Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Czech <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
32 "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
34 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:414
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
42 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
45 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
47 #: ../src/connector-context.cpp:514
48 msgid "Creating new connector"
49 msgstr "Vytvářím nový konektor"
51 #: ../src/connector-context.cpp:938
52 msgid "Finishing connector"
53 msgstr "Dokončuji konektor"
55 #: ../src/connector-context.cpp:1107
56 #, fuzzy
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1184
61 #, fuzzy
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Koncový bod konektoru</b>: přetažením dojde k přesměrování nebo k "
65 "propojení nových tvarů"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
71 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
75 "kreslit."
77 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
81 "kreslit."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:222
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s na %s"
88 #: ../src/desktop.cpp:667
89 msgid "No previous zoom."
90 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
92 #: ../src/desktop.cpp:692
93 msgid "No next zoom."
94 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
97 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
98 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
101 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
102 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
105 #, c-format
106 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
110 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
115 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
119 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
122 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
123 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
126 msgid ""
127 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
128 "group</b>."
129 msgstr ""
130 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
131 "skupinu</b>."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
134 msgid "<small>Per row:</small>"
135 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
138 msgid "<small>Per column:</small>"
139 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
142 msgid "<small>Randomize:</small>"
143 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
146 msgid "_Symmetry"
147 msgstr "_Symetrie"
149 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
150 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
151 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
152 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
153 #.
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
155 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
156 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
158 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
160 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
161 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
165 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>PM</b>: reflection"
169 msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
171 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
172 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
174 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
175 msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
179 msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
183 msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180&#176;"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180&#176;"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180&#176;"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
199 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; zrcadlení"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; zrcadlení"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
215 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustě"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
219 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýleně"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
230 msgid "S_hift"
231 msgstr "Posun"
233 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
235 #, no-c-format
236 msgid "<b>Shift X:</b>"
237 msgstr "<b>Posun X:</b>"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 #, no-c-format
241 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
242 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
245 #, no-c-format
246 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
247 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
250 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
251 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
255 #, no-c-format
256 msgid "<b>Shift Y:</b>"
257 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
260 #, no-c-format
261 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
262 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
267 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
270 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
271 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
274 msgid "<b>Exponent:</b>"
275 msgstr "<b>Exponent:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr ""
280 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
286 "(>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Střídat:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "Měřítko"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Rotace"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Úhel:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "Krytí"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Barva"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Počáteční barva:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
427 "výplň nebo okraje)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>H:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>S:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Trasování"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
499 "klon"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Barva"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Krytí"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "R"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "G"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "B"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "clonetiler|H"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Nabrat odstín barvy"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "clonetiler|S"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Nabrat sytost barvy"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "clonetiler|L"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Nabrat jas barvy"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Gamma-korekce:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Nepravidelnost:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Invertovat:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Umístění"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
620 "daném bodě"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Velikost"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
631 msgid ""
632 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
633 "or stroke)"
634 msgstr ""
635 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
636 "nebo okraj)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
639 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
640 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
643 msgid "How many rows in the tiling"
644 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
647 msgid "How many columns in the tiling"
648 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
651 msgid "Width of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
655 msgid "Height of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
659 msgid "Rows, columns: "
660 msgstr "Řádky, sloupce:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
663 msgid "Create the specified number of rows and columns"
664 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
667 msgid "Width, height: "
668 msgstr "Šířka, výška:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
671 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
672 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
675 msgid "Use saved size and position of the tile"
676 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
679 msgid ""
680 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
681 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
682 msgstr ""
683 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
684 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
687 msgid " <b>_Create</b> "
688 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
691 msgid "Create and tile the clones of the selection"
692 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
694 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
695 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
696 #. diagrams on the left in the following screenshot:
697 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
698 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
700 msgid " _Unclump "
701 msgstr "Rozházet"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
704 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
705 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
708 msgid " Re_move "
709 msgstr " Odstranit "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
712 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
713 msgstr ""
714 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
717 msgid " R_eset "
718 msgstr " Obnovit "
720 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
722 msgid ""
723 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
724 "to zero"
725 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
728 msgid "Messages"
729 msgstr "Zprávy"
731 #. ## Add a menu for clear()
732 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
733 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
734 msgid "_File"
735 msgstr "_Soubor"
737 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
740 msgid "_Clear"
741 msgstr "Vyčistit"
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
744 msgid "Capture log messages"
745 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
748 msgid "Release log messages"
749 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
751 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
753 msgid "none"
754 msgstr "žádné"
756 #. "view_icon_preview"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
758 msgid "_Page"
759 msgstr "_Strana"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
762 msgid "_Drawing"
763 msgstr "_Kresba"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
766 msgid "_Selection"
767 msgstr "_Výběr"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
770 msgid "_Custom"
771 msgstr "V_lastní"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
774 msgid "Export area"
775 msgstr "Exportovaná oblast"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
778 msgid "Units:"
779 msgstr "Jednotky:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
782 msgid "_x0:"
783 msgstr "_x0:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
786 msgid "x_1:"
787 msgstr "x_1:"
789 #. Stroke width
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
792 msgid "Width:"
793 msgstr "Šířka:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
796 msgid "_y0:"
797 msgstr "_y0:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
800 msgid "y_1:"
801 msgstr "y_1:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
804 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
805 msgid "Height:"
806 msgstr "Výška:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
809 msgid "Bitmap size"
810 msgstr "Velikost bitmapy"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
813 msgid "_Width:"
814 msgstr "Šířka:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
817 msgid "pixels at"
818 msgstr "pixelů při"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
821 msgid "dp_i"
822 msgstr "dp_i"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
825 msgid "dpi"
826 msgstr "dpi"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
829 msgid "_Filename"
830 msgstr "Jméno souboru"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
833 msgid "_Browse..."
834 msgstr "Procházet..."
