Code

update of po files
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005.
5
6
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-10 23:07+0100\n"
16 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Czech <none>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
35 "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
48 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
50 #: ../src/connector-context.cpp:517
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Vytvářím nový konektor"
54 #: ../src/connector-context.cpp:941
55 msgid "Finishing connector"
56 msgstr "Dokončuji konektor"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1085
59 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
60 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1156
63 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
64 msgstr ""
65 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
66 "k jiným tvarům"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1267
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
72 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
75 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
76 "kreslit."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
82 "kreslit."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:221
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s na %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:673
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
93 #: ../src/desktop.cpp:698
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
132 "skupinu</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Symetrie"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180&#176;"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180&#176;"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; zrcadlení"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; zrcadlení"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustě"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýleně"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "Posun"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>Posun X:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Exponent:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr ""
281 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
287 "(>1)"
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Střídat:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "Měřítko"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "_Rotace"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Úhel:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "Krytí"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "Barva"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Počáteční barva:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
428 "výplň nebo okraje)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>H:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>S:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>L:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Trasování"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr ""
499 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
500 "klon"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
503 msgid "1. Pick from the drawing:"
504 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
506 #. ----Hbox2
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
509 msgid "Color"
510 msgstr "Barva"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
513 msgid "Pick the visible color and opacity"
514 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Krytí"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
526 msgid "R"
527 msgstr "R"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
534 msgid "G"
535 msgstr "G"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
542 msgid "B"
543 msgstr "B"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "clonetiler|H"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "Nabrat odstín barvy"
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "clonetiler|S"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "Nabrat sytost barvy"
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "clonetiler|L"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "Nabrat jas barvy"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gamma-korekce:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
592 msgid "Randomize:"
593 msgstr "Nepravidelnost:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
596 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
597 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
600 msgid "Invert:"
601 msgstr "Invertovat:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
604 msgid "Invert the picked value"
605 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
608 msgid "3. Apply the value to the clones':"
609 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
612 msgid "Presence"
613 msgstr "Umístění"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
616 msgid ""
617 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
618 "that point"
619 msgstr ""
620 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
621 "daném bodě"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
624 msgid "Size"
625 msgstr "Velikost"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
628 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
629 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
632 msgid ""
633 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
634 "or stroke)"
635 msgstr ""
636 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
637 "nebo okraj)"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
640 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
641 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
644 msgid "How many rows in the tiling"
645 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
648 msgid "How many columns in the tiling"
649 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
652 msgid "Width of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
656 msgid "Height of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
660 msgid "Rows, columns: "
661 msgstr "Řádky, sloupce:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
664 msgid "Create the specified number of rows and columns"
665 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
668 msgid "Width, height: "
669 msgstr "Šířka, výška:"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
672 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
673 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
676 msgid "Use saved size and position of the tile"
677 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
680 msgid ""
681 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
682 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
683 msgstr ""
684 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
685 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
688 msgid " <b>_Create</b> "
689 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
692 msgid "Create and tile the clones of the selection"
693 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
695 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
696 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
697 #. diagrams on the left in the following screenshot:
698 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
699 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
701 msgid " _Unclump "
702 msgstr "Rozházet"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
705 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
706 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
709 msgid " Re_move "
710 msgstr " Odstranit "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
713 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
714 msgstr ""
715 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
718 msgid " R_eset "
719 msgstr " Obnovit "
721 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
723 msgid ""
724 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
725 "to zero"
726 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
729 msgid "Messages"
730 msgstr "Zprávy"
732 #. ## Add a menu for clear()
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
735 msgid "_File"
736 msgstr "_Soubor"
738 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
741 msgid "_Clear"
742 msgstr "Vyčistit"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
745 msgid "Capture log messages"
746 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
749 msgid "Release log messages"
750 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
752 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
754 msgid "none"
755 msgstr "žádné"
757 #. "view_icon_preview"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
759 msgid "_Page"
760 msgstr "_Strana"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
763 msgid "_Drawing"
764 msgstr "_Kresba"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
767 msgid "_Selection"
768 msgstr "_Výběr"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
771 msgid "_Custom"
772 msgstr "V_lastní"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
775 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
776 msgstr ""
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
779 msgid "Units:"
780 msgstr "Jednotky:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
783 msgid "_x0:"
784 msgstr "_x0:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
787 msgid "x_1:"
788 msgstr "x_1:"
790 #. Stroke width
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
793 msgid "Width:"
794 msgstr "Šířka:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
797 msgid "_y0:"
798 msgstr "_y0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
801 msgid "y_1:"
802 msgstr "y_1:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
806 msgid "Height:"
807 msgstr "Výška:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
814 msgid "_Width:"
815 msgstr "Šířka:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
818 msgid "pixels at"
819 msgstr "pixelů při"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
822 msgid "dp_i"
823 msgstr "dp_i"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
826 msgid "dpi"
827 msgstr "dpi"
829 #. true = has mnemonic
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
831 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
832 msgstr ""
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
835 msgid "_Browse..."
836 msgstr "Procházet..."
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
839 #, fuzzy
840 msgid "_Export"
841 msgstr "Export"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "Musíte zadat název souboru"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "Probíhá export"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
879 msgid "No preview"
880 msgstr "Bez náhledu"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
883 msgid "too large for preview"
884 msgstr "příliš velké pro náhled"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
887 msgid "All Images"
888 msgstr "Všechny obrázky"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
891 msgid "All Files"
892 msgstr "Všechny soubory"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
895 msgid "All Inkscape Files"
896 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
899 msgid "Guess from extension"
900 msgstr "Určit dle přípony"
902 #. ###### Add the file types menu
903 #. createFilterMenu();
904 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
906 msgid "Append filename extension automatically"
907 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
915 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "exact"
919 msgstr "přesný"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "partial"
923 msgstr "částečný"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
926 msgid "No objects found"
927 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
930 msgid "T_ype: "
931 msgstr "Typ: "
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "Search in all object types"
935 msgstr "Hledat objekty všech typů"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "All types"
939 msgstr "Všechny typy"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "Search all shapes"
943 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "All shapes"
947 msgstr "Všechny tvary"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Search rectangles"
951 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Rectangles"
955 msgstr "Čtyřúhelníky"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
959 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Ellipses"
963 msgstr "Elipsy"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Search stars and polygons"
967 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Stars"
971 msgstr "Hvězdy"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Search spirals"
975 msgstr "Hledat spirály"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Spirals"
979 msgstr "Spirály"
981 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
982 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Search paths, lines, polylines"
985 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Paths"
989 msgstr "Křivky"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Search text objects"
993 msgstr "Hledat textové objekty"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Texts"
997 msgstr "Text"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Search groups"
1001 msgstr "Prohledat skupiny"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Groups"
1005 msgstr "Seskupení"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1008 msgid "Search clones"
1009 msgstr "Prohledat klony"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1012 msgid "Clones"
1013 msgstr "Klony"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 msgid "Search images"
1017 msgstr "Prohledat obrázky"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1020 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Obrázky"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "Posuny"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "_Text:"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "_ID: "
1042 msgstr "_ID: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1049 msgid "_Style: "
1050 msgstr "_Styl:"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1053 msgid ""
1054 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr ""
1056 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1057 "částečná shoda)"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "_Attribute: "
1061 msgstr "_Atribut:"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1064 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1068 msgid "Search in s_election"
1069 msgstr "Hledat ve výběru"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1072 msgid "Limit search to the current selection"
1073 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1076 msgid "Search in current _layer"
1077 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1080 msgid "Limit search to the current layer"
1081 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1084 msgid "Include _hidden"
1085 msgstr "Zahrnout _skryté"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1088 msgid "Include hidden objects in search"
1089 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1092 msgid "Include l_ocked"
1093 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1096 msgid "Include locked objects in search"
1097 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1100 msgid "Clear values"
1101 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1104 msgid "_Find"
1105 msgstr "Hledat"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1108 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1109 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1113 msgid "Rela_tive move"
1114 msgstr "Rela_tivní přesun"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1117 msgid "Move guide relative to current position"
1118 msgstr ""
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Move by:"
1123 msgstr "Přesun %s"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Move to:"
1128 msgstr "Přesun %s"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1131 msgid "Guideline"
1132 msgstr "Vodítko"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Moving %s %s"
1137 msgstr "Přesun %s"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1140 #, c-format
1141 msgid "%d x %d"
1142 msgstr "%d x %d"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1147 msgid "Selection"
1148 msgstr "Výběr"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1151 msgid "Selection only or whole document"
1152 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1155 msgid "Refresh the icons"
1156 msgstr "Obnovit ikony"
1158 #. Create the label for the object id
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1163 msgid "_Id"
1164 msgstr "_Id"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1167 msgid ""
1168 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1169 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1171 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1173 #: ../src/verbs.cpp:2205
1174 msgid "_Set"
1175 msgstr "Na_stavit"
1177 #. Create the label for the object label
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1179 msgid "_Label"
1180 msgstr "Jmenovka"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1183 msgid "A freeform label for the object"
1184 msgstr "Libovolný název objektu"
1186 #. Create the label for the object title
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1188 msgid "Title"
1189 msgstr "Titulek"
1191 #. Create the frame for the object description
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1193 msgid "Description"
1194 msgstr "Popis"
1196 #. Hide
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1198 msgid "_Hide"
1199 msgstr "Skrýt"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1202 msgid "Check to make the object invisible"
1203 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1205 #. Lock
1206 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1208 msgid "L_ock"
1209 msgstr "Zamkn_out"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1212 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1213 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1217 msgid "Ref"
1218 msgstr "Ref"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1221 msgid "Id invalid! "
1222 msgstr "Id je neplatné!"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1225 msgid "Id exists! "
1226 msgstr "Id existuje!"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1229 msgid "Layer name:"
1230 msgstr "Jméno vrstvy:"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1233 msgid "Above current"
1234 msgstr "Nad současnou"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1237 msgid "Below current"
1238 msgstr "Pod současnou"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1241 msgid "As sublayer of current"
1242 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1245 msgid "Position:"
1246 msgstr "Pozice:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1249 msgid "Rename Layer"
1250 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1253 msgid "_Rename"
1254 msgstr "Přejmenovat"
1256 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1258 msgid "Renamed layer"
1259 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1262 msgid "Add Layer"
1263 msgstr "Přidat Vrstvu"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1266 msgid "_Add"
1267 msgstr "Přid_at"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1270 msgid "New layer created."
1271 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1274 msgid "Href:"
1275 msgstr "Href:"
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1278 msgid "Target:"
1279 msgstr "Cíl:"
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1282 msgid "Type:"
1283 msgstr "Typ:"
1285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1286 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1288 msgid "Role:"
1289 msgstr "Role:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1292 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1294 msgid "Arcrole:"
1295 msgstr "Arcrole:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1299 msgid "Title:"
1300 msgstr "Titulek:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1303 msgid "Show:"
1304 msgstr "Zobrazovat:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1308 msgid "Actuate:"
1309 msgstr "Spouštět:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1312 msgid "URL:"
1313 msgstr "URL:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1316 msgid "X:"
1317 msgstr "X:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1320 msgid "Y:"
1321 msgstr "Y:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1324 #, c-format
1325 msgid "%s attributes"
1326 msgstr "Atributy %s"
1328 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1329 msgid "_Fill"
1330 msgstr "Výplň"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1333 msgid "Stroke _paint"
1334 msgstr "Vykreslení čáry"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1337 msgid "Stroke st_yle"
1338 msgstr "Styl čár_y"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1341 msgid "Master _opacity"
1342 msgstr "Celkové krytí"
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1345 #, fuzzy
1346 msgid "CC Attribution"
1347 msgstr "Atribut"
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1350 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1351 msgstr ""
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1354 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1358 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1359 msgstr ""
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1362 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1366 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1370 msgid "GNU General Public License"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1374 msgid "GNU Lesser General Public License"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1378 msgid "Public Domain"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1382 msgid "FreeArt"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1386 msgid "Name by which this document is formally known."
1387 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1390 msgid "Date"
1391 msgstr "Datum"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1394 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1395 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1398 msgid "Format"
1399 msgstr "Formát"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1402 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1403 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1406 msgid "Type"
1407 msgstr "Typ"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1410 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1411 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1414 msgid "Creator"
1415 msgstr "Tvůrce"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1418 msgid ""
1419 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1420 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1423 msgid "Rights"
1424 msgstr "Práva"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1427 msgid ""
1428 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1429 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1432 msgid "Publisher"
1433 msgstr "Vydavatel"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1436 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1437 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1440 msgid "Identifier"
1441 msgstr "Identifikátor"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1444 msgid "Unique URI to reference this document."
1445 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1448 msgid "Source"
1449 msgstr "Zdroj"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1452 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1453 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1456 msgid "Relation"
1457 msgstr "Vztah"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1460 msgid "Unique URI to a related document."
1461 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1464 msgid "Language"
1465 msgstr "Jazyk"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1468 msgid ""
1469 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1470 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1471 msgstr ""
1472 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1473 "(např. 'cs-CZ')"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1476 msgid "Keywords"
1477 msgstr "Klíčová slova"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1480 msgid ""
1481 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1482 "classifications."
1483 msgstr ""
1484 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1486 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1487 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1489 msgid "Coverage"
1490 msgstr "Pokrytí"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1493 msgid "Extent or scope of this document."
1494 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1497 msgid "A short account of the content of this document."
1498 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1500 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1502 msgid "Contributors"
1503 msgstr "Přispěvatelé"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1506 msgid ""
1507 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1508 "this document."
1509 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1511 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1513 msgid "URI"
1514 msgstr "URI"
1516 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1518 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1519 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1521 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1523 msgid "Fragment"
1524 msgstr "Fragment"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1527 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1528 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1530 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1532 msgid "No document selected"
1533 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1542 msgid "None"
1543 msgstr "Žádné"
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1546 msgid "Stroke width"
1547 msgstr "Šířka čáry"
1549 #. Join type
1550 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1551 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1553 msgid "Join:"
1554 msgstr "Rohy a spoje:"
1556 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1557 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1558 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1560 msgid "Miter join"
1561 msgstr "Ostrý roh"
1563 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1564 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1565 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1567 msgid "Round join"
1568 msgstr "Kulatý spoj"
1570 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1571 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1572 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1574 msgid "Bevel join"
1575 msgstr "Sražená hrana spoje"
1577 #. Miterlimit
1578 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1579 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1580 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1581 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1582 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1583 #. when they become too long.
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1585 msgid "Miter limit:"
1586 msgstr "Limit rohu"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1589 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1590 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1592 #. Cap type
1593 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1595 msgid "Cap:"
1596 msgstr "Konec čáry:"
1598 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1599 #. of the line; the ends of the line are square
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1601 msgid "Butt cap"
1602 msgstr "Rovný konec"
1604 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1605 #. line; the ends of the line are rounded
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1607 msgid "Round cap"
1608 msgstr "Kulatý konec"
1610 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1611 #. line; the ends of the line are square
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1613 msgid "Square cap"
1614 msgstr "Čtvercový konec"
1616 #. Dash
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1618 msgid "Dashes:"
1619 msgstr "Typ čáry:"
1621 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1622 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1624 msgid "Start Markers:"
1625 msgstr "Značka začátku čáry:"
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1628 msgid "Mid Markers:"
1629 msgstr "Značka středu čáry:"
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1632 msgid "End Markers:"
1633 msgstr "Značka konce čáry:"
1635 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1636 #, c-format
1637 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1638 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1640 #. TODO:  Insert widgets
1641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1642 msgid "Font"
1643 msgstr "Font"
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1646 msgid "Layout"
1647 msgstr "Rozložení"
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1650 msgid "Align lines left"
1651 msgstr "Zarovnání vlevo"
1653 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1655 msgid "Center lines"
1656 msgstr "Zarovnání na střed"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1659 msgid "Align lines right"
1660 msgstr "Zarovnání vpravo"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1663 msgid "Horizontal text"
1664 msgstr "Vodorovný text"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1667 msgid "Vertical text"
1668 msgstr "Svislý text"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1671 msgid "Line spacing:"
1672 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1674 #. Text
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1677 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1678 msgid "Text"
1679 msgstr "Text"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1682 msgid "Set as default"
1683 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1685 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1686 msgid "Rows:"
1687 msgstr "Řádky:"
1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1690 msgid "Number of rows"
1691 msgstr "Počet řádků"
1693 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1694 msgid "Equal height"
1695 msgstr "Rovnoměrná výška"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1698 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1699 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1701 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1702 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1704 msgid "Align:"
1705 msgstr "Zarovnat:"
1707 #. #### Number of columns ####
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1709 msgid "Columns:"
1710 msgstr "Sloupce:"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1713 msgid "Number of columns"
1714 msgstr "Počet sloupců"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1717 msgid "Equal width"
1718 msgstr "Rovnoměrná šřka"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1721 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1722 msgstr ""
1723 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
1725 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1727 msgid "Fit into selection box"
1728 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1731 msgid "Set spacing:"
1732 msgstr "Nastavit rozestupy:"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1735 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1736 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1739 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1740 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1743 msgid "Arrange selected objects"
1744 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1747 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1748 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1751 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1752 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1758 "commit changes."
1759 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1762 msgid "Drag to reorder nodes"
1763 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1766 msgid "New element node"
1767 msgstr "Nový uzel prvku"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1770 msgid "New text node"
1771 msgstr "Nový textový uzel"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1774 msgid "Duplicate node"
1775 msgstr "Duplikovat uzel"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1778 msgid "Delete node"
1779 msgstr "Odstranit uzel"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1782 msgid "Unindent node"
1783 msgstr "Odsadit zpět uzel"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1786 msgid "Indent node"
1787 msgstr "Odsadit uzel"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1790 msgid "Raise node"
1791 msgstr "Zvýšit uzel"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1794 msgid "Lower node"
1795 msgstr "Snížit uzel"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1798 msgid "Delete attribute"
1799 msgstr "Odstranit atribut"
1801 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1803 msgid "Attribute name"
1804 msgstr "Název atributu"
1806 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1808 msgid "Set attribute"
1809 msgstr "Nastavit atribut"
1811 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1813 msgid "Set"
1814 msgstr "Nastavit"
1816 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1818 msgid "Attribute value"
1819 msgstr "Hodnota atributu"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1822 msgid "New element node..."
1823 msgstr "Nový uzel prvku..."
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1828 msgid "Cancel"
1829 msgstr "Zrušit"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1832 msgid "Create"
1833 msgstr "Vytvořit"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1839 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
1841 #: ../src/document.cpp:361
1842 #, c-format
1843 msgid "New document %d"
1844 msgstr "Nový dokument %d"
1846 #: ../src/document.cpp:393
1847 #, c-format
1848 msgid "Memory document %d"
1849 msgstr "Dokument v paměti %d"
1851 #: ../src/document.cpp:536
1852 #, c-format
1853 msgid "Unnamed document %d"
1854 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
1856 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1857 #: ../src/draw-context.cpp:438
1858 msgid "Path is closed."
1859 msgstr "Křivka uzavřena"
1861 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1862 #: ../src/draw-context.cpp:453
1863 msgid "Closing path."
1864 msgstr "Uzavírám křivku."
