #: ../src/nodepath.cpp:4302
4099 #: ../src/nodepath.cpp:4314
4100 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4101 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
4103 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4104 #, c-format
4105 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
4106 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
4107 msgstr[0] "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4108 msgstr[1] "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4109 msgstr[2] "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4111 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4112 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4113 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
4115 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4116 #, c-format
4117 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4118 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4119 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
4120 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
4121 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
4123 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4124 #, c-format
4125 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4126 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4127 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
4128 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
4129 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
4131 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4132 #, c-format
4133 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4134 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4135 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
4136 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4137 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4139 #: ../src/object-edit.cpp:502
4140 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
4141 msgstr "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr svislého zaoblení stejné"
4143 #: ../src/object-edit.cpp:508
4144 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
4145 msgstr "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr vodorovného zaoblení stejné"
4147 #: ../src/object-edit.cpp:515
4148 #: ../src/object-edit.cpp:522
4149 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
4150 msgstr "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran nebo změní pouze jeden rozměr"
4152 #: ../src/object-edit.cpp:710
4153 #: ../src/object-edit.cpp:711
4154 msgid "Resize box in X/Y direction"
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/object-edit.cpp:712
4158 msgid "Resize box in Z direction"
4159 msgstr ""
4161 #: ../src/object-edit.cpp:724
4162 #: ../src/object-edit.cpp:726
4163 #: ../src/object-edit.cpp:728
4164 #: ../src/object-edit.cpp:730
4165 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/object-edit.cpp:732
4169 #: ../src/object-edit.cpp:734
4170 #: ../src/object-edit.cpp:736
4171 #: ../src/object-edit.cpp:738
4172 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/object-edit.cpp:918
4176 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4177 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
4179 #: ../src/object-edit.cpp:921
4180 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4181 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4183 #: ../src/object-edit.cpp:924
4184 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
4185 msgstr "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy kruhový segment"
4187 #: ../src/object-edit.cpp:927
4188 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
4189 msgstr "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy kruhový segment"
4191 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4192 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
4193 msgstr "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
4195 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4196 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
4197 msgstr "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
4199 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4200 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4201 msgstr "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
4203 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4204 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4205 msgstr "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
4207 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4208 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4209 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
4211 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4212 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4213 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4214 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
4216 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4217 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4218 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
4220 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4221 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4222 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4224 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4225 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4226 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
4228 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4229 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4230 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
4232 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4233 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4234 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
4236 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4237 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4238 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
4240 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4241 msgid "Combine"
4242 msgstr "Kombinace"
4244 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4245 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4246 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
4248 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4249 msgid "Break apart"
4250 msgstr "Rozdělit na části"
4252 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4253 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4254 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
4256 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4257 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4258 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
4260 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4261 msgid "Object to path"
4262 msgstr "Objekt na křivku"
4264 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4265 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4266 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
4268 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4269 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4270 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
4272 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4273 msgid "Reverse path"
4274 msgstr "Převrátit křivku"
4276 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4277 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4278 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
4280 #: ../src/pen-context.cpp:224
4281 #: ../src/pencil-context.cpp:435
4282 msgid "Drawing cancelled"
4283 msgstr "Kresba zrušena"
4285 #: ../src/pen-context.cpp:416
4286 #: ../src/pencil-context.cpp:227
4287 msgid "Continuing selected path"
4288 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
4290 #: ../src/pen-context.cpp:427
4291 #: ../src/pencil-context.cpp:236
4292 msgid "Creating new path"
4293 msgstr "Vytvářím novou křivku"
4295 #: ../src/pen-context.cpp:431
4296 #: ../src/pencil-context.cpp:240
4297 msgid "Appending to selected path"
4298 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
4300 #: ../src/pen-context.cpp:589
4301 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4302 msgstr "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
4304 #: ../src/pen-context.cpp:599
4305 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4306 msgstr "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
4308 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
4311 msgstr "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s <b>Enter</b> ukončí křivku"
4313 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4314 #, c-format
4315 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4316 msgstr "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4318 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
4321 msgstr "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s <b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
4323 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4324 msgid "Drawing finished"
4325 msgstr "Kresba dokončena"
4327 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4328 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4329 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
4331 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4332 msgid "Drawing a freehand path"
4333 msgstr "Kresba od ruky"
4335 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4336 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4337 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
4339 #. Write curves to object
4340 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4341 msgid "Finishing freehand"
4342 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
4344 #: ../src/preferences.cpp:59
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "%s is not a valid preferences file.\n"
4348 "%s"
4349 msgstr ""
4350 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
4351 "%s"
4353 #: ../src/preferences.cpp:60
4354 msgid ""
4355 "Inkscape will run with default settings.\n"
4356 "New settings will not be saved."
4357 msgstr ""
4358 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
4359 "Nová nastavení nebudou uložena."
4361 #: ../src/print.cpp:155
4362 msgid "Print"
4363 msgstr "Tisk"
4365 #: ../src/print.cpp:189
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Could not set print source: %s"
4368 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
4370 #: ../src/print.cpp:189
4371 #: ../src/print.cpp:233
4372 msgid "unknown error"
4373 msgstr "neznámá chyba"
4375 #: ../src/print.cpp:194
4376 #, c-format
4377 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4378 msgstr ""
4380 #. since we didn't include the Preview capability,
4381 #. this should never happen.
4382 #: ../src/print.cpp:200
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Print Preview not available"
4385 msgstr "Náhled tisku"
4387 #: ../src/print.cpp:232
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4390 msgstr ""
4392 #. redirect output to new print dialog
4393 #: ../src/print.cpp:272
4394 #, fuzzy
4395 msgid "SVG Document"
4396 msgstr "Dokument"
4398 #: ../src/rect-context.cpp:378
4399 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
4400 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, udrží zaoblené rohy kruhovými"
4402 #: ../src/rect-context.cpp:492
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4405 msgstr "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátečního bodu"
4407 #: ../src/rect-context.cpp:512
4408 msgid "Create rectangle"
4409 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
4411 #: ../src/select-context.cpp:227
4412 msgid "Move canceled."
4413 msgstr "Přesun zrušen."
4415 #: ../src/select-context.cpp:235
4416 msgid "Selection canceled."
4417 msgstr "Výběr zrušen."
4419 #: ../src/select-context.cpp:535
4420 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/select-context.cpp:537
4424 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/select-context.cpp:697
4428 #, fuzzy
4429 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4430 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
4432 #: ../src/select-context.cpp:698
4433 #, fuzzy
4434 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4435 msgstr "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
4437 #: ../src/select-context.cpp:699
4438 #, fuzzy
4439 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4440 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
4442 #: ../src/select-context.cpp:849
4443 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4444 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4447 msgid "Delete text"
4448 msgstr "Odstranit text"
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4451 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4452 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253
4455 #: ../src/text-context.cpp:946
4456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4457 msgid "Delete"
4458 msgstr "Odstranit"
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4461 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4462 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293
4465 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4467 msgid "Duplicate"
4468 msgstr "Duplikovat"
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4471 msgid "Delete all"
4472 msgstr "Odstranit vše"
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4477 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
4479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515
4480 #: ../src/selection-describer.cpp:50
4481 msgid "Group"
4482 msgstr "Skupina"
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4485 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4486 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4489 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4490 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
4492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577
4493 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
4494 msgid "Ungroup"
4495 msgstr "Zrušit seskupení"
4497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4498 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4499 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
4501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
4504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
4505 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4506 msgstr "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
4508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4509 msgid "Raise"
4510 msgstr "Posunout výš"
4512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4513 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4514 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
4516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4517 msgid "Raise to top"
4518 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
4520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4521 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4522 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
4524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4525 msgid "Lower"
4526 msgstr "Posunout níž"
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4529 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4530 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
4532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4533 msgid "Lower to bottom"
4534 msgstr "Přesunout dospod"
4536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4537 msgid "Nothing to undo."
4538 msgstr "Nic pro Zpět"
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4541 msgid "Nothing to redo."
4542 msgstr "Nic pro Opakovat"
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4545 msgid "Nothing was copied."
4546 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
4548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196
4551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4552 msgid "Nothing on the clipboard."
4553 msgstr "Schránka je prázdná."
4555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4556 msgid "Paste"
4557 msgstr "Vložit"
4559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4560 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4561 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4564 msgid "Paste style"
4565 msgstr "Vložit styl"
4567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
4568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4569 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4570 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
4572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4573 msgid "Paste size"
4574 msgstr "Vložit velikost"
4576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4577 msgid "Paste size separately"
4578 msgstr "Vložit velikost odděleně"
4580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4581 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4582 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
4584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4585 msgid "Raise to next layer"
4586 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
4588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4589 msgid "No more layers above."
4590 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
4592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4593 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4594 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4597 msgid "Lower to previous layer"
4598 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4601 msgid "No more layers below."
4602 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
4604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4605 msgid "Remove transform"
4606 msgstr "Odstranit transformaci"
4608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4609 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4610 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
4612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4613 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4614 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
4616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693
4617 #: ../src/seltrans.cpp:432
4618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4619 msgid "Rotate"
4620 msgstr "Rotovat"
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4623 msgid "Rotate by pixels"
4624 msgstr "Otočit o pixely"
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
4627 #: ../src/seltrans.cpp:429
4628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4629 msgid "Scale"
4630 msgstr "Škálovat"
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4633 msgid "Scale by whole factor"
4634 msgstr "Škálovat celočíselně"
4636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4637 msgid "Move vertically"
4638 msgstr "Přesunout svisle"
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4641 msgid "Move horizontally"
4642 msgstr "Přesunout vodorovně"
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4646 #: ../src/seltrans.cpp:426
4647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4648 msgid "Move"
4649 msgstr "Přesun"
4651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4652 msgid "Move vertically by pixels"
4653 msgstr "Posunout svisle o pixely"
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4656 msgid "Move horizontally by pixels"
4657 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4660 msgid "action|Clone"
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4664 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4665 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4668 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4669 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4672 msgid "Unlink clone"
4673 msgstr "Odpojit klon"
4675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4676 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4677 msgstr "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4680 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4681 msgstr "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce nebo vlitý text?)"
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4684 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4685 msgstr "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4688 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4689 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4692 msgid "Objects to pattern"
4693 msgstr "Objekty na vzorek"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4696 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4697 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4700 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4701 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4704 msgid "Pattern to objects"
4705 msgstr "Vzorek na objekty"
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4708 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4709 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4712 msgid "Create bitmap"
4713 msgstr "vytvořit bitmapu"
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4716 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4717 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4720 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4721 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku aplikovat."
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4724 msgid "Set clipping path"
4725 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4728 msgid "Set mask"
4729 msgstr "Nastavit masku"
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4732 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4733 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4736 msgid "Release clipping path"
4737 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4740 msgid "Release mask"
4741 msgstr "Uvolnit masku"
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4744 msgid "Fit page to selection"
4745 msgstr "Velikost strany dle výběru"
4747 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4748 msgid "Link"
4749 msgstr "Odkaz"
4751 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4752 msgid "Circle"
4753 msgstr "Kruh"
4755 #. ellipse
4756 #: ../src/selection-describer.cpp:46
4757 #: ../src/selection-describer.cpp:72
4758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
4759 #: ../src/verbs.cpp:2359
4760 msgid "Ellipse"
4761 msgstr "Elipsa"
4763 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4764 msgid "Flowed text"
4765 msgstr "Vlitý text"
4767 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4768 msgid "Image"
4769 msgstr "Obrázek"
4771 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4772 msgid "Line"
4773 msgstr "Přímka"
4775 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4776 msgid "Path"
4777 msgstr "Křivka"
4779 #: ../src/selection-describer.cpp:58
4780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4781 msgid "Polygon"
4782 msgstr "Mnohoúhelník"
4784 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4785 msgid "Polyline"
4786 msgstr "Lomená čára"
4788 #. Rectangle
4789 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
4791 #: ../src/verbs.cpp:2355
4792 msgid "Rectangle"
4793 msgstr "Čtyřúhelník"
4795 #. 3D box
4796 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
4798 #: ../src/verbs.cpp:2357
4799 msgid "3D Box"
4800 msgstr "3D Box"
4802 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4803 msgid "object|Clone"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4807 msgid "Offset path"
4808 msgstr "Rozšířit křivku"
4810 #. spiral
4811 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
4813 #: ../src/verbs.cpp:2363
4814 msgid "Spiral"
4815 msgstr "Spirála"
4817 #. star
4818 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
4820 #: ../src/verbs.cpp:2361
4821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4822 msgid "Star"
4823 msgstr "Hvězda"
4825 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4826 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4827 msgstr "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a naopak"
4829 #. no items
4830 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4831 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4832 msgstr "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší kolem objektů je vyberete."
4834 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4835 msgid "root"
4836 msgstr "kořen"
4838 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4839 #, c-format
4840 msgid "layer <b>%s</b>"
4841 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
4843 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4844 #, c-format
4845 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4846 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4848 #: ../src/selection-describer.cpp:140
4849 #, c-format
4850 msgid "<i>%s</i>"
4851 msgstr "<i>%s</i>"
4853 #: ../src/selection-describer.cpp:149
4854 #, c-format
4855 msgid " in %s"
4856 msgstr " ve %s"
4858 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4859 #, c-format
4860 msgid " in group %s (%s)"
4861 msgstr " ve skupině %s(%s)"
4863 #: ../src/selection-describer.cpp:153
4864 #, c-format
4865 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4866 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4867 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
4868 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
4869 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
4871 #: ../src/selection-describer.cpp:156
4872 #, c-format
4873 msgid " in <b>%i</b> layers"
4874 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4875 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
4876 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
4877 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
4879 #: ../src/selection-describer.cpp:166
4880 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4881 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4883 #: ../src/selection-describer.cpp:170
4884 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4885 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4887 #: ../src/selection-describer.cpp:174
4888 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4889 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4891 #. this is only used with 2 or more objects
4892 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4893 #, c-format
4894 msgid "<b>%i</b> object selected"
4895 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4896 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
4897 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
4898 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
4900 #. this is only used with 2 or more objects
4901 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4904 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4905 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
4906 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
4907 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
4909 #. this is only used with 2 or more objects
4910 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4911 #, c-format
4912 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4913 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4914 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4915 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4916 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4918 #. this is only used with 2 or more objects
4919 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4920 #, c-format
4921 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4922 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4923 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4924 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4925 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4927 #. this is only used with 2 or more objects
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4929 #, c-format
4930 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4931 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4932 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
4933 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
4934 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
4936 #: ../src/selection-describer.cpp:214
4937 #, c-format
4938 msgid "%s%s. %s."
4939 msgstr "%s%s. %s."
4941 #: ../src/seltrans.cpp:435
4942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
4943 msgid "Skew"
4944 msgstr "Zkosení"
4946 #: ../src/seltrans.cpp:447
4947 msgid "Set center"
4948 msgstr "Nastavit střed"
4950 #: ../src/seltrans.cpp:542
4951 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4952 msgstr "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4954 #: ../src/seltrans.cpp:569
4955 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4956 msgstr "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; <b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4958 #: ../src/seltrans.cpp:570
4959 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4960 msgstr "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4962 #: ../src/seltrans.cpp:574
4963 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4964 msgstr "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem protějšího rohu"
4966 #: ../src/seltrans.cpp:575
4967 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4968 msgstr "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí kolem protějšího rohu"
4970 #: ../src/seltrans.cpp:709
4971 msgid "Reset center"
4972 msgstr "Resetovat střed"
4974 #: ../src/seltrans.cpp:977
4975 #: ../src/seltrans.cpp:1097
4976 #, c-format
4977 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4978 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4980 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4981 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4982 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4983 #, c-format
4984 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4985 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4987 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4988 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4989 #: ../src/seltrans.cpp:1236
4990 #, c-format
4991 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4992 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4994 #: ../src/seltrans.cpp:1279
4995 #, c-format
4996 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4997 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4999 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5000 #, c-format
5001 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
5002 msgstr "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> vypne přichytávání"
5004 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5005 msgid "Drag curve"
5006 msgstr "Táhnout křivku"
5008 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5009 #, c-format
5010 msgid "<b>Link</b> to %s"
5011 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
5013 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5014 msgid "<b>Link</b> without URI"
5015 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
5017 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433
5018 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
5019 msgid "<b>Ellipse</b>"
5020 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5022 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5023 msgid "<b>Circle</b>"
5024 msgstr "<b>Kružnice</b>"
5026 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5027 msgid "<b>Segment</b>"
5028 msgstr "<b>Segment:</b>"
5030 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5031 msgid "<b>Arc</b>"
5032 msgstr "<b>Oblouk</b>"
5034 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5035 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5036 msgid "Flow region"
5037 msgstr "Oblast vlití"
5039 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5040 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5041 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5042 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5043 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5044 msgid "Flow excluded region"
5045 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
5047 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5048 #, c-format
5049 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5050 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5051 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
5052 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
5053 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
5055 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5056 #, c-format
5057 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5058 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5059 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
5060 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
5061 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
5063 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5064 msgid "vertical guideline"
5065 msgstr "svislá vodící čára"
5067 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5068 msgid "horizontal guideline"
5069 msgstr "vodorovná vodící čára"
5071 #: ../src/sp-image.cpp:983
5072 msgid "embedded"
5073 msgstr "vložený"
5075 #: ../src/sp-image.cpp:991
5076 #, c-format
5077 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5078 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
5080 #: ../src/sp-image.cpp:992
5081 #, c-format
5082 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5083 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
5085 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5086 #, c-format
5087 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5088 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5089 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5090 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5091 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5093 #: ../src/sp-item.cpp:815
5094 msgid "Object"
5095 msgstr "Objekt"
5097 #: ../src/sp-item.cpp:832
5098 #, c-format
5099 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5100 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
5102 #: ../src/sp-item.cpp:837
5103 #, c-format
5104 msgid "%s; <i>masked</i>"
5105 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
5107 #: ../src/sp-line.cpp:189
5108 msgid "<b>Line</b>"
5109 msgstr "<b>Čára:</b>"
5111 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5112 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5113 #, c-format
5114 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5115 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
5117 #: ../src/sp-offset.cpp:432
5118 #: ../src/sp-offset.cpp:436
5119 msgid "outset"
5120 msgstr "rozšířit"
5122 #: ../src/sp-offset.cpp:432
5123 #: ../src/sp-offset.cpp:436
5124 msgid "inset"
5125 msgstr "smrštit"
5127 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5128 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5129 #, c-format
5130 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5131 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
5133 #: ../src/sp-path.cpp:123
5134 #, c-format
5135 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5136 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5137 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
5138 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
5139 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
5141 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5142 msgid "<b>Polygon</b>"
5143 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
5145 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5146 msgid "<b>Polyline</b>"
5147 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
5149 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5150 msgid "<b>Rectangle</b>"
5151 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
5153 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5154 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5155 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5156 #, c-format
5157 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5158 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
5160 #: ../src/sp-star.cpp:281
5161 #, c-format
5162 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5163 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5164 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
5165 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
5166 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
5168 #: ../src/sp-star.cpp:285
5169 #, c-format
5170 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5171 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5172 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
5173 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
5174 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
5176 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5177 #, c-format
5178 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5179 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5180 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
5181 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5182 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5184 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5185 #: ../src/sp-text.cpp:415
5186 msgid "&lt;no name found&gt;"
5187 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
5189 #: ../src/sp-text.cpp:421
5190 #, c-format
5191 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5192 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
5194 #: ../src/sp-text.cpp:422
5195 #, c-format
5196 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5197 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5199 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5200 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5201 #: ../src/sp-use.cpp:316
5202 msgid "..."