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
837 msgid " <b>_Export</b> "
838 msgstr " <b>_Export</b> "
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
841 msgid "Export the bitmap file with these settings"
842 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
845 msgid "You have to enter a filename"
846 msgstr "Musíte zadat název souboru"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
849 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
850 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
853 #, c-format
854 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
855 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
858 msgid "Export in progress"
859 msgstr "Probíhá export"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
862 #, c-format
863 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
864 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
867 #, c-format
868 msgid "Could not export to filename %s.\n"
869 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
872 msgid "Select a filename for exporting"
873 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
876 msgid "No preview"
877 msgstr "Bez náhledu"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
880 msgid "too large for preview"
881 msgstr "příliš velké pro náhled"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
884 msgid "All Images"
885 msgstr "Všechny obrázky"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
888 msgid "All Files"
889 msgstr "Všechny soubory"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
892 msgid "All Inkscape Files"
893 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
896 msgid "Guess from extension"
897 msgstr "Určit dle přípony"
899 #. ###### Add the file types menu
900 #. createFilterMenu();
901 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
903 msgid "Append filename extension automatically"
904 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
906 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
912 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "exact"
916 msgstr "přesný"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "partial"
920 msgstr "částečný"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
923 msgid "No objects found"
924 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
927 msgid "T_ype: "
928 msgstr "Typ: "
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "Search in all object types"
932 msgstr "Hledat objekty všech typů"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "All types"
936 msgstr "Všechny typy"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "Search all shapes"
940 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "All shapes"
944 msgstr "Všechny tvary"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Search rectangles"
948 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Rectangles"
952 msgstr "Čtyřúhelníky"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
956 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Ellipses"
960 msgstr "Elipsy"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Search stars and polygons"
964 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Stars"
968 msgstr "Hvězdy"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Search spirals"
972 msgstr "Hledat spirály"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Spirals"
976 msgstr "Spirály"
978 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
979 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Search paths, lines, polylines"
982 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Paths"
986 msgstr "Křivky"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Search text objects"
990 msgstr "Hledat textové objekty"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Texts"
994 msgstr "Text"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Search groups"
998 msgstr "Prohledat skupiny"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Groups"
1002 msgstr "Seskupení"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1005 msgid "Search clones"
1006 msgstr "Prohledat klony"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1009 msgid "Clones"
1010 msgstr "Klony"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1013 msgid "Search images"
1014 msgstr "Prohledat obrázky"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1017 msgid "Images"
1018 msgstr "Obrázky"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Search offset objects"
1022 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Offsets"
1026 msgstr "Posuny"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "_Text: "
1030 msgstr "_Text:"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1034 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "_ID: "
1038 msgstr "_ID: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1042 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid "_Style: "
1046 msgstr "_Styl:"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1049 msgid ""
1050 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1053 "částečná shoda)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "_Attribute: "
1057 msgstr "_Atribut:"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1064 msgid "Search in s_election"
1065 msgstr "Hledat ve výběru"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1068 msgid "Limit search to the current selection"
1069 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1072 msgid "Search in current _layer"
1073 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1076 msgid "Limit search to the current layer"
1077 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1080 msgid "Include _hidden"
1081 msgstr "Zahrnout _skryté"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1084 msgid "Include hidden objects in search"
1085 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1088 msgid "Include l_ocked"
1089 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1092 msgid "Include locked objects in search"
1093 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1096 msgid "Clear values"
1097 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1100 msgid "_Find"
1101 msgstr "Hledat"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1104 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1105 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1107 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1108 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1110 msgid " relative by "
1111 msgstr " relativně po "
1113 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1114 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1117 msgid " absolute to "
1118 msgstr " absolutně k "
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1121 msgid "Guideline"
1122 msgstr "Vodítko"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1125 #, c-format
1126 msgid "Move %s"
1127 msgstr "Přesun %s"
1129 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1130 #, c-format
1131 msgid "%d x %d"
1132 msgstr "%d x %d"
1134 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1137 msgid "Selection"
1138 msgstr "Výběr"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1141 msgid "Selection only or whole document"
1142 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1145 msgid "Refresh the icons"
1146 msgstr "Obnovit ikony"
1148 #. Create the label for the object id
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1153 msgid "_Id"
1154 msgstr "_Id"
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1157 msgid ""
1158 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1159 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1161 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1163 #: ../src/verbs.cpp:2151
1164 msgid "_Set"
1165 msgstr "Na_stavit"
1167 #. Create the label for the object label
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1169 msgid "_Label"
1170 msgstr "Jmenovka"
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1173 msgid "A freeform label for the object"
1174 msgstr "Libovolný název objektu"
1176 #. Create the label for the object title
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1178 msgid "Title"
1179 msgstr "Titulek"
1181 #. Create the frame for the object description
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1183 msgid "Description"
1184 msgstr "Popis"
1186 #. Hide
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1188 msgid "_Hide"
1189 msgstr "Skrýt"
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1192 msgid "Check to make the object invisible"
1193 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1195 #. Lock
1196 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1198 msgid "L_ock"
1199 msgstr "Zamkn_out"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1202 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1203 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1207 msgid "Ref"
1208 msgstr "Ref"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1211 msgid "Id invalid! "
1212 msgstr "Id je neplatné!"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1215 msgid "Id exists! "
1216 msgstr "Id existuje!"
1218 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1219 msgid "Layer name:"
1220 msgstr "Jméno vrstvy:"
1222 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Above current"
1225 msgstr "Uložit dokument"
1227 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Below current"
1230 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1233 msgid "As sublayer of current"
1234 msgstr ""
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Position:"
1239 msgstr "_Rotace"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1242 msgid "Rename Layer"
1243 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1246 msgid "_Rename"
1247 msgstr "Přejmenovat"
1249 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1251 msgid "Renamed layer"
1252 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1255 msgid "Add Layer"
1256 msgstr "Přidat Vrstvu"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1259 msgid "_Add"
1260 msgstr "Přid_at"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1263 msgid "New layer created."
1264 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1267 msgid "Href:"
1268 msgstr "Href:"
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1271 msgid "Target:"
1272 msgstr "Cíl:"
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1275 msgid "Type:"
1276 msgstr "Typ:"
1278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1279 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1281 msgid "Role:"
1282 msgstr "Role:"
1284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1285 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1287 msgid "Arcrole:"
1288 msgstr "Arcrole:"
1290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1292 msgid "Title:"
1293 msgstr "Titulek:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1296 msgid "Show:"
1297 msgstr "Zobrazovat:"
1299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1301 msgid "Actuate:"
1302 msgstr "Spouštět:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1305 msgid "URL:"
1306 msgstr "URL:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1309 msgid "X:"
1310 msgstr "X:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1313 msgid "Y:"
1314 msgstr "Y:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1317 #, c-format
1318 msgid "%s attributes"
1319 msgstr "Atributy %s"
1321 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1322 msgid "_Fill"
1323 msgstr "Výplň"
1325 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1326 msgid "Stroke _paint"
1327 msgstr "Vykreslení čáry"
1329 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1330 msgid "Stroke st_yle"
1331 msgstr "Styl čár_y"
1333 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1334 msgid "Master _opacity"
1335 msgstr "Celkové krytí"
1337 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1338 #, fuzzy
1339 msgid "CC Attribution"
1340 msgstr "Atribut"
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1343 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1344 msgstr ""
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1347 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1348 msgstr ""
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1351 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1352 msgstr ""
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1359 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1363 msgid "GNU General Public License"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1367 msgid "GNU Lesser General Public License"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1371 msgid "Public Domain"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1375 msgid "FreeArt"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1379 msgid "Name by which this document is formally known."
1380 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1383 msgid "Date"
1384 msgstr "Datum"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1387 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1388 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1391 msgid "Format"
1392 msgstr "Formát"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1395 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1396 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1399 msgid "Type"
1400 msgstr "Typ"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1403 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1404 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1407 msgid "Creator"
1408 msgstr "Tvůrce"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1411 msgid ""
1412 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1413 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1416 msgid "Rights"
1417 msgstr "Práva"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1420 msgid ""
1421 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1422 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1425 msgid "Publisher"
1426 msgstr "Vydavatel"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1429 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1430 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1433 msgid "Identifier"
1434 msgstr "Identifikátor"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1437 msgid "Unique URI to reference this document."
1438 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1441 msgid "Source"
1442 msgstr "Zdroj"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1445 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1446 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1449 msgid "Relation"
1450 msgstr "Vztah"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1453 msgid "Unique URI to a related document."