1866 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1867 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1868 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1869 #, c-format
1870 msgid " alpha %.3g"
1871 msgstr " alfa %.3g"
1873 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1874 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1875 #, c-format
1876 msgid ", averaged with radius %d"
1877 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
1879 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1880 msgid " under cursor"
1881 msgstr " pod kurzorem"
1883 #. message, to show in the statusbar
1884 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1885 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1886 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
1888 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1889 msgid ""
1890 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1891 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1892 "to copy the color under mouse to clipboard"
1893 msgstr ""
1894 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
1895 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
1896 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
1898 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1899 msgid "Dependency::"
1900 msgstr "Závislost:"
1902 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1903 msgid "  type: "
1904 msgstr "  typ: "
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1907 msgid "  location: "
1908 msgstr "  umístění: "
1910 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1911 msgid "  string: "
1912 msgstr "  řetězec: "
1914 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1915 msgid "  description: "
1916 msgstr "  popis: "
1918 #. static int i = 0;
1919 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1920 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1921 msgid ""
1922 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1923 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1924 msgstr ""
1925 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
1926 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1929 msgid "an ID was not defined for it."
1930 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
1932 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1933 msgid "there was no name defined for it."
1934 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1937 msgid "the XML description of it got lost."
1938 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1941 msgid "no implementation was defined for the extension."
1942 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
1944 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1946 msgid "a dependency was not met."
1947 msgstr "závislost nebyla splněna."
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1950 msgid "Extension \""
1951 msgstr "Rozšíření \""
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1954 msgid "\" failed to load because "
1955 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1960 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1963 msgid "Name:"
1964 msgstr "Jméno:"
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1967 msgid "ID:"
1968 msgstr "ID:"
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1971 msgid "State:"
1972 msgstr "Stav:"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1975 msgid "Loaded"
1976 msgstr "Načteno"
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1979 msgid "Unloaded"
1980 msgstr "Uvolněno"
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1983 msgid "Deactivated"
1984 msgstr "Deaktivováno"
1986 #. This is some filler text, needs to change before relase
1987 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1988 msgid ""
1989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1990 "span>\n"
1991 "\n"
1992 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1993 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1994 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1995 msgstr ""
1996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
1997 "nepodařilo nahrát</span>\n"
1998 "\n"
1999 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2000 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2001 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2003 #. This is some filler text, needs to change before relase
2004 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2005 msgid "Show dialog on startup"
2006 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2008 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2009 msgid ""
2010 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2011 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2012 "but the action you requested has been cancelled."
2013 msgstr ""
2014 "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
2015 "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
2017 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2018 msgid ""
2019 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2020 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2021 "expected."
2022 msgstr ""
2023 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2024 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2025 "očekávání."
2027 #: ../src/extension/init.cpp:169
2028 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2029 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2031 #: ../src/extension/init.cpp:183
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2035 "will not be loaded."
2036 msgstr ""
2037 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2038 "načteny."
2040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2041 msgid "Blur Edge"
2042 msgstr "Rozostřit Okraj"
2044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2045 msgid "Blur Width"
2046 msgstr "Šířka Rozostření"
2048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2049 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2053 msgid "Number of Steps"
2054 msgstr "Počet Kroků"
2056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2057 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2061 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2062 msgid "Generate from Path"
2063 msgstr "Vygenerovat z křivky"
2065 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2066 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2067 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
2069 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2070 msgid "Make bounding box around full page"
2071 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
2073 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2074 msgid "Convert text to path"
2075 msgstr "Převést text na křivku"
2077 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2078 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2079 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2080 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
2082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2083 msgid "Encapsulated Postscript File"
2084 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
2086 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2087 #, c-format
2088 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2089 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
2091 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2092 msgid "GIMP Gradients"
2093 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
2095 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2096 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2097 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
2099 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2100 msgid "Gradients used in GIMP"
2101 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
2103 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2104 msgid "Select printer"
2105 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2107 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2108 msgid "Inkscape: Print Preview"
2109 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2111 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2112 msgid "GNOME Print"
2113 msgstr "GNOME Print"
2115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2116 msgid "Grid"
2117 msgstr "Mřížka"
2119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2120 msgid "Line Width"
2121 msgstr "Šířka čáry"
2123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2124 msgid "Horizontal Spacing"
2125 msgstr "Vodorovné mezery"
2127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2128 msgid "Vertical Spacing"
2129 msgstr "Svislé mezery"
2131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2132 msgid "Horizontal Offset"
2133 msgstr "Vodorovný posun"
2135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2136 msgid "Vertical Offset"
2137 msgstr "Svislý posun"
2139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2141 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2142 msgid "Render"
2143 msgstr "Vykreslit"
2145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2146 msgid "Draw a path which is a grid"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2150 msgid "LaTeX Output"
2151 msgstr "Výstup do LaTeXu"
2153 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2154 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2155 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
2157 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2158 msgid "LaTeX PSTricks File"
2159 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
2161 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2162 msgid "LaTeX Print"
2163 msgstr "Tisk LaTeX"
2165 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2166 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2167 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
2169 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2170 #, fuzzy
2171 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2172 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)(placeholder)"
2174 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2175 msgid "OpenDocument drawing file"
2176 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
2178 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2179 msgid "PovRay Output"
2180 msgstr "Výstup do PovRay"
2182 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2183 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2184 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
2186 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2187 msgid "PovRay Raytracer File"
2188 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
2190 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2191 msgid "Postscript Output"
2192 msgstr "Výstup do Postscript"
2194 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2195 msgid "Text to Path"
2196 msgstr "Text na Křivku"
2198 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2199 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2200 msgid "Postscript (*.ps)"
2201 msgstr "Postscript (*.ps)"
2203 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2204 msgid "Postscript File"
2205 msgstr "Soubor Postscriptu"
2207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2208 msgid "Print Destination"
2209 msgstr "Cíl tisku"
2211 #. Print properties frame
2212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2213 msgid "Print properties"
2214 msgstr "Vlastnosti tisku"
2216 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2217 msgid "Print using PostScript operators"
2218 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2221 msgid ""
2222 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2223 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2224 "will be lost."
2225 msgstr ""
2226 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2227 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2228 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2231 msgid "Print as bitmap"
2232 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2235 msgid ""
2236 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2237 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2238 "will be rendered exactly as displayed."
2239 msgstr ""
2240 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
2241 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
2242 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2245 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2246 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2249 msgid "Resolution:"
2250 msgstr "Rozlišení:"
2252 #. Print destination frame
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2254 msgid "Print destination"
2255 msgstr "Cíl tisku"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2258 msgid ""
2259 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2260 "leave empty to use the system default printer.\n"
2261 "Use '> filename' to print to file.\n"
2262 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2263 msgstr ""
2264 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
2265 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
2266 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
2267 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2270 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2271 msgid "write error occurred"
2272 msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2275 msgid "Postscript Print"
2276 msgstr "Tisk do Postscriptu"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2279 msgid "SVG Input"
2280 msgstr "SVG Vstup"
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2283 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2284 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2287 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2288 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2291 msgid "SVG Output Inkscape"
2292 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2295 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2296 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2299 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2300 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2303 msgid "SVG Output"
2304 msgstr "SVG Výstup"
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2307 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2308 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2311 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2312 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
2314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2315 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2316 msgid "SVGZ Input"
2317 msgstr "SVGZ Vstup"
2319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2320 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2321 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2322 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2323 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
2325 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2326 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2327 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
2329 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2330 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2331 msgid "SVGZ Output"
2332 msgstr "SVGZ Výstup"
2334 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2335 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2336 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2337 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2338 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
2340 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2341 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2342 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
2344 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2345 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2346 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
2348 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2349 msgid "Windows 32-bit Print"
2350 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
2352 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Print using PDF operators"
2355 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2357 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2361 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2362 msgstr ""
2363 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2364 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2365 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2367 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2368 #, fuzzy
2369 msgid "PDF Print"
2370 msgstr "Tisk LaTeX"
2372 #. A hack to internationalize the title properly
2373 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "%s Preferences"
2376 msgstr " Nastavení"
2378 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2379 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2380 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2381 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2382 #: ../src/extension/system.cpp:100
2383 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2384 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2386 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2387 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2388 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2389 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2390 #: ../src/file.cpp:130
2391 msgid "default.svg"
2392 msgstr "default.cs.svg"
2394 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2395 #, c-format
2396 msgid "Failed to load the requested file %s"
2397 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2399 #: ../src/file.cpp:243
2400 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2401 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2403 #: ../src/file.cpp:249
2404 #, c-format
2405 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2406 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2408 #: ../src/file.cpp:269
2409 msgid "Document reverted."
2410 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2412 #: ../src/file.cpp:271
2413 msgid "Document not reverted."
2414 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2416 #: ../src/file.cpp:385
2417 msgid "Select file to open"
2418 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2420 #: ../src/file.cpp:521
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2423 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2424 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2425 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2427 #: ../src/file.cpp:526
2428 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2429 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2431 #: ../src/file.cpp:551
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2435 "caused by an unknown filename extension."
2436 msgstr ""
2437 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
2438 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
2440 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2441 msgid "Document not saved."
2442 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2444 #: ../src/file.cpp:559
2445 #, c-format
2446 msgid "File %s could not be saved."
2447 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2449 #: ../src/file.cpp:569
2450 msgid "Document saved."
2451 msgstr "Dokument uložen."
2453 #: ../src/file.cpp:617
2454 #, c-format
2455 msgid "drawing%s"
2456 msgstr "kresba%s"
2458 #: ../src/file.cpp:623
2459 #, c-format
2460 msgid "drawing-%d%s"
2461 msgstr "kresba-%d%s"
2463 #: ../src/file.cpp:658
2464 msgid "Select file to save to"
2465 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
2467 #: ../src/file.cpp:742
2468 msgid "No changes need to be saved."
2469 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2471 #: ../src/file.cpp:929
2472 msgid "Select file to import"
2473 msgstr "Vyberte soubor pro import"
2475 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2476 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2477 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
2479 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2480 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2481 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
2483 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2486 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2487 msgstr[0] ""
2488 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2489 msgstr[1] ""
2490 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2492 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2493 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2494 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
2496 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2497 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2498 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
2500 #. POINT_LG_P1
2501 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2502 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2503 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
2505 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2506 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2507 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
2509 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2510 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2511 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2514 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2515 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
2517 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2521 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2522 msgstr ""
2523 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
2524 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2527 msgid " (stroke)"
2528 msgstr " (okraj)"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2531 msgid ""
2532 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2533 "separate focus"
2534 msgstr ""
2535 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
2536 "těžiště oddělit"
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid ""
2541 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2542 "separate"
2543 msgid_plural ""
2544 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2545 "separate"
2546 msgstr[0] ""
2547 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2548 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2549 msgstr[1] ""
2550 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2551 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:36
2554 msgid "Unit"
2555 msgstr "Jednotka"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:36
2558 msgid "Units"
2559 msgstr "Jednotky"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:37
2562 msgid "Point"
2563 msgstr "Bod"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2566 msgid "pt"
2567 msgstr "pt"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:37
2570 msgid "Points"
2571 msgstr "Body"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:37
2574 msgid "Pt"
2575 msgstr "Pt"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:38
2578 msgid "Pixel"
2579 msgstr "Pixel"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2585 msgid "px"
2586 msgstr "px"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:38
2589 msgid "Pixels"
2590 msgstr "Pixely"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:38
2593 msgid "Px"
2594 msgstr "Px"
2596 #. You can add new elements from this point forward
2597 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2598 msgid "Percent"
2599 msgstr "Procento"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2602 msgid "%"
2603 msgstr "%"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:40
2606 msgid "Percents"
2607 msgstr "Procenta"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:41
2610 msgid "Millimeter"
2611 msgstr "Milimetr"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2614 msgid "mm"
2615 msgstr "mm"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:41
2618 msgid "Millimeters"
2619 msgstr "Milimetry"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:42
2622 msgid "Centimeter"
2623 msgstr "Centimetr"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:42
2626 msgid "cm"
2627 msgstr "cm"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:42
2630 msgid "Centimeters"
2631 msgstr "Centimetry"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:43
2634 msgid "Meter"
2635 msgstr "Metr"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:43
2638 msgid "m"
2639 msgstr "m"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:43
2642 msgid "Meters"
2643 msgstr "Metrů"
2645 #. no svg_unit
2646 #: ../src/helper/units.cpp:44
2647 msgid "Inch"
2648 msgstr "Palec"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:44
2651 msgid "in"
2652 msgstr "in"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:44
2655 msgid "Inches"
2656 msgstr "Palců"
2658 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2660 #: ../src/helper/units.cpp:47
2661 msgid "Em square"
2662 msgstr "Čtverčík"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:47
2665 msgid "em"
2666 msgstr "em"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:47
2669 msgid "Em squares"
2670 msgstr "Čtverčíky"
2672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2673 #: ../src/helper/units.cpp:49
2674 msgid "Ex square"
2675 msgstr "Čtverčík ex"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:49
2678 msgid "ex"
2679 msgstr "ex"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:49
2682 msgid "Ex squares"
2683 msgstr "Čtverčíky ex"
2685 #: ../src/inkscape.cpp:447
2686 msgid "Untitled document"
2687 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
2689 #. Show nice dialog box
2690 #: ../src/inkscape.cpp:476
2691 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2692 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
2694 #: ../src/inkscape.cpp:477
2695 msgid ""
2696 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2697 "locations:\n"
2698 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
2700 #: ../src/inkscape.cpp:478
2701 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2702 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
2704 #: ../src/inkscape.cpp:615
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot create directory %s.\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2710 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
2711 "%s"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:616
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s is not a valid directory.\n"
2717 "%s"
2718 msgstr ""
2719 "%s není skutečný adresář.\n"
2720 "%s"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:617
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Cannot create file %s.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
2729 "%s"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:618
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Cannot write file %s.\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
2738 "%s"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:619
2741 msgid ""
2742 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2743 "and any changes made in preferences will not be saved."
2744 msgstr ""
2745 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
2746 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
2748 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "%s is not a regular file.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "%s není skutečný soubor.\n"
2755 "%s"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "%s not a valid XML file, or\n"
2761 "you don't have read permissions on it.\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
2765 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:692
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s is not a valid menus file.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "%s není platný soubor s menu.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:693
2778 msgid ""
2779 "Inkscape will run with default menus.\n"
2780 "New menus will not be saved."
2781 msgstr ""
2782 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
2783 "Nová menu nebudou uložena."
2785 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2786 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2787 #: ../src/interface.cpp:772
2788 msgid "Commands Bar"
2789 msgstr "Panel příkazů"
2791 #: ../src/interface.cpp:772
2792 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2793 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
2795 #: ../src/interface.cpp:774
2796 msgid "Tool Controls Bar"
2797 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
2799 #: ../src/interface.cpp:774
2800 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2801 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
2803 #: ../src/interface.cpp:776
2804 msgid "_Toolbox"
2805 msgstr "Nás_troje"
2807 #: ../src/interface.cpp:776
2808 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2809 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
2811 #: ../src/interface.cpp:782
2812 msgid "_Statusbar"
2813 msgstr "_Stavový řádek"
2815 #: ../src/interface.cpp:782
2816 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2817 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
2819 #: ../src/interface.cpp:784
2820 msgid "_Palette"
2821 msgstr "_Paleta"
2823 #: ../src/interface.cpp:784
2824 msgid "Show or hide the color palette"
2825 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
2827 #: ../src/interface.cpp:838
2828 #, c-format
2829 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2830 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
2832 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2833 #: ../src/interface.cpp:948
2834 #, c-format
2835 msgid "Enter group #%s"
2836 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
2838 #: ../src/interface.cpp:959
2839 msgid "Go to parent"
2840 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
2842 #: ../src/interface.cpp:1102
2843 msgid "Could not parse SVG data"
2844 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
2846 #: ../src/interface.cpp:1265
2847 #, c-format
2848 msgid "Overwrite %s"
2849 msgstr "Přepsat %s"
2851 #: ../src/interface.cpp:1286
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2855 "current document?"
2856 msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2859 msgid "Jabber connection lost."
2860 msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
2862 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2865 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2866 msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2867 msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2870 msgid "Receive queue empty."
2871 msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2876 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2877 msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2878 msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2881 #, c-format
2882 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2883 msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2886 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2887 msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2890 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2891 msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
2893 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2894 #. scenario has occurred:
2895 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2896 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2897 #.
2898 #. Or, we might have the following scenario:
2899 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2900 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2901 #.
2902 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2903 #. so we reject all others.
2904 #.
2905 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2906 #. the best we can do without changing the protocol.
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2908 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2909 msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
2911 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2913 msgid ""
2914 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2915 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2916 "\n"
2917 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2918 msgstr ""
2919 "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
2920 "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
2921 "\n"
2922 "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
2924 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2925 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2926 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2928 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2929 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2932 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2933 msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2936 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2937 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2940 msgid ""
2941 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2942 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2943 msgstr ""
2944 "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
2945 "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn."
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2949 msgid "Accept invitation"
2950 msgstr "Přijmout pozvání"
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2954 msgid "Decline invitation"
2955 msgstr "Odmítnout pozvánku"
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2958 msgid "Accept invitation in new document window"
2959 msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
2961 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2962 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2963 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2965 msgid ""
2966 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2967 "1</b>"
2968 msgstr ""
2969 "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
2971 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2973 msgid ""
2974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2975 "whiteboard invitation.</span>\n"
2976 "\n"
2977 msgstr ""
2978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
2979 "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
2980 "\n"
2982 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2984 msgid ""
2985 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2986 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2987 "user."
2988 msgstr ""
2989 "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat znovu "
2990 "pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
2992 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2994 msgid ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2996 "whiteboard session.</span>\n"
2997 "\n"
2998 msgstr ""
2999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
3000 "whiteboard sezení.</span>\n"
3001 "\n"
3003 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3005 msgid ""
3006 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3007 "invitation to a different user."
3008 msgstr ""
3009 "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
3010 "pozvánku jinému uživateli."
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3014 msgid "_Write session file:"
3015 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3018 #, c-format
3019 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3020 msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "%u change in receive queue."
3025 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3026 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3027 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "%u change in send queue."
3032 msgid_plural "%u changes in send queue."
3033 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3034 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3036 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3037 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3038 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3039 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3040 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3041 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3042 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3043 #. *
3044 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3045 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3046 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3047 #.
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3049 msgid ""
3050 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3051 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3052 msgstr ""
3053 "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o "
3054 "vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3058 msgid "Select a location and filename"
3059 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3063 msgid "Set filename"
3064 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3067 msgid "No SSL certificate was found."
3068 msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3071 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3072 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3075 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3076 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3079 msgid ""
3080 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3081 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3084 msgid ""
3085 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3086 "does not match the Jabber server's hostname."
3087 msgstr ""
3088 "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
3089 "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3092 msgid ""
3093 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3094 "fingerprint."
3095 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3098 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3099 msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
3101 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3102 #. establishing the SSL connection.
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3104 msgid ""
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3106 "\n"
3107 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3108 msgstr ""
3109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3110 "\n"
3111 "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3114 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3115 msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3118 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3119 msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3122 msgid "Cancel connection"
3123 msgstr "Zrušit spojení"
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3126 #, c-format
3127 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3128 msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3131 #, c-format
3132 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3133 msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
3135 #. Inform the user
3136 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3137 #. This message is not used in a chatroom context.