5203 msgstr "..."
5205 #: ../src/sp-use.cpp:324
5206 #, c-format
5207 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5208 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
5210 #: ../src/sp-use.cpp:328
5211 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5212 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
5214 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5215 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5216 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
5218 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5219 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5220 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
5222 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5223 #, c-format
5224 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5225 msgstr "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
5227 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5228 msgid "Create spiral"
5229 msgstr "Vytvořit spirálu"
5231 #: ../src/splivarot.cpp:67
5232 #: ../src/splivarot.cpp:73
5233 msgid "Union"
5234 msgstr "Sjednocení"
5236 #: ../src/splivarot.cpp:79
5237 msgid "Intersection"
5238 msgstr "Průnik"
5240 #: ../src/splivarot.cpp:85
5241 msgid "Difference"
5242 msgstr "Rozdíl"
5244 #: ../src/splivarot.cpp:91
5245 msgid "Exclusion"
5246 msgstr "Výjimka"
5248 #: ../src/splivarot.cpp:96
5249 msgid "Division"
5250 msgstr "Dělení"
5252 #: ../src/splivarot.cpp:101
5253 msgid "Cut path"
5254 msgstr "Oříznout křivku"
5256 #: ../src/splivarot.cpp:118
5257 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5258 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
5260 #: ../src/splivarot.cpp:122
5261 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5262 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
5264 #: ../src/splivarot.cpp:128
5265 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
5266 msgstr "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu křivek"
5268 #: ../src/splivarot.cpp:145
5269 #: ../src/splivarot.cpp:160
5270 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
5271 msgstr "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo ořez cestou."
5273 #: ../src/splivarot.cpp:190
5274 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5275 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
5277 #: ../src/splivarot.cpp:599
5278 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5279 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
5281 #: ../src/splivarot.cpp:883
5282 msgid "Convert stroke to path"
5283 msgstr "Převést obrys na křivku"
5285 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5286 #: ../src/splivarot.cpp:886
5287 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5288 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
5290 #: ../src/splivarot.cpp:970
5291 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5292 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
5294 #: ../src/splivarot.cpp:1090
5295 #: ../src/splivarot.cpp:1159
5296 msgid "Create linked offset"
5297 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
5299 #: ../src/splivarot.cpp:1091
5300 #: ../src/splivarot.cpp:1160
5301 msgid "Create dynamic offset"
5302 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
5304 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5305 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5306 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
5308 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5309 msgid "Outset path"
5310 msgstr "Rozšířit cestu"
5312 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5313 msgid "Inset path"
5314 msgstr "Smrštit cestu"
5316 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5317 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5318 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
5320 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5321 msgid "Simplifying paths (separately):"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Simplifying paths:"
5327 msgstr "Práh zjednodušení:"
5329 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5332 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
5334 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5337 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
5339 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5340 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5341 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
5343 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5344 msgid "Simplify"
5345 msgstr "Zjednodušit"
5347 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5348 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5349 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
5351 #: ../src/star-context.cpp:345
5352 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5353 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
5355 #: ../src/star-context.cpp:468
5356 #, c-format
5357 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5358 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
5360 #: ../src/star-context.cpp:469
5361 #, c-format
5362 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5363 msgstr "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
5365 #: ../src/star-context.cpp:492
5366 msgid "Create star"
5367 msgstr "Vytvořit hvězdu"
5369 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5370 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5371 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
5373 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5374 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5375 msgstr "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
5377 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5378 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5379 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
5380 msgstr "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník nejdřív na křivku."
5382 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5383 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5384 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
5386 #: ../src/text-chemistry.cpp:187
5387 #: ../src/verbs.cpp:2223
5388 msgid "Put text on path"
5389 msgstr "Položit text na křivku"
5391 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5392 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5393 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
5395 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5396 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5397 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
5399 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
5400 #: ../src/verbs.cpp:2225
5401 msgid "Remove text from path"
5402 msgstr "Odstranit text z křivky"
5404 #: ../src/text-chemistry.cpp:250
5405 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
5406 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5407 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
5409 #: ../src/text-chemistry.cpp:273
5410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5411 msgid "Remove manual kerns"
5412 msgstr "Odstranit manuální kerning"
5414 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5415 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
5416 msgstr "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče do orámování."
5418 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5419 msgid "Flow text into shape"
5420 msgstr "Vlít text do tvaru"
5422 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5423 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5424 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
5426 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5427 msgid "Unflow flowed text"
5428 msgstr "Zrušit vlití textu"
5430 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5431 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5432 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
5434 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5435 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5436 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
5438 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5439 msgid "Convert flowed text to text"
5440 msgstr "Převést vlitý text na text"
5442 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5443 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5444 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
5446 #: ../src/text-context.cpp:451
5447 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5448 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
5450 #: ../src/text-context.cpp:453
5451 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5452 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
5454 #: ../src/text-context.cpp:507
5455 msgid "Create text"
5456 msgstr "Vytvořit text"
5458 #: ../src/text-context.cpp:531
5459 msgid "Non-printable character"
5460 msgstr "Netisknutelný znak"
5462 #: ../src/text-context.cpp:546
5463 msgid "Insert Unicode character"
5464 msgstr "Vložit Unicode znak"
5466 #: ../src/text-context.cpp:581
5467 #, c-format
5468 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5469 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
5471 #: ../src/text-context.cpp:583
5472 #: ../src/text-context.cpp:850
5473 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5474 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
5476 #: ../src/text-context.cpp:660
5477 #, c-format
5478 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5479 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
5481 #: ../src/text-context.cpp:692
5482 #: ../src/text-context.cpp:1474
5483 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5484 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
5486 #: ../src/text-context.cpp:705
5487 msgid "Flowed text is created."
5488 msgstr "Vlitý text vytvořen"
5490 #: ../src/text-context.cpp:707
5491 msgid "Create flowed text"
5492 msgstr "Vytvořit vlitý text"
5494 #: ../src/text-context.cpp:709
5495 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
5496 msgstr "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl vytvořen."
5498 #: ../src/text-context.cpp:835
5499 msgid "No-break space"
5500 msgstr "Nezalomitelná mezera"
5502 #: ../src/text-context.cpp:837
5503 msgid "Insert no-break space"
5504 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
5506 #: ../src/text-context.cpp:874
5507 msgid "Make bold"
5508 msgstr "Tučné"
5510 #: ../src/text-context.cpp:892
5511 msgid "Make italic"
5512 msgstr "Kurzíva"
5514 #: ../src/text-context.cpp:924
5515 msgid "New line"
5516 msgstr "Nový řádek"
5518 #: ../src/text-context.cpp:934
5519 msgid "Backspace"
5520 msgstr "Backspace"
5522 #: ../src/text-context.cpp:961
5523 msgid "Kern to the left"
5524 msgstr "Kerning nalevo"
5526 #: ../src/text-context.cpp:981
5527 msgid "Kern to the right"
5528 msgstr "Kerning vpravo"
5530 #: ../src/text-context.cpp:1001
5531 msgid "Kern up"
5532 msgstr "Kerning nahoru"
5534 #: ../src/text-context.cpp:1022
5535 msgid "Kern down"
5536 msgstr "Kerning dolů"
5538 #: ../src/text-context.cpp:1078
5539 msgid "Rotate counterclockwise"
5540 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
5542 #: ../src/text-context.cpp:1099
5543 msgid "Rotate clockwise"
5544 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
5546 #: ../src/text-context.cpp:1116
5547 msgid "Contract line spacing"
5548 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
5550 #: ../src/text-context.cpp:1124
5551 msgid "Contract letter spacing"
5552 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
5554 #: ../src/text-context.cpp:1143
5555 msgid "Expand line spacing"
5556 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
5558 #: ../src/text-context.cpp:1151
5559 msgid "Expand letter spacing"
5560 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
5562 #: ../src/text-context.cpp:1255
5563 msgid "Paste text"
5564 msgstr "Vložit text"
5566 #: ../src/text-context.cpp:1472
5567 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5568 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
5570 #: ../src/text-context.cpp:1482
5571 #: ../src/tools-switch.cpp:196
5572 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5573 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte vlitý text; pak začněte psát."
5575 #: ../src/text-context.cpp:1550
5576 msgid "Remove empty text"
5577 msgstr "Odebrat prázdný text"
5579 #: ../src/text-context.cpp:1582
5580 msgid "Type text"
5581 msgstr "Napsat text"
5583 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5584 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5585 msgstr "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
5587 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5588 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5589 msgstr "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5591 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5592 #, fuzzy
5593 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5594 msgstr "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5596 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5597 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5598 msgstr "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5600 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5601 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5602 msgstr "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5604 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5605 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5606 msgstr "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5608 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5609 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5610 msgstr "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým <b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
5612 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5613 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5614 msgstr "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
5616 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5617 #, fuzzy
5618 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
5619 msgstr "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
5621 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5622 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5623 msgstr "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
5625 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5626 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5627 msgstr "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, <b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
5629 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5630 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5631 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
5633 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5634 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5638 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5639 #, c-format
5640 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5641 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
5643 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5644 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5645 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5646 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5647 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5648 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
5650 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5651 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5652 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
5654 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5655 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5656 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
5658 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5659 msgid "Trace: No active desktop"
5660 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
5662 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5663 msgid "Invalid SIOX result"
5664 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
5666 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5667 msgid "Trace: No active document"
5668 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
5670 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5671 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5672 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
5674 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5675 msgid "Trace: Starting trace..."
5676 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
5678 #. ## inform the document, so we can undo
5679 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5680 msgid "Trace bitmap"
5681 msgstr "Trasovat bitmapu"
5683 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5684 #, c-format
5685 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5686 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
5688 #. Item dialog
5689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5690 msgid "Object _Properties"
5691 msgstr "Vlastnosti Objektu"
5693 #. Select item
5694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5695 msgid "_Select This"
5696 msgstr "Vybrat toto"
5698 #. Create link
5699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5700 msgid "_Create Link"
5701 msgstr "Vytvořit odkaz"
5703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5704 msgid "Create link"
5705 msgstr "Vytvořit odkaz"
5707 #. "Ungroup"
5708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
5709 #: ../src/verbs.cpp:2219
5710 msgid "_Ungroup"
5711 msgstr "Zrušit seskupení"
5713 #. Link dialog
5714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5715 msgid "Link _Properties"
5716 msgstr "Vlastnosti odkazu"
5718 #. Select item
5719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5720 msgid "_Follow Link"
5721 msgstr "Následovat odkaz"
5723 #. Reset transformations
5724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5725 msgid "_Remove Link"
5726 msgstr "Odstranit odkaz"
5728 #. Link dialog
5729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5730 msgid "Image _Properties"
5731 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5733 #. Item dialog
5734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5735 msgid "_Fill and Stroke"
5736 msgstr "Výplň a čáry"
5738 #. *
5739 #. * Constructor
5740 #.
5741 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5742 msgid "About Inkscape"
5743 msgstr "O Inkscape"
5745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5746 msgid "_Splash"
5747 msgstr "_Splash"
5749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5750 msgid "_Authors"
5751 msgstr "_Autoři"
5753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5754 msgid "_Translators"
5755 msgstr "Překlada_telé"
5757 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5758 msgid "_License"
5759 msgstr "_Licence"
5761 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5762 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5763 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5764 #.
5765 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5766 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5767 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5768 #. string here should be changed.)
5769 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5770 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5771 #. should be in UTF-*8..
5772 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5773 msgid "about.svg"
5774 msgstr "about.svg"
5776 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5777 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5779 msgid "translator-credits"
5780 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5784 msgid "Align"
5785 msgstr "Zarovnat"
5787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5789 msgid "Distribute"
5790 msgstr "Rozmístit"
5792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5793 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5794 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5796 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
5799 msgid "H:"
5800 msgstr "V:"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5803 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5804 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5806 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5808 msgid "V:"
5809 msgstr "S:"
5811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
5812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
5814 msgid "Remove overlaps"
5815 msgstr "Odstranit přesahy"
5817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
5818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
5819 msgid "Arrange connector network"
5820 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5823 msgid "Unclump"
5824 msgstr "Rozházet"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5827 msgid "Randomize positions"
5828 msgstr "Náhodné pozice"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5831 msgid "Distribute text baselines"
5832 msgstr "Rozmístit základny textu"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5835 msgid "Align text baselines"
5836 msgstr "Zarovnat základny textu"
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5839 msgid "Connector network layout"
5840 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
5842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5843 msgid "Nodes"
5844 msgstr "Uzly"
5846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5847 msgid "Relative to: "
5848 msgstr "Relativní přesun:"
5850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5851 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5852 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
5854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5855 msgid "Align left sides"
5856 msgstr "Zarovnat levé strany"
5858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5859 msgid "Center on vertical axis"
5860 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
5862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5863 msgid "Align right sides"
5864 msgstr "Zarovnat pravé strany"
5866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5867 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5868 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
5870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5871 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5872 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
5874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5875 msgid "Align tops"
5876 msgstr "Zarovnat horní strany"
5878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5879 msgid "Center on horizontal axis"
5880 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
5882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5883 msgid "Align bottoms"
5884 msgstr "Zarovnat spodní strany"
5886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5887 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5888 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
5890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5891 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5892 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
5894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5895 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5896 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
5898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5899 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5900 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
5902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5903 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5904 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5907 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5908 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
5910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5911 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5912 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5915 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5916 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
5918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5919 msgid "Distribute tops equidistantly"
5920 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5923 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5924 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
5926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5927 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5928 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5931 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5932 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
5934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5935 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5936 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
5938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5939 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5940 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
5942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5943 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5944 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
5946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5947 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5948 msgstr "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy nepřekrývaly"
5950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
5952 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5953 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
5955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5956 msgid "Align selected nodes horizontally"
5957 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5960 msgid "Align selected nodes vertically"
5961 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5964 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5965 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5968 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5969 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5971 #. Rest of the widgetry
5972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5973 msgid "Last selected"
5974 msgstr "Poslední vybraný"
5976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5977 msgid "First selected"
5978 msgstr "První vybraný"
5980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5981 msgid "Biggest item"
5982 msgstr "Největší položka"
5984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5985 msgid "Smallest item"
5986 msgstr "Nejmenší položka"
5988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
5990 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977
5991 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
5992 msgid "Page"
5993 msgstr "Strana"
5995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
5996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
5997 msgid "Drawing"
5998 msgstr "Kresba"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6001 msgid "Metadata"
6002 msgstr "Metadata"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6005 msgid "License"
6006 msgstr "Licence"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6009 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6010 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6013 msgid "<b>License</b>"
6014 msgstr "<b>Licence</b>"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Create new grid."
6019 msgstr "Vytvořit vodítko"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6022 #, fuzzy
6023 msgid "_Remove"
6024 msgstr "Odebrat"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Remove selected grid."