1454 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1457 msgid "Language"
1458 msgstr "Jazyk"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1461 msgid ""
1462 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1463 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1464 msgstr ""
1465 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1466 "(např. 'cs-CZ')"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1469 msgid "Keywords"
1470 msgstr "Klíčová slova"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1473 msgid ""
1474 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1475 "classifications."
1476 msgstr ""
1477 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1479 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1480 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1482 msgid "Coverage"
1483 msgstr "Pokrytí"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1486 msgid "Extent or scope of this document."
1487 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1490 msgid "A short account of the content of this document."
1491 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1493 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1495 msgid "Contributors"
1496 msgstr "Přispěvatelé"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1499 msgid ""
1500 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1501 "this document."
1502 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1504 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1506 msgid "URI"
1507 msgstr "URI"
1509 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1511 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1512 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1514 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1516 msgid "Fragment"
1517 msgstr "Fragment"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1520 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1521 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1523 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1525 msgid "No document selected"
1526 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1528 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1535 msgid "None"
1536 msgstr "Žádné"
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1539 msgid "Stroke width"
1540 msgstr "Šířka čáry"
1542 #. Join type
1543 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1544 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1546 msgid "Join:"
1547 msgstr "Rohy a spoje:"
1549 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1550 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1551 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1553 msgid "Miter join"
1554 msgstr "Ostrý roh"
1556 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1557 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1558 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1560 msgid "Round join"
1561 msgstr "Kulatý spoj"
1563 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1564 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1565 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1567 msgid "Bevel join"
1568 msgstr "Sražená hrana spoje"
1570 #. Miterlimit
1571 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1572 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1573 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1574 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1575 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1576 #. when they become too long.
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1578 msgid "Miter limit:"
1579 msgstr "Limit rohu"
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1582 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1583 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1585 #. Cap type
1586 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1588 msgid "Cap:"
1589 msgstr "Konec čáry:"
1591 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1592 #. of the line; the ends of the line are square
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1594 msgid "Butt cap"
1595 msgstr "Rovný konec"
1597 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1598 #. line; the ends of the line are rounded
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1600 msgid "Round cap"
1601 msgstr "Kulatý konec"
1603 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1604 #. line; the ends of the line are square
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1606 msgid "Square cap"
1607 msgstr "Čtvercový konec"
1609 #. Dash
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1611 msgid "Dashes:"
1612 msgstr "Typ čáry:"
1614 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1615 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1617 msgid "Start Markers:"
1618 msgstr "Značka začátku čáry:"
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1621 msgid "Mid Markers:"
1622 msgstr "Značka středu čáry:"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1625 msgid "End Markers:"
1626 msgstr "Značka konce čáry:"
1628 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1629 #, c-format
1630 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1631 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1633 #. TODO:  Insert widgets
1634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1635 msgid "Font"
1636 msgstr "Font"
1638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1639 msgid "Layout"
1640 msgstr "Rozložení"
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1643 msgid "Align lines left"
1644 msgstr "Zarovnání vlevo"
1646 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1648 msgid "Center lines"
1649 msgstr "Zarovnání na střed"
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1652 msgid "Align lines right"
1653 msgstr "Zarovnání vpravo"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1656 msgid "Horizontal text"
1657 msgstr "Vodorovný text"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1660 msgid "Vertical text"
1661 msgstr "Svislý text"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1664 msgid "Line spacing:"
1665 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1667 #. Text
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1670 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1671 msgid "Text"
1672 msgstr "Text"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1675 msgid "Set as default"
1676 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1678 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1679 msgid "Rows:"
1680 msgstr "Řádky:"
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1683 msgid "Number of rows"
1684 msgstr "Počet řádků"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1687 msgid "Equal height"
1688 msgstr "Rovnoměrná výška"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1691 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1692 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1694 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1695 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1697 msgid "Align:"
1698 msgstr "Zarovnat:"
1700 #. #### Number of columns ####
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1702 msgid "Columns:"
1703 msgstr "Sloupce:"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1706 msgid "Number of columns"
1707 msgstr "Počet sloupců"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1710 msgid "Equal width"
1711 msgstr "Rovnoměrná šřka"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1714 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1715 msgstr ""
1716 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
1718 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1720 msgid "Fit into selection box"
1721 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1724 msgid "Set spacing:"
1725 msgstr "Nastavit rozestupy:"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1730 msgstr "Svislé mezery mezi řádky"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1735 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Arrange selected objects"
1740 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1743 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1744 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1747 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1748 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1754 "commit changes."
1755 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1758 msgid "Drag to reorder nodes"
1759 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1762 msgid "New element node"
1763 msgstr "Nový uzel prvku"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1766 msgid "New text node"
1767 msgstr "Nový textový uzel"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1770 msgid "Duplicate node"
1771 msgstr "Duplikovat uzel"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1774 msgid "Delete node"
1775 msgstr "Odstranit uzel"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1778 msgid "Unindent node"
1779 msgstr "Odsadit zpět uzel"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1782 msgid "Indent node"
1783 msgstr "Odsadit uzel"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1786 msgid "Raise node"
1787 msgstr "Zvýšit uzel"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1790 msgid "Lower node"
1791 msgstr "Snížit uzel"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1794 msgid "Delete attribute"
1795 msgstr "Odstranit atribut"
1797 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1799 msgid "Attribute name"
1800 msgstr "Název atributu"
1802 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1804 msgid "Set attribute"
1805 msgstr "Nastavit atribut"
1807 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1809 msgid "Set"
1810 msgstr "Nastavit"
1812 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1814 msgid "Attribute value"
1815 msgstr "Hodnota atributu"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1818 msgid "New element node..."
1819 msgstr "Nový uzel prvku..."
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1824 msgid "Cancel"
1825 msgstr "Zrušit"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1828 msgid "Create"
1829 msgstr "Vytvořit"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1835 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
1837 #: ../src/document.cpp:361
1838 #, c-format
1839 msgid "New document %d"
1840 msgstr "Nový dokument %d"
1842 #: ../src/document.cpp:393
1843 #, c-format
1844 msgid "Memory document %d"
1845 msgstr "Dokument v paměti %d"
1847 #: ../src/document.cpp:536
1848 #, c-format
1849 msgid "Unnamed document %d"
1850 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
1852 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1853 #: ../src/draw-context.cpp:438
1854 msgid "Path is closed."
1855 msgstr "Křivka uzavřena"
1857 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1858 #: ../src/draw-context.cpp:453
1859 msgid "Closing path."
1860 msgstr "Uzavírám křivku."
1862 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1863 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1864 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1865 #, c-format
1866 msgid " alpha %.3g"
1867 msgstr " alfa %.3g"
1869 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1870 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1871 #, c-format
1872 msgid ", averaged with radius %d"
1873 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1876 msgid " under cursor"
1877 msgstr " pod kurzorem"
1879 #. message, to show in the statusbar
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1881 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1882 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
1884 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1885 msgid ""
1886 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1887 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1888 "to copy the color under mouse to clipboard"
1889 msgstr ""
1890 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
1891 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
1892 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
1894 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1895 msgid "Dependency::"
1896 msgstr "Závislost:"
1898 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1899 msgid "  type: "
1900 msgstr "  typ: "
1902 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1903 msgid "  location: "
1904 msgstr "  umístění: "
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1907 msgid "  string: "
1908 msgstr "  řetězec: "
1910 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1911 msgid "  description: "
1912 msgstr "  popis: "
1914 #. static int i = 0;
1915 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1916 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1917 msgid ""
1918 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1919 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1920 msgstr ""
1921 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
1922 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
1924 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1925 msgid "an ID was not defined for it."