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3139 msgid ""
3140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3141 "whiteboard session.</span>\n"
3142 "\n"
3143 msgstr ""
3144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil whiteboard "
3145 "sezení.</span>\n"
3146 "\n"
3148 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3150 msgid ""
3151 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3152 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3153 msgstr ""
3154 "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit nové "
3155 "sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3158 msgid ""
3159 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3160 "The error encountered was: %2.\n"
3161 "\n"
3162 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3163 "not record this session."
3164 msgstr ""
3165 "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
3166 "Chyba: %2.\n"
3167 "\n"
3168 "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat "
3169 "sezení."
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3172 msgid "Choose a different location"
3173 msgstr "Vyberte jiné umístění"
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3176 msgid "Skip session recording"
3177 msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
3179 #: ../src/knot.cpp:425
3180 msgid "Node or handle drag canceled."
3181 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3183 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3184 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3185 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3187 #: ../src/main.cpp:194
3188 msgid "Print the Inkscape version number"
3189 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3191 #: ../src/main.cpp:199
3192 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3193 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3195 #: ../src/main.cpp:204
3196 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3197 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3199 #: ../src/main.cpp:209
3200 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3201 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3203 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3204 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3205 msgid "FILENAME"
3206 msgstr "SOUBOR"
3208 #: ../src/main.cpp:214
3209 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3210 msgstr ""
3211 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3212 "program')"
3214 #: ../src/main.cpp:219
3215 msgid "Export document to a PNG file"
3216 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3218 #: ../src/main.cpp:224
3219 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3220 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3222 #: ../src/main.cpp:225
3223 msgid "DPI"
3224 msgstr "DPI"
3226 #: ../src/main.cpp:229
3227 msgid ""
3228 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3229 "corner)"
3230 msgstr ""
3231 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3232 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3234 #: ../src/main.cpp:230
3235 msgid "x0:y0:x1:y1"
3236 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3238 #: ../src/main.cpp:234
3239 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3240 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3242 #: ../src/main.cpp:239
3243 msgid "Exported area is the entire canvas"
3244 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
3246 #: ../src/main.cpp:244
3247 msgid ""
3248 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3249 "user units)"
3250 msgstr ""
3251 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3252 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3254 #: ../src/main.cpp:249
3255 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3256 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3258 #: ../src/main.cpp:250
3259 msgid "WIDTH"
3260 msgstr "ŠÍŘKA"
3262 #: ../src/main.cpp:254
3263 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3264 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3266 #: ../src/main.cpp:255
3267 msgid "HEIGHT"
3268 msgstr "VÝŠKA"
3270 #: ../src/main.cpp:259
3271 msgid "The ID of the object to export"
3272 msgstr "ID objektu pro export"
3274 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3275 msgid "ID"
3276 msgstr "ID"
3278 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3279 #. See "man inkscape" for details.
3280 #: ../src/main.cpp:266
3281 msgid ""
3282 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3283 msgstr ""
3284 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
3285 "export-id)"
3287 #: ../src/main.cpp:271
3288 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3289 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3291 #: ../src/main.cpp:276
3292 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3293 msgstr ""
3294 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3296 #: ../src/main.cpp:277
3297 msgid "COLOR"
3298 msgstr "BARVA"
3300 #: ../src/main.cpp:281
3301 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3302 msgstr ""
3303 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3305 #: ../src/main.cpp:282
3306 msgid "VALUE"
3307 msgstr "HODNOTA"
3309 #: ../src/main.cpp:286
3310 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3311 msgstr ""
3312 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
3313 "sodipodi)"
3315 #: ../src/main.cpp:291
3316 msgid "Export document to a PS file"
3317 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3319 #: ../src/main.cpp:296
3320 msgid "Export document to an EPS file"
3321 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3323 #: ../src/main.cpp:301
3324 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3325 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3327 #: ../src/main.cpp:306
3328 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3329 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3331 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3332 #: ../src/main.cpp:312
3333 msgid ""
3334 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3335 "query-id"
3336 msgstr ""
3337 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3339 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3340 #: ../src/main.cpp:318
3341 msgid ""
3342 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3343 "query-id"
3344 msgstr ""
3345 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3347 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3348 #: ../src/main.cpp:324
3349 msgid ""
3350 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3351 "id"
3352 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3355 #: ../src/main.cpp:330
3356 msgid ""
3357 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3358 "id"
3359 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3361 #: ../src/main.cpp:335
3362 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3363 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3365 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3366 #: ../src/main.cpp:341
3367 msgid "Print out the extension directory and exit"
3368 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3370 #: ../src/main.cpp:346
3371 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3372 msgstr ""
3373 "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
3374 "události myši nebo klávesnice"
3376 #: ../src/main.cpp:351
3377 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3378 msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
3380 #: ../src/main.cpp:356
3381 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3382 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3384 #: ../src/main.cpp:549
3385 msgid ""
3386 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3387 "\n"
3388 "Available options:"
3389 msgstr ""
3390 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3391 "\n"
3392 "Dostupné volby:"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3395 msgid "_New"
3396 msgstr "_Nový"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3399 msgid "Open _Recent"
3400 msgstr "Otevřít nedávné"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3403 msgid "_Edit"
3404 msgstr "Úpravy"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3407 msgid "Paste Si_ze"
3408 msgstr "Vložit Velikost"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3411 msgid "Clo_ne"
3412 msgstr "Klo_novat"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3415 msgid "_View"
3416 msgstr "_Zobrazení"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3419 msgid "_Zoom"
3420 msgstr "Přiblížení"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3423 msgid "Show/Hide"
3424 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3427 msgid "_Display mode"
3428 msgstr "Režim zobrazení"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3431 msgid "_Layer"
3432 msgstr "_Vrstva"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3435 msgid "_Object"
3436 msgstr "_Objekt"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3439 msgid "Cli_p"
3440 msgstr "Ořez"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3443 msgid "Mas_k"
3444 msgstr "Mas_ka"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3447 msgid "Patter_n"
3448 msgstr "Vzorek"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3451 msgid "_Path"
3452 msgstr "_Křivka"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3455 msgid "_Text"
3456 msgstr "_Text"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3459 msgid "Effects"
3460 msgstr "Efekty"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3463 msgid "Whiteboa_rd"
3464 msgstr "Whiteboa_rd"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3467 msgid "_Help"
3468 msgstr "_Nápověda"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3471 msgid "Tutorials"
3472 msgstr "Návody"
3474 #: ../src/node-context.cpp:359
3475 msgid ""
3476 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3477 "+Alt</b>: move along handles"
3478 msgstr ""
3479 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
3480 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3482 #: ../src/node-context.cpp:360
3483 msgid ""
3484 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3488 #: ../src/node-context.cpp:361
3489 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3490 msgstr ""
3491 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3494 msgid ""
3495 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3496 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3497 msgstr ""
3498 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3499 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3500 "oba ovládací body."
3502 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3503 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3504 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3505 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
3507 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3508 msgid ""
3509 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3510 "segments."
3511 msgstr ""
3512 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
3513 "segmenty."
3515 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3516 msgid "Cannot find path between nodes."
3517 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3523 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3524 "handles"
3525 msgstr ""
3526 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3527 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
3528 "prvky."
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3531 msgid ""
3532 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3533 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3534 msgstr ""
3535 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
3536 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
3538 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3539 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3540 msgid "end node"
3541 msgstr "koncový uzel"
3543 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3544 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3545 msgid "cusp"
3546 msgstr "hrot"
3548 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3549 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3550 msgid "smooth"
3551 msgstr "hladké"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3554 msgid "symmetric"
3555 msgstr "symetrické"
3557 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3559 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3560 msgstr ""
3561 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
3562 "vytáhnete)"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3565 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3566 msgstr ""
3567 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3570 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3571 msgstr ""
3572 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3575 #, fuzzy
3576 msgid ""
3577 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3578 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3579 "rotate"
3580 msgstr ""
3581 "<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
3582 "posunujete uzly"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3585 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3590 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3591 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid ""
3596 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3597 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3598 msgid_plural ""
3599 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3600 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3601 msgstr[0] ""
3602 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3603 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3604 msgstr[1] ""
3605 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3606 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3608 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3609 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3610 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
3612 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3615 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3616 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3617 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid ""
3622 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3623 msgid_plural ""
3624 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3625 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3626 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3628 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3631 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3632 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3633 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3635 #: ../src/object-edit.cpp:488
3636 msgid ""
3637 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3638 "vertical radius the same"
3639 msgstr ""
3640 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3641 "svislého zaoblení stejné"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:494
3644 msgid ""
3645 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3646 "horizontal radius the same"
3647 msgstr ""
3648 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3649 "vodorovného zaoblení stejné"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3652 msgid ""
3653 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3654 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3655 msgstr ""
3656 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
3657 "nebo změní pouze jeden rozměr"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:681
3660 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3661 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
3663 #: ../src/object-edit.cpp:684
3664 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3665 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:687
3668 msgid ""
3669 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3670 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3671 "segment"
3672 msgstr ""
3673 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
3674 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
3675 "b> elipsy kruhový segment"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:690
3678 msgid ""
3679 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3680 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3681 "segment"
3682 msgstr ""
3683 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3684 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
3685 "kruhový segment"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:795
3688 msgid ""
3689 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3690 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3691 msgstr ""
3692 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
3693 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:798
3696 msgid ""
3697 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3698 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3699 "randomize"
3700 msgstr ""
3701 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
3702 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
3703 "náhodně"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:962
3706 msgid ""
3707 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3708 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3709 msgstr ""
3710 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3711 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:964
3714 msgid ""
3715 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3716 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3717 msgstr ""
3718 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3719 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3722 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3723 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
3725 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3726 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3727 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3728 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3731 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3732 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3735 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3736 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3739 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3740 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3743 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3744 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3747 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3748 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3751 msgid ""
3752 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3753 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3756 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3757 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3760 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3761 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
3763 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3764 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3765 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3768 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3769 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3772 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3773 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3776 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3777 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
3779 #: ../src/pen-context.cpp:218
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Drawing cancelled"
3782 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
3784 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3785 msgid "Continuing selected path"
3786 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
3788 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3789 msgid "Creating new path"
3790 msgstr "Vytvářím novou křivku"
3792 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3793 msgid "Appending to selected path"
3794 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
3796 #: ../src/pen-context.cpp:539
3797 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3798 msgstr ""
3799 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
3801 #: ../src/pen-context.cpp:549
3802 msgid ""
3803 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3804 msgstr ""
3805 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
3806 "tohoto bodu."
3808 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3812 "<b>Enter</b> to finish the path"
3813 msgstr ""
3814 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
3815 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
3817 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3821 "angle"
3822 msgstr ""
3823 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
3824 "přichytává k úhlům"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3830 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3831 msgstr ""
3832 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
3833 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
3835 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Drawing finished"
3838 msgstr "Kresba"
3840 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3841 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3842 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
3844 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3845 msgid "Drawing a freehand path"
3846 msgstr "Kresba od ruky"
3848 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3849 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3850 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
3852 #. Write curves to object
3853 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3854 msgid "Finishing freehand"
3855 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
3857 #: ../src/preferences.cpp:59
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "%s is not a valid preferences file.\n"
3861 "%s"
3862 msgstr ""
3863 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
3864 "%s"
3866 #: ../src/preferences.cpp:60
3867 msgid ""
3868 "Inkscape will run with default settings.\n"
3869 "New settings will not be saved."
3870 msgstr ""
3871 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
3872 "Nová nastavení nebudou uložena."
3874 #: ../src/rect-context.cpp:371
3875 msgid ""
3876 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3877 "circular"
3878 msgstr ""
3879 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
3880 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
3882 #: ../src/rect-context.cpp:466
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3886 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3887 msgstr ""
3888 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
3889 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
3890 "počátečního bodu"
3892 #: ../src/select-context.cpp:226
3893 msgid "Move canceled."
3894 msgstr "Přesun zrušen."
3896 #: ../src/select-context.cpp:234
3897 msgid "Selection canceled."
3898 msgstr "Výběr zrušen."
3900 #: ../src/select-context.cpp:625
3901 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3902 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
3904 #: ../src/select-context.cpp:626
3905 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3906 msgstr ""
3907 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
3909 #: ../src/select-context.cpp:627
3910 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3911 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
3913 #: ../src/select-context.cpp:781
3914 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3915 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3918 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3919 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3922 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3923 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3926 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3927 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3930 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3931 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3934 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3935 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3938 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3939 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3943 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3947 msgid ""
3948 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3949 msgstr ""
3950 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
3951 "b>."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3955 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3959 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3963 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3966 msgid "Nothing to undo."
3967 msgstr "Nic pro Zpět"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3970 msgid "Nothing to redo."
3971 msgstr "Nic pro Opakovat"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3974 msgid "Nothing was copied."
3975 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3979 msgid "Nothing on the clipboard."
3980 msgstr "Schránka je prázdná."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3983 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3984 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3987 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3988 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3992 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3995 msgid "No more layers above."
3996 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4000 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4003 msgid "No more layers below."
4004 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4007 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4008 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4011 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4012 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4015 msgid ""
4016 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4017 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4018 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4019 msgstr ""
4020 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
4021 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
4022 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4025 msgid ""
4026 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4027 "flowed text?)"
4028 msgstr ""
4029 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
4030 "nebo vlitý text?)"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4033 msgid ""
4034 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4035 "defs&gt;)"
4036 msgstr ""
4037 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4041 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4044 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4045 msgstr ""
4046 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4049 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4050 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4054 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4059 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ze kterých vytvořit masku."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4064 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b> na které masku aplikovat."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4069 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ze kterých se má odstranit maska."
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4072 msgid "Link"
4073 msgstr "Odkaz"
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4076 msgid "Circle"
4077 msgstr "Kruh"
4079 #. ellipse
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4082 msgid "Ellipse"
4083 msgstr "Elipsa"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4086 msgid "Flowed text"
4087 msgstr "Vlitý text"
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4090 msgid "Group"
4091 msgstr "Skupina"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4094 msgid "Image"
4095 msgstr "Obrázek"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4098 msgid "Line"
4099 msgstr "Přímka"
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4102 msgid "Path"
4103 msgstr "Křivka"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4106 msgid "Polygon"
4107 msgstr "Mnohoúhelník"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4110 msgid "Polyline"
4111 msgstr "Lomená čára"
4113 #. Rectangle
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4116 msgid "Rectangle"
4117 msgstr "Čtyřúhelník"
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4120 msgid "Clone"
4121 msgstr "Klon"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4124 msgid "Offset path"
4125 msgstr "Rozšířit křivku"
4127 #. spiral
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4130 msgid "Spiral"
4131 msgstr "Spirála"
4133 #. star
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4136 msgid "Star"
4137 msgstr "Hvězda"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4140 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4141 msgstr ""
4142 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4143 "naopak"
4145 #. no items
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4147 msgid ""
4148 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4149 msgstr ""
4150 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4151 "kolem objektů je vyberete."
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4154 msgid "root"
4155 msgstr "kořen"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4158 #, c-format
4159 msgid "layer <b>%s</b>"
4160 msgstr "vrstva <b>%s</b>"
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4163 #, c-format
4164 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4165 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4168 #, c-format
4169 msgid "<i>%s</i>"
4170 msgstr "<i>%s</i>"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4173 #, c-format
4174 msgid " in %s"
4175 msgstr "v %s"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4178 #, c-format
4179 msgid " in group %s (%s)"
4180 msgstr " ve skupině %s(%s)"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4185 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4186 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4187 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid " in <b>%i</b> layers"
4192 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4193 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4194 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4197 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4198 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4201 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4202 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4205 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4206 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4208 #. this is only used with 2 or more objects
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "<b>%i</b> object selected"
4212 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4213 msgstr[0] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4214 msgstr[1] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4216 #. this is only used with 2 or more objects
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4220 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4221 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4222 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4224 #. this is only used with 2 or more objects
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4228 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4229 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4230 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4232 #. this is only used with 2 or more objects
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4236 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4237 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4238 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4240 #. this is only used with 2 or more objects
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4244 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4245 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4246 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4249 #, c-format
4250 msgid "%s%s. %s."
4251 msgstr "%s%s. %s."
4253 #: ../src/seltrans.cpp:448
4254 msgid ""
4255 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4256 "Shift also uses this center"
4257 msgstr ""
4258 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
4259 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4261 #: ../src/seltrans.cpp:475
4262 msgid ""
4263 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4264 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4265 msgstr ""
4266 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
4267 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4269 #: ../src/seltrans.cpp:476
4270 msgid ""
4271 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4272 "b> to scale around rotation center"
4273 msgstr ""
4274 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
4275 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4277 #: ../src/seltrans.cpp:480
4278 msgid ""
4279 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4280 "skew around the opposite side"
4281 msgstr ""
4282 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
4283 "protějšího rohu"
4285 #: ../src/seltrans.cpp:481
4286 msgid ""
4287 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4288 "to rotate around the opposite corner"
4289 msgstr ""
4290 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
4291 "kolem protějšího rohu"
4293 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4296 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4298 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4299 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4300 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4301 #, c-format
4302 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4303 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4305 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4306 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4307 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4310 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4312 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4313 #, c-format
4314 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4315 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4317 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4321 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4322 msgstr ""
4323 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
4324 "vypne přichytávání"
4326 #: ../src/slideshow.cpp:89
4327 msgid "Inkscape slideshow"
4328 msgstr "Promítání snímků"
4330 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4331 #, c-format
4332 msgid "<b>Link</b> to %s"
4333 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4335 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4336 msgid "<b>Link</b> without URI"
4337 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4339 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4340 msgid "<b>Ellipse</b>"
4341 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4343 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4344 msgid "<b>Circle</b>"
4345 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4347 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4348 msgid "<b>Segment</b>"
4349 msgstr "<b>Segment:</b>"
4351 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4352 msgid "<b>Arc</b>"
4353 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4355 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4356 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4357 msgid "Flow region"
4358 msgstr "Oblast vlití"
4360 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4361 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4362 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4363 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4364 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4365 msgid "Flow excluded region"
4366 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4368 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4371 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4372 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4373 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4375 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4378 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4379 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4380 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4382 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4383 msgid "vertical guideline"
4384 msgstr "svislá vodící čára"
4386 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4387 msgid "horizontal guideline"
4388 msgstr "vodorovná vodící čára"
4390 #: ../src/sp-image.cpp:968
4391 msgid "embedded"
4392 msgstr "vložený"
4394 #: ../src/sp-image.cpp:972
4395 msgid "(null_pointer)"
4396 msgstr "(null_pointer)"
4398 #: ../src/sp-image.cpp:976
4399 #, c-format
4400 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4401 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4403 #: ../src/sp-image.cpp:977
4404 #, c-format
4405 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4406 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
4408 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4411 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4412 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4413 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4415 #: ../src/sp-item.cpp:836
4416 msgid "Object"
4417 msgstr "Objekt"
4419 #: ../src/sp-line.cpp:187
4420 msgid "<b>Line</b>"
4421 msgstr "<b>Čára:</b>"
4423 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4424 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4427 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
4429 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4430 msgid "outset"
4431 msgstr "rozšířit"
4433 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4434 msgid "inset"
4435 msgstr "smrštit"
4437 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4438 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4441 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
4443 #: ../src/sp-path.cpp:123
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4446 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4447 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4448 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4450 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4451 msgid "<b>Polygon</b>"
4452 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
4454 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4455 msgid "<b>Polyline</b>"
4456 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4458 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4459 msgid "<b>Rectangle</b>"
4460 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4462 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4463 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4464 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4467 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
4469 #: ../src/sp-star.cpp:281
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4472 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4473 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4474 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4476 #: ../src/sp-star.cpp:285
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4479 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4480 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4481 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4483 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4486 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4487 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4488 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4490 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4491 #: ../src/sp-text.cpp:409
4492 msgid "&lt;no name found&gt;"
4493 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
4495 #: ../src/sp-text.cpp:415
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4498 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
4500 #: ../src/sp-text.cpp:416
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4503 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4505 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4506 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4507 #: ../src/sp-use.cpp:313
4508 msgid "..."