6029 msgstr "Ponechat vybráno"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Guides"
6034 msgstr "Vodítka"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Grids"
6039 msgstr "Mřížka"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Snapping"
6044 msgstr "Přichytávání"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6047 msgid "Back_ground:"
6048 msgstr "Pozadí:"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6051 msgid "Background color"
6052 msgstr "Barva pozadí"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6055 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6056 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6059 msgid "Show page _border"
6060 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6063 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6064 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6067 msgid "Border on _top of drawing"
6068 msgstr "Okraj nad kresbou"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6071 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6072 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6075 msgid "Border _color:"
6076 msgstr "Barva okraje:"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6079 msgid "Page border color"
6080 msgstr "Barva okraje stránky"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6083 msgid "Color of the page border"
6084 msgstr "Barva okraje stránky"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6087 msgid "_Show border shadow"
6088 msgstr "Zobrazit stín stránky"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6091 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6092 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6095 msgid "Default _units:"
6096 msgstr "Výchozí jednotky:"
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6099 msgid "<b>General</b>"
6100 msgstr "<b>Obecné</b>"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6103 msgid "<b>Border</b>"
6104 msgstr "<b>Okraj</b>"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6107 msgid "<b>Format</b>"
6108 msgstr "<b>Formát</b>"
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6111 msgid "Show _guides"
6112 msgstr "Zobrazovat vodítka"
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6115 msgid "Show or hide guides"
6116 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6119 msgid "Guide co_lor:"
6120 msgstr "Barva vodítka:"
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6123 msgid "Guideline color"
6124 msgstr "Barva čáry vodítka"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6127 msgid "Color of guidelines"
6128 msgstr "Barva vodících čar"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6131 msgid "_Highlight color:"
6132 msgstr "Barva zvýraznění:"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6135 msgid "Highlighted guideline color"
6136 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6139 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6140 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6143 msgid "<b>Guides</b>"
6144 msgstr "<b>Vodítka</b>"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6147 msgid "Snap to object _paths"
6148 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6151 msgid "Snap to other object paths"
6152 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6155 msgid "Snap to object _nodes"
6156 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6159 msgid "Snap to other object nodes"
6160 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6163 msgid "Snap s_ensitivity:"
6164 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6169 msgid "Always snap"
6170 msgstr "Přichytávat vždy"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6173 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6177 #, fuzzy
6178 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6179 msgstr "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez ohledu na vzdálenost"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6182 msgid "Snap sens_itivity:"
6183 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6186 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6190 #, fuzzy
6191 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6192 msgstr "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez ohledu na vzdálenost"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6195 msgid "Snap sensiti_vity:"
6196 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6199 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6203 #, fuzzy
6204 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6205 msgstr "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez ohledu na vzdálenost"
6207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6208 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6209 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6212 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6213 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6216 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6217 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
6219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6220 #, fuzzy
6221 msgid "<b>Creation</b>"
6222 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
6224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Gridtype"
6227 msgstr "Typ mřížky: "
6229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6230 #, fuzzy
6231 msgid "<b>Defined grids</b>"
6232 msgstr "<b>Obecné</b>"
6234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Remove grid"
6237 msgstr "Odebrat červenou"
6239 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6240 msgid "Export"
6241 msgstr "Export"
6243 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6244 msgid "Information"
6245 msgstr "Informace"
6247 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6249 msgid "Help"
6250 msgstr "Nápověda"
6252 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6253 msgid "Parameters"
6254 msgstr "Parametry"
6256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6257 msgid "No preview"
6258 msgstr "Bez náhledu"
6260 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6261 msgid "too large for preview"
6262 msgstr "příliš velké pro náhled"
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Enable Preview"
6267 msgstr "Náhled"
6269 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899
6270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6271 msgid "All Images"
6272 msgstr "Všechny obrázky"
6274 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6276 msgid "All Files"
6277 msgstr "Všechny soubory"
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6281 msgid "All Inkscape Files"
6282 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
6284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295
6285 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6286 msgid "Guess from extension"
6287 msgstr "Určit dle přípony"
6289 #. ###### Add the file types menu
6290 #. createFilterMenu();
6291 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6292 #. ###### File options
6293 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6294 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6296 msgid "Append filename extension automatically"
6297 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6300 msgid "Left edge of source"
6301 msgstr "Levý okraj zdroje"
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6304 msgid "Top edge of source"
6305 msgstr "Horní okraj zdroje"
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6308 msgid "Right edge of source"
6309 msgstr "Pravý okraj zdroje"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6312 msgid "Bottom edge of source"
6313 msgstr "Spodní okraj zdroje"
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6316 msgid "Source width"
6317 msgstr "Šířka zdroje"
6319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6320 msgid "Source height"
6321 msgstr "Výška zdroje"
6323 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6324 msgid "Destination width"
6325 msgstr "Šířka cíle"
6327 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6328 msgid "Destination height"
6329 msgstr "Výška cíle"
6331 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6332 msgid "Resolution (dots per inch)"
6333 msgstr "Rozlišení (body na palec)"
6335 #. #########################################
6336 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6337 #. #########################################
6338 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6339 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6340 msgid "Document"
6341 msgstr "Dokument"
6343 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6344 msgid "Custom"
6345 msgstr "Vlastní"
6347 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6348 msgid "Cairo"
6349 msgstr "Cairo"
6351 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6352 msgid "Antialias"
6353 msgstr "Vyhlazování"
6355 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6356 msgid "Background"
6357 msgstr "Pozadí"
6359 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6360 msgid "Destination"
6361 msgstr "Cíl"
6363 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6364 msgid "_Blur, %"
6365 msgstr "Rozostření, %"
6367 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6368 msgid "Fill"
6369 msgstr "Výplň"
6371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6372 #, fuzzy
6373 msgid "_Duplicate"
6374 msgstr "Duplikovat"
6376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6377 #, fuzzy
6378 msgid "_Filter"
6379 msgstr "Filtry"
6381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Add filter"
6384 msgstr "Přidat vrstvu"
6386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Remove filter"
6389 msgstr "Odebrat výplň"
6391 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Duplicate filter"
6395 msgstr "Duplikovat uzel"
6397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6398 #, fuzzy
6399 msgid "_Type"
6400 msgstr "Typ"
6402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6403 msgid "Reorder filter primitive"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6407 msgid "Stitch Tiles"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6411 msgid "Fractal Noise"
6412 msgstr "Fraktální šum"
6414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Turbulence"
6417 msgstr "Tolerance:"
6419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6420 msgid "Add filter primitive"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6424 msgid "Remove filter primitive"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6428 msgid "Duplicate filter primitive"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Set filter primitive attribute"
6434 msgstr "Odstranit atribut"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6437 msgid "Mouse"
6438 msgstr "Myš"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6441 msgid "Grab sensitivity:"
6442 msgstr "Citlivost při výběru:"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6449 msgid "pixels"
6450 msgstr "pixelů"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6453 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
6454 msgstr "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit jej myší (v pixelech)"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6457 msgid "Click/drag threshold:"
6458 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6461 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6462 msgstr "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6467 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
6472 msgstr "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6475 msgid "Scrolling"
6476 msgstr "Posun"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6479 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6480 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6483 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6484 msgstr "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši (vodorovný posun s Shift)."
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6487 msgid "Ctrl+arrows"
6488 msgstr "Ctrl+šipky"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6491 msgid "Scroll by:"
6492 msgstr "Posunout o:"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6495 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6496 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6499 msgid "Acceleration:"
6500 msgstr "Zrychlení:"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6503 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6504 msgstr "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená žádné zrychlení)"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6507 msgid "Autoscrolling"
6508 msgstr "Automatický posun"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6511 msgid "Speed:"
6512 msgstr "Rychlost:"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6515 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6516 msgstr "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo plátno (0 vypíná autoposuv)"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6523 msgid "Threshold:"
6524 msgstr "Práh:"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6527 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6528 msgstr "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6531 msgid "Steps"
6532 msgstr "Kroky"
6534 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6536 msgid "Arrow keys move by:"
6537 msgstr "Šipky přesunují po:"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6540 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6541 msgstr "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v pixelech)"
6543 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6545 msgid "> and < scale by:"
6546 msgstr "> a < mění měřítko po:"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6549 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6550 msgstr "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v pixelech)"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6553 msgid "Inset/Outset by:"
6554 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6557 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6558 msgstr "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6561 msgid "Compass-like display of angles"
6562 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6565 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6566 msgstr "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru otáčení hodinových ručiček"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6569 msgid "Rotation snaps every:"
6570 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6573 msgid "degrees"
6574 msgstr "stupnů"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6577 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6578 msgstr "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk [ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6581 msgid "Zoom in/out by:"
6582 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6585 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6586 msgstr "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6589 msgid "Show selection cue"
6590 msgstr "Ukázat označení výběru"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6593 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6594 msgstr "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6597 msgid "Enable gradient editing"
6598 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6601 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6602 msgstr "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných objektů"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6605 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6606 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6609 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6610 msgstr "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6613 msgid "Create new objects with:"
6614 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6617 msgid "Last used style"
6618 msgstr "Poslední použitý styl"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6621 msgid "Apply the style you last set on an object"
6622 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6625 msgid "This tool's own style:"
6626 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6629 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6630 msgstr "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6633 msgid "Take from selection"
6634 msgstr "Vzít z výběru"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6637 #, fuzzy
6638 msgid "This tool's style of new objects"
6639 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6642 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6643 msgstr "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6646 msgid "Tools"
6647 msgstr "Nástroje"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6650 msgid "Width is in absolute units"
6651 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Select new path"
6656 msgstr "Vybrat další"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6659 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6660 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
6662 #. Selector
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6664 msgid "Selector"
6665 msgstr "Výběr"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6668 msgid "When transforming, show:"
6669 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6672 msgid "Objects"
6673 msgstr "Objekty"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6676 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6677 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6680 msgid "Box outline"
6681 msgstr "Zobrazit kontury"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6684 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6685 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6688 msgid "Per-object selection cue:"
6689 msgstr "Označení vybraného objektu:"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6692 msgid "No per-object selection indication"
6693 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6696 msgid "Mark"
6697 msgstr "Značky"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6700 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6701 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6704 msgid "Box"
6705 msgstr "Box"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6708 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6709 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Bounding box to use:"
6714 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Visual bounding box"
6719 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6722 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Geometric bounding box"
6728 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6731 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6732 msgstr ""
6734 #. Node
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6736 msgid "Node"
6737 msgstr "Uzly"
6739 #. Zoom
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
6742 #: ../src/verbs.cpp:2375
6743 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
6744 msgid "Zoom"
6745 msgstr "Lupa"
6747 #. Shapes
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6749 msgid "Shapes"
6750 msgstr "Tvary"
6752 #. Pencil
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6754 #: ../src/verbs.cpp:2365
6755 msgid "Pencil"
6756 msgstr "Tužka"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6760 msgid "Tolerance:"
6761 msgstr "Tolerance:"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6764 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6765 msgstr "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
6767 #. Pen
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
6769 #: ../src/verbs.cpp:2367
6770 msgid "Pen"
6771 msgstr "Pero"
6773 #. Calligraphy
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6775 #: ../src/verbs.cpp:2369
6776 msgid "Calligraphy"
6777 msgstr "Kaligrafická linka"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
6780 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6781 msgstr "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v jakémkoliv přiblížení"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6784 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
6785 msgstr ""
6787 #. Paint Bucket
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6789 #: ../src/verbs.cpp:2381
6790 msgid "Paint Bucket"
6791 msgstr "Plechovka barvy"
6793 #. Gradient
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6795 #: ../src/verbs.cpp:2373
6796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6797 msgid "Gradient"
6798 msgstr "Barevný přechod"
6800 #. Connector
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6802 #: ../src/verbs.cpp:2379
6803 msgid "Connector"
6804 msgstr "Konektor"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6807 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6808 msgstr "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při této volbě zapnuté."
6810 #. Dropper
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6812 #: ../src/verbs.cpp:2377
6813 msgid "Dropper"
6814 msgstr "Pipeta"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6817 msgid "Save and restore window geometry for each document"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Remember and use last window's geometry"
6823 msgstr "Uložit rozměry okna"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Don't save window geometry"
6828 msgstr "Uložit rozměry okna"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6831 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6832 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6835 msgid "Zoom when window is resized"
6836 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6839 msgid "Show close button on dialogs"
6840 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6843 msgid "Normal"
6844 msgstr "Normální"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6847 msgid "Aggressive"
6848 msgstr "Agresivní"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6851 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6852 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Saving window geometry (size and position):"
6857 msgstr "Uložit rozměry okna"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6860 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6864 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6868 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6872 msgid "Dialogs on top:"
6873 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6876 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6877 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6880 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6881 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6884 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6885 msgstr "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6888 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6889 msgstr "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit\")"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6892 msgid "Miscellaneous:"
6893 msgstr "Různé:"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6896 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6897 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6900 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6901 msgstr "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti (toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře napravo nad posuvníky)"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6904 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6905 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6908 msgid "Windows"
6909 msgstr "Okna"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6912 msgid "Move in parallel"
6913 msgstr "Přesunout paralelně"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6916 msgid "Stay unmoved"
6917 msgstr "Zůstane nepřesunut"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6920 msgid "Move according to transform"
6921 msgstr "Přesun podle transformace"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6924 msgid "Are unlinked"
6925 msgstr "Jsou rozpojeny"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6928 msgid "Are deleted"
6929 msgstr "Jsou vymazány"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6932 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6933 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6936 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6937 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6940 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6941 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6944 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6945 msgstr "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6948 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6949 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6952 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6953 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6956 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6957 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6960 #, fuzzy
6961 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
6962 msgstr "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6965 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6966 msgstr "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít nejspodnější objekt."
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
6971 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6974 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6975 msgstr "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Clippaths and masks"
6980 msgstr "Ořez a maskování"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6983 msgid "Scale stroke width"
6984 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6987 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6988 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6991 msgid "Transform gradients"
6992 msgstr "Transformovat barevné přechody"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6995 msgid "Transform patterns"
6996 msgstr "Transformovat vzory"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6999 msgid "Optimized"
7000 msgstr "Optimalizováno"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7003 msgid "Preserved"
7004 msgstr "Zachováno"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7008 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7009 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7013 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7014 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7018 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7019 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7023 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7024 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7027 msgid "Store transformation:"
7028 msgstr "Uložit transformaci:"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7031 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
7032 msgstr "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu transform="
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7035 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7036 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7039 msgid "Transforms"
7040 msgstr "Transformace"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7043 msgid "Best quality (slowest)"
7044 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7047 msgid "Better quality (slower)"
7048 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7051 msgid "Average quality"
7052 msgstr "Průměrná kvalita"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7055 msgid "Lower quality (faster)"
7056 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7059 msgid "Lowest quality (fastest)"
7060 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7063 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7064 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7067 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
7068 msgstr "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7071 msgid "Better quality, but slower display"
7072 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7075 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7076 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7079 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7080 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7083 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7084 msgstr "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7087 msgid "Filters"
7088 msgstr "Filtry"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7091 msgid "Select in all layers"
7092 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7095 msgid "Select only within current layer"
7096 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7099 msgid "Select in current layer and sublayers"
7100 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7103 msgid "Ignore hidden objects"
7104 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7107 msgid "Ignore locked objects"
7108 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7111 msgid "Deselect upon layer change"
7112 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7115 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7116 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7119 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7120 msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7123 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7124 msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7127 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
7128 msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě a jejích podvrstvách"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7131 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
7132 msgstr "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté (jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7135 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
7136 msgstr "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny (jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7139 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
7140 msgstr "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly vybranými i po změně vrstvy"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7143 msgid "Selecting"
7144 msgstr "Výběry"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7147 msgid "Default export resolution:"
7148 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7151 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7152 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7155 msgid "Import bitmap as <image>"
7156 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7159 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
7160 msgstr "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7163 msgid "Add label comments to printing output"
7164 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7167 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
7168 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7171 msgid "Make commands toolbar smaller"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7175 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7179 msgid "Max recent documents:"
7180 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7183 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7184 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7187 msgid "Simplification threshold:"
7188 msgstr "Práh zjednodušení:"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7191 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
7192 msgstr "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7195 msgid "2x2"
7196 msgstr "2×2"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7199 msgid "4x4"
7200 msgstr "4×4"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7203 msgid "8x8"
7204 msgstr "8×8"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7207 msgid "16x16"
7208 msgstr "16×16"
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7211 msgid "Oversample bitmaps:"
7212 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7215 msgid "Misc"
7216 msgstr "Různé"
7218 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7219 msgid "Heap"
7220 msgstr "Hromada"
7222 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7223 msgid "In Use"
7224 msgstr "Používáno"
7226 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7227 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7228 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7229 msgid "Slack"
7230 msgstr "Volná"
7232 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7233 msgid "Total"
7234 msgstr "Celkem"
7236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
7237 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7238 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
7239 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7240 msgid "Unknown"
7241 msgstr "Neznámé"
7243 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7244 msgid "Combined"
7245 msgstr "Kombinace"
7247 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7248 msgid "Recalculate"
7249 msgstr "Přepočítat"
7251 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7252 msgid "Ready."
7253 msgstr "Připraven."
7255 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7256 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
7257 msgstr "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v preferences.xml"
7259 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7260 msgid "_Execute Python"
7261 msgstr "_Spustit Python"
7263 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7264 msgid "_Execute Perl"
7265 msgstr "_Spustit Perl"
7267 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7268 msgid "Script"
7269 msgstr "Skript"
7271 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7272 msgid "Output"
7273 msgstr "Výstup"
7275 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7276 msgid "Errors"
7277 msgstr "Chyby"
7279 #. #### begin left panel
7280 #. ### begin notebook
7281 #. ## begin mode page
7282 #. # begin single scan
7283 #. brightness
7284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7285 msgid "Brightness cutoff"
7286 msgstr "Odříznutí jasu"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7289 msgid "Trace by a given brightness level"
7290 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7293 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7294 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7297 msgid "Single scan: creates a path"
7298 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
7300 #. canny edge detection
7301 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7303 msgid "Edge detection"
7304 msgstr "Detekce hran"
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7307 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7308 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7311 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7312 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
7314 #. quantization
7315 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7316 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7317 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7319 msgid "Color quantization"
7320 msgstr "Kvantizace barvy"
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7323 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7324 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7327 msgid "The number of reduced colors"
7328 msgstr "Počet redukovaných barev"
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7331 msgid "Colors:"
7332 msgstr "Barvy:"
7334 #. swap black and white
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7336 msgid "Invert image"
7337 msgstr "Invertovat obrázek"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7340 msgid "Invert black and white regions"
7341 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
7343 #. # end single scan
7344 #. # begin multiple scan
7345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7346 msgid "Brightness steps"
7347 msgstr "Kroky jasu"
7349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7350 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7351 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7354 msgid "Scans:"
7355 msgstr "Počet skenování:"
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7358 msgid "The desired number of scans"
7359 msgstr "Požadovaný počet skenování"
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7362 msgid "Colors"
7363 msgstr "Barvy"
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7366 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7367 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7370 msgid "Grays"
7371 msgstr "Šedé"
7373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7374 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7375 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
7377 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7379 msgid "Smooth"
7380 msgstr "Vyhladit"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7383 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7384 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
7386 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7388 msgid "Stack scans"
7389 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7392 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
7393 msgstr "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s mezerami)"
7395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7396 msgid "Remove background"
7397 msgstr "Odstranit pozadí"
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7400 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7401 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7404 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7405 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
7407 #. # end multiple scan
7408 #. ## end mode page
7409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7410 msgid "Mode"
7411 msgstr "Režim"
7413 #. ## begin option page
7414 #. # potrace parameters
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7416 msgid "Suppress speckles"
7417 msgstr "Potlačit skvrny"
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7420 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7421 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7424 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7425 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
7427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7428 msgid "Size:"
7429 msgstr "Velikost:"
7431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7432 msgid "Smooth corners"
7433 msgstr "Vyhladit rohy"
7435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7436 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7437 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
7439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7440 msgid "Increase this to smooth corners more"
7441 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7444 msgid "Optimize paths"
7445 msgstr "Optimalizovat cesty"
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7448 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7449 msgstr "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
7451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7452 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
7453 msgstr "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování pomocí agresivnější optimalizace"
7455 #. ## end option page
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7458 msgid "Options"
7459 msgstr "Možnosti"
7461 #. ### credits
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7463 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7464 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7467 msgid "Credits"
7468 msgstr "Kredity"
7470 #. #### begin right panel
7471 #. ## SIOX
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7473 msgid "SIOX foreground selection"
7474 msgstr "SIOX výběr popředí"
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7477 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7478 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
7480 #. ## preview
7481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7482 msgid "Update"
7483 msgstr "Obnovit"
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7486 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
7487 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7490 msgid "Preview"
7491 msgstr "Náhled"
7493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7494 msgid "Abort a trace in progress"
7495 msgstr "Zrušit proces trasování"
7497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7498 msgid "Execute the trace"
7499 msgstr "Spustit trasování"
7501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7503 msgid "_Horizontal"
7504 msgstr "Vodorovně"
7506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7507 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7508 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7512 msgid "_Vertical"
7513 msgstr "Svisle"
7515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7516 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7517 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7520 msgid "_Width"
7521 msgstr "Šířka"
7523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7524 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7525 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
7527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7528 msgid "_Height"
7529 msgstr "Výška"
7531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7532 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7533 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
7535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7536 msgid "A_ngle"
7537 msgstr "Úhel"
7539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7540 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7541 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
7543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7544 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7545 msgstr "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7548 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7549 msgstr "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7552 msgid "Transformation matrix element A"
7553 msgstr "Prvek A transformační matice"
7555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7556 msgid "Transformation matrix element B"
7557 msgstr "Prvek B transformační matice"
7559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7560 msgid "Transformation matrix element C"
7561 msgstr "Prvek C transformační matice"
7563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7564 msgid "Transformation matrix element D"
7565 msgstr "Prvek D transformační matice"
7567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7568 msgid "Transformation matrix element E"
7569 msgstr "Prvek E transformační matice"
7571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7572 msgid "Transformation matrix element F"
7573 msgstr "Prvek F transformační matice"
7575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7576 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7577 msgstr "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou absolutní pozici přímo"
7579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7580 msgid "Scale proportionally"
7581 msgstr "Škálovat proporcionálně"
7583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7584 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7585 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
7587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7588 msgid "Apply to each _object separately"
7589 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
7591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7592 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7593 msgstr "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; jinak transformuj výběr jako celek"
7595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7596 msgid "Edit c_urrent matrix"
7597 msgstr "Upravit současno_u matici"
7599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7600 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7601 msgstr "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou transform= matici touto maticí"
7603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7604 msgid "_Move"
7605 msgstr "Přesun"
7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7608 msgid "_Scale"
7609 msgstr "Škálování"
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7612 msgid "_Rotate"
7613 msgstr "_Rotace"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7616 msgid "Ske_w"
7617 msgstr "_Zkosení"
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7620 msgid "Matri_x"
7621 msgstr "Matice"
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7624 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7625 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7628 msgid "Apply transformation to selection"
7629 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7632 msgid "Edit transformation matrix"
7633 msgstr "Upravit transformační matici"
7635 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7636 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7637 #. File menu
7638 #. Edit menu
7639 #. View menu
7640 #. Layer menu
7641 #. Object menu
7642 #. Path menu
7643 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7644 #. Text menu
7645 #. About menu
7646 #. Tools toolbox
7647 #. Select Tool controls
7648 #. Node Tool controls
7649 #. Calligraphy Tool controls
7650 #. Session playback controls
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651
7830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659
7832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667
7834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675
7836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683
7838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691
7840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699
7842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
7843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
7845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718
7846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
7847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839
7856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
7859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
7863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
7875 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
7879 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061
7883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
7884 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7885 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
7888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
7889 msgid "Cursor coordinates"
7890 msgstr "Souřadnice kurzoru"
7892 #. display the initial welcome message in the statusbar
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099
7894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
7895 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7896 msgstr "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo transformaci."