1926 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1929 msgid "there was no name defined for it."
1930 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
1932 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1933 msgid "the XML description of it got lost."
1934 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1937 msgid "no implementation was defined for the extension."
1938 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
1940 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1942 msgid "a dependency was not met."
1943 msgstr "závislost nebyla splněna."
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1946 msgid "Extension \""
1947 msgstr "Rozšíření \""
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1950 msgid "\" failed to load because "
1951 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1956 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1959 msgid "Name:"
1960 msgstr ""
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1963 #, fuzzy
1964 msgid "ID:"
1965 msgstr "ID"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1968 #, fuzzy
1969 msgid "State:"
1970 msgstr "Start:"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Loaded"
1975 msgstr "Uzly"
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Unloaded"
1980 msgstr "Nepojmenovaný"
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1983 msgid "Deactivated"
1984 msgstr ""
1986 #. This is some filler text, needs to change before relase
1987 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1988 msgid ""
1989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1990 "span>\n"
1991 "\n"
1992 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1993 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1994 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1995 msgstr ""
1996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
1997 "nepodařilo nahrát</span>\n"
1998 "\n"
1999 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2000 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2001 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2003 #. This is some filler text, needs to change before relase
2004 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2005 msgid "Show dialog on startup"
2006 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2008 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2009 msgid ""
2010 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2011 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2012 "but the action you requested has been cancelled."
2013 msgstr ""
2014 "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
2015 "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
2017 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2018 msgid ""
2019 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2020 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2021 "expected."
2022 msgstr ""
2023 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2024 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2025 "očekávání."
2027 #: ../src/extension/init.cpp:165
2028 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2029 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2031 #: ../src/extension/init.cpp:179
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2035 "will not be loaded."
2036 msgstr ""
2037 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2038 "načteny."
2040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Blur Edge"
2043 msgstr "Modrá"
2045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Blur Width"
2048 msgstr "Šířka"
2050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Number of Steps"
2053 msgstr "Počet řádků"
2055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2056 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Generate from Path"
2059 msgstr "Odstranit z křivky"
2061 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2062 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Make bounding box around full page"
2068 msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
2070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Convert text to path"
2073 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
2075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2076 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2077 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2081 msgid "Encapsulated Postscript File"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2085 #, c-format
2086 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2090 #, fuzzy
2091 msgid "GIMP Gradients"
2092 msgstr "Barevný přechod"
2094 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2095 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Gradients used in GIMP"
2101 msgstr "Editor barevných přechodů"
2103 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2104 msgid "Select printer"
2105 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2107 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2108 msgid "Inkscape: Print Preview"
2109 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2111 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2112 msgid "GNOME Print"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2116 msgid "Line Width"
2117 msgstr "Šířka čáry"
2119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2120 msgid "Horizontal Spacing"
2121 msgstr "Vodorovné mezery"
2123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2124 msgid "Vertical Spacing"
2125 msgstr "Svislé mezery"
2127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2128 msgid "Horizontal Offset"
2129 msgstr "Vodorovný posun"
2131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2132 msgid "Vertical Offset"
2133 msgstr "Svislý posun"
2135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2136 msgid "Grid"
2137 msgstr "Mřížka"
2139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2141 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Render"
2144 msgstr "Červená"
2146 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2147 #, fuzzy
2148 msgid "LaTeX Output"
2149 msgstr "Výstup"
2151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2152 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2156 msgid "LaTeX PSTricks File"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2160 msgid "LaTeX Print"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2164 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2168 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2172 msgid "OpenDocument drawing file"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2176 #, fuzzy
2177 msgid "PovRay Output"
2178 msgstr "Výstup"
2180 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2181 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2185 msgid "PovRay Raytracer File"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Postscript Output"
2191 msgstr "Portrét"
2193 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Text to Path"
2196 msgstr "_Objekt na Křivku"
2198 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2199 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2200 msgid "Postscript (*.ps)"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Postscript File"
2206 msgstr "Portrét"
2208 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2209 msgid "Print Destination"
2210 msgstr "Cíl tisku"
2212 #. Print properties frame
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2214 msgid "Print properties"
2215 msgstr "Vlastnosti tisku"
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2218 msgid "Print using PostScript operators"
2219 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2222 msgid ""
2223 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2224 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2225 "will be lost."
2226 msgstr ""
2227 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2228 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2229 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2232 msgid "Print as bitmap"
2233 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2236 msgid ""
2237 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2238 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2239 "will be rendered exactly as displayed."
2240 msgstr ""
2241 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
2242 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
2243 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2246 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2247 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2250 msgid "Resolution:"
2251 msgstr "Rozlišení:"
2253 #. Print destination frame
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2255 msgid "Print destination"
2256 msgstr "Cíl tisku"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2262 "leave empty to use the system default printer.\n"
2263 "Use '> filename' to print to file.\n"
2264 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2265 msgstr ""
2266 "Použijte '> soubor', chcete-li tisk do souboru.\n"
2267 "Použijte '| prog arg...', chcete-li směrovat tisk do programu"
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2270 msgid "write error occurred"
2271 msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Postscript Print"
2276 msgstr "Portrét"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2279 #, fuzzy
2280 msgid "SVG Input"
2281 msgstr "Výstup"
2283 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2286 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
2288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2289 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2293 #, fuzzy
2294 msgid "SVG Output Inkscape"
2295 msgstr "Ukončit Inkscape"
2297 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2298 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2302 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2306 #, fuzzy
2307 msgid "SVG Output"
2308 msgstr "Výstup"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2311 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2315 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2319 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2320 msgid "SVGZ Input"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2324 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2325 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2326 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2330 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2334 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2335 #, fuzzy
2336 msgid "SVGZ Output"
2337 msgstr "Výstup"
2339 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2340 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2341 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2342 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2346 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2350 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2354 msgid "Windows 32-bit Print"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2358 msgid " Preferences"
2359 msgstr " Nastavení"
2361 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2362 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2363 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2364 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2365 #: ../src/extension/system.cpp:98
2366 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2367 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2369 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2370 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2371 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2372 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2373 #: ../src/file.cpp:130
2374 msgid "default.svg"
2375 msgstr "default.cs.svg"
2377 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2378 #, c-format
2379 msgid "Failed to load the requested file %s"
2380 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2382 #: ../src/file.cpp:243
2383 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2384 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2386 #: ../src/file.cpp:249
2387 #, c-format
2388 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2389 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2391 #: ../src/file.cpp:269
2392 msgid "Document reverted."
2393 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2395 #: ../src/file.cpp:271
2396 msgid "Document not reverted."