4509 msgstr "..."
4511 #: ../src/sp-use.cpp:321
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4514 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
4516 #: ../src/sp-use.cpp:325
4517 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4518 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
4520 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4521 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4522 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
4524 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4525 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4526 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
4528 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4532 msgstr ""
4533 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
4535 #: ../src/splivarot.cpp:101
4536 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4537 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
4539 #: ../src/splivarot.cpp:107
4540 msgid ""
4541 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4542 "cut."
4543 msgstr ""
4544 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
4545 "křivek"
4547 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4548 msgid ""
4549 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4550 "difference, XOR, division, or path cut."
4551 msgstr ""
4552 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
4553 "ořez cestou."
4555 #: ../src/splivarot.cpp:169
4556 msgid ""
4557 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4558 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
4560 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4561 #: ../src/splivarot.cpp:549
4562 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4563 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
4565 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4566 #: ../src/splivarot.cpp:743
4567 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4568 msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
4570 #: ../src/splivarot.cpp:827
4571 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4572 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
4574 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4575 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4576 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
4578 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4579 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4580 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
4582 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4583 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4584 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
4586 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4587 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4588 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
4590 #: ../src/star-context.cpp:341
4591 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4592 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
4594 #: ../src/star-context.cpp:446
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4598 msgstr ""
4599 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
4601 #: ../src/star-context.cpp:447
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4604 msgstr ""
4605 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
4607 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4608 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4609 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
4611 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4612 msgid ""
4613 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4614 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4615 msgstr ""
4616 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
4617 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
4619 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4620 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4621 msgstr ""
4622 "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na obyčejný "
4623 "text."
4625 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4626 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4627 msgid ""
4628 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4629 "path first."
4630 msgstr ""
4631 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
4632 "nejdřív na křivku."
4634 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4635 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4636 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
4638 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4639 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4640 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
4642 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4643 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4644 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
4646 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4647 msgid ""
4648 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4649 "into frame."
4650 msgstr ""
4651 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
4652 "do orámování."
4654 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4655 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4656 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
4658 #: ../src/text-context.cpp:447
4659 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4660 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
4662 #: ../src/text-context.cpp:449
4663 msgid ""
4664 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4665 msgstr ""
4666 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
4668 #: ../src/text-context.cpp:525
4669 msgid "Non-printable character"
4670 msgstr "Netisknutelný znak"
4672 #: ../src/text-context.cpp:574
4673 #, c-format
4674 msgid "Unicode: %s: %s"
4675 msgstr "Unicode: %s: %s"
4677 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4678 msgid "Unicode: "
4679 msgstr "Unicode: "
4681 #: ../src/text-context.cpp:653
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4684 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
4686 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4687 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4688 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
4690 #: ../src/text-context.cpp:696
4691 msgid "Flowed text is created."
4692 msgstr "Vlitý text vytvořen"
4694 #: ../src/text-context.cpp:699
4695 msgid ""
4696 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4697 "created."
4698 msgstr ""
4699 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
4700 "vytvořen."
4702 #: ../src/text-context.cpp:818
4703 msgid "No-break space"
4704 msgstr "Nezalomitelná mezera"
4706 #: ../src/text-context.cpp:1421
4707 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4708 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
4710 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4711 msgid ""
4712 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4713 "then type."
4714 msgstr ""
4715 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
4716 "vlitý text; pak začněte psát."
4718 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4719 msgid ""
4720 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4721 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4722 "object to select."
4723 msgstr ""
4724 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
4725 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
4726 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
4728 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4729 msgid ""
4730 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4731 "resize. <b>Click</b> to select."
4732 msgstr ""
4733 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
4734 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4736 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4737 msgid ""
4738 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4739 "segment. <b>Click</b> to select."
4740 msgstr ""
4741 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
4742 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4744 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4745 msgid ""
4746 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4747 "<b>Click</b> to select."
4748 msgstr ""
4749 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4750 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4752 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4753 msgid ""
4754 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4755 "shape. <b>Click</b> to select."
4756 msgstr ""
4757 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4758 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4760 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4761 msgid ""
4762 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4763 "append to selected path."
4764 msgstr ""
4765 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
4766 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
4768 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4769 msgid ""
4770 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4771 "append to selected path."
4772 msgstr ""
4773 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
4774 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
4776 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4777 msgid ""
4778 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4779 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4780 msgstr ""
4781 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
4782 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
4784 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4785 msgid ""
4786 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4787 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4788 msgstr ""
4789 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
4790 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
4792 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4793 msgid ""
4794 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4795 "zoom out."
4796 msgstr ""
4797 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
4798 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
4800 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4801 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4802 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
4804 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4805 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4806 #, c-format
4807 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4808 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
4810 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4811 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4812 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4813 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
4815 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4816 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4817 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
4819 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4820 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4821 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
4823 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4824 msgid "Trace: No active document"
4825 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
4827 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4828 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4829 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
4831 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4832 #, c-format
4833 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4834 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
4836 #. Item dialog
4837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4838 msgid "Object _Properties"
4839 msgstr "Vlastnosti Objektu"
4841 #. Select item
4842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4843 msgid "_Select This"
4844 msgstr "Vybrat toto"
4846 #. Create link
4847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4848 msgid "_Create Link"
4849 msgstr "Vytvořit odkaz"
4851 #. "Ungroup"
4852 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
4853 msgid "_Ungroup"
4854 msgstr "Zrušit seskupení"
4856 #. Link dialog
4857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4858 msgid "Link _Properties"
4859 msgstr "Vlastnosti odkazu"
4861 #. Select item
4862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4863 msgid "_Follow Link"
4864 msgstr "Následovat odkaz"
4866 #. Reset transformations
4867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4868 msgid "_Remove Link"
4869 msgstr "Odstranit odkaz"
4871 #. Link dialog
4872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4873 msgid "Image _Properties"
4874 msgstr "Vlastnosti obrázku"
4876 #. Item dialog
4877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4878 msgid "_Fill and Stroke"
4879 msgstr "Výplň a čáry"
4881 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4882 msgid "About Inkscape"
4883 msgstr "O Inkscape"
4885 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4886 msgid "_Splash"
4887 msgstr "_Splash"
4889 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4890 msgid "_Authors"
4891 msgstr "_Autoři"
4893 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4894 msgid "_Translators"
4895 msgstr "Překlada_telé"
4897 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4898 msgid "_License"
4899 msgstr "_Licence"
4901 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4902 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4903 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4904 #.
4905 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4906 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4907 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4908 #. string here should be changed.)
4909 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4910 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4911 #. should be in UTF-*8..
4912 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4913 msgid "about.svg"
4914 msgstr "about.svg"
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4917 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4918 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
4920 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4923 msgid "H:"
4924 msgstr "V:"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4927 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4928 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
4930 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4932 msgid "V:"
4933 msgstr "S:"
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4936 msgid "Align"
4937 msgstr "Zarovnat"
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4940 msgid "Distribute"
4941 msgstr "Rozmístit"
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4944 msgid "Remove overlaps"
4945 msgstr "Odstranit přesahy"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4948 msgid "Connector network layout"
4949 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4952 msgid "Nodes"
4953 msgstr "Uzly"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4956 msgid "Relative to: "
4957 msgstr "Relativní přesun:"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4960 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4961 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4964 msgid "Align left sides"
4965 msgstr "Zarovnat levé strany"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4968 msgid "Center on vertical axis"
4969 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4972 msgid "Align right sides"
4973 msgstr "Zarovnat pravé strany"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4976 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4977 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4980 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4981 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4984 msgid "Align tops"
4985 msgstr "Zarovnat horní strany"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4988 msgid "Center on horizontal axis"
4989 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4992 msgid "Align bottoms"
4993 msgstr "Zarovnat spodní strany"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4996 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4997 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5000 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5001 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5004 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5005 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5008 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5009 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5012 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5013 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5016 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5017 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5020 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5021 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5024 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5025 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5028 msgid "Distribute tops equidistantly"
5029 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5032 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5033 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5036 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5037 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5040 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5041 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5044 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5045 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5048 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5049 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5052 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5053 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5056 msgid ""
5057 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5058 "overlap"
5059 msgstr ""
5060 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
5061 "nepřekrývaly"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5064 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5065 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5068 msgid "Align selected nodes horizontally"
5069 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5072 msgid "Align selected nodes vertically"
5073 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5076 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5077 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5080 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5081 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5083 #. Rest of the widgetry
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5085 msgid "Last selected"
5086 msgstr "Poslední vybraný"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5089 msgid "First selected"
5090 msgstr "První vybraný"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5093 msgid "Biggest item"
5094 msgstr "Největší položka"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5097 msgid "Smallest item"
5098 msgstr "Nejmenší položka"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5103 msgid "Page"
5104 msgstr "Strana"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5107 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5108 msgid "Drawing"
5109 msgstr "Kresba"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5112 msgid "Metadata"
5113 msgstr "Metadata"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5116 msgid "License"
5117 msgstr "Licence"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5120 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5121 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5124 msgid "<b>License</b>"
5125 msgstr "<b>Licence</b>"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5128 msgid "Grid/Guides"
5129 msgstr "Mřížka/Vodítka"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5132 msgid "Snap"
5133 msgstr "Přichytávání"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5136 msgid "Back_ground:"
5137 msgstr "Pozadí:"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5140 msgid "Background color"
5141 msgstr "Barva pozadí"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5144 msgid ""
5145 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5146 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5149 msgid "Show page _border"
5150 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5153 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5154 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5157 msgid "Border on _top of drawing"
5158 msgstr "Okraj nad kresbou"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5161 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5162 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5165 msgid "Border _color:"
5166 msgstr "Barva okraje:"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5169 msgid "Page border color"
5170 msgstr "Barva okraje stránky"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5173 msgid "Color of the page border"
5174 msgstr "Barva okraje stránky"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5177 msgid "_Show border shadow"
5178 msgstr "Zobrazit stín stránky"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5181 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5182 msgstr ""
5183 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5186 msgid "Default _units:"
5187 msgstr "Výchozí jednotky:"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5190 msgid "<b>General</b>"
5191 msgstr "<b>Obecné</b>"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5194 msgid "<b>Border</b>"
5195 msgstr "<b>Okraj</b>"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5198 msgid "<b>Format</b>"
5199 msgstr "<b>Formát</b>"
5201 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5202 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5204 msgid "_Show grid"
5205 msgstr "Zobrazit mřížku"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5208 msgid "Show or hide grid"
5209 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5212 msgid "Grid _units:"
5213 msgstr "Jednotky mřížky:"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5216 msgid "_Origin X:"
5217 msgstr "Počátek X:"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5220 msgid "X coordinate of grid origin"
5221 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5224 msgid "O_rigin Y:"
5225 msgstr "Počátek Y:"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5228 msgid "Y coordinate of grid origin"
5229 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5232 msgid "Spacing _X:"
5233 msgstr "Mezery _X:"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5236 msgid "Distance of vertical grid lines"
5237 msgstr "Vzdálenost mezi svislými přímkami mřížky"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5240 msgid "Spacing _Y:"
5241 msgstr "Mezery _Y:"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5244 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5245 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými přímkami mřížky"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5248 msgid "Grid line _color:"
5249 msgstr "Barva čar mřížky:"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5252 msgid "Grid line color"
5253 msgstr "Barva čar mřížky"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5256 msgid "Color of grid lines"
5257 msgstr "Barva čar mřížky"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5260 msgid "Ma_jor grid line color:"
5261 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5264 msgid "Major grid line color"
5265 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5268 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5269 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5272 msgid "_Major grid line every:"
5273 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5276 msgid "lines"
5277 msgstr "čar"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5280 msgid "Show _guides"
5281 msgstr "Zobrazovat vodítka"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5284 msgid "Show or hide guides"
5285 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5288 msgid "Guide co_lor:"
5289 msgstr "Barva vodítka:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5292 msgid "Guideline color"
5293 msgstr "Barva čáry vodítka"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5296 msgid "Color of guidelines"
5297 msgstr "Barva vodících čar"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5300 msgid "_Highlight color:"
5301 msgstr "Barva zvýraznění:"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5304 msgid "Highlighted guideline color"
5305 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5308 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5309 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5312 msgid "<b>Grid</b>"
5313 msgstr "<b>Mřížka</b>"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5316 msgid "<b>Guides</b>"
5317 msgstr "<b>Vodítka</b>"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5320 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5321 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5324 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5325 msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5328 msgid "Snap nodes _to objects"
5329 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5332 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5333 msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5336 msgid "Snap to object _paths"
5337 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5340 msgid "Snap to other object paths"
5341 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5344 msgid "Snap to object _nodes"
5345 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5348 msgid "Snap to other object nodes"
5349 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5352 msgid "Snap s_ensitivity:"
5353 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5358 msgid "Always snap"
5359 msgstr "Přichytávat vždy"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5362 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5363 msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5366 msgid ""
5367 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5368 msgstr ""
5369 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
5370 "ohledu na vzdálenost"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5373 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5374 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5378 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5379 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5382 msgid "Snap nodes to _grid"
5383 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5387 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5388 msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5391 msgid "Snap sens_itivity:"
5392 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5395 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5396 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5399 msgid ""
5400 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5401 "distance"
5402 msgstr ""
5403 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
5404 "ohledu na vzdálenost"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5407 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5408 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5411 msgid "Snap p_oints to guides"
5412 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5415 msgid "Snap sensiti_vity:"
5416 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5419 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5420 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5423 msgid ""
5424 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5425 msgstr ""
5426 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
5427 "ohledu na vzdálenost"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5430 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5431 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5434 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5435 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5438 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5439 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
5441 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5442 msgid "Export"
5443 msgstr "Export"
5445 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5446 msgid "Information"
5447 msgstr "Informace"
5449 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5450 msgid "Help"
5451 msgstr "_Nápověda"
5453 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5454 msgid "Parameters"
5455 msgstr "Parametry"
5457 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5458 msgid "Fill"
5459 msgstr "Výplň"
5461 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5462 msgid "Stroke Paint"
5463 msgstr "Vykreslení čáry"
5465 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5466 msgid "Stroke Style"
5467 msgstr "Styl obrysu"
5469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5470 msgid "Find"
5471 msgstr "Hledat"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5474 msgid "Mouse"
5475 msgstr "Myš"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5478 msgid "Grab sensitivity:"
5479 msgstr "Citlivost při výběru:"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5486 msgid "pixels"
5487 msgstr "pixelů"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5490 msgid ""
5491 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5492 "with mouse (in screen pixels)"
5493 msgstr ""
5494 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
5495 "jej myší (v pixelech)"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5498 msgid "Click/drag threshold:"
5499 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5502 msgid ""
5503 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5504 msgstr ""
5505 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
5507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5508 msgid "Scrolling"
5509 msgstr "Posun"
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5512 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5513 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5516 msgid ""
5517 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5518 "(horizontally with Shift)"
5519 msgstr ""
5520 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
5521 "(vodorovný posun s Shift)."
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5524 msgid "Ctrl+arrows"
5525 msgstr "Ctrl+šipky"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5528 msgid "Scroll by:"
5529 msgstr "Posunout o:"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5532 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5533 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5536 msgid "Acceleration:"
5537 msgstr "Zrychlení:"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5540 msgid ""
5541 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5542 "acceleration)"
5543 msgstr ""
5544 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
5545 "žádné zrychlení)"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5548 msgid "Autoscrolling"
5549 msgstr "Automatický posun"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5552 msgid "Speed:"
5553 msgstr "Rychlost:"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5556 msgid ""
5557 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5558 "autoscroll off)"
5559 msgstr ""
5560 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
5561 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5565 msgid "Threshold:"
5566 msgstr "Práh:"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5569 msgid ""
5570 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5571 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5572 msgstr ""
5573 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
5574 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5577 msgid "Steps"
5578 msgstr "Kroky"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5581 msgid "Arrow keys move by:"
5582 msgstr "Šipky přesunují po:"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5585 msgid ""
5586 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5587 "(in px units)"
5588 msgstr ""
5589 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
5590 "pixelech)"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5593 msgid "> and < scale by:"
5594 msgstr "> a < mění měřítko po:"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5597 msgid ""
5598 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5599 msgstr ""
5600 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
5601 "pixelech)"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5604 msgid "Inset/Outset by:"
5605 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5608 msgid ""
5609 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5610 msgstr ""
5611 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5614 msgid "Compass-like display of angles"
5615 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5618 msgid ""
5619 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5620 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5621 "counterclockwise"
5622 msgstr ""
5623 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
5624 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
5625 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
5626 "otáčení hodinových ručiček"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5629 msgid "Rotation snaps every:"
5630 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5633 msgid "degrees"
5634 msgstr "stupnů"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5637 msgid ""
5638 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5639 "[ or ] rotates by this amount"
5640 msgstr ""
5641 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
5642 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5645 msgid "Zoom in/out by:"
5646 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5649 msgid ""
5650 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5651 "multiplier"
5652 msgstr ""
5653 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
5654 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5657 msgid "Show selection cue"
5658 msgstr "Ukázat označení výběru"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5661 msgid ""
5662 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5663 msgstr ""
5664 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5667 msgid "Enable gradient editing"
5668 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5671 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5672 msgstr ""
5673 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
5674 "objektů"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5677 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5678 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5681 msgid ""
5682 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5683 "objects."
5684 msgstr ""
5685 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5688 msgid "Create new objects with:"
5689 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5692 msgid "Last used style"
5693 msgstr "Poslední použitý styl"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5696 msgid "Apply the style you last set on an object"
5697 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5700 msgid "This tool's own style:"
5701 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5704 msgid ""
5705 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5706 "the button below to set it."