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
7899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7903 "\n"
7904 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7905 msgstr ""
7906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před uzavřením?</span>\n"
7907 "\n"
7908 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
7912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591
7913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
7914 msgid "Close _without saving"
7915 msgstr "Zavřít _bez uložení"
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
7918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
7919 #, c-format
7920 msgid ""
7921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7922 "\n"
7923 "Do you want to save this file in another format?"
7924 msgstr ""
7925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
7926 "\n"
7927 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
7929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7930 msgid "tiny"
7931 msgstr "nejmenší"
7933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7934 msgid "small"
7935 msgstr "malý"
7937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7938 msgid "medium"
7939 msgstr "střední"
7941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7942 msgid "large"
7943 msgstr "větší"
7945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7946 msgid "huge"
7947 msgstr "velký"
7949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7950 msgid "List"
7951 msgstr "Seznam"
7953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7954 msgid "Wrap"
7955 msgstr "Zalamování"
7957 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7958 msgid "Proprietary"
7959 msgstr "Proprietární"
7961 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7962 msgid "Other"
7963 msgstr "Další"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7967 msgid "Fill:"
7968 msgstr "Výplň:"
7970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
7971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
7972 msgid "Stroke:"
7973 msgstr "Obrys:"
7975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
7976 msgid "O:"
7977 msgstr "O:"
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7980 msgid "N/A"
7981 msgstr "N/A"
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
7986 msgid "Nothing selected"
7987 msgstr "Není nic vybráno"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
7991 msgid "<i>None</i>"
7992 msgstr "<i>Žádný</i>"
7994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
7996 msgid "No fill"
7997 msgstr "Bez výplně"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8001 msgid "No stroke"
8002 msgstr "Bez obrysu"
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
8006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8007 msgid "Pattern"
8008 msgstr "Vzorek"
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8013 msgid "Pattern fill"
8014 msgstr "Vzorek výplně"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8018 msgid "Pattern stroke"
8019 msgstr "Obrys vzorkem"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8022 msgid "<b>L</b>"
8023 msgstr "<b>L</b>"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8027 msgid "Linear gradient fill"
8028 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8032 msgid "Linear gradient stroke"
8033 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8036 msgid "<b>R</b>"
8037 msgstr "<b>R</b>"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8041 msgid "Radial gradient fill"
8042 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8046 msgid "Radial gradient stroke"
8047 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8050 msgid "Different"
8051 msgstr "Rozdílný"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8054 msgid "Different fills"
8055 msgstr "Rozdílné výplně"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8058 msgid "Different strokes"
8059 msgstr "Rozdílné obrysy"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8063 #, fuzzy
8064 msgid "<b>Unset</b>"
8065 msgstr "<b>Čára:</b>"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8068 msgid "Flat color fill"
8069 msgstr "Výplň jednou barvou"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8072 msgid "Flat color stroke"
8073 msgstr "Obrys jednou barvou"
8075 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8077 msgid "<b>a</b>"
8078 msgstr "<b>p</b>"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8081 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8082 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8085 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8086 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
8088 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8090 msgid "<b>m</b>"
8091 msgstr "<b>v</b>"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8094 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8095 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8098 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8099 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8102 msgid "Edit fill..."
8103 msgstr "Upravit výplň..."
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8106 msgid "Edit stroke..."
8107 msgstr "Upravit obrys..."
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8110 msgid "Last set color"
8111 msgstr "Poslední nastavená barva"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8114 msgid "Last selected color"
8115 msgstr "Poslední vybraná barva"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8118 msgid "Invert"
8119 msgstr "Invertovat"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8122 msgid "White"
8123 msgstr "Bílá"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8128 msgid "Black"
8129 msgstr "Černá"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8132 msgid "Copy color"
8133 msgstr "Kopírovat barvu"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8136 msgid "Paste color"
8137 msgstr "Vložit barvu"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8141 msgid "Swap fill and stroke"
8142 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8147 msgid "Make fill opaque"
8148 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8151 msgid "Make stroke opaque"
8152 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8155 msgid "Remove"
8156 msgstr "Odebrat"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8159 msgid "Apply last set color to fill"
8160 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8163 msgid "Apply last set color to stroke"
8164 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8167 msgid "Apply last selected color to fill"
8168 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8171 msgid "Apply last selected color to stroke"
8172 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8175 msgid "Invert fill"
8176 msgstr "Invertovat výplň"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8179 msgid "Invert stroke"
8180 msgstr "Invertovat obrys"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8183 msgid "White fill"
8184 msgstr "Bílá výplň"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8187 msgid "White stroke"
8188 msgstr "Bílý obrys"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8191 msgid "Black fill"
8192 msgstr "Černá výplň"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8195 msgid "Black stroke"
8196 msgstr "Černý obrys"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8199 msgid "Paste fill"
8200 msgstr "Vložit výplň"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8203 msgid "Paste stroke"
8204 msgstr "Vložit obrys"
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8207 msgid "Change stroke width"
8208 msgstr "Změnit šířku okraje"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8212 msgid "Master opacity, %"
8213 msgstr "Celková průsvitnost, %"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8216 #, c-format
8217 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8218 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8221 msgid " (averaged)"
8222 msgstr " (průměrné)"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8225 msgid "0 (transparent)"
8226 msgstr "0 (průhledný)"
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8229 msgid "100% (opaque)"
8230 msgstr "100% (plné krytí)"
8232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8233 msgid "Name"
8234 msgstr "Jméno"
8236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8237 msgid "P_age size:"
8238 msgstr "Velikost strany:"
8240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8241 msgid "Page orientation:"
8242 msgstr "Orientace strany:"
8244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8245 msgid "_Landscape"
8246 msgstr "_Krajina"
8248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8249 msgid "_Portrait"
8250 msgstr "_Portrét"
8252 #. ## Set up custom size frame
8253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8254 msgid "Custom size"
8255 msgstr "Vlastní velikost"
8257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8258 msgid "_Fit page to selection"
8259 msgstr "Velikost strany dle výběru"
8261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8262 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
8263 msgstr "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud neexistuje žádný výběr"
8265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8266 msgid "U_nits:"
8267 msgstr "Jednotky:"
8269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8270 msgid "Width of paper"
8271 msgstr "Šířka papíru"
8273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8274 msgid "_Height:"
8275 msgstr "_Výška:"
8277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8278 msgid "Height of paper"
8279 msgstr "Výška papíru"
8281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8282 msgid "Set page size"
8283 msgstr "Nastavit velikost strany"
8285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8286 #, c-format
8287 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8288 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
8290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8291 #, c-format
8292 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8293 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
8295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8296 msgid "L Gradient"
8297 msgstr "L Gradient"
8299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8300 msgid "R Gradient"
8301 msgstr "R Gradient"
8303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8304 #, c-format
8305 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8306 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
8308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8309 #, c-format
8310 msgid "O:%.3g"
8311 msgstr "K:%.3g"
8313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8314 #, c-format
8315 msgid "O:.%d"
8316 msgstr "K:.%d"
8318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8319 #, c-format
8320 msgid "Opacity: %.3g"
8321 msgstr "Krytí: %.3g"
8323 #: ../src/verbs.cpp:1124
8324 msgid "Move to next layer"
8325 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
8327 #: ../src/verbs.cpp:1125
8328 msgid "Moved to next layer."
8329 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
8331 #: ../src/verbs.cpp:1127
8332 msgid "Cannot move past last layer."
8333 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
8335 #: ../src/verbs.cpp:1136
8336 msgid "Move to previous layer"
8337 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
8339 #: ../src/verbs.cpp:1137
8340 msgid "Moved to previous layer."
8341 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
8343 #: ../src/verbs.cpp:1139
8344 msgid "Cannot move past first layer."
8345 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
8347 #: ../src/verbs.cpp:1156
8348 #: ../src/verbs.cpp:1240
8349 msgid "No current layer."
8350 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
8352 #: ../src/verbs.cpp:1185
8353 #: ../src/verbs.cpp:1189
8354 #, c-format
8355 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8356 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
8358 #: ../src/verbs.cpp:1186
8359 msgid "Layer to top"
8360 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
8362 #: ../src/verbs.cpp:1190
8363 msgid "Raise layer"
8364 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8366 #: ../src/verbs.cpp:1193
8367 #: ../src/verbs.cpp:1197
8368 #, c-format
8369 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8370 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
8372 #: ../src/verbs.cpp:1194
8373 msgid "Layer to bottom"
8374 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8376 #: ../src/verbs.cpp:1198
8377 msgid "Lower layer"
8378 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1207
8381 msgid "Cannot move layer any further."
8382 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
8384 #: ../src/verbs.cpp:1235
8385 msgid "Delete layer"
8386 msgstr "Smazat vrstvu"
8388 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8389 #: ../src/verbs.cpp:1238
8390 msgid "Deleted layer."
8391 msgstr "Vymazat vrstvu."
8393 #: ../src/verbs.cpp:1320
8394 msgid "Flip horizontally"
8395 msgstr "Obrátit vodorovně"
8397 #: ../src/verbs.cpp:1335
8398 msgid "Flip vertically"
8399 msgstr "Obrátit svisle"
8401 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8402 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8403 #. otherwise leave as "keys.svg".
8404 #: ../src/verbs.cpp:1748
8405 msgid "keys.svg"
8406 msgstr "keys.svg"
8408 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8409 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8410 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8411 #: ../src/verbs.cpp:1784
8412 msgid "tutorial-basic.svg"
8413 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
8415 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8416 #: ../src/verbs.cpp:1788
8417 msgid "tutorial-shapes.svg"
8418 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
8420 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8421 #: ../src/verbs.cpp:1792
8422 msgid "tutorial-advanced.svg"
8423 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
8425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8426 #: ../src/verbs.cpp:1796
8427 msgid "tutorial-tracing.svg"
8428 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8431 #: ../src/verbs.cpp:1800
8432 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8433 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
8435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8436 #: ../src/verbs.cpp:1804
8437 msgid "tutorial-elements.svg"
8438 msgstr "tutorial-elements.svg"
8440 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8441 #: ../src/verbs.cpp:1808
8442 msgid "tutorial-tips.svg"
8443 msgstr "tutorial-tips.svg"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2085
8446 #: ../src/verbs.cpp:2553
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8449 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2089
8452 #: ../src/verbs.cpp:2555
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Unlock all objects in all layers"
8455 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2093
8458 #: ../src/verbs.cpp:2557
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8461 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2097
8464 #: ../src/verbs.cpp:2559
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Unhide all objects in all layers"
8467 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2112
8470 msgid "Does nothing"
8471 msgstr "Nedělá nic"
8473 #. File
8474 #: ../src/verbs.cpp:2115
8475 msgid "Default"
8476 msgstr "Výchozí"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2115
8479 msgid "Create new document from the default template"
8480 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2117
8483 msgid "_Open..."
8484 msgstr "Otevřít..."
8486 #: ../src/verbs.cpp:2118
8487 msgid "Open an existing document"
8488 msgstr "Otevřít existující dokument"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2119
8491 msgid "Re_vert"
8492 msgstr "Na_vrátit"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2120
8495 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8496 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2121
8499 msgid "_Save"
8500 msgstr "Uložit"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2121
8503 msgid "Save document"
8504 msgstr "Uložit dokument"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2123
8507 msgid "Save _As..."
8508 msgstr "Uložit j_ako..."
8510 #: ../src/verbs.cpp:2124
8511 msgid "Save document under a new name"
8512 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2125
8515 msgid "Save a Cop_y..."
8516 msgstr "Uložit kopii..."
8518 #: ../src/verbs.cpp:2126
8519 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8520 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2127
8523 msgid "_Print..."
8524 msgstr "Tisk..."
8526 #: ../src/verbs.cpp:2127
8527 msgid "Print document"
8528 msgstr "Tisknout dokument"
8530 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8531 #: ../src/verbs.cpp:2130
8532 msgid "Vac_uum Defs"
8533 msgstr "Vyčistit definice"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2130
8536 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8537 msgstr "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;defs&gt; dokumentu"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2132
8540 msgid "Print _Direct"
8541 msgstr "Tisknout přímo"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2133
8544 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8545 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2134
8548 msgid "Print Previe_w"
8549 msgstr "Náhled tisku"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2135
8552 msgid "Preview document printout"
8553 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2136
8556 msgid "_Import..."
8557 msgstr "_Import..."
8559 #: ../src/verbs.cpp:2137
8560 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8561 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2138
8564 msgid "_Export Bitmap..."
8565 msgstr "Exportovat bitmapu"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2139
8568 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8569 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2140
8572 msgid "N_ext Window"
8573 msgstr "Následující okno"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2141
8576 msgid "Switch to the next document window"
8577 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2142
8580 msgid "P_revious Window"
8581 msgstr "Předchozí okno"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2143
8584 msgid "Switch to the previous document window"
8585 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2144
8588 msgid "_Close"
8589 msgstr "Zavřít"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2145
8592 msgid "Close this document window"
8593 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2146
8596 msgid "_Quit"
8597 msgstr "Ukončit"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2146
8600 msgid "Quit Inkscape"
8601 msgstr "Ukončit Inkscape"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2149
8604 msgid "Undo last action"
8605 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2152
8608 msgid "Do again the last undone action"
8609 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2153
8612 msgid "Cu_t"
8613 msgstr "Vyjmout"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2154
8616 msgid "Cut selection to clipboard"
8617 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2155
8620 msgid "_Copy"
8621 msgstr "Kopírovat"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2156
8624 msgid "Copy selection to clipboard"
8625 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2157
8628 msgid "_Paste"
8629 msgstr "Vložit"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2158
8632 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8633 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2159
8636 msgid "Paste _Style"
8637 msgstr "Vložit _Styl"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2160
8640 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8641 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2162
8644 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8645 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2163
8648 msgid "Paste _Width"
8649 msgstr "Vložit Šíř_ku"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2164
8652 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8653 msgstr "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2165
8656 msgid "Paste _Height"
8657 msgstr "Vložit _Výšku"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2166
8660 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8661 msgstr "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2167
8664 msgid "Paste Size Separately"
8665 msgstr "Vložit velikost odděleně"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2168
8668 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8669 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2169
8672 msgid "Paste Width Separately"
8673 msgstr "Vložit šířku odděleně"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2170
8676 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8677 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2171
8680 msgid "Paste Height Separately"
8681 msgstr "Vložit výšku odděleně"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2172
8684 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8685 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2173
8688 msgid "Paste _In Place"
8689 msgstr "Vložit v místě"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2174
8692 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8693 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2175
8696 msgid "_Delete"
8697 msgstr "Odstranit"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2176
8700 msgid "Delete selection"
8701 msgstr "Odstranit výběr"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2177
8704 msgid "Duplic_ate"
8705 msgstr "Duplikovat"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2178
8708 msgid "Duplicate selected objects"
8709 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2179
8712 msgid "Create Clo_ne"
8713 msgstr "Vytvořit Klo_n"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2180
8716 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8717 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2181
8720 msgid "Unlin_k Clone"
8721 msgstr "Odpojit klon"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2182
8724 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8725 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2183
8728 msgid "Select _Original"
8729 msgstr "Vybrat originál"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2184
8732 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8733 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
8735 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8736 #: ../src/verbs.cpp:2186
8737 msgid "Objects to Patter_n"
8738 msgstr "Objekty na vzorek"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2187
8741 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8742 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
8744 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8745 #: ../src/verbs.cpp:2189
8746 msgid "Pattern to _Objects"
8747 msgstr "Vzorek na _Objekty"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2190
8750 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8751 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2191
8754 msgid "Clea_r All"
8755 msgstr "Vymazat vše"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2192
8758 msgid "Delete all objects from document"
8759 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2193
8762 msgid "Select Al_l"
8763 msgstr "Vybrat vše"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2194
8766 msgid "Select all objects or all nodes"
8767 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2195
8770 msgid "Select All in All La_yers"
8771 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2196
8774 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8775 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2197
8778 msgid "In_vert Selection"
8779 msgstr "Invertovat výběr"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2198
8782 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8783 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2199
8786 msgid "Invert in All Layers"
8787 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2200
8790 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8791 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2201
8794 msgid "Select Next"
8795 msgstr "Vybrat další"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2202
8798 msgid "Select next object or node"
8799 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2203
8802 msgid "Select Previous"
8803 msgstr "Vybrat předchozí"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2204
8806 msgid "Select previous object or node"
8807 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2205
8810 msgid "D_eselect"
8811 msgstr "Zrušit výběr"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2206
8814 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8815 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
8817 #. Selection
8818 #: ../src/verbs.cpp:2209
8819 msgid "Raise to _Top"
8820 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2210
8823 msgid "Raise selection to top"
8824 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2211
8827 msgid "Lower to _Bottom"
8828 msgstr "Přesunout dospod"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2212
8831 msgid "Lower selection to bottom"
8832 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2213
8835 msgid "_Raise"
8836 msgstr "Posunout výš"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2214
8839 msgid "Raise selection one step"
8840 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2215
8843 msgid "_Lower"
8844 msgstr "Posunout níž"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2216
8847 msgid "Lower selection one step"
8848 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2217
8851 msgid "_Group"
8852 msgstr "Seskupit"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2218
8855 msgid "Group selected objects"
8856 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2220
8859 msgid "Ungroup selected groups"
8860 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2222
8863 msgid "_Put on Path"
8864 msgstr "_Umístit na křivku"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2224
8867 msgid "_Remove from Path"
8868 msgstr "Odstranit z křivky"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2226
8871 msgid "Remove Manual _Kerns"
8872 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
8874 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8875 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8876 #: ../src/verbs.cpp:2229
8877 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8878 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2231
8881 msgid "_Union"
8882 msgstr "_Sjednocení"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2232
8885 msgid "Create union of selected paths"
8886 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2233
8889 msgid "_Intersection"
8890 msgstr "Průn_ik"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2234
8893 msgid "Create intersection of selected paths"
8894 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2235
8897 msgid "_Difference"
8898 msgstr "Roz_díl"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2236
8901 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8902 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2237
8905 msgid "E_xclusion"
8906 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2238
8909 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8910 msgstr "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které patří pouze jedné z křivek)"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2239
8913 msgid "Di_vision"
8914 msgstr "Dělení"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2240
8917 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8918 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
8920 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8921 #. Advanced tutorial for more info
8922 #: ../src/verbs.cpp:2243
8923 msgid "Cut _Path"
8924 msgstr "Oříznout křivku"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2244
8927 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8928 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
8930 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8931 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8932 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8933 #: ../src/verbs.cpp:2248
8934 msgid "Outs_et"
8935 msgstr "Rozšířit"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2249
8938 msgid "Outset selected paths"
8939 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2251
8942 msgid "O_utset Path by 1 px"
8943 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2252
8946 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8947 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2254
8950 msgid "O_utset Path by 10 px"
8951 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2255
8954 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8955 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
8957 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8958 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8959 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8960 #: ../src/verbs.cpp:2259
8961 msgid "I_nset"
8962 msgstr "Smrštit"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2260
8965 msgid "Inset selected paths"
8966 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2262
8969 msgid "I_nset Path by 1 px"
8970 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2263
8973 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8974 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2265
8977 msgid "I_nset Path by 10 px"
8978 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2266
8981 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8982 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2268
8985 msgid "D_ynamic Offset"
8986 msgstr "D_ynamické rozšíření"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2268
8989 msgid "Create a dynamic offset object"
8990 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2270
8993 msgid "_Linked Offset"
8994 msgstr "Propojené rozšíření"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2271
8997 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8998 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2273
9001 msgid "_Stroke to Path"
9002 msgstr "Obry_s na křivku"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2274
9005 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9006 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2275
9009 msgid "Si_mplify"
9010 msgstr "Zjednodušit"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2276
9013 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9014 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2277
9017 msgid "_Reverse"
9018 msgstr "Přev_rátit"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2278
9021 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9022 msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)"
9024 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9025 #: ../src/verbs.cpp:2280
9026 msgid "_Trace Bitmap..."