2397 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2399 #: ../src/file.cpp:385
2400 msgid "Select file to open"
2401 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2403 #: ../src/file.cpp:521
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2406 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2407 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2408 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2410 #: ../src/file.cpp:526
2411 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2412 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2414 #: ../src/file.cpp:551
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2418 "caused by an unknown filename extension."
2419 msgstr ""
2420 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
2421 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
2423 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2424 msgid "Document not saved."
2425 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2427 #: ../src/file.cpp:559
2428 #, c-format
2429 msgid "File %s could not be saved."
2430 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2432 #: ../src/file.cpp:569
2433 msgid "Document saved."
2434 msgstr "Dokument uložen."
2436 #: ../src/file.cpp:617
2437 #, c-format
2438 msgid "drawing%s"
2439 msgstr "kresba%s"
2441 #: ../src/file.cpp:623
2442 #, c-format
2443 msgid "drawing-%d%s"
2444 msgstr "kresba-%d%s"
2446 #: ../src/file.cpp:658
2447 msgid "Select file to save to"
2448 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
2450 #: ../src/file.cpp:742
2451 msgid "No changes need to be saved."
2452 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2454 #: ../src/file.cpp:929
2455 msgid "Select file to import"
2456 msgstr "Vyberte soubor pro import"
2458 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2459 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2460 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
2462 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2463 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2464 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
2466 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2469 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2470 msgstr[0] ""
2471 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2472 msgstr[1] ""
2473 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2475 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2476 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2477 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
2479 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2480 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2481 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
2483 #. POINT_LG_P1
2484 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2485 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2486 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
2488 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2489 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2490 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
2492 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2493 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2494 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
2496 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2497 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2498 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
2500 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2504 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2505 msgstr ""
2506 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
2507 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
2509 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2510 msgid " (stroke)"
2511 msgstr " (okraj)"
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2514 msgid ""
2515 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2516 "separate focus"
2517 msgstr ""
2518 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
2519 "těžiště oddělit"
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid ""
2524 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2525 "separate"
2526 msgid_plural ""
2527 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2528 "separate"
2529 msgstr[0] ""
2530 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2531 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2532 msgstr[1] ""
2533 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2534 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:36
2537 msgid "Unit"
2538 msgstr "Jednotka"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:36
2541 msgid "Units"
2542 msgstr "Jednotky"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:37
2545 msgid "Point"
2546 msgstr "Bod"
2548 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2549 msgid "pt"
2550 msgstr "pt"
2552 #: ../src/helper/units.cpp:37
2553 msgid "Points"
2554 msgstr "Body"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:37
2557 msgid "Pt"
2558 msgstr "Pt"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:38
2561 msgid "Pixel"
2562 msgstr "Pixel"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2568 msgid "px"
2569 msgstr "px"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:38
2572 msgid "Pixels"
2573 msgstr "Pixely"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:38
2576 msgid "Px"
2577 msgstr "Px"
2579 #. You can add new elements from this point forward
2580 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2581 msgid "Percent"
2582 msgstr "Procento"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2585 msgid "%"
2586 msgstr "%"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:40
2589 msgid "Percents"
2590 msgstr "Procenta"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:41
2593 msgid "Millimeter"
2594 msgstr "Milimetr"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2597 msgid "mm"
2598 msgstr "mm"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:41
2601 msgid "Millimeters"
2602 msgstr "Milimetry"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:42
2605 msgid "Centimeter"
2606 msgstr "Centimetr"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:42
2609 msgid "cm"
2610 msgstr "cm"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:42
2613 msgid "Centimeters"
2614 msgstr "Centimetry"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:43
2617 msgid "Meter"
2618 msgstr "Metr"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:43
2621 msgid "m"
2622 msgstr "m"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:43
2625 msgid "Meters"
2626 msgstr "Metrů"
2628 #. no svg_unit
2629 #: ../src/helper/units.cpp:44
2630 msgid "Inch"
2631 msgstr "Palec"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:44
2634 msgid "in"
2635 msgstr "in"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:44
2638 msgid "Inches"
2639 msgstr "Palců"
2641 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2643 #: ../src/helper/units.cpp:47
2644 msgid "Em square"
2645 msgstr "Čtverčík"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:47
2648 msgid "em"
2649 msgstr "em"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:47
2652 msgid "Em squares"
2653 msgstr "Čtverčíky"
2655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2656 #: ../src/helper/units.cpp:49
2657 msgid "Ex square"
2658 msgstr "Čtverčík ex"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:49
2661 msgid "ex"
2662 msgstr "ex"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:49
2665 msgid "Ex squares"
2666 msgstr "Čtverčíky ex"
2668 #: ../src/inkscape.cpp:447
2669 msgid "Untitled document"
2670 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
2672 #. Show nice dialog box
2673 #: ../src/inkscape.cpp:476
2674 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2675 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
2677 #: ../src/inkscape.cpp:477
2678 msgid ""
2679 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2680 "locations:\n"
2681 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:478
2684 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2685 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
2687 #: ../src/inkscape.cpp:613
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Cannot create directory %s.\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
2694 "%s"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:614
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "%s is not a valid directory.\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "%s není skutečný adresář.\n"
2703 "%s"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:615
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot create file %s.\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
2712 "%s"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:616
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Cannot write file %s.\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
2721 "%s"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:617
2724 msgid ""
2725 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2726 "and any changes made in preferences will not be saved."
2727 msgstr ""
2728 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
2729 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
2731 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s is not a regular file.\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "%s není skutečný soubor.\n"
2738 "%s"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "%s not a valid XML file, or\n"
2744 "you don't have read permissions on it.\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
2748 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
2749 "%s"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:690
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s is not a valid menus file.\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 "%s není platný soubor s menu.\n"
2758 "%s"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:691
2761 msgid ""
2762 "Inkscape will run with default menus.\n"
2763 "New menus will not be saved."
2764 msgstr ""
2765 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
2766 "Nová menu nebudou uložena."
2768 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2769 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2770 #: ../src/interface.cpp:772
2771 msgid "Commands Bar"
2772 msgstr "Panel příkazů"
2774 #: ../src/interface.cpp:772
2775 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2776 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
2778 #: ../src/interface.cpp:774
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Tool Controls Bar"
2781 msgstr "Ovládací prvky nástroje"
2783 #: ../src/interface.cpp:774
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2786 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
2788 #: ../src/interface.cpp:776
2789 msgid "_Toolbox"
2790 msgstr "Nás_troje"
2792 #: ../src/interface.cpp:776
2793 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2794 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
2796 #: ../src/interface.cpp:782
2797 msgid "_Statusbar"
2798 msgstr "_Stavový řádek"
2800 #: ../src/interface.cpp:782
2801 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2802 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
2804 #: ../src/interface.cpp:784
2805 #, fuzzy
2806 msgid "_Palette"
2807 msgstr "Vložit"
2809 #: ../src/interface.cpp:784
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Show or hide the color palette"
2812 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
2814 #: ../src/interface.cpp:841
2815 #, c-format
2816 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2817 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
2819 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2820 #: ../src/interface.cpp:951
2821 #, c-format
2822 msgid "Enter group #%s"
2823 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
2825 #: ../src/interface.cpp:962
2826 msgid "Go to parent"
2827 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
2829 #: ../src/interface.cpp:1105
2830 msgid "Could not parse SVG data"
2831 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
2833 #: ../src/interface.cpp:1268
2834 #, c-format
2835 msgid "Overwrite %s"
2836 msgstr "Přepsat %s"
2838 #: ../src/interface.cpp:1289
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2842 "current document?"