5707 msgstr ""
5708 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
5709 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5712 msgid "Take from selection"
5713 msgstr "Vzít z výběru"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5716 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5717 msgstr ""
5718 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5721 msgid "Tools"
5722 msgstr "Nástroje"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5725 msgid "Width is in absolute units"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Keep selected"
5731 msgstr "Poslední vybraný"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5736 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
5738 #. Selector
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5740 msgid "Selector"
5741 msgstr "Výběr"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5744 msgid "When transforming, show:"
5745 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5748 msgid "Objects"
5749 msgstr "Objekty"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5752 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5753 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5756 msgid "Box outline"
5757 msgstr "Zobrazit kontury"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5760 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5761 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5764 msgid "Per-object selection cue:"
5765 msgstr "Označení vybraného objektu:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5768 msgid "No per-object selection indication"
5769 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5772 msgid "Mark"
5773 msgstr "Značky"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5776 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5777 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5780 msgid "Box"
5781 msgstr "Box"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5784 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5785 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5788 msgid "Default scale origin:"
5789 msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5792 msgid "Opposite bounding box edge"
5793 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5796 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5797 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5800 msgid "Farthest opposite node"
5801 msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5804 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5805 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
5807 #. Node
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5809 msgid "Node"
5810 msgstr "Uzly"
5812 #. Zoom
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
5815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5816 msgid "Zoom"
5817 msgstr "Lupa"
5819 #. Shapes
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5821 msgid "Shapes"
5822 msgstr "Tvary"
5824 #. Pencil
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
5826 msgid "Pencil"
5827 msgstr "Tužka"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5830 msgid "Tolerance:"
5831 msgstr "Tolerance:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5834 msgid ""
5835 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5836 "values produce more uneven paths with more nodes"
5837 msgstr ""
5838 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
5839 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
5841 #. Pen
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
5843 msgid "Pen"
5844 msgstr "Pero"
5846 #. Calligraphy
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
5848 msgid "Calligraphy"
5849 msgstr "Kaligrafická linka"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5852 msgid ""
5853 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5854 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5855 msgstr ""
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5858 msgid ""
5859 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5860 "finish drawing it"
5861 msgstr ""
5863 #. Gradient
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
5865 msgid "Gradient"
5866 msgstr "Barevný přechod"
5868 #. Connector
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
5870 msgid "Connector"
5871 msgstr "Konektor"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5874 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5875 msgstr ""
5877 #. Dropper
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
5879 msgid "Dropper"
5880 msgstr "Pipeta"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5883 msgid "Save window geometry"
5884 msgstr "Uložit rozměry okna"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5887 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5888 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5891 msgid "Zoom when window is resized"
5892 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Show close button on dialogs"
5897 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5900 msgid "Normal"
5901 msgstr "Normální"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5904 msgid "Aggressive"
5905 msgstr "Agresivní"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5908 msgid ""
5909 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5910 "format)"
5911 msgstr ""
5912 "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
5913 "SVG)"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5916 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5917 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5920 msgid ""
5921 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5922 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5923 "above the right scrollbar)"
5924 msgstr ""
5925 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
5926 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
5927 "napravo nad posuvníky)"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5930 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5931 msgstr ""
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5934 msgid "Dialogs on top:"
5935 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5938 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5939 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5942 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5943 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5946 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5947 msgstr ""
5948 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5951 msgid "Windows"
5952 msgstr "Okna"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5955 msgid "Move in parallel"
5956 msgstr "Přesunout paralelně"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5959 msgid "Stay unmoved"
5960 msgstr "Zůstane nepřesunut"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5963 msgid "Move according to transform"
5964 msgstr "Přesun podle transformace"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5967 msgid "Are unlinked"
5968 msgstr "Jsou rozpojeny"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5971 msgid "Are deleted"
5972 msgstr "Jsou vymazány"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5975 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5976 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5979 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5980 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5983 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5984 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5987 msgid ""
5988 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5989 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5990 "original."
5991 msgstr ""
5992 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
5993 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5996 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5997 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6000 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6001 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6004 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6005 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6008 msgid "Scale stroke width"
6009 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6012 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6013 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6016 msgid "Transform gradients"
6017 msgstr "Transformovat barevné přechody"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6020 msgid "Transform patterns"
6021 msgstr "Transformovat vzory"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6024 msgid "Optimized"
6025 msgstr "Optimalizovat"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6028 msgid "Preserved"
6029 msgstr "Zachovat"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6033 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6034 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6038 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6039 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6043 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6044 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6048 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6049 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6052 msgid "Store transformation:"
6053 msgstr "Uložit transformaci:"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6056 msgid ""
6057 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6058 "attribute"
6059 msgstr ""
6060 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
6061 "transform="
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6064 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6065 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6068 msgid "Transforms"
6069 msgstr "Transformace"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6072 msgid "Select in all layers"
6073 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6076 msgid "Select only within current layer"
6077 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6080 msgid "Select in current layer and sublayers"
6081 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6084 msgid "Ignore hidden objects"
6085 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6088 msgid "Ignore locked objects"
6089 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6092 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6093 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6096 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6097 msgstr ""
6098 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6101 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6102 msgstr ""
6103 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6104 "vrstvě"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6107 msgid ""
6108 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6109 "its sublayers"
6110 msgstr ""
6111 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6112 "vrstvě a jejích podvrstvách"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6115 msgid ""
6116 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6117 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6118 msgstr ""
6119 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
6120 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6123 msgid ""
6124 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6125 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6126 msgstr ""
6127 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
6128 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6131 msgid "Selecting"
6132 msgstr "Výběry"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6135 msgid "Default export resolution:"
6136 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6139 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6140 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6143 msgid "Import bitmap as <image>"
6144 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6147 msgid ""
6148 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6149 "rectangle with bitmap fill"
6150 msgstr ""
6151 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
6152 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6155 msgid "Add label comments to printing output"
6156 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6159 msgid ""
6160 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6161 "rendered output for an object with its label"
6162 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6165 msgid "Max recent documents:"
6166 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6169 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6170 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6173 msgid "Simplification threshold:"
6174 msgstr "Práh zjednodušení:"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6177 msgid ""
6178 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6179 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6180 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6181 msgstr ""
6182 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
6183 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
6184 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6187 msgid "2x2"
6188 msgstr "2×2"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6191 msgid "4x4"
6192 msgstr "4×4"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6195 msgid "8x8"
6196 msgstr "8×8"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6199 msgid "16x16"
6200 msgstr "16×16"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6203 msgid "Oversample bitmaps:"
6204 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6207 msgid "Clipping and masking:"
6208 msgstr "Ořez a maskování"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6211 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6212 msgstr ""
6213 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6216 msgid ""
6217 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6218 msgstr ""
6219 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
6220 "nejspodnější objekt."
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6223 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6224 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6227 #, fuzzy
6228 msgid ""
6229 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6230 "drawing"
6231 msgstr ""
6232 "Po aplikaci odstraní z kresby objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6235 msgid "Misc"
6236 msgstr "Různé"
6238 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6239 msgid "Heap"
6240 msgstr "Hromada"
6242 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6243 msgid "In Use"
6244 msgstr "Používáno"
6246 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6247 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6249 msgid "Slack"
6250 msgstr "Volná"
6252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6253 msgid "Total"
6254 msgstr "Celkem"
6256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6258 msgid "Unknown"
6259 msgstr "Neznámé"
6261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6262 msgid "Combined"
6263 msgstr "Kombinace"
6265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6266 msgid "Recalculate"
6267 msgstr "Přepočítat"
6269 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6270 msgid "Ready."
6271 msgstr "Připraven."
6273 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6274 msgid ""
6275 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6276 "preferences.xml"
6277 msgstr ""
6278 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
6279 "preferences.xml"
6281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6282 msgid "_Execute Python"
6283 msgstr "_Spustit Python"
6285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6286 msgid "_Execute Perl"
6287 msgstr "_Spustit Perl"
6289 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6290 msgid "Script"
6291 msgstr "Skript"
6293 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6294 msgid "Output"
6295 msgstr "Výstup"
6297 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6298 msgid "Errors"
6299 msgstr "Chyby"
6301 #. Dialog organization
6302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6303 msgid "Session file"
6304 msgstr "Soubor se sezením"
6306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6307 msgid "Playback controls"
6308 msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
6310 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6311 msgid "Message information"
6312 msgstr "Informace zprávy"
6314 #. Active session file display
6315 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6316 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6317 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6318 msgid "Active session file:"
6319 msgstr "Soubor aktivního sezení:"
6321 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6322 msgid "Delay (milliseconds):"
6323 msgstr "Prodleva (milisekundy):"
6325 #. Unload/load buttons
6326 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6327 msgid "Close file"
6328 msgstr "Zavřít soubor"
6330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6331 msgid "Open new file"
6332 msgstr "Otevřít nový soubor"
6334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6335 msgid "Set delay"
6336 msgstr "Nastavit prodlevu"
6338 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6339 msgid "Rewind"
6340 msgstr "Přetočit"
6342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6343 msgid "Go back one change"
6344 msgstr "O jednu změnu zpět"
6346 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6347 msgid "Pause"
6348 msgstr "Pauza"
6350 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6351 msgid "Go forward one change"
6352 msgstr "O jednu změnu vpřed"
6354 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6355 msgid "Play"
6356 msgstr "Přehrát"
6358 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6359 msgid "Open session file"
6360 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
6362 #. #### SIOX ####
6363 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6365 msgid "SIOX subimage selection"
6366 msgstr "SIOX výběr z obrázku"
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6369 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6370 msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
6372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6373 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6374 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6376 #. ##Set up the Potrace panel
6377 #. #### brightness ####
6378 #. #### Multiple scanning####
6379 #. ----Hbox1
6380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6381 msgid "Brightness"
6382 msgstr "Jas"
6384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6385 msgid "Trace by a given brightness level"
6386 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
6388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6389 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6390 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
6392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6393 msgid "Image Brightness"
6394 msgstr "Jas obrázku"
6396 #. #### canny edge detection ####
6397 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6399 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6400 msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
6402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6403 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6404 msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
6406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6407 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6408 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
6410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6411 msgid "Edge Detection"
6412 msgstr "Detekce hran"
6414 #. #### quantization ####
6415 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6416 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6417 #. re-applying this reduced set to the original image.
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6419 msgid "Color Quantization"
6420 msgstr "Kvantizace barvy"
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6423 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6424 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6427 msgid "The number of reduced colors"
6428 msgstr "Počet redukovaných barev"
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6431 msgid "Colors:"
6432 msgstr "Barvy:"
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6435 msgid "Quantization / Reduction"
6436 msgstr "Kvantizace / Redukce"
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6439 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6440 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6443 msgid "Scans:"
6444 msgstr "Počet skenování:"
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6447 msgid "The desired number of scans"
6448 msgstr "Požadovaný počet skenování"
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6451 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6452 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
6454 #. ---Hbox3
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6456 msgid "Monochrome"
6457 msgstr "Černobíle"
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6460 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6461 msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
6463 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6465 msgid "Stack"
6466 msgstr "Zásobník"
6468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6469 msgid ""
6470 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6471 msgstr ""
6472 "Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
6473 "mezerami)"
6475 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6477 msgid "Smooth"
6478 msgstr "Vyhladit"
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6481 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6482 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6485 msgid "Multiple Scanning"
6486 msgstr "Vícenásobné skenování"
6488 #. #### Preview ####
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6490 msgid "Preview"
6491 msgstr "Náhled"
6493 #. do not expand
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6495 msgid "Preview the result without actual tracing"
6496 msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
6498 #. #### swap black and white ####
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6501 msgid "Invert"
6502 msgstr "Invertovat"
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6505 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6506 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6509 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6510 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6513 msgid "Credits"
6514 msgstr "Kredity"
6516 #. done
6517 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6518 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6520 msgid "Potrace"
6521 msgstr "Potrace"
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6524 msgid "Abort a trace in progress"
6525 msgstr "Zrušit proces trasování"
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6528 msgid "Execute the trace"
6529 msgstr "Spustit trasování"
6531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6533 msgid "_Horizontal"
6534 msgstr "Vodorovně"
6536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6537 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6538 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
6540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6542 msgid "_Vertical"
6543 msgstr "Svisle"
6545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6546 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6547 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
6549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6550 msgid "_Width"
6551 msgstr "Šířka"
6553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6554 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6555 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
6557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6558 msgid "_Height"
6559 msgstr "Výška"
6561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6562 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6563 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
6565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6566 msgid "A_ngle"
6567 msgstr "Úhel"
6569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6570 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6571 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
6573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6574 msgid ""
6575 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6576 "displacement, or percentage displacement"
6577 msgstr ""
6578 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
6579 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
6581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6582 msgid ""
6583 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6584 "or percentage displacement"
6585 msgstr ""
6586 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
6587 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
6589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6590 msgid "Transformation matrix element A"
6591 msgstr "Prvek A transformační matice"
6593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6594 msgid "Transformation matrix element B"
6595 msgstr "Prvek B transformační matice"
6597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6598 msgid "Transformation matrix element C"
6599 msgstr "Prvek C transformační matice"
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6602 msgid "Transformation matrix element D"
6603 msgstr "Prvek D transformační matice"
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6606 msgid "Transformation matrix element E"
6607 msgstr "Prvek E transformační matice"
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6610 msgid "Transformation matrix element F"
6611 msgstr "Prvek F transformační matice"
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6614 msgid ""
6615 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6616 "edit the current absolute position directly"
6617 msgstr ""
6618 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
6619 "absolutní pozici přímo"
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6622 msgid "Scale proportionally"
6623 msgstr "Škálovat proporcionálně"
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6626 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6627 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6630 msgid "Apply to each _object separately"
6631 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6634 msgid ""
6635 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6636 "transform the selection as a whole"
6637 msgstr ""
6638 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
6639 "jinak transformuj výběr jako celek"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6642 msgid "Edit c_urrent matrix"
6643 msgstr "Upravit současno_u matici"
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6646 msgid ""
6647 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6648 "this matrix"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6652 msgid "_Move"
6653 msgstr "Přesun"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6656 msgid "_Scale"
6657 msgstr "Škálování"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6660 msgid "_Rotate"
6661 msgstr "_Rotace"
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6664 msgid "Ske_w"
6665 msgstr "_Zkosení"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6668 msgid "Matri_x"
6669 msgstr "Matice"
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6672 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6673 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6676 msgid "Apply transformation to selection"
6677 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
6679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6680 msgid "_Use SSL"
6681 msgstr "Po_užít SSL"
6683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6684 #, fuzzy
6685 msgid "_Register"
6686 msgstr "Posunout výš"
6688 #. Construct dialog interface
6689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6690 msgid "_Server:"
6691 msgstr "_Server:"
6693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6694 msgid "_Username:"
6695 msgstr "_Uživatelské jméno:"
6697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6698 msgid "_Password:"
6699 msgstr "_Heslo:"
6701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6702 msgid "P_ort:"
6703 msgstr "P_ort:"
6705 #. Buttons
6706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6707 msgid "Connect"
6708 msgstr "Připojit"
6710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6713 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
6715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6718 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6719 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
6721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6722 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6723 msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
6725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6726 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6727 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
6729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6731 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6732 msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
6734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6736 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6737 msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6742 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
6744 #. Construct labels
6745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6746 msgid "Chatroom _name:"
6747 msgstr "Jmé_no místnosti:"
6749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6750 msgid "Chatroom _server:"
6751 msgstr "_Server pro místnost:"
6753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6754 msgid "Chatroom _password:"
6755 msgstr "_Heslo pro místnost:"
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6758 msgid "Chatroom _handle:"
6759 msgstr "_Handle místnosti:"
6761 #. Button setup and callback registration
6762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6763 msgid "Connect to chatroom"
6764 msgstr "Připojit se do místnosti"
6766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6767 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6768 msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
6770 #. Construct dialog interface
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6772 msgid "_User's Jabber ID:"
6773 msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
6775 #. Buttons
6776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6777 msgid "_Invite user"
6778 msgstr "Pozvat uživatele"
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6781 msgid "_Cancel"
6782 msgstr "Zrušit"
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6785 msgid "Buddy List"
6786 msgstr "Seznam Kamarádů"
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6789 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6790 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
6792 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6793 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6794 #. File menu
6795 #. Edit menu
6796 #. View menu
6797 #. Layer menu
6798 #. Object menu
6799 #. Path menu
6800 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6801 #. Text menu
6802 #. About menu
6803 #. Tools toolbox
6804 #. Select Tool controls
6805 #. Node Tool controls
6806 #. Calligraphy Tool controls
6807 #. Session playback controls
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6922 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6926 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6930 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6931 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6934 msgid "Cursor coordinates"
6935 msgstr "Souřadnice kurzoru"
6937 #. display the initial welcome message in the statusbar
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6939 msgid ""
6940 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6941 "use selector (arrow) to move or transform them."
6942 msgstr ""
6943 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
6944 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
6945 "transformaci."
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6951 "closing?</span>\n"
6952 "\n"
6953 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6954 msgstr ""
6955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
6956 "uzavřením?</span>\n"
6957 "\n"
6958 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6962 msgid "Close _without saving"
6963 msgstr "Zavřít _bez uložení"
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6969 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6970 "\n"
6971 "Do you want to save this file in another format?"
6972 msgstr ""
6973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
6974 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
6975 "\n"
6976 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
6978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6979 #, fuzzy
6980 msgid "tiny"
6981 msgstr "in"
6983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6984 msgid "small"
6985 msgstr "malý"
6987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6988 msgid "medium"
6989 msgstr "střední"
6991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6992 msgid "large"
6993 msgstr "větší"
6995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
6996 msgid "huge"
6997 msgstr "velký"
6999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7000 msgid "List"
7001 msgstr "Seznam"
7003 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7004 msgid "Proprietary"
7005 msgstr "Proprietární"
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7009 msgid "F:"
7010 msgstr "F:"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7014 msgid "S:"
7015 msgstr "S:"
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7018 msgid "O:"
7019 msgstr "O:"
7021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7022 msgid "N/A"
7023 msgstr "N/A"
7025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7027 msgid "Nothing selected"
7028 msgstr "Není nic vybráno"
7030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7032 msgid "No fill"
7033 msgstr "Bez výplně"
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7037 msgid "No stroke"
7038 msgstr "Bez obrysu"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7042 msgid "Pattern"
7043 msgstr "Vzorek"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7047 msgid "Pattern fill"
7048 msgstr "Vzorek výplně"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7052 msgid "Pattern stroke"
7053 msgstr "Obrys vzorkem"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7057 msgid "L Gradient"
7058 msgstr "L Gradient"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7062 msgid "Linear gradient fill"
7063 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7067 msgid "Linear gradient stroke"
7068 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7072 msgid "R Gradient"
7073 msgstr "R Gradient"
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7077 msgid "Radial gradient fill"
7078 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7082 msgid "Radial gradient stroke"
7083 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7086 msgid "Different"
7087 msgstr "Rozdílný"
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7090 msgid "Different fills"
7091 msgstr "Rozdílné výplně"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7094 msgid "Different strokes"
7095 msgstr "Rozdílné obrysy"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7099 msgid "Unset"
7100 msgstr "Zrušit nastavení"
7102 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7106 msgid "Unset fill"
7107 msgstr "Odstranit výplň"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7112 msgid "Unset stroke"
7113 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7116 msgid "Flat color fill"
7117 msgstr "Výplň jednou barvou"
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7120 msgid "Flat color stroke"
7121 msgstr "Obrys jednou barvou"
7123 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7125 #, fuzzy
7126 msgid "<b>a</b>"
7127 msgstr "<b>a</b>"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7130 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7131 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7134 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7135 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
7137 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7139 #, fuzzy
7140 msgid "<b>m</b>"
7141 msgstr "<b>m</b>"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7144 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7145 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7148 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7149 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7152 msgid "Edit fill..."
7153 msgstr "Upravit výplň..."
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7156 msgid "Edit stroke..."
7157 msgstr "Upravit obrys..."