9027 msgstr "_Trasovat bitmapu"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2281
9030 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9031 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2282
9034 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9035 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2283
9038 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9039 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2284
9042 msgid "_Combine"
9043 msgstr "Kombinace"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2285
9046 msgid "Combine several paths into one"
9047 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
9049 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9050 #. Advanced tutorial for more info
9051 #: ../src/verbs.cpp:2288
9052 msgid "Break _Apart"
9053 msgstr "Rozdělit na části"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2289
9056 msgid "Break selected paths into subpaths"
9057 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2290
9060 msgid "Gri_d Arrange..."
9061 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
9063 #: ../src/verbs.cpp:2291
9064 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9065 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
9067 #. Layer
9068 #: ../src/verbs.cpp:2293
9069 msgid "_Add Layer..."
9070 msgstr "Přid_at vrstvu..."
9072 #: ../src/verbs.cpp:2294
9073 msgid "Create a new layer"
9074 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2295
9077 msgid "Re_name Layer..."
9078 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
9080 #: ../src/verbs.cpp:2296
9081 msgid "Rename the current layer"
9082 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2297
9085 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9086 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2298
9089 msgid "Switch to the layer above the current"
9090 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2299
9093 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9094 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2300
9097 msgid "Switch to the layer below the current"
9098 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2301
9101 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9102 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2302
9105 msgid "Move selection to the layer above the current"
9106 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2303
9109 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9110 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2304
9113 msgid "Move selection to the layer below the current"
9114 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2305
9117 msgid "Layer to _Top"
9118 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2306
9121 msgid "Raise the current layer to the top"
9122 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2307
9125 msgid "Layer to _Bottom"
9126 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2308
9129 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9130 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2309
9133 msgid "_Raise Layer"
9134 msgstr "Posunout vrstvu výš"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2310
9137 msgid "Raise the current layer"
9138 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2311
9141 msgid "_Lower Layer"
9142 msgstr "Posunout vrstvu níž"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2312
9145 msgid "Lower the current layer"
9146 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2313
9149 msgid "_Delete Current Layer"
9150 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2314
9153 msgid "Delete the current layer"
9154 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
9156 #. Object
9157 #: ../src/verbs.cpp:2317
9158 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9159 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
9161 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9162 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9163 #: ../src/verbs.cpp:2320
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9166 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2321
9169 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9170 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
9172 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9173 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9174 #: ../src/verbs.cpp:2324
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9177 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2325
9180 msgid "Remove _Transformations"
9181 msgstr "Odstranit _transformaci"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2326
9184 msgid "Remove transformations from object"
9185 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2327
9188 msgid "_Object to Path"
9189 msgstr "_Objekt na Křivku"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2328
9192 msgid "Convert selected object to path"
9193 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2329
9196 msgid "_Flow into Frame"
9197 msgstr "_Vlít text do rámce"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2330
9200 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
9201 msgstr "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s rámce objektu"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2331
9204 msgid "_Unflow"
9205 msgstr "Zrušit Vlití textu"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2332
9208 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9209 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2333
9212 msgid "_Convert to Text"
9213 msgstr "Převést na Text"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2334
9216 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9217 msgstr "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2336
9220 msgid "Flip _Horizontal"
9221 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2336
9224 msgid "Flip selected objects horizontally"
9225 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2339
9228 msgid "Flip _Vertical"
9229 msgstr "Obrátit _Svisle"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2339
9232 msgid "Flip selected objects vertically"
9233 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2342
9236 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9237 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2343
9240 #: ../src/verbs.cpp:2347
9241 msgid "_Release"
9242 msgstr "Uvolnit"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2344
9245 msgid "Remove mask from selection"
9246 msgstr "Odstranit masku z výběru"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2346
9249 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9250 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2348
9253 msgid "Remove clipping path from selection"
9254 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
9256 #. Tools
9257 #: ../src/verbs.cpp:2351
9258 msgid "Select"
9259 msgstr "Vybrat"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2352
9262 msgid "Select and transform objects"
9263 msgstr "Výběr a transformace objektů"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2353
9266 msgid "Node Edit"
9267 msgstr "Úpravy uzlů"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2354
9270 msgid "Edit path nodes or control handles"
9271 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2356
9274 msgid "Create rectangles and squares"
9275 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2358
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Create 3D boxes"
9280 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2360
9283 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9284 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2362
9287 msgid "Create stars and polygons"
9288 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2364
9291 msgid "Create spirals"
9292 msgstr "Tvorba spirál"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2366
9295 msgid "Draw freehand lines"
9296 msgstr "Kresba od ruky"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2368
9299 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9300 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2370
9303 msgid "Draw calligraphic lines"
9304 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2372
9307 msgid "Create and edit text objects"
9308 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2374
9311 msgid "Create and edit gradients"
9312 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2376
9315 msgid "Zoom in or out"
9316 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2378
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Pick colors from image"
9321 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2380
9324 msgid "Create connectors"
9325 msgstr "Vytvořit konektory"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2382
9328 msgid "Fill bounded areas"
9329 msgstr ""
9331 #. Tool prefs
9332 #: ../src/verbs.cpp:2385
9333 msgid "Selector Preferences"
9334 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2386
9337 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9338 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2387
9341 msgid "Node Tool Preferences"
9342 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2388
9345 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9346 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2389
9349 msgid "Rectangle Preferences"
9350 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2390
9353 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9354 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2391
9357 #, fuzzy
9358 msgid "3D Box Preferences"
9359 msgstr "Vlastnosti textu"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2392
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9364 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2393
9367 msgid "Ellipse Preferences"
9368 msgstr "Vlastnosti elipsy"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2394
9371 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9372 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2395
9375 msgid "Star Preferences"
9376 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2396
9379 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9380 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2397
9383 msgid "Spiral Preferences"
9384 msgstr "Vlastnosti spirály"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2398
9387 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9388 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2399
9391 msgid "Pencil Preferences"
9392 msgstr "Vlastnosti tužky"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2400
9395 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9396 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2401
9399 msgid "Pen Preferences"
9400 msgstr "Vlastnosti pera"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2402
9403 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9404 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2403
9407 msgid "Calligraphic Preferences"
9408 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2404
9411 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9412 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2405
9415 msgid "Text Preferences"
9416 msgstr "Vlastnosti textu"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2406
9419 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9420 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2407
9423 msgid "Gradient Preferences"
9424 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2408
9427 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9428 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2409
9431 msgid "Zoom Preferences"
9432 msgstr "Vlastnosti lupy"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2410
9435 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9436 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2411
9439 msgid "Dropper Preferences"
9440 msgstr "Vlastnosti pipety"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2412
9443 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9444 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2413
9447 msgid "Connector Preferences"
9448 msgstr "Předvolby Konektorů"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2414
9451 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9452 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2415
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Paint Bucket Preferences"
9457 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2416
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9462 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
9464 #. Zoom/View
9465 #: ../src/verbs.cpp:2419
9466 msgid "Zoom In"
9467 msgstr "Přiblížit"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2419
9470 msgid "Zoom in"
9471 msgstr "Přiblížit"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2420
9474 msgid "Zoom Out"
9475 msgstr "Oddálit"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2420
9478 msgid "Zoom out"
9479 msgstr "Oddálit"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2421
9482 msgid "_Rulers"
9483 msgstr "P_ravítka"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2421
9486 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9487 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2422
9490 msgid "Scroll_bars"
9491 msgstr "Posuvníky"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2422
9494 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9495 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2423
9498 msgid "_Grid"
9499 msgstr "Mřížka"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2423
9502 msgid "Show or hide the grid"
9503 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2424
9506 msgid "G_uides"
9507 msgstr "Vodítka"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2424
9510 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9511 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2425
9514 msgid "Nex_t Zoom"
9515 msgstr "Následující přiblížení"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2425
9518 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9519 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2427
9522 msgid "Pre_vious Zoom"
9523 msgstr "Předchozí přiblížení"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2427
9526 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9527 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2429
9530 msgid "Zoom 1:_1"
9531 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2429
9534 msgid "Zoom to 1:1"
9535 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2431
9538 msgid "Zoom 1:_2"
9539 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2431
9542 msgid "Zoom to 1:2"
9543 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2433
9546 msgid "_Zoom 2:1"
9547 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2433
9550 msgid "Zoom to 2:1"
9551 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2436
9554 msgid "_Fullscreen"
9555 msgstr "Celá obrazovka"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2436
9558 msgid "Stretch this document window to full screen"
9559 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2439
9562 msgid "Duplic_ate Window"
9563 msgstr "Duplikov_at okno"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2439
9566 msgid "Open a new window with the same document"
9567 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2441
9570 msgid "_New View Preview"
9571 msgstr "_Nový náhledový pohled"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2442
9574 msgid "New View Preview"
9575 msgstr "Nový náhledový pohled"
9577 #. "view_new_preview"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2444
9579 msgid "_Normal"
9580 msgstr "_Normální"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2445
9583 msgid "Switch to normal display mode"
9584 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2446
9587 msgid "_Outline"
9588 msgstr "K_ontury"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2447
9591 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9592 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2448
9595 msgid "_Toggle"
9596 msgstr "Přepnou_t"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2449
9599 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9600 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2451
9603 msgid "Ico_n Preview..."
9604 msgstr "Náhled Iko_ny"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2452
9607 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9608 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2454
9611 msgid "Zoom to fit page in window"
9612 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2455
9615 msgid "Page _Width"
9616 msgstr "Šířka strany"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2456
9619 msgid "Zoom to fit page width in window"
9620 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2458
9623 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9624 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2460
9627 msgid "Zoom to fit selection in window"
9628 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
9630 #. Dialogs
9631 #: ../src/verbs.cpp:2463
9632 msgid "In_kscape Preferences..."
9633 msgstr "Nastavení In_kscape..."
9635 #: ../src/verbs.cpp:2464
9636 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9637 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2465
9640 msgid "_Document Properties..."
9641 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
9643 #: ../src/verbs.cpp:2466
9644 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9645 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2467
9648 msgid "Document _Metadata..."
9649 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
9651 #: ../src/verbs.cpp:2468
9652 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9653 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2469
9656 msgid "_Fill and Stroke..."
9657 msgstr "Výplň a obrys..."
9659 #: ../src/verbs.cpp:2470
9660 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9661 msgstr ""
9663 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9664 #: ../src/verbs.cpp:2472
9665 msgid "S_watches..."
9666 msgstr "Vzorníky barev..."
9668 #: ../src/verbs.cpp:2473
9669 msgid "Select colors from a swatches palette"
9670 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2474
9673 msgid "Transfor_m..."
9674 msgstr "Transformace..."
9676 #: ../src/verbs.cpp:2475
9677 msgid "Precisely control objects' transformations"
9678 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2476
9681 msgid "_Align and Distribute..."
9682 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
9684 #: ../src/verbs.cpp:2477
9685 msgid "Align and distribute objects"
9686 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2478
9689 msgid "Undo _History..."
9690 msgstr "Historie vracení..."
9692 #: ../src/verbs.cpp:2479
9693 msgid "Undo History"
9694 msgstr "Historie vracení"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2480
9697 msgid "_Text and Font..."
9698 msgstr "_Text a písmo..."
9700 #: ../src/verbs.cpp:2481
9701 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9702 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2482
9705 msgid "_XML Editor..."
9706 msgstr "Editor _XML..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2483
9709 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9710 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2484
9713 msgid "_Find..."
9714 msgstr "Hledat..."
9716 #: ../src/verbs.cpp:2485
9717 msgid "Find objects in document"
9718 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2486
9721 msgid "_Messages..."
9722 msgstr "Zprávy..."
9724 #: ../src/verbs.cpp:2487
9725 msgid "View debug messages"
9726 msgstr "Zobrazit ladící informace"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2488
9729 msgid "S_cripts..."
9730 msgstr "Skripty..."
9732 #: ../src/verbs.cpp:2489
9733 msgid "Run scripts"
9734 msgstr "Spustit skripty"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2490
9737 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9738 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2491
9741 msgid "Show or hide all open dialogs"
9742 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2492
9745 msgid "Create Tiled Clones..."
9746 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
9748 #: ../src/verbs.cpp:2493
9749 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9750 msgstr "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2494
9753 msgid "_Object Properties..."
9754 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
9756 #: ../src/verbs.cpp:2495
9757 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9758 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2498
9761 msgid "_Instant Messaging..."
9762 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
9764 #: ../src/verbs.cpp:2498
9765 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9766 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2500
9769 msgid "_Input Devices..."
9770 msgstr "Vstupní Zařízení..."
9772 #: ../src/verbs.cpp:2501
9773 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9774 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2502
9777 msgid "_Extensions..."
9778 msgstr "Rozšíř_ení..."
9780 #: ../src/verbs.cpp:2503
9781 msgid "Query information about extensions"
9782 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2504
9785 msgid "Layer_s..."
9786 msgstr "Vr_stvy..."
9788 #: ../src/verbs.cpp:2505
9789 msgid "View Layers"
9790 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2506
9793 msgid "Filter Effects..."
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/verbs.cpp:2507
9797 msgid "Manage SVG filter effects"
9798 msgstr ""
9800 #. Help
9801 #: ../src/verbs.cpp:2510
9802 msgid "_Keys and Mouse"
9803 msgstr "_Klávesy a Myš"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2511
9806 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9807 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2512
9810 msgid "About E_xtensions"
9811 msgstr "O Rozšířeních"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2513
9814 msgid "Information on Inkscape extensions"
9815 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2514
9818 msgid "About _Memory"
9819 msgstr "O Pa_měti"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2515
9822 msgid "Memory usage information"
9823 msgstr "Informace o užívání paměti"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2516
9826 msgid "_About Inkscape"
9827 msgstr "O Inksc_ape"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2517
9830 msgid "Inkscape version, authors, license"
9831 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
9833 #. "help_about"
9834 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9835 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9836 #. Tutorials
9837 #: ../src/verbs.cpp:2522
9838 msgid "Inkscape: _Basic"
9839 msgstr "Inkscape: Základy"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2523
9842 msgid "Getting started with Inkscape"
9843 msgstr "Začínáme s Inkscape"
9845 #. "tutorial_basic"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2524
9847 msgid "Inkscape: _Shapes"
9848 msgstr "Inkscape: Tvary"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2525
9851 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9852 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2526
9855 msgid "Inkscape: _Advanced"
9856 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2527
9859 msgid "Advanced Inkscape topics"
9860 msgstr "Pokročilá témata"
9862 #. "tutorial_advanced"
9863 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9864 #: ../src/verbs.cpp:2529
9865 msgid "Inkscape: T_racing"
9866 msgstr "Inkscape: Trasování"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2530
9869 msgid "Using bitmap tracing"
9870 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
9872 #. "tutorial_tracing"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2531
9874 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9875 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2532
9878 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9879 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2533
9882 msgid "_Elements of Design"
9883 msgstr "Elements of Design"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2534
9886 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9887 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
9889 #. "tutorial_design"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2535
9891 msgid "_Tips and Tricks"
9892 msgstr "_Tipy a triky"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2536
9895 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9896 msgstr "Různé tipy a triky"
9898 #. "tutorial_tips"
9899 #. Effect
9900 #: ../src/verbs.cpp:2539
9901 msgid "Previous Effect"
9902 msgstr "Předchozí efekt"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2540
9905 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9906 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2541
9909 msgid "Previous Effect Settings..."