2843 msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
2845 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2846 msgid "Jabber connection lost."
2847 msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
2849 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2852 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2853 msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2854 msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2857 msgid "Receive queue empty."
2858 msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2863 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2864 msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2865 msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2868 #, c-format
2869 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2870 msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2873 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2874 msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2877 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2878 msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
2880 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2881 #. scenario has occurred:
2882 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2883 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2884 #.
2885 #. Or, we might have the following scenario:
2886 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2887 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2888 #.
2889 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2890 #. so we reject all others.
2891 #.
2892 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2893 #. the best we can do without changing the protocol.
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2895 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2896 msgstr ""
2898 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2900 msgid ""
2901 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2902 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2903 "\n"
2904 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2905 msgstr ""
2907 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2908 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2909 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2911 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2912 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2915 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2916 msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2919 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2920 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2923 msgid ""
2924 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2925 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2926 msgstr ""
2927 "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
2928 "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn."
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2932 msgid "Accept invitation"
2933 msgstr "Přijmout pozvání"
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2937 msgid "Decline invitation"
2938 msgstr "Odmítnout pozvánku"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2941 msgid "Accept invitation in new document window"
2942 msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
2944 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2945 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2946 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2948 msgid ""
2949 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2950 "1</b>"
2951 msgstr ""
2952 "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
2954 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2956 msgid ""
2957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2958 "whiteboard invitation.</span>\n"
2959 "\n"
2960 msgstr ""
2961 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
2962 "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
2963 "\n"
2965 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2967 msgid ""
2968 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2969 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2970 "user."
2971 msgstr ""
2972 "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat znovu "
2973 "pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
2975 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2977 msgid ""
2978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2979 "whiteboard session.</span>\n"
2980 "\n"
2981 msgstr ""
2982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
2983 "whiteboard sezení.</span>\n"
2984 "\n"
2986 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2988 msgid ""
2989 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2990 "invitation to a different user."
2991 msgstr ""
2992 "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
2993 "pozvánku jinému uživateli."
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2997 msgid "_Write session file:"
2998 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3001 #, c-format
3002 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3003 msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "%u change in receive queue."
3008 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3009 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3010 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "%u change in send queue."
3015 msgid_plural "%u changes in send queue."
3016 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3017 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3019 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3020 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3021 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3022 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3023 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3024 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3025 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3026 #. *
3027 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3028 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3029 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3030 #.
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3032 msgid ""
3033 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3034 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3035 msgstr ""
3036 "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o "
3037 "vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3041 msgid "Select a location and filename"
3042 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3046 msgid "Set filename"
3047 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3050 msgid "No SSL certificate was found."
3051 msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3054 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3055 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3058 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3059 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3062 msgid ""
3063 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3064 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3067 msgid ""
3068 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3069 "does not match the Jabber server's hostname."
3070 msgstr ""
3071 "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
3072 "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3075 msgid ""
3076 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3077 "fingerprint."
3078 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3081 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3082 msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
3084 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3085 #. establishing the SSL connection.
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3087 msgid ""
3088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3089 "\n"
3090 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3091 msgstr ""
3092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3093 "\n"
3094 "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3097 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3098 msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3101 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3102 msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3105 msgid "Cancel connection"
3106 msgstr "Zrušit spojení"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3109 #, c-format
3110 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3111 msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3114 #, c-format
3115 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3116 msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
3118 #. Inform the user
3119 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3120 #. This message is not used in a chatroom context.
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3122 msgid ""
3123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3124 "whiteboard session.</span>\n"
3125 "\n"
3126 msgstr ""
3127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil whiteboard "
3128 "sezení.</span>\n"
3129 "\n"
3131 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3133 msgid ""
3134 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3135 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3136 msgstr ""
3137 "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit nové "
3138 "sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3141 msgid ""
3142 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3143 "The error encountered was: %2.\n"
3144 "\n"
3145 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3146 "not record this session."
3147 msgstr ""
3148 "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
3149 "Chyba: %2.\n"
3150 "\n"
3151 "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat "
3152 "sezení."
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3155 msgid "Choose a different location"
3156 msgstr "Vyberte jiné umístění"
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3159 msgid "Skip session recording"
3160 msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
3162 #: ../src/knot.cpp:419
3163 msgid "Node or handle drag canceled."
3164 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3166 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3167 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3168 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3170 #: ../src/main.cpp:194
3171 msgid "Print the Inkscape version number"
3172 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3174 #: ../src/main.cpp:199
3175 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3176 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3178 #: ../src/main.cpp:204
3179 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3180 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3182 #: ../src/main.cpp:209
3183 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3184 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3186 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3187 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3188 msgid "FILENAME"
3189 msgstr "SOUBOR"
3191 #: ../src/main.cpp:214
3192 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3193 msgstr ""
3194 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3195 "program')"
3197 #: ../src/main.cpp:219
3198 msgid "Export document to a PNG file"
3199 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3201 #: ../src/main.cpp:224
3202 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3203 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3205 #: ../src/main.cpp:225
3206 msgid "DPI"
3207 msgstr "DPI"
3209 #: ../src/main.cpp:229
3210 msgid ""
3211 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3212 "corner)"
3213 msgstr ""
3214 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3215 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3217 #: ../src/main.cpp:230
3218 msgid "x0:y0:x1:y1"
3219 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3221 #: ../src/main.cpp:234
3222 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3223 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3225 #: ../src/main.cpp:239
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Exported area is the entire canvas"
3228 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3230 #: ../src/main.cpp:244
3231 msgid ""
3232 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3233 "user units)"
3234 msgstr ""
3235 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3236 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3238 #: ../src/main.cpp:249
3239 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3240 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3242 #: ../src/main.cpp:250
3243 msgid "WIDTH"
3244 msgstr "ŠÍŘKA"
3246 #: ../src/main.cpp:254
3247 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3248 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3250 #: ../src/main.cpp:255
3251 msgid "HEIGHT"
3252 msgstr "VÝŠKA"
3254 #: ../src/main.cpp:259
3255 #, fuzzy
3256 msgid "The ID of the object to export"
3257 msgstr "ID objektu pro export (přebíjí oblast exportu)"
3259 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3260 msgid "ID"
3261 msgstr "ID"
3263 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3264 #. See "man inkscape" for details.