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7160 msgid "Last set color"
7161 msgstr "Poslední nastavená barva"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7164 msgid "Last selected color"
7165 msgstr "Poslední vybraná barva"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7168 msgid "White"
7169 msgstr "Bílá"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7174 msgid "Black"
7175 msgstr "Černá"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7178 msgid "Copy color"
7179 msgstr "Kopírovat barvu"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7182 msgid "Paste color"
7183 msgstr "Vložit barvu"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7186 msgid "Swap fill and stroke"
7187 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7190 msgid "Make fill opaque"
7191 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7194 msgid "Make stroke opaque"
7195 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7198 msgid "Remove fill"
7199 msgstr "Odebrat výplň"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7202 msgid "Remove stroke"
7203 msgstr "Odebrat obrys"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7206 msgid "Remove"
7207 msgstr "Odebrat"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7210 msgid "Master opacity"
7211 msgstr "Celková průsvitnost"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7214 #, c-format
7215 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7216 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7219 msgid " (averaged)"
7220 msgstr " (průměrné)"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7223 msgid "0 (transparent)"
7224 msgstr "0 (průhledný)"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7227 msgid "1.0 (opaque)"
7228 msgstr "1.0 (plné krytí)"
7230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7231 msgid "Custom"
7232 msgstr "Vlastní"
7234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7235 msgid "P_age size:"
7236 msgstr "Velikost strany:"
7238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7239 msgid "Page orientation:"
7240 msgstr "Orientace strany:"
7242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7243 msgid "_Landscape"
7244 msgstr "_Krajina"
7246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7247 msgid "_Portrait"
7248 msgstr "_Portrét"
7250 #. Custom paper frame
7251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7252 msgid "Custom size"
7253 msgstr "Vlastní velikost"
7255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7256 #, fuzzy
7257 msgid "_Fit page to selection"
7258 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
7260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7261 msgid ""
7262 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7263 "is no selection"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7267 msgid "U_nits:"
7268 msgstr "Jednotky:"
7270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7271 msgid "Width of paper"
7272 msgstr "Šířka papíru"
7274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7275 msgid "_Height:"
7276 msgstr "_Výška:"
7278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7279 msgid "Height of paper"
7280 msgstr "Výška papíru"
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7283 #, c-format
7284 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7285 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7288 #, c-format
7289 msgid "0:%.3g"
7290 msgstr "0:%.3g"
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7293 #, c-format
7294 msgid "0:.%d"
7295 msgstr "0:.%d"
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7298 #, c-format
7299 msgid "Opacity: %.3g"
7300 msgstr "Krytí: %.3g"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1081
7303 msgid "Moved to next layer."
7304 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
7306 #: ../src/verbs.cpp:1083
7307 msgid "Cannot move past last layer."
7308 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
7310 #: ../src/verbs.cpp:1092
7311 msgid "Moved to previous layer."
7312 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1094
7315 msgid "Cannot move past first layer."
7316 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
7318 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7319 msgid "No current layer."
7320 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
7322 #: ../src/verbs.cpp:1140
7323 #, c-format
7324 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7325 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
7327 #: ../src/verbs.cpp:1144
7328 #, c-format
7329 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7330 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
7332 #: ../src/verbs.cpp:1153
7333 msgid "Cannot move layer any further."
7334 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
7336 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7337 #: ../src/verbs.cpp:1183
7338 msgid "Deleted layer."
7339 msgstr "Vymazat vrstvu."
7341 #: ../src/verbs.cpp:1597
7342 msgid ""
7343 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7344 "another user."
7345 msgstr ""
7346 "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
7347 "serveru."
7349 #: ../src/verbs.cpp:1612
7350 msgid ""
7351 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7352 "chatroom."
7353 msgstr ""
7354 "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
7356 #: ../src/verbs.cpp:1622
7357 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7358 msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
7360 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7361 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7362 #. otherwise leave as "keys.svg".
7363 #: ../src/verbs.cpp:1690
7364 msgid "keys.svg"
7365 msgstr "keys.svg"
7367 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7368 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7369 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7370 #: ../src/verbs.cpp:1726
7371 msgid "tutorial-basic.svg"
7372 msgstr "tutorial-basic.svg"
7374 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7375 #: ../src/verbs.cpp:1730
7376 msgid "tutorial-shapes.svg"
7377 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7379 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7380 #: ../src/verbs.cpp:1734
7381 msgid "tutorial-advanced.svg"
7382 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7384 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7385 #: ../src/verbs.cpp:1738
7386 msgid "tutorial-tracing.svg"
7387 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7389 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7390 #: ../src/verbs.cpp:1742
7391 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7392 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7394 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7395 #: ../src/verbs.cpp:1746
7396 msgid "tutorial-elements.svg"
7397 msgstr "tutorial-elements.svg"
7399 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7400 #: ../src/verbs.cpp:1750
7401 msgid "tutorial-tips.svg"
7402 msgstr "tutorial-tips.svg"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1982
7405 msgid "Does nothing"
7406 msgstr "Nedělá nic"
7408 #. File
7409 #: ../src/verbs.cpp:1985
7410 msgid "Default"
7411 msgstr "Výchozí"
7413 #: ../src/verbs.cpp:1985
7414 msgid "Create new document from the default template"
7415 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
7417 #: ../src/verbs.cpp:1987
7418 msgid "_Open..."
7419 msgstr "Otevřít..."
7421 #: ../src/verbs.cpp:1988
7422 msgid "Open an existing document"
7423 msgstr "Otevřít existující dokument"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1989
7426 msgid "Re_vert"
7427 msgstr "Na_vrátit"
7429 #: ../src/verbs.cpp:1990
7430 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7431 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1991
7434 msgid "_Save"
7435 msgstr "Uložit"
7437 #: ../src/verbs.cpp:1991
7438 msgid "Save document"
7439 msgstr "Uložit dokument"
7441 #: ../src/verbs.cpp:1993
7442 msgid "Save _As..."
7443 msgstr "Uložit j_ako..."
7445 #: ../src/verbs.cpp:1994
7446 msgid "Save document under a new name"
7447 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1995
7450 msgid "_Print..."
7451 msgstr "Tisk..."
7453 #: ../src/verbs.cpp:1995
7454 msgid "Print document"
7455 msgstr "Tisknout dokument"
7457 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7458 #: ../src/verbs.cpp:1998
7459 msgid "Vac_uum Defs"
7460 msgstr "Vyčistit definice"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1998
7463 msgid ""
7464 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7465 "defs&gt; of the document"
7466 msgstr ""
7467 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
7468 "defs&gt; dokumentu"
7470 #: ../src/verbs.cpp:2000
7471 msgid "Print _Direct"
7472 msgstr "Tisknout přímo"
7474 #: ../src/verbs.cpp:2001
7475 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7476 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
7478 #: ../src/verbs.cpp:2002
7479 msgid "Print Previe_w"
7480 msgstr "Náhled tisku"
7482 #: ../src/verbs.cpp:2003
7483 msgid "Preview document printout"
7484 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
7486 #: ../src/verbs.cpp:2004
7487 msgid "_Import..."
7488 msgstr "_Import..."
7490 #: ../src/verbs.cpp:2005
7491 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7492 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
7494 #: ../src/verbs.cpp:2006
7495 msgid "_Export Bitmap..."
7496 msgstr "Exportovat bitmapu"
7498 #: ../src/verbs.cpp:2007
7499 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7500 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
7502 #: ../src/verbs.cpp:2008
7503 msgid "N_ext Window"
7504 msgstr "Následující okno"
7506 #: ../src/verbs.cpp:2009
7507 msgid "Switch to the next document window"
7508 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2010
7511 msgid "P_revious Window"
7512 msgstr "Předchozí okno"
7514 #: ../src/verbs.cpp:2011
7515 msgid "Switch to the previous document window"
7516 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
7518 #: ../src/verbs.cpp:2012
7519 msgid "_Close"
7520 msgstr "Zavřít"
7522 #: ../src/verbs.cpp:2013
7523 msgid "Close this document window"
7524 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
7526 #: ../src/verbs.cpp:2014
7527 msgid "_Quit"
7528 msgstr "Ukončit"
7530 #: ../src/verbs.cpp:2014
7531 msgid "Quit Inkscape"
7532 msgstr "Ukončit Inkscape"
7534 #. Edit
7535 #: ../src/verbs.cpp:2017
7536 msgid "_Undo"
7537 msgstr "Zpět"
7539 #: ../src/verbs.cpp:2017
7540 msgid "Undo last action"
7541 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
7543 #: ../src/verbs.cpp:2019
7544 msgid "_Redo"
7545 msgstr "Znovu"
7547 #: ../src/verbs.cpp:2020
7548 msgid "Do again the last undone action"
7549 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
7551 #: ../src/verbs.cpp:2021
7552 msgid "Cu_t"
7553 msgstr "Vyjmout"
7555 #: ../src/verbs.cpp:2022
7556 msgid "Cut selection to clipboard"
7557 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
7559 #: ../src/verbs.cpp:2023
7560 msgid "_Copy"
7561 msgstr "Kopírovat"
7563 #: ../src/verbs.cpp:2024
7564 msgid "Copy selection to clipboard"
7565 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
7567 #: ../src/verbs.cpp:2025
7568 msgid "_Paste"
7569 msgstr "Vložit"
7571 #: ../src/verbs.cpp:2026
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7574 msgstr "Vloží objekty ze schránky na pozici myši"
7576 #: ../src/verbs.cpp:2027
7577 msgid "Paste _Style"
7578 msgstr "Vložit _Styl"
7580 #: ../src/verbs.cpp:2028
7581 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7582 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
7584 #: ../src/verbs.cpp:2030
7585 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7586 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2031
7589 msgid "Paste _Width"
7590 msgstr "Vložit Šíř_ku"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2032
7593 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7594 msgstr ""
7595 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
7596 "objektu"
7598 #: ../src/verbs.cpp:2033
7599 msgid "Paste _Height"
7600 msgstr "Vložit _Výšku"
7602 #: ../src/verbs.cpp:2034
7603 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7604 msgstr ""
7605 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
7607 #: ../src/verbs.cpp:2035
7608 msgid "Paste Size Separately"
7609 msgstr "Vložit velikost odděleně"
7611 #: ../src/verbs.cpp:2036
7612 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7613 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
7615 #: ../src/verbs.cpp:2037
7616 msgid "Paste Width Separately"
7617 msgstr "Vložit šířku odděleně"
7619 #: ../src/verbs.cpp:2038
7620 msgid ""
7621 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7622 "object"
7623 msgstr ""
7624 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
7625 "zkopírovaného objektu"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2039
7628 msgid "Paste Height Separately"
7629 msgstr "Vložit výšku odděleně"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2040
7632 msgid ""
7633 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7634 "object"
7635 msgstr ""
7636 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
7637 "zkopírovaného objektu"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2041
7640 msgid "Paste _In Place"
7641 msgstr "Vložit v místě"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2042
7644 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7645 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2043
7648 msgid "_Delete"
7649 msgstr "Odstranit"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2044
7652 msgid "Delete selection"
7653 msgstr "Odstranit výběr"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2045
7656 msgid "Duplic_ate"
7657 msgstr "Duplikovat"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2046
7660 msgid "Duplicate selected objects"
7661 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2047
7664 msgid "Create Clo_ne"
7665 msgstr "Vytvořit Klo_n"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2048
7668 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7669 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2049
7672 msgid "Unlin_k Clone"
7673 msgstr "Odpojit klon"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2050
7676 msgid ""
7677 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7678 "object"
7679 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2051
7682 msgid "Select _Original"
7683 msgstr "Vybrat originál"
7685 #: ../src/verbs.cpp:2052
7686 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7687 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
7689 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7690 #: ../src/verbs.cpp:2054
7691 msgid "Objects to Patter_n"
7692 msgstr "Objekty na vzorek"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2055
7695 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7696 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
7698 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7699 #: ../src/verbs.cpp:2057
7700 msgid "Pattern to _Objects"
7701 msgstr "Vzorek na _Objekty"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2058
7704 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7705 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2059
7708 msgid "Clea_r All"
7709 msgstr "Vymazat vše"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2060
7712 msgid "Delete all objects from document"
7713 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2061
7716 msgid "Select Al_l"
7717 msgstr "Vybrat vše"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2062
7720 msgid "Select all objects or all nodes"
7721 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2063
7724 msgid "Select All in All La_yers"
7725 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2064
7728 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7729 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2065
7732 msgid "In_vert Selection"
7733 msgstr "Invertovat výběr"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2066
7736 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7737 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2067
7740 msgid "Invert in All Layers"
7741 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2068
7744 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7745 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2069
7748 msgid "D_eselect"
7749 msgstr "Zrušit výběr"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2070
7752 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7753 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
7755 #. Selection
7756 #: ../src/verbs.cpp:2073
7757 msgid "Raise to _Top"
7758 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2074
7761 msgid "Raise selection to top"
7762 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2075
7765 msgid "Lower to _Bottom"
7766 msgstr "Přesunout dospod"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2076
7769 msgid "Lower selection to bottom"
7770 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2077
7773 msgid "_Raise"
7774 msgstr "Posunout výš"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2078
7777 msgid "Raise selection one step"
7778 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2079
7781 msgid "_Lower"
7782 msgstr "Posunout níž"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2080
7785 msgid "Lower selection one step"
7786 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2081
7789 msgid "_Group"
7790 msgstr "Seskupit"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2082
7793 msgid "Group selected objects"
7794 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2084
7797 msgid "Ungroup selected groups"
7798 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2086
7801 msgid "_Put on Path"
7802 msgstr "_Umístit na křivku"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2087
7805 msgid "Put text on path"
7806 msgstr "Položit text na křivku"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2088
7809 msgid "_Remove from Path"
7810 msgstr "Odstranit z křivky"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2089
7813 msgid "Remove text from path"
7814 msgstr "Odstranit text z křivky"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2090
7817 msgid "Remove Manual _Kerns"
7818 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
7820 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7821 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7822 #: ../src/verbs.cpp:2093
7823 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7824 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2095
7827 msgid "_Union"
7828 msgstr "_Sjednocení"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2096
7831 msgid "Create union of selected paths"
7832 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2097
7835 msgid "_Intersection"
7836 msgstr "Průn_ik"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2098
7839 msgid "Create intersection of selected paths"
7840 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2099
7843 msgid "_Difference"
7844 msgstr "Roz_díl"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2100
7847 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7848 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2101
7851 msgid "E_xclusion"
7852 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2102
7855 msgid ""
7856 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7857 "path)"
7858 msgstr ""
7859 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
7860 "patří pouze jedné z křivek)"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2103
7863 msgid "Di_vision"
7864 msgstr "Dělení"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2104
7867 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7868 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
7870 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7871 #. Advanced tutorial for more info
7872 #: ../src/verbs.cpp:2107
7873 msgid "Cut _Path"
7874 msgstr "Oříznout křivku"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2108
7877 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7878 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
7880 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7881 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7882 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7883 #: ../src/verbs.cpp:2112
7884 msgid "Outs_et"
7885 msgstr "Rozšířit"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2113
7888 msgid "Outset selected paths"
7889 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2115
7892 msgid "O_utset Path by 1 px"
7893 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2116
7896 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7897 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2118
7900 msgid "O_utset Path by 10 px"
7901 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2119
7904 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7905 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
7907 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7908 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7909 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7910 #: ../src/verbs.cpp:2123
7911 msgid "I_nset"
7912 msgstr "Smrštit"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2124
7915 msgid "Inset selected paths"
7916 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2126
7919 msgid "I_nset Path by 1 px"
7920 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2127
7923 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7924 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2129
7927 msgid "I_nset Path by 10 px"
7928 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2130
7931 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7932 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2132
7935 msgid "D_ynamic Offset"
7936 msgstr "D_ynamické rozšíření"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2132
7939 msgid "Create a dynamic offset object"
7940 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2134
7943 msgid "_Linked Offset"
7944 msgstr "Propojené rozšíření"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2135
7947 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7948 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2137
7951 msgid "_Stroke to Path"
7952 msgstr "Obry_s na křivku"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2138
7955 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7956 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2139
7959 msgid "Si_mplify"
7960 msgstr "Zjednodušit"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2140
7963 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7964 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2141
7967 msgid "_Reverse"
7968 msgstr "Přev_rátit"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2142
7971 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7972 msgstr ""
7973 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
7974 "konce)"
7976 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7977 #: ../src/verbs.cpp:2144
7978 msgid "_Trace Bitmap..."
7979 msgstr "_Trasovat bitmapu"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2145
7982 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7983 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2146
7986 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7987 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2147
7990 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7991 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2148
7994 msgid "_Combine"
7995 msgstr "Kombinace"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2149
7998 msgid "Combine several paths into one"
7999 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
8001 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8002 #. Advanced tutorial for more info
8003 #: ../src/verbs.cpp:2152
8004 msgid "Break _Apart"
8005 msgstr "Rozdělit na části"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2153
8008 msgid "Break selected paths into subpaths"
8009 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2154
8012 msgid "Gri_d Arrange..."
8013 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
8015 #: ../src/verbs.cpp:2155
8016 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8017 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
8019 #. Layer
8020 #: ../src/verbs.cpp:2157
8021 msgid "_Add Layer..."
8022 msgstr "Přid_at vrstvu..."
8024 #: ../src/verbs.cpp:2158
8025 msgid "Create a new layer"
8026 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2159
8029 msgid "Re_name Layer..."