9910 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
9912 #: ../src/verbs.cpp:2542
9913 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9914 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
9916 #. Fit Page
9917 #: ../src/verbs.cpp:2545
9918 msgid "Fit Page to Selection"
9919 msgstr "Velikost strany dle výběru"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2546
9922 msgid "Fit the page to the current selection"
9923 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2547
9926 msgid "Fit Page to Drawing"
9927 msgstr "Velikost strany dle kresby"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2548
9930 msgid "Fit the page to the drawing"
9931 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2549
9934 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9935 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2550
9938 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9939 msgstr "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud neexistuje žádný výběr"
9941 #. LockAndHide
9942 #: ../src/verbs.cpp:2552
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Unlock All"
9945 msgstr "Odemknout vrstvu"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2554
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Unlock All in All Layers"
9950 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2556
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Unhide All"
9955 msgstr "Zobrazit vrstvu"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2558
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Unhide All in All Layers"
9960 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
9962 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9963 msgid "Dash pattern"
9964 msgstr "Šrafování"
9966 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9967 msgid "Pattern offset"
9968 msgstr "Posun vzorku"
9970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
9971 #, c-format
9972 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9973 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
9975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
9976 #, c-format
9977 msgid "%s: %d - Inkscape"
9978 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
9981 #, c-format
9982 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9983 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
9985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
9986 #, c-format
9987 msgid "%s - Inkscape"
9988 msgstr "%s - Inkscape"
9990 #. Family frame
9991 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9992 msgid "Font family"
9993 msgstr "Rodina písma"
9995 #. Style frame
9996 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9997 msgid "Style"
9998 msgstr "Styl"
10000 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10001 msgid "Font size:"
10002 msgstr "Velikost písma:"
10004 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10005 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10006 #. * some representative characters that users of your locale will be
10007 #. * interested in.
10008 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10010 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10011 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
10013 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10015 msgid "Edit..."
10016 msgstr "Úpravy..."
10018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10020 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10021 msgstr "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení (spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
10023 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10024 msgid "reflected"
10025 msgstr "zrcadlící"
10027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10028 msgid "direct"
10029 msgstr "přímý"
10031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10032 msgid "Repeat:"
10033 msgstr "Opakuj:"
10035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10036 msgid "Assign gradient to object"
10037 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
10039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10040 msgid "<small>No gradients</small>"
10041 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
10043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10044 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10045 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
10047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10048 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10049 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
10051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10052 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10053 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
10055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10056 msgid "Duplicate gradient"
10057 msgstr "Duplikovat barevný přechod"
10059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10060 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
10061 msgstr "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se jeho kopie pro každý vybraný objekt."
10063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10064 msgid "Edit the stops of the gradient"
10065 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
10067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10076 msgid "<b>New:</b>"
10077 msgstr "<b>Nový:</b>"
10079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10080 msgid "Create linear gradient"
10081 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
10083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10084 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10085 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
10087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10088 msgid "on"
10089 msgstr "pro "
10091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10092 msgid "Create gradient in the fill"
10093 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
10095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10096 msgid "Create gradient in the stroke"
10097 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
10099 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10100 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10109 msgid "<b>Change:</b>"
10110 msgstr "<b>Změnit:</b>"
10112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10113 msgid "No gradients in document"
10114 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
10116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10117 msgid "No gradient selected"
10118 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
10120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10121 msgid "No stops in gradient"
10122 msgstr "Lineární přechod"
10124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10125 msgid "Change gradient stop offset"
10126 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
10128 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10130 msgid "Add stop"
10131 msgstr "Přidat zarážku"
10133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10134 msgid "Add another control stop to gradient"
10135 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
10137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10138 msgid "Delete stop"
10139 msgstr "Odstranit zařážku"
10141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10142 msgid "Delete current control stop from gradient"
10143 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
10145 #. Label
10146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10147 msgid "Offset:"
10148 msgstr "Posun:"
10150 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10152 msgid "Stop Color"
10153 msgstr "Barva zařážky"
10155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10156 msgid "Gradient editor"
10157 msgstr "Editor barevných přechodů"
10159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10160 msgid "Change gradient stop color"
10161 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
10163 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10164 msgid "Toggle current layer visibility"
10165 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
10167 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10168 msgid "Lock or unlock current layer"
10169 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
10171 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10172 msgid "Current layer"
10173 msgstr "Aktuální vrstva"
10175 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10176 msgid "(root)"
10177 msgstr "(kořen)"
10179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
10180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10181 msgid "No paint"
10182 msgstr "Bez barvy"
10184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
10185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10186 msgid "Flat color"
10187 msgstr "Jedna barva"
10189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
10190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10191 msgid "Linear gradient"
10192 msgstr "Lineární přechod"
10194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
10195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10196 msgid "Radial gradient"
10197 msgstr "Kruhový přechod"
10199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10200 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10201 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
10203 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10205 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
10206 msgstr "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve výplni díry(fill-rule: evenodd)"
10208 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10210 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10211 msgstr "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: nenulové)"
10213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10214 msgid "No objects"
10215 msgstr "Žádné objekty"
10217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10218 msgid "Multiple styles"
10219 msgstr "Vícenásobný styl"
10221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10222 msgid "Paint is undefined"
10223 msgstr "Barva není definována"
10225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10226 msgid "No patterns in document"
10227 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
10229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10230 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
10231 msgstr "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z výběru."
10233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10234 msgid "Transform by toolbar"
10235 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
10237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10238 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10239 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
10241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10242 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10243 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
10245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10246 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
10247 msgstr "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování obdélníků."
10249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10250 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
10251 msgstr "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování obdélníků."
10253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10254 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10255 msgstr "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10258 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10259 msgstr "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10262 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10263 msgstr "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10266 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10267 msgstr "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10269 #. four spinbuttons
10270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10273 msgid "select_toolbar|X"
10274 msgstr "select_toolbar|X"
10276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10277 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10278 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
10280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10283 msgid "select_toolbar|Y"
10284 msgstr "select_toolbar|Y"
10286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10287 msgid "Vertical coordinate of selection"
10288 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
10290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10293 msgid "select_toolbar|W"
10294 msgstr "select_toolbar|Š"
10296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10297 msgid "Width of selection"
10298 msgstr "Šířka výběru"
10300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Lock"
10303 msgstr "Zamkn_out"
10305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10306 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10307 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
10309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10312 msgid "select_toolbar|H"
10313 msgstr "select_toolbar|V"
10315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10316 msgid "Height of selection"
10317 msgstr "Výška výběru"
10319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Stroke"
10322 msgstr "Šířka čáry"
10324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Corners"
10327 msgstr "Rohy:"
10329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Patterns"
10332 msgstr "Vzorek"
10334 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10335 msgid "System"
10336 msgstr "Systém"
10338 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10339 msgid "RGBA_:"
10340 msgstr "RGBA_:"
10342 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10343 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10344 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
10346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10347 msgid "RGB"
10348 msgstr "RGB"
10350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10351 msgid "HSL"
10352 msgstr "HSL"
10354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10355 msgid "CMYK"
10356 msgstr "CMYK"
10358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10359 msgid "_R"
10360 msgstr "_R"
10362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10363 msgid "_G"
10364 msgstr "_G"
10366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10367 msgid "_B"
10368 msgstr "_B"
10370 #. Label
10371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10374 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10375 msgid "_A"
10376 msgstr "_A"
10378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10384 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10385 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10386 msgid "Alpha (opacity)"
10387 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
10389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10390 msgid "_H"
10391 msgstr "_H"
10393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10394 msgid "_S"
10395 msgstr "_S"
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10398 msgid "_L"
10399 msgstr "_L"
10401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10402 msgid "_C"
10403 msgstr "_C"
10405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10407 msgid "Cyan"
10408 msgstr "Azurová"
10410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10411 msgid "_M"
10412 msgstr "_M"
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10416 msgid "Magenta"
10417 msgstr "Růžová"
10419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10420 msgid "_Y"
10421 msgstr "_Y"
10423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10425 msgid "Yellow"
10426 msgstr "Žlutá"
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10429 msgid "_K"
10430 msgstr "_K"
10432 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10433 msgid "Unnamed"
10434 msgstr "Nepojmenovaný"
10436 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10437 msgid "Wheel"
10438 msgstr "Barevný kruh"
10440 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10441 msgid "Attribute"
10442 msgstr "Atribut"
10444 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10445 msgid "Value"
10446 msgstr "Hodnota"
10448 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10449 msgid "Type text in a text node"
10450 msgstr "Napište text do textového uzlu"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10453 msgid "Style of new stars"
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Style of new rectangles"
10459 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Style of new 3D boxes"
10464 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10467 msgid "Style of new ellipses"
10468 msgstr ""
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10471 msgid "Style of new spirals"
10472 msgstr ""
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10475 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10476 msgstr ""
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10479 msgid "Style of new paths created by Pen"
10480 msgstr ""
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10485 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10488 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10489 msgstr ""
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10492 msgid "Insert"
10493 msgstr "Vložit"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10496 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10497 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10500 msgid "Delete selected nodes"
10501 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10504 msgid "Join"
10505 msgstr "Spojit"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10508 msgid "Join selected endnodes"
10509 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Join Segment"
10514 msgstr "Spojit uzly segmentem"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10517 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10518 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Delete Segment"
10523 msgstr "Odstranit segment"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10526 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10527 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10530 msgid "Node Break"
10531 msgstr ""
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10534 msgid "Break path at selected nodes"
10535 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Node Cusp"
10540 msgstr "Uzly"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10543 msgid "Make selected nodes corner"
10544 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Node Smooth"
10549 msgstr "Vyhladit"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10552 msgid "Make selected nodes smooth"
10553 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Node Symmetric"
10558 msgstr "symetrické"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10561 msgid "Make selected nodes symmetric"
10562 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Node Line"
10567 msgstr "Nový řádek"
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10570 msgid "Make selected segments lines"
10571 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Node Curve"
10576 msgstr "Bez náhledu"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10579 msgid "Make selected segments curves"
10580 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Show Handles"
10585 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10588 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10589 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10592 msgid "Star: Change number of corners"
10593 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10596 msgid "Star: Change spoke ratio"
10597 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10600 msgid "Make polygon"
10601 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10604 msgid "Make star"
10605 msgstr "Vytvořit hvězdu"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
10608 msgid "Star: Change rounding"
10609 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
10612 msgid "Star: Change randomization"
10613 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
10616 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10617 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10622 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10625 msgid "Corners:"
10626 msgstr "Rohy:"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10629 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10630 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
10633 msgid "Spoke ratio:"
10634 msgstr "Poměr paprsku:"
10636 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10637 #. Base radius is the same for the closest handle.
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
10639 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10640 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10643 msgid "Rounded:"
10644 msgstr "Zaoblení:"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10647 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10648 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10651 msgid "Randomized:"
10652 msgstr "Náhodné:"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10655 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10656 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
10662 msgid "Defaults"
10663 msgstr "Výchozí"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
10668 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10669 msgstr "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10672 msgid "Change rectangle"
10673 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
10676 msgid "W:"
10677 msgstr "Š:"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
10680 msgid "Width of rectangle"
10681 msgstr "Šířka obdélníku"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
10684 msgid "Height of rectangle"
10685 msgstr "Výška obdélníku"
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
10688 msgid "Rx:"
10689 msgstr "Rx:"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
10692 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10693 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10696 msgid "Ry:"
10697 msgstr "Ry:"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10700 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10701 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
10704 msgid "Not rounded"
10705 msgstr "Nezaobleno"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10708 msgid "Make corners sharp"
10709 msgstr "Udělá rohy ostré"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
10712 #, fuzzy
10713 msgid "3D Box: Change number of handles"
10714 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
10717 msgid "Toggle VP in X direction"
10718 msgstr ""
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10721 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10722 msgstr ""
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
10725 msgid "Toggle VP in Y direction"
10726 msgstr ""
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
10729 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
10733 msgid "Toggle VP in Z direction"
10734 msgstr ""
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
10737 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Three Handles"
10743 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
10746 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
10747 msgstr ""
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Four Handles"
10752 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
10755 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
10759 msgid "Change spiral"
10760 msgstr "Změnit spirálu"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10763 msgid "Turns:"
10764 msgstr "Otočky:"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10767 msgid "Number of revolutions"
10768 msgstr "Počet revolucí"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10771 msgid "Divergence:"
10772 msgstr "Soustřednost:"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10775 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10776 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10779 msgid "Inner radius:"
10780 msgstr "Vnitřní poloměr:"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10783 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10784 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
10786 #. Width
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10788 msgid "(hairline)"
10789 msgstr ""
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10793 msgid "(default)"
10794 msgstr "(výchozí)"
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10797 #, fuzzy
10798 msgid "(broad stroke)"
10799 msgstr " (okraj)"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
10802 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10803 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
10805 #. Thinning
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10807 msgid "(speed blows up stroke)"
10808 msgstr ""
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10811 msgid "(slight widening)"
10812 msgstr ""
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10815 #, fuzzy
10816 msgid "(constant width)"
10817 msgstr "Šířka cíle"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10820 msgid "(slight thinning, default)"
10821 msgstr ""
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10824 msgid "(speed deflates stroke)"
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
10828 msgid "Thinning:"
10829 msgstr "Ztenčování:"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
10832 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10833 msgstr "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
10835 #. Angle
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10837 #, fuzzy
10838 msgid "(left edge up)"
10839 msgstr "Levý okraj zdroje"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10842 #, fuzzy
10843 msgid "(horizontal)"
10844 msgstr "Vodorovně"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10847 #, fuzzy
10848 msgid "(right edge up)"
10849 msgstr "Pravý okraj zdroje"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
10852 msgid "Angle:"
10853 msgstr "Úhel:"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
10856 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10857 msgstr "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace nastavena na 0)"
10859 #. Fixation
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10861 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
10862 msgstr ""
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10865 msgid "(almost fixed, default)"
10866 msgstr ""
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10869 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
10870 msgstr ""
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
10873 msgid "Fixation:"
10874 msgstr "Fixace:"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
10877 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10878 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
10880 #. Cap Rounding
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10882 #, fuzzy
10883 msgid "(blunt caps, default)"
10884 msgstr "Nastavit jako výchozí"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10887 msgid "(slightly bulging)"
10888 msgstr ""
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10891 msgid "(approximately round)"
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10895 msgid "(long protruding caps)"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
10899 msgid "Caps:"
10900 msgstr "Ukončení:"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
10903 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10904 msgstr "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = zaoblené konce)"
10906 #. Tremor
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10908 #, fuzzy
10909 msgid "(smooth line)"
10910 msgstr "hladké"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10913 msgid "(slight tremor)"
10914 msgstr ""
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10917 msgid "(noticeable tremor)"
10918 msgstr ""
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10921 msgid "(maximum tremor)"
10922 msgstr ""
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
10925 msgid "Tremor:"
10926 msgstr "Chvění:"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
10929 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10930 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
10932 #. Wiggle
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10934 msgid "(no wiggle)"
10935 msgstr ""
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10938 #, fuzzy
10939 msgid "(slight deviation)"
10940 msgstr "Cíl tisku"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10943 msgid "(wild waves and curls)"
10944 msgstr ""
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10947 msgid "Wiggle:"
10948 msgstr "Roztřesení:"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10951 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10952 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
10954 #. Mass
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10956 #, fuzzy
10957 msgid "(no inertia)"
10958 msgstr "(null_pointer)"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10961 msgid "(slight smoothing, default)"
10962 msgstr ""
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10965 msgid "(noticeable lagging)"
10966 msgstr ""
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10969 msgid "(maximum inertia)"
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10973 msgid "Mass:"
10974 msgstr "Hmota:"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10977 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10978 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Trace Background"
10983 msgstr "Pozadí"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10986 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
10987 msgstr ""
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
10990 msgid "Pressure"
10991 msgstr "Přítlak"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10994 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10995 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
10998 msgid "Tilt"
10999 msgstr "Náklon"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11002 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11003 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11006 msgid "Arc: Change start/end"
11007 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11010 msgid "Arc: Change open/closed"
11011 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11014 msgid "Start:"
11015 msgstr "Start:"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11018 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11019 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11022 msgid "End:"
11023 msgstr "Konec:"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11026 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11027 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Closed arc"
11032 msgstr "Zavřít"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11037 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Open Arc"
11042 msgstr "Otevřený oblouk"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11045 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11049 msgid "Make whole"
11050 msgstr "Udělat celým"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11053 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11054 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11057 msgid "Pick alpha"
11058 msgstr "Nabrat průhlednost"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11061 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
11062 msgstr "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11065 msgid "Set alpha"
11066 msgstr "Nastavit průsvitnost"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11069 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11070 msgstr "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo obrysu"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11073 msgid "Text: Change font family"
11074 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11077 msgid "Text: Change alignment"
11078 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11081 msgid "Text: Change font style"
11082 msgstr "Text: Změnit styl písma "
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11085 msgid "Text: Change orientation"
11086 msgstr "Text: Změnit orientaci"
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11089 msgid "Text: Change font size"
11090 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11093 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
11094 msgstr "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije výchozí písmo."
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11097 msgid "Align left"
11098 msgstr "Zarovnat doleva"
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11101 msgid "Center"
11102 msgstr "Zarovnat na střed"
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11105 msgid "Align right"
11106 msgstr "Zarovnat doprava"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11109 msgid "Justify"
11110 msgstr "Zarovnat do bloku"
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11113 msgid "Bold"
11114 msgstr "Tučné"
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11117 msgid "Italic"
11118 msgstr "Kurzíva"
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11121 msgid "Spacing between letters"
11122 msgstr "Mezery mezi písmeny"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11125 msgid "Spacing between lines"
11126 msgstr "Mezery mezi řádky"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11129 msgid "Horizontal kerning"
11130 msgstr "Vodorovný kerning"
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11133 msgid "Vertical kerning"
11134 msgstr "Svislý kerning"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11137 msgid "Letter rotation"
11138 msgstr "Rotace znaků"
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11141 msgid "Change connector spacing"
11142 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11145 msgid "Avoid"
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Ignore"
11151 msgstr "žádné"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11154 msgid "Spacing:"
11155 msgstr "Mezery:"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11158 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11159 msgstr "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém natahování konektorů"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Graph"
11164 msgstr "Zalamování"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11167 msgid "Length:"
11168 msgstr "Délka:"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11171 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11172 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11175 msgid "Downwards"
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11179 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11180 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11183 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11184 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Fill by:"
11189 msgstr "Výplň"
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11192 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
11193 msgstr ""
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11196 msgid "Grow/shrink by:"
11197 msgstr ""
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11200 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Fill gaps:"
11206 msgstr "Všechny tvary"
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
11211 msgstr "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
11214 #. Local Variables:
11215 #. mode:c++
11216 #. c-file-style:"stroustrup"
11217 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11218 #. indent-tabs-mode:nil
11219 #. fill-column:99
11220 #. End:
11222 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11224 msgid "Add Nodes"
11225 msgstr "Přidat Uzly"
11227 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11228 msgid "Maximum segment length"
11229 msgstr "Největší délka segmentu"
11231 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
11232 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11233 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11234 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11235 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11238 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
11239 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11240 msgid "Modify Path"
11241 msgstr "Změna křivky"
11243 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11244 msgid "AI 8.0 Input"
11245 msgstr "AI 8.0 Vstup"
11247 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
11248 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11249 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11250 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11252 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11253 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11254 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
11256 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11257 msgid "AI 8.0 Output"
11258 msgstr "Výstup AI 8.0"
11260 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11261 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11262 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
11264 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11265 msgid "AI SVG Input"
11266 msgstr "AI SVG Vstup"
11268 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11269 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11270 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11272 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11273 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11274 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
11276 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11277 msgid "Brighter"
11278 msgstr "Zjasnit"
11280 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11281 msgid "Blue Function"
11282 msgstr "Modrá funkce"
11284 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11285 msgid "Custom..."