3265 #: ../src/main.cpp:266
3266 msgid ""
3267 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3268 msgstr ""
3269 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
3270 "export-id)"
3272 #: ../src/main.cpp:271
3273 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3274 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3276 #: ../src/main.cpp:276
3277 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3278 msgstr ""
3279 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3281 #: ../src/main.cpp:277
3282 msgid "COLOR"
3283 msgstr "BARVA"
3285 #: ../src/main.cpp:281
3286 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3287 msgstr ""
3288 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3290 #: ../src/main.cpp:282
3291 msgid "VALUE"
3292 msgstr "HODNOTA"
3294 #: ../src/main.cpp:286
3295 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3296 msgstr ""
3297 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
3298 "sodipodi)"
3300 #: ../src/main.cpp:291
3301 msgid "Export document to a PS file"
3302 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3304 #: ../src/main.cpp:296
3305 msgid "Export document to an EPS file"
3306 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3308 #: ../src/main.cpp:301
3309 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3310 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3312 #: ../src/main.cpp:306
3313 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3314 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3316 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3317 #: ../src/main.cpp:312
3318 msgid ""
3319 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3320 "query-id"
3321 msgstr ""
3322 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3325 #: ../src/main.cpp:318
3326 msgid ""
3327 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3328 "query-id"
3329 msgstr ""
3330 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3333 #: ../src/main.cpp:324
3334 msgid ""
3335 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3336 "id"
3337 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3339 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3340 #: ../src/main.cpp:330
3341 msgid ""
3342 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3343 "id"
3344 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3346 #: ../src/main.cpp:335
3347 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3348 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3350 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3351 #: ../src/main.cpp:341
3352 msgid "Print out the extension directory and exit"
3353 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3355 #: ../src/main.cpp:346
3356 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3357 msgstr ""
3358 "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
3359 "události myši nebo klávesnice"
3361 #: ../src/main.cpp:351
3362 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3363 msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
3365 #: ../src/main.cpp:356
3366 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3367 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3369 #: ../src/main.cpp:549
3370 msgid ""
3371 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3372 "\n"
3373 "Available options:"
3374 msgstr ""
3375 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3376 "\n"
3377 "Dostupné volby:"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3380 msgid "_New"
3381 msgstr "_Nový"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3384 msgid "Open _Recent"
3385 msgstr "Otevřít nedávné"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3388 msgid "_Edit"
3389 msgstr "Úpravy"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Paste Si_ze"
3394 msgstr "Vložit _Styl"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3397 msgid "Clo_ne"
3398 msgstr "Klo_novat"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3401 msgid "_View"
3402 msgstr "_Zobrazení"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3405 #, fuzzy
3406 msgid "_Zoom"
3407 msgstr "Lupa"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3410 msgid "Show/Hide"
3411 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3414 msgid "_Display mode"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3418 msgid "_Layer"
3419 msgstr "_Vrstva"
3421 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3422 msgid "_Object"
3423 msgstr "_Objekt"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3426 msgid "Cli_p"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Mas_k"
3432 msgstr "Značky"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Patter_n"
3437 msgstr "Vzorek"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3440 msgid "_Path"
3441 msgstr "_Křivka"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3444 msgid "_Text"
3445 msgstr "_Text"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3448 msgid "Effects"
3449 msgstr "Efekty"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3452 msgid "Whiteboa_rd"
3453 msgstr "Whiteboa_rd"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3456 msgid "_Help"
3457 msgstr "_Nápověda"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3460 msgid "Tutorials"
3461 msgstr "Návody"
3463 #: ../src/node-context.cpp:359
3464 msgid ""
3465 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3466 "+Alt</b>: move along handles"
3467 msgstr ""
3468 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
3469 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3471 #: ../src/node-context.cpp:360
3472 msgid ""
3473 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3474 msgstr ""
3475 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3477 #: ../src/node-context.cpp:361
3478 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3479 msgstr ""
3480 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3483 msgid ""
3484 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3485 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3486 msgstr ""
3487 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3488 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3489 "oba ovládací body."
3491 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3492 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3493 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3494 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
3496 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3497 msgid ""
3498 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3499 "segments."
3500 msgstr ""
3501 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
3502 "segmenty."
3504 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3505 msgid "Cannot find path between nodes."
3506 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3512 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3513 "handles"
3514 msgstr ""
3515 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3516 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
3517 "prvky."
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3520 msgid ""
3521 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3522 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3523 msgstr ""
3524 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
3525 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
3527 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3529 msgid "end node"
3530 msgstr "koncový uzel"
3532 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3534 msgid "cusp"
3535 msgstr "hrot"
3537 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3539 msgid "smooth"
3540 msgstr "hladké"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3543 msgid "symmetric"
3544 msgstr "symetrické"
3546 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3548 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3549 msgstr ""
3550 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
3551 "vytáhnete)"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3554 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3555 msgstr ""
3556 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3559 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3560 msgstr ""
3561 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3564 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3565 msgstr ""
3566 "<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
3567 "posunujete uzly"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3570 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3571 msgstr ""
3572 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3575 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3576 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid ""
3581 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3582 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3583 msgid_plural ""
3584 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3585 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3586 msgstr[0] ""
3587 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3588 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3589 msgstr[1] ""
3590 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3591 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3594 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3595 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
3597 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3601 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3602 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3607 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3608 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3609 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3611 #: ../src/object-edit.cpp:487
3612 msgid ""
3613 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3614 "vertical radius the same"
3615 msgstr ""
3616 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3617 "svislého zaoblení stejné"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:493
3620 msgid ""
3621 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3622 "horizontal radius the same"
3623 msgstr ""
3624 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3625 "vodorovného zaoblení stejné"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3628 msgid ""
3629 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3630 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3631 msgstr ""
3632 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
3633 "nebo změní pouze jeden rozměr"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:680
3636 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3637 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:683
3640 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3641 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:686
3644 msgid ""
3645 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3646 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3647 "segment"
3648 msgstr ""
3649 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
3650 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
3651 "b> elipsy kruhový segment"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:689
3654 msgid ""
3655 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3656 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3657 "segment"
3658 msgstr ""
3659 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3660 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
3661 "kruhový segment"
3663 #: ../src/object-edit.cpp:794
3664 msgid ""
3665 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3666 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3667 msgstr ""
3668 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
3669 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
3671 #: ../src/object-edit.cpp:797
3672 msgid ""
3673 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3674 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3675 "randomize"
3676 msgstr ""
3677 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
3678 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
3679 "náhodně"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:961
3682 msgid ""
3683 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3684 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3685 msgstr ""
3686 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3687 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
3689 #: ../src/object-edit.cpp:963
3690 msgid ""
3691 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3692 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3693 msgstr ""
3694 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3695 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3698 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3699 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
3701 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3702 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3703 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3704 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3707 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3708 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3711 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3712 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3715 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3716 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3719 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3720 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3723 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3724 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3727 msgid ""
3728 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3729 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3732 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3733 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3736 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3737 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
3739 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3740 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3741 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3744 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3745 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
3747 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3748 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3749 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3752 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3753 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
3755 #: ../src/pen-context.cpp:218
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Drawing cancelled"
3758 msgstr "Kresba od ruky"
3760 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3761 msgid "Continuing selected path"
3762 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
3764 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3765 msgid "Creating new path"
3766 msgstr "Vytvářím novou křivku"
3768 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3769 msgid "Appending to selected path"
3770 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
3772 #: ../src/pen-context.cpp:539
3773 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3774 msgstr ""
3775 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
3777 #: ../src/pen-context.cpp:549
3778 msgid ""
3779 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3780 msgstr ""
3781 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
3782 "tohoto bodu."