8030 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
8032 #: ../src/verbs.cpp:2160
8033 msgid "Rename the current layer"
8034 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2161
8037 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8038 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2162
8041 msgid "Switch to the layer above the current"
8042 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2163
8045 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8046 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2164
8049 msgid "Switch to the layer below the current"
8050 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2165
8053 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8054 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2166
8057 msgid "Move selection to the layer above the current"
8058 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2167
8061 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8062 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2168
8065 msgid "Move selection to the layer below the current"
8066 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2169
8069 msgid "Layer to _Top"
8070 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2170
8073 msgid "Raise the current layer to the top"
8074 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2171
8077 msgid "Layer to _Bottom"
8078 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2172
8081 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8082 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2173
8085 msgid "_Raise Layer"
8086 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2174
8089 msgid "Raise the current layer"
8090 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2175
8093 msgid "_Lower Layer"
8094 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2176
8097 msgid "Lower the current layer"
8098 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2177
8101 msgid "_Delete Current Layer"
8102 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2178
8105 msgid "Delete the current layer"
8106 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
8108 #. Object
8109 #: ../src/verbs.cpp:2181
8110 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8111 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2182
8114 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8115 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2183
8118 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8119 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2184
8122 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8123 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2185
8126 msgid "Remove _Transformations"
8127 msgstr "Odstranit _transformaci"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2186
8130 msgid "Remove transformations from object"
8131 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2187
8134 msgid "_Object to Path"
8135 msgstr "_Objekt na Křivku"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2188
8138 msgid "Convert selected object to path"
8139 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2189
8142 msgid "_Flow into Frame"
8143 msgstr "_Vlít text do rámce"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2190
8146 msgid ""
8147 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8148 "frame object"
8149 msgstr ""
8150 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
8151 "rámce objektu"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2191
8154 msgid "_Unflow"
8155 msgstr "Zrušit Vlití textu"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2192
8158 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8159 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2193
8162 msgid "_Convert to Text"
8163 msgstr "Převést na Text"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2194
8166 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8167 msgstr ""
8168 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2196
8171 msgid "Flip _Horizontal"
8172 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2196
8175 msgid "Flip selected objects horizontally"
8176 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2199
8179 msgid "Flip _Vertical"
8180 msgstr "Obrátit _Svisle"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2199
8183 msgid "Flip selected objects vertically"
8184 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2202
8187 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8188 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8191 msgid "_Release"
8192 msgstr "Uvolnit"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2204
8195 msgid "Remove mask from selection"
8196 msgstr "Odstranit masku z výběru"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2206
8199 msgid ""
8200 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8201 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2208
8204 msgid "Remove clipping path from selection"
8205 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
8207 #. Tools
8208 #: ../src/verbs.cpp:2211
8209 msgid "Select"
8210 msgstr "Vybrat"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2212
8213 msgid "Select and transform objects"
8214 msgstr "Výběr a transformace objektů"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2213
8217 msgid "Node Edit"
8218 msgstr "Úpravy uzlů"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2214
8221 msgid "Edit path nodes or control handles"
8222 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2216
8225 msgid "Create rectangles and squares"
8226 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2218
8229 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8230 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2220
8233 msgid "Create stars and polygons"
8234 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2222
8237 msgid "Create spirals"
8238 msgstr "Tvorba spirál"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2224
8241 msgid "Draw freehand lines"
8242 msgstr "Kresba od ruky"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2226
8245 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8246 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2228
8249 msgid "Draw calligraphic lines"
8250 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2230
8253 msgid "Create and edit text objects"
8254 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2232
8257 msgid "Create and edit gradients"
8258 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2234
8261 msgid "Zoom in or out"
8262 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2236
8265 msgid "Pick averaged colors from image"
8266 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2238
8269 msgid "Create connectors"
8270 msgstr "Vytvořit konektory"
8272 #. Tool prefs
8273 #: ../src/verbs.cpp:2241
8274 msgid "Selector Preferences"
8275 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2242
8278 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8279 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2243
8282 msgid "Node Tool Preferences"
8283 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2244
8286 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8287 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2245
8290 msgid "Rectangle Preferences"
8291 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2246
8294 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8295 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2247
8298 msgid "Ellipse Preferences"
8299 msgstr "Vlastnosti elipsy"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2248
8302 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8303 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2249
8306 msgid "Star Preferences"
8307 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2250
8310 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8311 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2251
8314 msgid "Spiral Preferences"
8315 msgstr "Vlastnosti spirály"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2252
8318 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8319 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2253
8322 msgid "Pencil Preferences"
8323 msgstr "Vlastnosti tužky"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2254
8326 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8327 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2255
8330 msgid "Pen Preferences"
8331 msgstr "Vlastnosti pera"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2256
8334 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8335 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2257
8338 msgid "Calligraphic Preferences"
8339 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2258
8342 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8343 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2259
8346 msgid "Text Preferences"
8347 msgstr "Vlastnosti textu"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2260
8350 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8351 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2261
8354 msgid "Gradient Preferences"
8355 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2262
8358 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8359 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2263
8362 msgid "Zoom Preferences"
8363 msgstr "Vlastnosti lupy"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2264
8366 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8367 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2265
8370 msgid "Dropper Preferences"
8371 msgstr "Vlastnosti pipety"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2266
8374 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8375 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2267
8378 msgid "Connector Preferences"
8379 msgstr "Předvolby Konektorů"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2268
8382 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8383 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
8385 #. Zoom/View
8386 #: ../src/verbs.cpp:2271
8387 msgid "Zoom In"
8388 msgstr "Přiblížit"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2271
8391 msgid "Zoom in"
8392 msgstr "Přiblížit"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2272
8395 msgid "Zoom Out"
8396 msgstr "Oddálit"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2272
8399 msgid "Zoom out"
8400 msgstr "Oddálit"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2273
8403 msgid "_Rulers"
8404 msgstr "P_ravítka"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2273
8407 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8408 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2274
8411 msgid "Scroll_bars"
8412 msgstr "Posuvníky"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2274
8415 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8416 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2275
8419 msgid "_Grid"
8420 msgstr "Mřížka"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2275
8423 msgid "Show or hide the grid"
8424 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2276
8427 msgid "G_uides"
8428 msgstr "Vodítka"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2276
8431 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8432 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2277
8435 msgid "Nex_t Zoom"
8436 msgstr "Následující přiblížení"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2277
8439 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8440 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2279
8443 msgid "Pre_vious Zoom"
8444 msgstr "Předchozí přiblížení"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2279
8447 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8448 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2281
8451 msgid "Zoom 1:_1"
8452 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2281
8455 msgid "Zoom to 1:1"
8456 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2283
8459 msgid "Zoom 1:_2"
8460 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2283
8463 msgid "Zoom to 1:2"
8464 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2285
8467 msgid "_Zoom 2:1"
8468 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2285
8471 msgid "Zoom to 2:1"
8472 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2288
8475 msgid "_Fullscreen"
8476 msgstr "Celá obrazovka"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2288
8479 msgid "Stretch this document window to full screen"
8480 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2291
8483 msgid "Duplic_ate Window"
8484 msgstr "Duplikov_at okno"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2291
8487 msgid "Open a new window with the same document"
8488 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2293
8491 msgid "_New View Preview"
8492 msgstr "_Nový náhledový pohled"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2294
8495 msgid "New View Preview"
8496 msgstr "Nový náhledový pohled"
8498 #. "view_new_preview"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2296
8500 msgid "_Normal"
8501 msgstr "_Normální"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2297
8504 msgid "Switch to normal display mode"
8505 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2298
8508 msgid "_Outline"
8509 msgstr "K_ontury"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2299
8512 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8513 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2301
8516 msgid "Ico_n Preview"
8517 msgstr "Náhled _Ikony"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2302
8520 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8521 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2304
8524 msgid "Zoom to fit page in window"
8525 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2305
8528 msgid "Page _Width"
8529 msgstr "Šířka strany"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2306
8532 msgid "Zoom to fit page width in window"
8533 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2308
8536 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8537 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2310
8540 msgid "Zoom to fit selection in window"
8541 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
8543 #. Dialogs
8544 #: ../src/verbs.cpp:2313
8545 msgid "In_kscape Preferences..."
8546 msgstr "Nastavení In_kscape..."
8548 #: ../src/verbs.cpp:2314
8549 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8550 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2315
8553 msgid "_Document Properties..."
8554 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
8556 #: ../src/verbs.cpp:2316
8557 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8558 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2317
8561 msgid "_Document Metadata..."
8562 msgstr "Metadata _Dokumentu..."
8564 #: ../src/verbs.cpp:2318
8565 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8566 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2319
8569 msgid "_Fill and Stroke..."
8570 msgstr "Výplň a obrys..."
8572 #: ../src/verbs.cpp:2320
8573 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8574 msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
8576 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8577 #: ../src/verbs.cpp:2322
8578 msgid "S_watches..."
8579 msgstr "Vzorníky barev..."
8581 #: ../src/verbs.cpp:2323
8582 msgid "Select colors from a swatches palette"
8583 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2324
8586 msgid "Transfor_m..."
8587 msgstr "Transformace..."
8589 #: ../src/verbs.cpp:2325
8590 msgid "Precisely control objects' transformations"
8591 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2326
8594 msgid "_Align and Distribute..."
8595 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
8597 #: ../src/verbs.cpp:2327
8598 msgid "Align and distribute objects"
8599 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2328
8602 msgid "_Text and Font..."
8603 msgstr "_Text a písmo..."
8605 #: ../src/verbs.cpp:2329
8606 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8607 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2330
8610 msgid "_XML Editor..."
8611 msgstr "Editor _XML..."
8613 #: ../src/verbs.cpp:2331
8614 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8615 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2332
8618 msgid "_Find..."
8619 msgstr "Hledat..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:2333
8622 msgid "Find objects in document"
8623 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2334
8626 msgid "_Messages..."
8627 msgstr "Zprávy..."
8629 #: ../src/verbs.cpp:2335
8630 msgid "View debug messages"
8631 msgstr "Zobrazit ladící informace"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2336
8634 msgid "S_cripts..."
8635 msgstr "Skripty..."
8637 #: ../src/verbs.cpp:2337
8638 msgid "Run scripts"
8639 msgstr "Spustit skripty"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2338
8642 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8643 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2339
8646 msgid "Show or hide all open dialogs"
8647 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
8649 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2341
8651 msgid "Create Tiled Clones..."
8652 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
8654 #: ../src/verbs.cpp:2342
8655 msgid ""
8656 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8657 "scattering"
8658 msgstr ""
8659 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2343
8662 msgid "_Object Properties..."
8663 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
8665 #: ../src/verbs.cpp:2344
8666 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8667 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2347
8670 msgid "_Connect to Jabber server..."
8671 msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
8673 #: ../src/verbs.cpp:2347
8674 msgid "Connect to a Jabber server"
8675 msgstr "Připojit k Jabber serveru"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2349
8678 msgid "Share with _user..."
8679 msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2349
8682 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8683 msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2351
8686 msgid "Share with _chatroom..."
8687 msgstr "Sdílet s místností..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2351
8690 msgid ""
8691 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8692 msgstr ""
8693 "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
8694 "již probíhajícímu"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2353
8697 msgid "_Dump XML node tracker"
8698 msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2353
8701 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8702 msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2355
8705 msgid "_Open session file..."
8706 msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
8708 #: ../src/verbs.cpp:2355
8709 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8710 msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2357
8713 msgid "Session file playback"
8714 msgstr "Přehrát soubor se sezením"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2359
8717 msgid "_Disconnect from session"
8718 msgstr "O_dpojit od sezení"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2361
8721 msgid "Disconnect from _server"
8722 msgstr "Odpojit od _serveru"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2363
8725 msgid "_Input Devices..."
8726 msgstr "Vstupní Zařízení..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2364
8729 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8730 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2365
8733 msgid "_Extensions..."
8734 msgstr "Rozšíř_ení..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2366
8737 msgid "Query information about extensions"
8738 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2367
8741 #, fuzzy
8742 msgid "_Layers..."
8743 msgstr "Přid_at vrstvu..."
8745 #: ../src/verbs.cpp:2368
8746 #, fuzzy
8747 msgid "View Layers"
8748 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8750 #. Help
8751 #: ../src/verbs.cpp:2371
8752 msgid "_Keys and Mouse"
8753 msgstr "_Klávesy a Myš"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2372
8756 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8757 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2373
8760 msgid "About E_xtensions"
8761 msgstr "O Rozšířeních"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2374
8764 msgid "Information on Inkscape extensions"
8765 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2375
8768 msgid "About _Memory"
8769 msgstr "O Pa_měti"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2376
8772 msgid "Memory usage information"
8773 msgstr "Informace o užívání paměti"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2377
8776 msgid "_About Inkscape"
8777 msgstr "O Inksc_ape"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2378
8780 msgid "Inkscape version, authors, license"
8781 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
8783 #. "help_about"
8784 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8785 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8786 #. Tutorials
8787 #: ../src/verbs.cpp:2383
8788 msgid "Inkscape: _Basic"
8789 msgstr "Inkscape: Základy"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2384
8792 msgid "Getting started with Inkscape"
8793 msgstr "Začínáme s Inkscape"
8795 #. "tutorial_basic"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2385
8797 msgid "Inkscape: _Shapes"
8798 msgstr "Inkscape: Tvary"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2386
8801 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8802 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2387
8805 msgid "Inkscape: _Advanced"
8806 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2388
8809 msgid "Advanced Inkscape topics"
8810 msgstr "Pokročilá témata"
8812 #. "tutorial_advanced"
8813 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8814 #: ../src/verbs.cpp:2390
8815 msgid "Inkscape: T_racing"
8816 msgstr "Inkscape: Trasování"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2391
8819 msgid "Using bitmap tracing"
8820 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
8822 #. "tutorial_tracing"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2392
8824 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8825 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2393
8828 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8829 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2394
8832 msgid "_Elements of Design"
8833 msgstr "Elements of Design"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2395
8836 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8837 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
8839 #. "tutorial_design"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2396
8841 msgid "_Tips and Tricks"
8842 msgstr "_Tipy a triky"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2397
8845 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8846 msgstr "Různé tipy a triky"
8848 #. "tutorial_tips"
8849 #. Effect
8850 #: ../src/verbs.cpp:2400
8851 msgid "Previous Effect"
8852 msgstr "Předchozí efekt"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2401
8855 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8856 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
8858 #. "tutorial_tips"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2402
8860 msgid "Previous Effect Settings..."
8861 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2403
8864 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8865 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
8867 #. "tutorial_tips"
8868 #. Fit Canvas
8869 #: ../src/verbs.cpp:2406
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Fit Canvas to Selection"
8872 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2407
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8877 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2408
8880 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8881 msgstr ""
8883 #: ../src/verbs.cpp:2409
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8886 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2410
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8891 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2411
8894 msgid ""
8895 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8896 "selection"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8900 msgid "Dash pattern"
8901 msgstr "Šrafování"
8903 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8904 msgid "Pattern offset"
8905 msgstr "Posun vzorku"
8907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8908 #, c-format
8909 msgid "%s: %d - Inkscape"
8910 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8913 #, c-format
8914 msgid "%s - Inkscape"
8915 msgstr "%s - Inkscape"
8917 #. Family frame
8918 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8919 msgid "Font family"
8920 msgstr "Rodina písma"
8922 #. Style frame
8923 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8924 msgid "Style"
8925 msgstr "Styl"
8927 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8928 msgid "Font size:"
8929 msgstr "Velikost písma:"
8931 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8932 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8933 #. * some representative characters that users of your locale will be
8934 #. * interested in.
8935 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
8936 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8937 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
8939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8941 msgid "Duplicate"
8942 msgstr "Duplikovat"
8944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8946 msgid "Edit..."
8947 msgstr "Úpravy..."
8949 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8951 msgid ""
8952 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8953 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8954 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8955 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8956 msgstr ""
8957 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
8958 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
8959 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
8960 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
8962 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8963 msgid "reflected"
8964 msgstr "zrcadlící"
8966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8967 msgid "direct"
8968 msgstr "přímý"
8970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8971 msgid "Repeat:"
8972 msgstr "Opakuj:"
8974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8975 msgid "<small>No gradients</small>"
8976 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
8978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8979 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8980 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
8982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8983 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8984 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
8986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8987 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8988 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
8990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8991 msgid ""
8992 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8993 "selected object(s)"
8994 msgstr ""
8995 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
8996 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
8998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8999 msgid "Edit the stops of the gradient"
9000 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
9002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9007 msgid "<b>New:</b>"
9008 msgstr "<b>Nový:</b>"
9010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9011 msgid "Create linear gradient"
9012 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
9014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9015 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9016 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
9018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9019 msgid "on"
9020 msgstr "pro "
9022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9023 msgid "Create gradient in the fill"
9024 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
9026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9027 msgid "Create gradient in the stroke"
9028 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
9030 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9031 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9032 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9033 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9039 msgid "<b>Change:</b>"
9040 msgstr "<b>Změnit:</b>"
9042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9043 msgid "No gradients in document"
9044 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
9046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9047 msgid "No gradient selected"
9048 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
9050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9051 msgid "No stops in gradient"
9052 msgstr "Lineární přechod"
9054 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9056 msgid "Add stop"
9057 msgstr "Přidat zarážku"
9059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9060 msgid "Add another control stop to gradient"
9061 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
9063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9064 msgid "Delete stop"
9065 msgstr "Odstranit zařážku"
9067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9068 msgid "Delete current control stop from gradient"
9069 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
9071 #. Label
9072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9073 msgid "Offset:"
9074 msgstr "Posun:"
9076 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9078 msgid "Stop Color"
9079 msgstr "Barva zařážky"
9081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9082 msgid "Gradient editor"
9083 msgstr "Editor barevných přechodů"
9085 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9086 msgid "Toggle current layer visibility"
9087 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
9089 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9090 msgid "Lock or unlock current layer"
9091 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
9093 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9094 msgid "Current layer"
9095 msgstr "Aktuální vrstva"
9097 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9098 msgid "(root)"
9099 msgstr "(kořen)"
9101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9102 msgid "No paint"
9103 msgstr "Bez barvy"
9105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9106 msgid "Flat color"
9107 msgstr "Jedna barva"
9109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9110 msgid "Linear gradient"
9111 msgstr "Lineární přechod"
9113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9114 msgid "Radial gradient"
9115 msgstr "Kruhový přechod"
9117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9118 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9119 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
9121 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9123 msgid ""
9124 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9125 "evenodd)"
9126 msgstr ""
9127 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
9128 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
9130 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9132 msgid ""
9133 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9134 msgstr ""
9135 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
9136 "nenulové)"
9138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9139 msgid "No objects"
9140 msgstr "Žádné objekty"
9142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9143 msgid "Multiple styles"
9144 msgstr "Vícenásobný styl"
9146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9147 msgid "Paint is undefined"
9148 msgstr "Barva není definována"
9150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9151 msgid "No patterns in document"
9152 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
9154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9155 msgid ""
9156 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9157 "selection."
9158 msgstr ""
9159 "Použijte <b>Úpravy &gt; Objekt(y) na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z "
9160 "výběru."
9162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9163 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9164 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
9166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9167 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9168 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
9170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9171 msgid ""
9172 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9173 "scaled."
9174 msgstr ""
9175 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
9176 "obdélníků."
9178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9179 msgid ""
9180 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9181 "are scaled."
9182 msgstr ""
9183 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
9184 "obdélníků."
9186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9187 msgid ""
9188 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9189 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9190 msgstr ""
9191 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
9192 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9195 msgid ""
9196 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9197 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9198 msgstr ""
9199 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
9200 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9203 msgid ""
9204 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9205 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9206 msgstr ""
9207 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
9208 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9211 msgid ""
9212 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9213 "scaled, rotated, or skewed)."