11286 msgstr "Vlastní..."
11288 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11289 msgid "Green Function"
11290 msgstr "Zelená funkce"
11292 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11293 msgid "Red Function"
11294 msgstr "Červená funkce"
11296 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11297 msgid "Darker"
11298 msgstr "Ztmavit"
11300 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11301 msgid "Desaturate"
11302 msgstr "Desaturovat"
11304 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11305 msgid "Grayscale"
11306 msgstr "Šedá škála"
11308 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11309 msgid "Less Hue"
11310 msgstr "Méně odstínu"
11312 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11313 msgid "Less Light"
11314 msgstr "Méně jasnosti"
11316 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11317 msgid "Less Saturation"
11318 msgstr "Méně sytosti"
11320 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11321 msgid "More Hue"
11322 msgstr "Více odstínu"
11324 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11325 msgid "More Light"
11326 msgstr "Více jasu"
11328 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11329 msgid "More Saturation"
11330 msgstr "Více sytosti"
11332 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11333 msgid "Negative"
11334 msgstr "Negativ"
11336 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11337 msgid "Remove Blue"
11338 msgstr "Odebrat modrou"
11340 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11341 msgid "Remove Green"
11342 msgstr "Odebrat zelenou"
11344 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11345 msgid "Remove Red"
11346 msgstr "Odebrat červenou"
11348 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11349 msgid "RGB Barrel"
11350 msgstr "RGB barel"
11352 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11353 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11354 msgstr ""
11356 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11357 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11358 msgstr ""
11360 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Replace color..."
11363 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
11365 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11366 msgid "A diagram created with the program Dia"
11367 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
11369 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11370 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11371 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11373 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11374 msgid "Dia Input"
11375 msgstr "Dia Vstup"
11377 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11378 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11379 msgstr "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na http://www.gnome.org/projects/dia/"
11381 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11382 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
11383 msgstr "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
11385 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11386 msgid "Dot size"
11387 msgstr "Velikost bodu"
11389 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11390 msgid "Font size"
11391 msgstr "Velikost písma"
11393 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11394 msgid "Number Nodes"
11395 msgstr "Očíslovat Uzly"
11397 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
11398 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
11399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11400 msgid "Visualize Path"
11401 msgstr "Vizualizace křivky"
11403 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11404 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11405 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11406 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11408 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11409 msgid "DXF Input"
11410 msgstr "DXF Vstup"
11412 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11413 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11414 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
11416 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11417 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11418 msgstr "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11420 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11421 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11422 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11424 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11425 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11426 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11428 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11429 msgid "DXF Output"
11430 msgstr "Výstup DXF"
11432 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11433 msgid "DXF file written by pstoedit"
11434 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
11436 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11437 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11438 msgstr "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11440 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11441 msgid "Embed All Images"
11442 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
11444 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11445 msgid "Embed only selected images"
11446 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
11448 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11449 msgid "EPS Input"
11450 msgstr "EPS Vstup"
11452 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11453 msgid "Encapsulated Postscript"
11454 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
11456 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11457 msgid "EPSI Output"
11458 msgstr "Výstup EPSI"
11460 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11461 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11462 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
11464 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11465 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11466 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
11468 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11469 msgid "LaTeX formula"
11470 msgstr "LaTeX vzorec"
11472 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11473 msgid "LaTeX formula: "
11474 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
11476 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11477 msgid "Export as GIMP Palette"
11478 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
11480 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11481 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11482 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
11484 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11485 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11486 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
11488 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11489 msgid "Extract One Image"
11490 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
11492 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11493 msgid "Path to save image"
11494 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
11496 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11497 msgid "Open files saved with XFIG"
11498 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
11500 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11501 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11502 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
11504 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11505 msgid "XFIG Input"
11506 msgstr "XFIG Vstup"
11508 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11509 msgid "Flatness"
11510 msgstr "Monotónost"
11512 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11513 msgid "Flatten Beziers"
11514 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
11516 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Fractalize"
11519 msgstr "Šedá škála"
11521 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Smoothness"
11524 msgstr "Vyhladit"
11526 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Subdivisions"
11529 msgstr "Dělení"
11531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11532 msgid "Calculate first derivative numerically"
11533 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
11535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11536 msgid "Draw Axes"
11537 msgstr "Vykreslit osy"
11539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11540 msgid "End x-value"
11541 msgstr "Konec hodnoty-x"
11543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11544 msgid "First derivative"
11545 msgstr "První derivace"
11547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11548 msgid "Function"
11549 msgstr "Funkce"
11551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11552 msgid "Function Plotter"
11553 msgstr "Vykreslit funkci"
11555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Functions"
11558 msgstr "Funkce"
11560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11561 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11562 msgstr "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y rozsah)"
11564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11565 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11566 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
11568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11569 msgid "Range and Sampling"
11570 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
11572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11573 msgid "Remove rectangle"
11574 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
11576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11577 msgid "Samples"
11578 msgstr "Vzorky"
11580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11581 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
11582 msgstr ""
11584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
11587 msgstr "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k dispozici také."
11589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11590 msgid "Start x-value"
11591 msgstr "Počátek hodnoty x"
11593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Use"
11596 msgstr "Zrušit nastavení"
11598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Use polar coordinates"
11601 msgstr "Souřadnice kurzoru"
11603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
11604 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11605 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
11607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
11608 msgid "y-value of rectangle's top"
11609 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
11611 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11612 msgid "Circular pitch, px"
11613 msgstr ""
11615 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Gear"
11618 msgstr "Vyčistit"
11620 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Number of teeth"
11623 msgstr "Počet kroků"
11625 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Pressure angle"
11628 msgstr "Přítlak"
11630 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11631 msgid "GIMP XCF"
11632 msgstr "GIMP XCF"
11634 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11635 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11636 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
11638 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11639 msgid "Draw Handles"
11640 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
11642 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11643 msgid "Command Line Options"
11644 msgstr "Volby příkazové řádky"
11646 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11647 msgid "FAQ"
11648 msgstr "FAQ"
11650 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11651 msgid "Inkscape Manual"
11652 msgstr "Manuál Inkscape"
11654 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11655 msgid "New in This Version"
11656 msgstr "Novinky v této verzi"
11658 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11659 msgid "Report a Bug"
11660 msgstr "Nahlásit chybu"
11662 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11663 msgid "SVG 1.1 Specification"
11664 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
11666 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11667 msgid "Duplicate endpaths"
11668 msgstr "Duplikovat konce křivek"
11670 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11671 msgid "Exponent"
11672 msgstr "Exponent"
11674 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11675 msgid "Interpolate"
11676 msgstr "Interpolace"
11678 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11679 msgid "Interpolate style (experimental)"
11680 msgstr "Styl interpolace"
11682 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11683 msgid "Interpolation method"
11684 msgstr "Metoda interpolace"
11686 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11687 msgid "Interpolation steps"
11688 msgstr "Počet kroků interpolace"
11690 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11691 msgid "Axiom"
11692 msgstr "Axiom"
11694 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11695 msgid "L-system"
11696 msgstr "L-systém"
11698 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11699 msgid "Left angle"
11700 msgstr "levý úhel"
11702 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11703 msgid "Order"
11704 msgstr "Pořadí"
11706 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11707 #, no-c-format
11708 msgid "Randomize angle (%)"
11709 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
11711 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11712 #, no-c-format
11713 msgid "Randomize step (%)"
11714 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
11716 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11717 msgid "Right angle"
11718 msgstr "Pravý úhel"
11720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11721 msgid "Rules"
11722 msgstr "Pravidla"
11724 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11725 msgid "Step length (px)"
11726 msgstr "Délka kroku (px)"
11728 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11729 msgid "Lorem ipsum"
11730 msgstr "Lorem ipsum"
11732 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11733 msgid "Number of paragraphs"
11734 msgstr "Počet odstavců"
11736 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11737 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11738 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
11740 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11741 msgid "Sentences per paragraph"
11742 msgstr "Vět na odstavec"
11744 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
11745 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
11746 msgstr ""
11748 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11749 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11750 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
11752 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11753 msgid "Font size [px]"
11754 msgstr "Velikost písma [px]"
11756 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11757 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11758 msgid "Length Unit: "
11759 msgstr "Jednotka délky:"
11761 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11762 msgid "Measure"
11763 msgstr "Měřítko"
11765 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11766 msgid "Measure Path"
11767 msgstr "Změřit Křivku"
11769 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11770 msgid "Offset [px]"
11771 msgstr "Posun [px]"
11773 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11774 msgid "Precision"
11775 msgstr "Přesnost"
11777 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11778 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11779 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
11781 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11782 msgid "Angle"
11783 msgstr "Úhel"
11785 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11786 msgid "Extrude"
11787 msgstr "Vytlačit"
11789 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11790 msgid "Magnitude"
11791 msgstr "Důležitost"
11793 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11794 msgid "ASCII Text with outline markup"
11795 msgstr "ASCII text s osnovou"
11797 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11798 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11799 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
11801 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11802 msgid "Text Outline Input"
11803 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
11805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11806 msgid "Copies of the pattern:"
11807 msgstr "Kopie vzorků:"
11809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11810 msgid "Deformation type:"
11811 msgstr "Typ deformace:"
11813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11814 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11815 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
11817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11818 msgid "Normal offset"
11819 msgstr "Normální ofset"
11821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11822 msgid "Pattern along Path"
11823 msgstr "Vzorek podél křivky"
11825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11826 msgid "Pattern is vertical"
11827 msgstr "Vzorek je svislý"
11829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11830 msgid "Space between copies:"
11831 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
11833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11834 msgid "Tangential offset"
11835 msgstr "Tangenciální ofset"
11837 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11838 msgid "Perspective"
11839 msgstr "Perspektiva"
11841 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11842 msgid "Postscript"
11843 msgstr "Postscript"
11845 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11846 msgid "Postscript Input"
11847 msgstr "Postscriptový Vstup"
11849 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11850 msgid "Developer Examples"
11851 msgstr "Příklady pro vývojáře"
11853 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11854 msgid "RadioButton example"
11855 msgstr "Příklad pro Radio button"
11857 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11858 msgid "Select option: "
11859 msgstr "Vyberte možnost:"
11861 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11862 msgid "Select second option: "
11863 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
11865 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11866 msgid "Jitter nodes"
11867 msgstr "Rozechvět uzly"
11869 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11870 msgid "Maximum displacement, px"
11871 msgstr "Maximální posun, px"
11873 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11874 msgid "Shift node handles"
11875 msgstr "Posunout táhla uzlu"
11877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11878 msgid "Shift nodes"
11879 msgstr "Posunout uzly"
11881 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11882 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11883 msgstr "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla uzlů)"
11885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11886 msgid "Use normal distribution"
11887 msgstr "Použít normální rozložení"
11889 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11890 msgid "Random Point"
11891 msgstr "Náhodný Bod"
11893 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11894 msgid "Random Position"
11895 msgstr "Náhodná Pozice"
11897 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Bar Height:"
11900 msgstr "Výška:"
11902 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
11903 msgid "Barcode"
11904 msgstr ""
11906 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
11907 msgid "Barcode Data:"
11908 msgstr ""
11910 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Barcode Type:"
11913 msgstr "Typ mřížky: "
11915 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11916 msgid "Initial size"
11917 msgstr "Počáteční velikost"
11919 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11920 msgid "Minimum size"
11921 msgstr "Nejmenší velikost"
11923 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11924 msgid "Random Tree"
11925 msgstr "Náhodný Strom"
11927 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11928 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11929 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
11931 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11932 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11933 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
11935 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11936 msgid "Sketch Input"
11937 msgstr "Sketch Vstup"
11939 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
11940 msgid "Gear Placement"
11941 msgstr ""
11943 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
11944 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
11945 msgstr ""
11947 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
11948 msgid "Outside (Epitrochoid)"
11949 msgstr ""
11951 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
11952 msgid "Quality (Default = 16)"
11953 msgstr ""
11955 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
11956 msgid "R - Ring Radius (px)"
11957 msgstr ""
11959 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Rotation (deg)"
11962 msgstr "_Rotace"
11964 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Spirograph"
11967 msgstr "Spirála"
11969 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
11970 msgid "d - Pen Radius (px)"
11971 msgstr ""
11973 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
11974 msgid "r - Gear Radius (px)"
11975 msgstr ""
11977 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11978 msgid "Behavior"
11979 msgstr "Chování"
11981 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11982 msgid "Straighten Segments"
11983 msgstr "Narovnat segmenty"
11985 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11986 msgid "Envelope"
11987 msgstr "Obálka"
11989 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11990 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11991 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
11993 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11994 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11995 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
11997 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11998 msgid "ZIP Output"
11999 msgstr "Výstup ZIP"
12001 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12002 msgid "fLIP cASE"
12003 msgstr ""
12005 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12006 #, fuzzy
12007 msgid "lowercase"
12008 msgstr "Posunout vrstvu níž"
12010 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12011 msgid "UPPERCASE"
12012 msgstr ""
12014 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12015 msgid "rANdOm CasE"
12016 msgstr ""
12018 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Replace text..."
12021 msgstr "Uvolnit"
12023 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Title Case"
12026 msgstr "Titulek"
12028 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12029 msgid "Sentence case"
12030 msgstr ""
12032 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12033 msgid "ASCII Text"
12034 msgstr "ASCII Text"
12036 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12037 msgid "Text File (*.txt)"
12038 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
12040 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12041 msgid "Text Input"
12042 msgstr "Textový Vstup"
12044 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12045 msgid "Amount of whirl"
12046 msgstr "Množství zvíření"
12048 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12049 msgid "Rotation is clockwise"
12050 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
12052 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12053 msgid "Whirl"
12054 msgstr "Víření"
12056 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12057 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12058 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
12060 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12061 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12062 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12064 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12065 msgid "Windows Metafile Input"
12066 msgstr "Vstup Windows Metafile"
12068 #~ msgid ""
12069 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12070 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12071 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12072 #~ msgstr ""
12073 #~ "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je "
12074 #~ "přiložen níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce "
12075 #~ "byla zrušena."
12076 #~ msgid ""
12077 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12078 #~ "SVG format)"
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát "
12081 #~ "Inkscape SVG)"
12082 #~ msgid "Directory"
12083 #~ msgstr "Adresář"
12084 #~ msgid "Groups to PNGs"
12085 #~ msgstr "Seskupení do PNG"
12086 #~ msgid "Save layers only"
12087 #~ msgstr "Uložit pouze vrstvy"
12088 #~ msgid "%s attributes"
12089 #~ msgstr "Atributy %s"
12090 #~ msgid "GNU General Public License"
12091 #~ msgstr "GNU General Public License"
12092 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12093 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12094 #~ msgid "Overwrite %s"
12095 #~ msgstr "Přepsat %s"
12096 #~ msgid ""
12097 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12098 #~ "current document?"
12099 #~ msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
12100 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12101 #~ msgstr ""
12102 #~ "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
12103 #~ "události myši nebo klávesnice"
12104 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12105 #~ msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
12106 #~ msgid "Clone"
12107 #~ msgstr "Klon"
12108 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12109 #~ msgstr "Promítání snímků"
12110 #~ msgid "Grid/Guides"
12111 #~ msgstr "Mřížka/Vodítka"
12112 #~ msgid "_Show grid"
12113 #~ msgstr "Zobrazit mřížku"
12114 #~ msgid "Show or hide grid"
12115 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
12116 #~ msgid "Normal (2D)"
12117 #~ msgstr "Normální (2D)"
12118 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12119 #~ msgstr "Normální mřížka se svislými a vodorovnými linkami"
12120 #~ msgid ""
12121 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12122 #~ "representing the projection of a primary axis."
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "Mřížka se svislými linkami a dvěma skupinami úhlopříček, každou "
12125 #~ "představující projekci hlavní osy"
12126 #~ msgid "Angle X:"
12127 #~ msgstr "Úhel X:"
12128 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12129 #~ msgstr "Úhel osy x pro axonometrické mřížky"
12130 #~ msgid "Angle Z:"
12131 #~ msgstr "Úhel Z:"
12132 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12133 #~ msgstr "Úhel osy z axonometrické mřížky"
12134 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12135 #~ msgstr "<b>Mřížka</b>"
12136 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12137 #~ msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
12138 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12139 #~ msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
12140 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12141 #~ msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
12142 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12143 #~ msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
12144 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12145 #~ msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
12146 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12147 #~ msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
12148 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12149 #~ msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
12150 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12151 #~ msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
12152 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12153 #~ msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
12154 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12155 #~ msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
12156 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12157 #~ msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
12158 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12159 #~ msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
12160 #~ msgid "Stroke Paint"
12161 #~ msgstr "Vykreslení čáry"
12162 #~ msgid "Stroke Style"
12163 #~ msgstr "Styl obrysu"
12164 #~ msgid "Default scale origin:"
12165 #~ msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
12166 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12167 #~ msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
12168 #~ msgid "Farthest opposite node"
12169 #~ msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
12170 #~ msgid ""
12171 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12172 #~ msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
12173 #~ msgid ""
12174 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12175 #~ "finish drawing it"
12176 #~ msgstr ""
12177 #~ "Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud "
12178 #~ "bude toto zapnuto."
12179 #~ msgid "Session file"
12180 #~ msgstr "Soubor se sezením"
12181 #~ msgid "Playback controls"
12182 #~ msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
12183 #~ msgid "Message information"
12184 #~ msgstr "Informace zprávy"
12185 #~ msgid "Active session file:"
12186 #~ msgstr "Soubor aktivního sezení:"
12187 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12188 #~ msgstr "Prodleva (milisekundy):"
12189 #~ msgid "Close file"
12190 #~ msgstr "Zavřít soubor"
12191 #~ msgid "Set delay"
12192 #~ msgstr "Nastavit prodlevu"
12193 #~ msgid "Rewind"
12194 #~ msgstr "Přetočit"
12195 #~ msgid "Go back one change"
12196 #~ msgstr "O jednu změnu zpět"
12197 #~ msgid "Pause"
12198 #~ msgstr "Pauza"
12199 #~ msgid "Go forward one change"
12200 #~ msgstr "O jednu změnu vpřed"
12201 #~ msgid "Play"
12202 #~ msgstr "Přehrát"
12203 #~ msgid "Open session file"
12204 #~ msgstr "Otevřít soubor se sezením"
12205 #~ msgid "_Use SSL"
12206 #~ msgstr "Po_užít SSL"
12207 #~ msgid "_Register"
12208 #~ msgstr "_Registrace"
12209 #~ msgid "_Server:"
12210 #~ msgstr "_Server:"
12211 #~ msgid "_Username:"
12212 #~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
12213 #~ msgid "_Password:"
12214 #~ msgstr "_Heslo:"
12215 #~ msgid "P_ort:"
12216 #~ msgstr "P_ort:"
12217 #~ msgid "Connect"
12218 #~ msgstr "Připojit"
12219 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12220 #~ msgstr "Navazuji spojení s Jabber serverem <b>%1</b>"
12221 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12222 #~ msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
12223 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
12226 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12227 #~ msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
12228 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12229 #~ msgstr ""
12230 #~ "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
12231 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12232 #~ msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
12233 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12234 #~ msgstr "Registrace na Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b> selhala"
12235 #~ msgid "Chatroom _name:"
12236 #~ msgstr "Jmé_no místnosti:"
12237 #~ msgid "Chatroom _server:"
12238 #~ msgstr "_Server pro místnost:"
12239 #~ msgid "Chatroom _password:"
12240 #~ msgstr "_Heslo pro místnost:"
12241 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12242 #~ msgstr "_Handle místnosti:"
12243 #~ msgid "Connect to chatroom"
12244 #~ msgstr "Připojit se do místnosti"
12245 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12246 #~ msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
12247 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12248 #~ msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
12249 #~ msgid "_Invite user"
12250 #~ msgstr "Pozvat uživatele"
12251 #~ msgid "_Cancel"
12252 #~ msgstr "Zrušit"
12253 #~ msgid "Buddy List"
12254 #~ msgstr "Seznam Kamarádů"
12255 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12256 #~ msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
12257 #~ msgid "F:"
12258 #~ msgstr "F:"
12259 #~ msgid "S:"
12260 #~ msgstr "S:"
12261 #~ msgid "Round:"
12262 #~ msgstr "Zaoblení:"
12263 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12264 #~ msgstr "Zvýšením zaoblíte konce čar"
12265 #~ msgid "Color of shadow"
12266 #~ msgstr "Barva stínu"
12267 #~ msgid "Dropshadow"
12268 #~ msgstr "Vytvořit stín"
12269 #~ msgid "Center X"
12270 #~ msgstr "Střed X"
12271 #~ msgid "Center Y"
12272 #~ msgstr "Střed Y"
12273 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12274 #~ msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
12275 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12276 #~ msgstr "Poznámka: přípona je k souboru přidávána automaticky"
12277 #~ msgid ""
12278 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12279 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12280 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12281 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12282 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12283 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12284 #~ msgstr ""
12285 #~ "Tento efekt měří délku vybrané křivky a přidává text s touto hodnotou a "
12286 #~ "vybranou jednotkou na tuto křivku. Počet významných míst lze nastavit v "
12287 #~ "poli Přesnost. Pole Posun pak ovládá vzdálenost textu od křivky. Činitel "
12288 #~ "změny měřítka lze použít pro měření v kresbách se změněných měřítkem. "
12289 #~ "Například, je-li 1cm v kresbě roven 2,5cm ve skutečnosti, Měřítko musí "
12290 #~ "být nastaveno na 250."
12291 #~ msgid "Repeated"
12292 #~ msgstr "Opakovaný"
12293 #~ msgid "Repeated, stretched"
12294 #~ msgstr "Opakované, natažené"
12295 #~ msgid "Ribbon"
12296 #~ msgstr "Páska"
12297 #~ msgid "Single"
12298 #~ msgstr "Jednotlivý"
12299 #~ msgid "Single, stretched"
12300 #~ msgstr "Jednotlivé, natažené"
12301 #~ msgid "Snake"
12302 #~ msgstr "Had"
12303 #~ msgid ""
12304 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12305 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12306 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "Tento efekt ohýbá objekt vzorku podél obecné křivky představující \"kostru"
12309 #~ "\". Vzorkem může být křivka nebo skupina křivek. Nejdříve vyberte objekt "
12310 #~ "vzorku, pak do výběru přidejte křivku představující kostru; pak spusťte "
12311 #~ "tento efekt."
12312 #~ msgid "Source left bound"
12313 #~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
12314 #~ msgid "Source top bound"
12315 #~ msgstr "Horní hranice zdroje"
12316 #~ msgid "Source right bound"
12317 #~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
12318 #~ msgid "Source bottom bound"
12319 #~ msgstr "Spodní hranice zdroje"
12320 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12321 #~ msgstr "Rozlišení v bodech na palec"
12322 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12323 #~ msgstr ""
12324 #~ "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na "
12325 #~ "obyčejný text."
12326 #~ msgid "Blur Edge"
12327 #~ msgstr "Rozostřit Okraj"
12328 #~ msgid "Blur Width"
12329 #~ msgstr "Šířka Rozostření"
12330 #~ msgid "Text to Path"
12331 #~ msgstr "Text na Křivku"
12332 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12333 #~ msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
12335 #, fuzzy
12336 #~ msgid "Create offset object"
12337 #~ msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
12339 #, fuzzy
12340 #~ msgid "Inset/outset path"
12341 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
12342 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12343 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12344 #~ msgid "Unicode: "
12345 #~ msgstr "Unicode: "
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "gridtype"
12349 #~ msgstr "gridtype"
12350 #~ msgid "Find"
12351 #~ msgstr "Hledat"
12352 #~ msgid "SIOX"
12353 #~ msgstr "SIOX"
12354 #~ msgid "Image Brightness"
12355 #~ msgstr "Jas obrázku"
12356 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12357 #~ msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
12358 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12359 #~ msgstr "Kvantizace / Redukce"
12360 #~ msgid "Monochrome"
12361 #~ msgstr "Černobíle"
12362 #~ msgid "Multiple Scanning"
12363 #~ msgstr "Vícenásobné skenování"
12364 #~ msgid "Potrace"
12365 #~ msgstr "Potrace"
12366 #~ msgid "Bridge Width"
12367 #~ msgstr "Šířka Můstku"
12368 #~ msgid "First String Length"
12369 #~ msgstr "Délka první struny"
12370 #~ msgid "Fretboard Designer"
12371 #~ msgstr "Návrh hmatníku"
12372 #~ msgid "Fretboard Edges"
12373 #~ msgstr "Hrany hmatníku"
12374 #~ msgid "Last String Length"
12375 #~ msgstr "Délka poslední struny"
12376 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12377 #~ msgstr "Různé délky, vyrovnaný temperament"
12378 #~ msgid "Number of Frets"
12379 #~ msgstr "Počet pražců"
12380 #~ msgid "Number of Strings"
12381 #~ msgstr "Počet strun"
12382 #~ msgid "Nut Width"
12383 #~ msgstr "Šířka Cvočku"
12384 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12385 #~ msgstr "Kolmá vzdálenost"
12386 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12387 #~ msgstr "Základna stupnice (2 na oktávu)"
12388 #~ msgid "Tones in Scale"
12389 #~ msgstr "Tóny na stupnici"
12390 #~ msgid "px per Unit"
12391 #~ msgstr "px na Jednotku"
12392 #~ msgid "Multi Length Scala"
12393 #~ msgstr "Škála více délek"
12394 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12395 #~ msgstr "Cesta ke Scala *.scl souboru"
12396 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12397 #~ msgstr "Ladění (odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
12398 #~ msgid "Scale Length"
12399 #~ msgstr "Délka stupnice"
12400 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12401 #~ msgstr "Shodné délky, vyrovnaný temperament"
12402 #~ msgid "Single Length Scala"
12403 #~ msgstr "Škála stejné délky"
12404 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12405 #~ msgstr "Ladění (Odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
12406 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12407 #~ msgstr "Fraktál (Koch)"
12408 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12409 #~ msgstr "Fraktál (Koch) - Nahrát vzor"
12410 #~ msgid "Radius"
12411 #~ msgstr "Poloměr"
12412 #~ msgid "Radius Randomize"
12413 #~ msgstr "Poloměr Náhodně"
12414 #~ msgid "Randomize node handles"
12415 #~ msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
12416 #~ msgid "Randomize nodes"
12417 #~ msgstr "Uzly náhodně"
12418 #~ msgid "Segment Straightener"
12419 #~ msgstr "Narovnávání segmentů"
12420 #~ msgid "Nodes per period"
12421 #~ msgstr "Uzlů za periodu"
12422 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12423 #~ msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
12424 #~ msgid "Wave Plotter"
12425 #~ msgstr "Wave Plotter"
12426 #~ msgid "_Opacity"
12427 #~ msgstr "Krytí"
12428 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
12429 #~ msgstr "Určuje jak moc jsou konce obrysu zaobleny"
12430 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12431 #~ msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
12432 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12433 #~ msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
12434 #~ msgid "Drag:"
12435 #~ msgstr "Táhnutí:"
12436 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12437 #~ msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
12438 #~ msgid ""
12439 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12440 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12441 #~ msgstr ""
12442 #~ "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech "
12443 #~ "o vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
12444 #~ msgid "write error occurred"
12445 #~ msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
12446 #~ msgid ""
12447 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12448 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12449 #~ "\n"
12450 #~ msgstr ""
12451 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
12452 #~ "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
12453 #~ "\n"
12454 #~ msgid ""
12455 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12456 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12457 #~ "different user."
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat "
12460 #~ "znovu pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
12462 #, fuzzy
12463 #~ msgid ""
12464 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12465 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12466 #~ "\n"
12467 #~ msgstr ""
12468 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
12469 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
12470 #~ "\n"
12471 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12472 #~ msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
12473 #~ msgid ""
12474 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12475 #~ "picks color including its alpha"
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
12478 #~ "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
12479 #~ msgid "Jabber connection lost."
12480 #~ msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
12481 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12482 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12483 #~ msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání"
12484 #~ msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání"
12485 #~ msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
12486 #~ msgid "Receive queue empty."
12487 #~ msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
12488 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12489 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12490 #~ msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování"
12491 #~ msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování"
12492 #~ msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
12493 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12494 #~ msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
12495 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12496 #~ msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
12497 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12498 #~ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
12499 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12500 #~ msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
12501 #~ msgid ""
12502 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12503 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12504 #~ "\n"
12505 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12506 #~ msgstr ""
12507 #~ "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
12508 #~ "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
12509 #~ "\n"
12510 #~ "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
12511 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12512 #~ msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
12513 #~ msgid ""
12514 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12515 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12516 #~ "changes."
12517 #~ msgstr ""
12518 #~ "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
12519 #~ "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených "
12520 #~ "změn."
12521 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12522 #~ msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
12523 #~ msgid ""
12524 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12525 #~ "<b>%1</b>"
12526 #~ msgstr ""
12527 #~ "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
12528 #~ msgid ""
12529 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12530 #~ "invitation to a different user."
12531 #~ msgstr ""
12532 #~ "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
12533 #~ "pozvánku jinému uživateli."
12534 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12535 #~ msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
12536 #~ msgid "%u change in receive queue."
12537 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12538 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu."
12539 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu."
12540 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu."
12541 #~ msgid "%u change in send queue."
12542 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12543 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání."
12544 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání."
12545 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání."
12546 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12547 #~ msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
12548 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12549 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
12550 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12551 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
12552 #~ msgid ""
12553 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12554 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12557 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
12560 #~ "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
12561 #~ msgid ""
12562 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12563 #~ "fingerprint."
12564 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
12565 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12566 #~ msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
12567 #~ msgid ""
12568 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12569 #~ "\n"
12570 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12571 #~ msgstr ""
12572 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12573 #~ "\n"
12574 #~ "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
12575 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12576 #~ msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
12577 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12578 #~ msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
12579 #~ msgid "Cancel connection"
12580 #~ msgstr "Zrušit spojení"
12581 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12582 #~ msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
12583 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12584 #~ msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
12585 #~ msgid ""
12586 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12587 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12588 #~ "\n"
12589 #~ msgstr ""
12590 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil "
12591 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
12592 #~ "\n"
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12595 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit "
12598 #~ "nové sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
12599 #~ msgid ""
12600 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12601 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12602 #~ "\n"
12603 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12604 #~ "to not record this session."
12605 #~ msgstr ""
12606 #~ "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
12607 #~ "Chyba: %2.\n"
12608 #~ "\n"
12609 #~ "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost "
12610 #~ "neukládat sezení."
12611 #~ msgid "Choose a different location"
12612 #~ msgstr "Vyberte jiné umístění"
12613 #~ msgid "Skip session recording"
12614 #~ msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12617 #~ "another user."
12618 #~ msgstr ""
12619 #~ "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
12620 #~ "serveru."
12621 #~ msgid ""
12622 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12623 #~ "chatroom."
12624 #~ msgstr ""
12625 #~ "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
12626 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12627 #~ msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
12628 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12629 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
12630 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12631 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru"
12632 #~ msgid "Share with _user..."
12633 #~ msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
12634 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12635 #~ msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
12636 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12637 #~ msgstr "Sdílet s místností..."
12638 #~ msgid ""
12639 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12640 #~ msgstr ""
12641 #~ "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
12642 #~ "již probíhajícímu"
12643 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12644 #~ msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
12645 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12646 #~ msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
12647 #~ msgid "_Open session file..."
12648 #~ msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
12649 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12650 #~ msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
12651 #~ msgid "Session file playback"
12652 #~ msgstr "Přehrát soubor se sezením"
12653 #~ msgid "_Disconnect from session"
12654 #~ msgstr "O_dpojit od sezení"
12655 #~ msgid "Disconnect from _server"
12656 #~ msgstr "Odpojit od _serveru"
12657 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
12658 #~ msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
12659 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12660 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
12661 #~ msgid "%s Preferences"
12662 #~ msgstr "Nastavení %s"
12663 #~ msgid "Rag right"
12664 #~ msgstr "Zarovnání nalevo"
12665 #~ msgid "Centered"
12666 #~ msgstr "Zarovnání na střed"
12667 #~ msgid "Rag left"
12668 #~ msgstr "Zarovnání vpravo"
12669 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12670 #~ msgstr "Fraktál (Lindenmayer)"
12671 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12672 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12673 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
12674 #~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
12675 #~ msgid "PDF Output"
12676 #~ msgstr "Výstup PDF"
12677 #~ msgid "Kochify"
12678 #~ msgstr "Kochifikace"
12679 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12680 #~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
12681 #~ msgid ""
12682 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12683 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12684 #~ msgstr ""
12685 #~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
12686 #~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
12687 #~ msgid "Export area"
12688 #~ msgstr "Exportovaná oblast"
12689 #~ msgid "Bitmap size"
12690 #~ msgstr "Velikost bitmapy"
12691 #~ msgid "_Filename"
12692 #~ msgstr "Jméno souboru"
12693 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12694 #~ msgstr " <b>_Export</b> "
12695 #~ msgid " relative by "
12696 #~ msgstr " relativně po "
12697 #~ msgid " absolute to "
12698 #~ msgstr " absolutně k "
12699 #~ msgid "Finishing pen"
12700 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "_Panels"
12704 #~ msgstr "Zrušit"
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "Show or hide the panels"
12708 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
12709 #~ msgid ""
12710 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12711 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12712 #~ "opposite handle in sync"
12713 #~ msgstr ""
12714 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
12715 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
12716 #~ "protější ovl. bod."
12717 #~ msgid "Close window"
12718 #~ msgstr "Zavřít okno"
12719 #~ msgid "Union of selected objects"
12720 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
12721 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12722 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
12724 #, fuzzy
12725 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12726 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
12727 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12728 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "Put text into frames"
12732 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
12733 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12734 #~ msgstr "Výplň a obrys"
12735 #~ msgid "View color swatches"
12736 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
12737 #~ msgid "Transform dialog"
12738 #~ msgstr "Transformace"
12739 #~ msgid "XML Editor"
12740 #~ msgstr "Editor XML"
12741 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12742 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
12743 #~ msgid "Object Properties dialog"
12744 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
12745 #~ msgid "About Memory..."
12746 #~ msgstr "O Paměti..."
12747 #~ msgid "Snap units:"
12748 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
12749 #~ msgid "Snap distance:"
12750 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
12751 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12752 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
12753 #~ msgid ""
12754 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12755 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12756 #~ "some window managers."
12757 #~ msgstr ""
12758 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
12759 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
12760 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
12761 #~ msgid " X "
12762 #~ msgstr " X "
12763 #~ msgid "Row spacing:   "
12764 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
12765 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
12768 #~ "vkládat."
12769 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12770 #~ msgstr ""
12771 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
12772 #~ "musíte ji odemknout."
12773 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12774 #~ msgstr ""
12775 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
12776 #~ "přidat text."
12777 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12778 #~ msgstr ""
12779 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
12780 #~ "mohli přidat text."
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "Metadata 1"
12784 #~ msgstr "Metadata"
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "Metadata 2"
12788 #~ msgstr "Metadata"
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "A"
12792 #~ msgstr "_A"
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "M"
12796 #~ msgstr "_M"
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid "Connect the Dots"
12800 #~ msgstr "Konektor"
12802 #, fuzzy
12803 #~ msgid "Font Size"
12804 #~ msgstr "Velikost písma:"
12806 #, fuzzy
12807 #~ msgid "Direction of Rotation"
12808 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
12809 #~ msgid "Custom canvas"
12810 #~ msgstr "Vlastní plátno"
12811 #~ msgid "Current style"
12812 #~ msgstr "Aktuální styl"
12813 #~ msgid ""
12814 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12815 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12816 #~ msgstr ""
12817 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
12818 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
12819 #~ msgid "Arrange Objects"
12820 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
12821 #~ msgid "deg"
12822 #~ msgstr "deg"
12823 #~ msgid "_Credits"
12824 #~ msgstr "Kredity"
12825 #~ msgid "Grab sensitivity"
12826 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
12827 #~ msgid "Click/drag threshold"
12828 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
12829 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12830 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
12831 #~ msgid "Scroll by"
12832 #~ msgstr "Posun o"
12833 #~ msgid "Acceleration"
12834 #~ msgstr "Zrychlení"
12835 #~ msgid "Speed"
12836 #~ msgstr "Rychlost"
12837 #~ msgid "Threshold"
12838 #~ msgstr "Práh"
12839 #~ msgid "Arrow keys move by"
12840 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
12841 #~ msgid "> and < scale by"
12842 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
12843 #~ msgid "Rotation snaps every"
12844 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
12845 #~ msgid "Zoom in/out by"
12846 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
12847 #~ msgid "Transform"
12848 #~ msgstr "Transformace"
12849 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12850 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
12852 #, fuzzy
12853 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12854 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
12855 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
12856 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
12857 #~ msgid ""
12858 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12859 #~ "fullscreen modes)"
12860 #~ msgstr ""
12861 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
12862 #~ "celoobrazovkovém módu)"
12863 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12864 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
12865 #~ msgid "gpl-2.svg"
12866 #~ msgstr "gpl-2.svg"
12867 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
12868 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
12869 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
12870 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
12872 #, fuzzy
12873 #~ msgid ""
12874 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12875 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12876 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12877 #~ "to select."
12878 #~ msgstr ""
12879 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
12880 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
12881 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."