9214 msgstr ""
9215 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
9216 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9221 msgid "select_toolbar|X"
9222 msgstr "select_toolbar|X"
9224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9225 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9226 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
9228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9231 msgid "select_toolbar|Y"
9232 msgstr "select_toolbar|Y"
9234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9235 msgid "Vertical coordinate of selection"
9236 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
9238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9241 msgid "select_toolbar|W"
9242 msgstr "select_toolbar|Š"
9244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9245 msgid "Width of selection"
9246 msgstr "Šířka výběru"
9248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9249 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9250 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
9252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9255 msgid "select_toolbar|H"
9256 msgstr "select_toolbar|V"
9258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9259 msgid "Height of selection"
9260 msgstr "Výška výběru"
9262 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9263 msgid "System"
9264 msgstr "Systém"
9266 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9267 msgid "RGBA_:"
9268 msgstr "RGBA_:"
9270 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9271 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9272 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9275 msgid "RGB"
9276 msgstr "RGB"
9278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9279 msgid "HSL"
9280 msgstr "HSL"
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9283 msgid "CMYK"
9284 msgstr "CMYK"
9286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9287 msgid "_R"
9288 msgstr "_R"
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9292 msgid "Red"
9293 msgstr "Červená"
9295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9296 msgid "_G"
9297 msgstr "_G"
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9301 msgid "Green"
9302 msgstr "Zelená"
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9305 msgid "_B"
9306 msgstr "_B"
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9310 msgid "Blue"
9311 msgstr "Modrá"
9313 #. Label
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9317 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9318 msgid "_A"
9319 msgstr "_A"
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9327 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9328 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9329 msgid "Alpha (opacity)"
9330 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9333 msgid "_H"
9334 msgstr "_H"
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9338 msgid "Hue"
9339 msgstr "Odstín"
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9342 msgid "_S"
9343 msgstr "_S"
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9347 msgid "Saturation"
9348 msgstr "Sytost"
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9351 msgid "_L"
9352 msgstr "_L"
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9356 msgid "Lightness"
9357 msgstr "Jas"
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9360 msgid "_C"
9361 msgstr "_C"
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9365 msgid "Cyan"
9366 msgstr "Azurová"
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9369 msgid "_M"
9370 msgstr "_M"
9372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9374 msgid "Magenta"
9375 msgstr "Růžová"
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9378 msgid "_Y"
9379 msgstr "_Y"
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9383 msgid "Yellow"
9384 msgstr "Žlutá"
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9387 msgid "_K"
9388 msgstr "_K"
9390 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9391 msgid "Unnamed"
9392 msgstr "Nepojmenovaný"
9394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9395 msgid "Wheel"
9396 msgstr "Barevný kruh"
9398 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9399 msgid "Attribute"
9400 msgstr "Atribut"
9402 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9403 msgid "Value"
9404 msgstr "Hodnota"
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9407 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9408 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9411 msgid "Delete selected nodes"
9412 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Join selected endnodes"
9417 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech"
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9422 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9425 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9426 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9429 msgid "Break path at selected nodes"
9430 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9433 msgid "Make selected nodes corner"
9434 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9437 msgid "Make selected nodes smooth"
9438 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9441 msgid "Make selected nodes symmetric"
9442 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9445 msgid "Make selected segments lines"
9446 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9449 msgid "Make selected segments curves"
9450 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9453 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9457 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9458 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9461 msgid "Corners:"
9462 msgstr "Rohy:"
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9465 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9466 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9469 msgid "Spoke ratio:"
9470 msgstr "Poměr paprsku:"
9472 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9473 #. Base radius is the same for the closest handle.
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9475 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9476 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9479 msgid "Rounded:"
9480 msgstr "Zaoblení:"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9483 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9484 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9487 msgid "Randomized:"
9488 msgstr "Náhodné:"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9491 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9492 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9496 msgid "Defaults"
9497 msgstr "Výchozí"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9501 msgid ""
9502 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9503 "change defaults)"
9504 msgstr ""
9505 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
9506 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9509 msgid "W:"
9510 msgstr "Š:"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9513 msgid "Width of rectangle"
9514 msgstr "Šířka obdélníku"
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9517 msgid "Height of rectangle"
9518 msgstr "Výška obdélníku"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9521 msgid "Rx:"
9522 msgstr "Rx:"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9525 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9526 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9529 msgid "Ry:"
9530 msgstr "Ry:"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9533 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9534 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9537 msgid "Not rounded"
9538 msgstr "Nezaobleno"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9541 msgid "Make corners sharp"
9542 msgstr "Udělá rohy ostré"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9545 msgid "Turns:"
9546 msgstr "Otočky:"
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9549 msgid "Number of revolutions"
9550 msgstr "Počet revolucí"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9553 msgid "Divergence:"
9554 msgstr "Soustřednost:"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9557 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9558 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9561 msgid "Inner radius:"
9562 msgstr "Vnitřní poloměr:"
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9565 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9566 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9569 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9570 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9573 msgid "Thinning:"
9574 msgstr "Ztenčování:"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9577 msgid ""
9578 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9579 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9580 msgstr ""
9581 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
9582 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9585 msgid "Angle:"
9586 msgstr "Úhel:"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9589 msgid ""
9590 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9591 "fixation = 0)"
9592 msgstr ""
9593 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
9594 "nastavena na 0)"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9597 msgid "Fixation:"
9598 msgstr "Fixace:"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9601 msgid ""
9602 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9603 "= fixed)"
9604 msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9607 msgid "Tremor:"
9608 msgstr "Chvění:"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9611 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9612 msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9615 msgid "Mass:"
9616 msgstr "Hmota:"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9619 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9620 msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
9622 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9624 msgid "Drag:"
9625 msgstr "Táhnutí:"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9628 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9629 msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9632 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9633 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9636 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9637 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9640 msgid "Start:"
9641 msgstr "Start:"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9644 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9645 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9648 msgid "End:"
9649 msgstr "Konec:"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9652 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9653 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9656 msgid "Open arc"
9657 msgstr "Otevřený oblouk"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9660 msgid ""
9661 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9662 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9665 msgid "Make whole"
9666 msgstr "Udělat celým"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9669 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9670 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9673 msgid ""
9674 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9675 "color including its alpha"
9676 msgstr ""
9677 "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
9678 "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9681 msgid ""
9682 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9683 "default font instead."
9684 msgstr ""
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
9687 msgid "Spacing between letters"
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9691 msgid "Spacing between lines"
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Horizontal kerning"
9697 msgstr "Vodorovné mezery"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Vertical kerning"
9702 msgstr "Svislé mezery"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
9705 msgid "Letter rotation"
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Remove manual kerns"
9711 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
9714 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9715 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
9718 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9719 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9722 msgid "Spacing:"
9723 msgstr "Mezery:"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
9726 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9727 msgstr ""
9728 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
9729 "natahování konektorů"
9731 #.
9732 #. Local Variables:
9733 #. mode:c++
9734 #. c-file-style:"stroustrup"
9735 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9736 #. indent-tabs-mode:nil
9737 #. fill-column:99
9738 #. End:
9739 #.
9740 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9741 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9742 msgid "Add Nodes"
9743 msgstr "Přidat Uzly"
9745 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9746 msgid "Maximum segment length"
9747 msgstr "Největší délka segmentu"
9749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9750 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9751 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9752 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9753 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9754 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9755 msgid "Modify Path"
9756 msgstr "Změna křivky"
9758 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9759 msgid "AI Input"
9760 msgstr "AI Vstup"
9762 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9763 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9764 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9766 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9767 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9768 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
9770 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9771 msgid "AI Output"
9772 msgstr "Výstup AI"
9774 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9775 msgid "Write Adobe Illustrator"
9776 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru"
9778 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9779 #, fuzzy
9780 msgid "AI SVG Input"
9781 msgstr "SVG Vstup"
9783 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9786 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9788 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9789 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9793 msgid "A diagram created with the program Dia"
9794 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
9796 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9797 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9798 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
9800 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9801 msgid "Dia Input"
9802 msgstr "Dia Vstup"
9804 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9805 msgid ""
9806 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9807 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9808 msgstr ""
9809 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
9810 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
9812 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9813 msgid ""
9814 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9815 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9816 "Inkscape installation."
9817 msgstr ""
9818 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
9819 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
9821 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9822 msgid "Dot size"
9823 msgstr "Velikost bodu"
9825 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9826 msgid "Font size"
9827 msgstr "Velikost písma"
9829 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9830 msgid "Number Nodes"
9831 msgstr "Počet Uzlů"
9833 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9834 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9835 msgid "Visualize Path"
9836 msgstr "Vizualizace křivky"
9838 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9839 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9840 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9841 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9843 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9844 msgid "DXF Input"
9845 msgstr "DXF Vstup"
9847 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9848 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9849 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
9851 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9852 msgid ""
9853 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9854 "sourceforge.net/"
9855 msgstr ""
9856 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
9857 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9860 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9861 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
9863 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9864 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9865 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9867 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9868 msgid "DXF Output"
9869 msgstr "Výstup DXF"
9871 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9872 msgid "DXF file written by pstoedit"
9873 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
9875 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9876 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9877 msgstr "pstoedit musí být nainstalován, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9879 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9880 msgid "Embed All Images"
9881 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
9883 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9884 msgid "EPS Input"
9885 msgstr "EPS Vstup"
9887 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9888 msgid "Encapsulated Postscript"
9889 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
9891 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9892 msgid "EPSI Output"
9893 msgstr "Výstup EPSI"
9895 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9896 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9897 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
9899 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9900 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9901 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
9903 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9904 msgid "LaTeX formula"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9908 msgid "LaTeX formula: "
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9912 msgid "Extract One Image"
9913 msgstr ""
9915 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9916 msgid "Path to save image"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9920 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9921 msgid "Bridge Width"
9922 msgstr "Šířka Můstku"
9924 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9925 msgid "First String Length"
9926 msgstr "Délka prvního řetězce"
9928 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9929 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9930 msgid "Fretboard Designer"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9934 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9935 msgid "Fretboard Edges"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9939 msgid "Last String Length"
9940 msgstr "Délka posledního řetězce"
9942 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9943 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9944 msgstr ""
9946 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9947 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9948 msgid "Number of Frets"
9949 msgstr "Počet podrážděných"
9951 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9952 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9953 msgid "Number of Strings"
9954 msgstr "Počet Řetězců"
9956 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9957 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9958 msgid "Nut Width"
9959 msgstr "Šířka cvoku"
9961 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9962 msgid "Perpendicular Distance"
9963 msgstr "Kolmá vzdálenost"
9965 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9966 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9970 msgid "Tones in Scale"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9974 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9975 msgid "px per Unit"
9976 msgstr "px na Jednotku"
9978 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9979 msgid "Multi Length Scala"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9983 msgid "Path to Scala *.scl File"
9984 msgstr "Křivka so souboru Scala *.scl"
9986 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9987 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9991 msgid "Scale Length"
9992 msgstr "Škálovat délku"
9994 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9995 msgid "Single Length Equal Temperament"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9999 msgid "Single Length Scala"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10003 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10004 msgstr ""
10006 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Open files saved with XFIG"
10009 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
10011 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10012 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10016 #, fuzzy
10017 msgid "XFIG Input"
10018 msgstr "DXF Vstup"
10020 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Flatness"
10023 msgstr "čar"
10025 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10026 msgid "Flatten Bezier"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10030 msgid "GIMP XCF"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10034 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10038 msgid "Draw Handles"
10039 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
10041 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Duplicate endpaths"
10044 msgstr "Duplikovat konce"
10046 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10047 msgid "Exponent"
10048 msgstr "Exponent"
10050 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10051 msgid "Interpolate"
10052 msgstr "Interpolace"
10054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10055 msgid "Interpolate style (experimental)"
10056 msgstr "Styl interpolace"
10058 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10059 msgid "Interpolation method"
10060 msgstr "Metoda interpolace"
10062 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10063 msgid "Interpolation steps"
10064 msgstr "Počet kroků interpolace"
10066 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10067 msgid "Fractal (Koch)"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10073 msgstr "Kochifikace (nahrát vzor)"
10075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10076 msgid "Angle"
10077 msgstr "Úhel"
10079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10080 msgid "Axiom"
10081 msgstr "Axiom"
10083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10086 msgstr "Lindenmayer"
10088 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10089 msgid "Order"
10090 msgstr "Pořadí"
10092 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10093 msgid "Rules"
10094 msgstr "Pravidla"
10096 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10097 msgid "Step"
10098 msgstr "Krok"
10100 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Measure Path"
10103 msgstr "Vizualizace křivky"
10105 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10106 msgid "Extrude"
10107 msgstr "Vytlačit"
10109 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10110 msgid "Magnitude"
10111 msgstr "Důležitost"
10113 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10114 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10115 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10116 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10118 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10119 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10120 msgid "Adobe Portable Document Format"
10121 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10123 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10124 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10125 msgid "PDF Output"
10126 msgstr "Výstup PDF"
10128 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10129 msgid "Postscript"
10130 msgstr "Postscript"
10132 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10133 msgid "Postscript Input"
10134 msgstr "Postscriptový Vstup"
10136 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10137 msgid "Radius"
10138 msgstr "Poloměr"
10140 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10141 msgid "Radius Randomize"
10142 msgstr "Poloměr Náhodně"
10144 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10145 msgid "Randomize node handles"
10146 msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
10148 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10149 msgid "Randomize nodes"
10150 msgstr "Uzly náhodně"
10152 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10153 msgid "Use normal distribution"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Random Point"
10159 msgstr "Kulatý spoj"
10161 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Random Position"
10164 msgstr "Pozice:"
10166 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10167 msgid "Initial size"
10168 msgstr "Počáteční velikost"
10170 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10171 msgid "Minimum size"
10172 msgstr "Nejmenší velikost"
10174 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10175 msgid "Random Tree"
10176 msgstr "Náhodný Strom"
10178 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10179 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10180 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
10182 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10183 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10184 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10186 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10187 msgid "Sketch Input"
10188 msgstr "Sketch Vstup"
10190 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10191 msgid "Behavior"
10192 msgstr "Chování"
10194 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10195 msgid "Segment Straightener"
10196 msgstr "Narovnávání segmentů"
10198 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10199 msgid "Envelope"
10200 msgstr "Obálka"
10202 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10205 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
10207 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10208 #, fuzzy
10209 msgid ""
10210 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10211 "files"
10212 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
10214 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10215 #, fuzzy
10216 msgid "ZIP Output"
10217 msgstr "Výstup AI"
10219 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10220 msgid "Color of shadow"
10221 msgstr "Barva stínu"
10223 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10224 msgid "Dropshadow"
10225 msgstr "Vytvořit stín"
10227 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10228 msgid "ASCII Text"
10229 msgstr "ASCII Text"
10231 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10232 msgid "Text File (*.txt)"
10233 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
10235 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10236 msgid "Text Input"
10237 msgstr "Textový Vstup"
10239 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10240 msgid "Calculate first derivative numerically"
10241 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
10243 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10244 msgid "First derivative"
10245 msgstr "První derivace"
10247 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10248 msgid "Function"
10249 msgstr "Funkce"
10251 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10252 msgid "Function Plotter"
10253 msgstr "Vykreslení funkcí"
10255 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10256 msgid "Nodes per period"
10257 msgstr "Uzlů za periodu"
10259 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10260 msgid "Periods (2*Pi each)"
10261 msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
10263 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10264 msgid "Amount of whirl"
10265 msgstr "Množství zvíření"
10267 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10268 msgid "Center X"
10269 msgstr "Střed X"
10271 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10272 msgid "Center Y"
10273 msgstr "Střed Y"
10275 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10276 msgid "Rotation is clockwise"
10277 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
10279 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10280 msgid "Whirl"
10281 msgstr "Víření"
10283 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10284 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10285 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
10287 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10288 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10289 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10291 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10292 msgid "Windows Metafile Input"
10293 msgstr "Vstup Windows Metafile"
10295 #~ msgid "Kochify"
10296 #~ msgstr "Kochifikace"
10298 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10299 #~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
10301 #~ msgid ""
10302 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10303 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10304 #~ msgstr ""
10305 #~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
10306 #~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
10308 #~ msgid "Export area"
10309 #~ msgstr "Exportovaná oblast"
10311 #~ msgid "Bitmap size"
10312 #~ msgstr "Velikost bitmapy"
10314 #~ msgid "_Filename"
10315 #~ msgstr "Jméno souboru"
10317 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10318 #~ msgstr " <b>_Export</b> "
10320 #~ msgid " relative by "
10321 #~ msgstr " relativně po "
10323 #~ msgid " absolute to "
10324 #~ msgstr " absolutně k "
10326 #~ msgid "Finishing pen"
10327 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "_Panels"
10331 #~ msgstr "Zrušit"
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "Show or hide the panels"
10335 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10339 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10340 #~ "opposite handle in sync"
10341 #~ msgstr ""
10342 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
10343 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
10344 #~ "protější ovl. bod."
10346 #~ msgid "Close window"
10347 #~ msgstr "Zavřít okno"
10349 #~ msgid "Union of selected objects"
10350 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
10352 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10353 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10357 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
10359 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10360 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Put text into frames"
10364 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
10366 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10367 #~ msgstr "Výplň a obrys"
10369 #~ msgid "View color swatches"
10370 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
10372 #~ msgid "Transform dialog"
10373 #~ msgstr "Transformace"
10375 #~ msgid "Text and Font dialog"
10376 #~ msgstr "Dialog Text a písmo"
10378 #~ msgid "XML Editor"
10379 #~ msgstr "Editor XML"
10381 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10382 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
10384 #~ msgid "Object Properties dialog"
10385 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
10387 #~ msgid "About Memory..."
10388 #~ msgstr "O Paměti..."
10390 #~ msgid "Close"
10391 #~ msgstr "Zavřít"
10393 #~ msgid "Snap units:"
10394 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
10396 #~ msgid "Snap distance:"
10397 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
10399 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10400 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
10402 #~ msgid ""
10403 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10404 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10405 #~ "some window managers."
10406 #~ msgstr ""
10407 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
10408 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
10409 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
10411 #~ msgid " X "
10412 #~ msgstr " X "
10414 #~ msgid "Row spacing:   "
10415 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
10417 #~ msgid "Column spacing:"
10418 #~ msgstr "Mezery mezi sloupci:"
10420 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
10423 #~ "vkládat."
10425 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
10428 #~ "musíte ji odemknout."
10430 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10431 #~ msgstr ""
10432 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
10433 #~ "přidat text."
10435 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
10438 #~ "mohli přidat text."
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "Metadata 1"
10442 #~ msgstr "Metadata"
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Metadata 2"
10446 #~ msgstr "Metadata"
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "A"
10450 #~ msgstr "_A"
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "M"
10454 #~ msgstr "_M"
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Connect the Dots"
10458 #~ msgstr "Konektor"
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Font Size"
10462 #~ msgstr "Velikost písma:"
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Direction"
10466 #~ msgstr "Popis"
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Direction of Rotation"
10470 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
10472 #~ msgid "Custom canvas"
10473 #~ msgstr "Vlastní plátno"
10475 #~ msgid "Current style"
10476 #~ msgstr "Aktuální styl"
10478 #~ msgid ""
10479 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10480 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10481 #~ msgstr ""
10482 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
10483 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
10485 #~ msgid "Arrange Objects"
10486 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
10488 #~ msgid "deg"
10489 #~ msgstr "deg"
10491 #~ msgid "_Credits"
10492 #~ msgstr "Kredity"
10494 #~ msgid "Grab sensitivity"
10495 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
10497 #~ msgid "Click/drag threshold"
10498 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
10500 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10501 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
10503 #~ msgid "Scroll by"
10504 #~ msgstr "Posun o"
10506 #~ msgid "Acceleration"
10507 #~ msgstr "Zrychlení"
10509 #~ msgid "Speed"
10510 #~ msgstr "Rychlost"
10512 #~ msgid "Threshold"
10513 #~ msgstr "Práh"
10515 #~ msgid "Arrow keys move by"
10516 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
10518 #~ msgid "> and < scale by"
10519 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
10521 #~ msgid "Inset/Outset by"
10522 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
10524 #~ msgid "Rotation snaps every"
10525 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
10527 #~ msgid "Zoom in/out by"
10528 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
10530 #~ msgid "Transform"
10531 #~ msgstr "Transformace"
10533 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10534 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
10536 #~ msgid "Flip selection vertically"
10537 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
10539 #, fuzzy
10540 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10541 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
10543 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10544 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
10546 #~ msgid ""
10547 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10548 #~ "fullscreen modes)"
10549 #~ msgstr ""
10550 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
10551 #~ "celoobrazovkovém módu)"
10553 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10554 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
10556 #~ msgid "gpl-2.svg"
10557 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10559 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10560 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
10562 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10563 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10568 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10569 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10570 #~ "to select."
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
10573 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
10574 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."