3784 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3788 "<b>Enter</b> to finish the path"
3789 msgstr ""
3790 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
3791 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
3793 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3797 "angle"
3798 msgstr ""
3799 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
3800 "přichytává k úhlům"
3802 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3806 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3807 msgstr ""
3808 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
3809 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
3811 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Drawing finished"
3814 msgstr "Kresba"
3816 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3817 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3818 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
3820 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3821 msgid "Drawing a freehand path"
3822 msgstr "Kresba od ruky"
3824 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3825 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3826 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
3828 #. Write curves to object
3829 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3830 msgid "Finishing freehand"
3831 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
3833 #: ../src/preferences.cpp:59
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "%s is not a valid preferences file.\n"
3837 "%s"
3838 msgstr ""
3839 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
3840 "%s"
3842 #: ../src/preferences.cpp:60
3843 msgid ""
3844 "Inkscape will run with default settings.\n"
3845 "New settings will not be saved."
3846 msgstr ""
3847 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
3848 "Nová nastavení nebudou uložena."
3850 #: ../src/rect-context.cpp:372
3851 msgid ""
3852 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3853 "circular"
3854 msgstr ""
3855 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
3856 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
3858 #: ../src/rect-context.cpp:467
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3862 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3863 msgstr ""
3864 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
3865 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
3866 "počátečního bodu"
3868 #: ../src/select-context.cpp:226
3869 msgid "Move canceled."
3870 msgstr "Přesun zrušen."
3872 #: ../src/select-context.cpp:234
3873 msgid "Selection canceled."
3874 msgstr "Výběr zrušen."
3876 #: ../src/select-context.cpp:625
3877 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3878 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
3880 #: ../src/select-context.cpp:626
3881 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3882 msgstr ""
3883 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
3885 #: ../src/select-context.cpp:627
3886 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3887 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
3889 #: ../src/select-context.cpp:781
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3892 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3895 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3896 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3899 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3900 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3903 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3904 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3907 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3908 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3911 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3912 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3915 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3916 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3921 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3925 msgid ""
3926 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3927 msgstr ""
3928 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
3929 "b>."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3933 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3936 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3937 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3940 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3941 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3944 msgid "Nothing to undo."
3945 msgstr "Nic pro Zpět"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3948 msgid "Nothing to redo."
3949 msgstr "Nic pro Opakovat"
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3952 msgid "Nothing was copied."
3953 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3957 msgid "Nothing on the clipboard."
3958 msgstr "Schránka je prázdná."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3961 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3962 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3967 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3971 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3974 msgid "No more layers above."
3975 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3979 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3982 msgid "No more layers below."
3983 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3986 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3987 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3990 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3991 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3994 msgid ""
3995 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3996 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3997 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3998 msgstr ""
3999 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
4000 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
4001 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4004 msgid ""
4005 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4006 "flowed text?)"
4007 msgstr ""
4008 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
4009 "nebo vlitý text?)"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4012 msgid ""
4013 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4014 "defs&gt;)"
4015 msgstr ""
4016 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4020 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4023 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4024 msgstr ""
4025 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4028 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4029 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4033 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4038 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4043 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4048 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Link"
4053 msgstr "in"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Circle"
4058 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4060 #. ellipse
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4063 msgid "Ellipse"
4064 msgstr "Elipsa"
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Flowed text"
4069 msgstr "Vlitý text vytvořen"
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Group"
4074 msgstr "Seskupit"
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Image"
4079 msgstr "Obrázky"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Line"
4084 msgstr "Licence"
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Path"
4089 msgstr "_Křivka"
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4092 msgid "Polygon"
4093 msgstr "Mnohoúhelník"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Polyline"
4098 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4100 #. Rectangle
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4103 msgid "Rectangle"
4104 msgstr "Čtyřúhelník"
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Clone"
4109 msgstr "Klo_novat"
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Offset path"
4114 msgstr "Posun:"
4116 #. spiral
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4119 msgid "Spiral"
4120 msgstr "Spirála"
4122 #. star
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4125 msgid "Star"
4126 msgstr "Hvězda"
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4129 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4130 msgstr ""
4131 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4132 "naopak"
4134 #. no items
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4136 msgid ""
4137 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4138 msgstr ""
4139 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4140 "kolem objektů je vyberete."
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4143 #, fuzzy
4144 msgid "root"
4145 msgstr "(kořen)"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "layer <b>%s</b>"
4150 msgstr " ve vrstvě <b>%s</b>"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4155 msgstr " ve vrstvě <b><i>%s</i></b>"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4158 #, c-format
4159 msgid "<i>%s</i>"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4163 #, c-format
4164 msgid " in %s"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid " in group %s (%s)"
4170 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4175 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4176 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4177 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid " in <b>%i</b> layers"
4182 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4183 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4184 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4187 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4188 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4191 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4192 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4195 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4196 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4198 #. this is only used with 2 or more objects
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "<b>%i</b> object selected"
4202 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4203 msgstr[0] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4204 msgstr[1] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4206 #. this is only used with 2 or more objects
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4210 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4211 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4212 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4214 #. this is only used with 2 or more objects
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4218 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4219 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4220 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4222 #. this is only used with 2 or more objects
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4226 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4227 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4228 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4230 #. this is only used with 2 or more objects
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4235 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4236 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4239 #, c-format
4240 msgid "%s%s. %s."
4241 msgstr "%s%s. %s."
4243 #: ../src/seltrans.cpp:448
4244 msgid ""
4245 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4246 "Shift also uses this center"
4247 msgstr ""
4248 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
4249 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4251 #: ../src/seltrans.cpp:475
4252 msgid ""
4253 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4254 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4255 msgstr ""
4256 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
4257 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4259 #: ../src/seltrans.cpp:476
4260 msgid ""
4261 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4262 "b> to scale around rotation center"
4263 msgstr ""
4264 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
4265 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4267 #: ../src/seltrans.cpp:480
4268 msgid ""
4269 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4270 "skew around the opposite side"
4271 msgstr ""
4272 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
4273 "protějšího rohu"
4275 #: ../src/seltrans.cpp:481
4276 msgid ""
4277 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4278 "to rotate around the opposite corner"
4279 msgstr ""
4280 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
4281 "kolem protějšího rohu"
4283 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4284 #, c-format
4285 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4286 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4288 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4289 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4290 #: ../src/seltrans.cpp:989
4291 #, c-format
4292 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4293 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4295 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4296 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4297 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4298 #, c-format
4299 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4300 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4302 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4303 #, c-format
4304 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4305 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4307 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4311 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4312 msgstr ""
4313 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
4314 "vypne přichytávání"
4316 #: ../src/slideshow.cpp:89
4317 msgid "Inkscape slideshow"
4318 msgstr "Promítání snímků"
4320 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>Link</b> to %s"
4323 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4325 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4326 msgid "<b>Link</b> without URI"
4327 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4329 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4330 msgid "<b>Ellipse</b>"
4331 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4333 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4334 msgid "<b>Circle</b>"
4335 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4337 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4338 msgid "<b>Segment</b>"
4339 msgstr "<b>Segment:</b>"
4341 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4342 msgid "<b>Arc</b>"
4343 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4345 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4346 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4347 msgid "Flow region"
4348 msgstr "Oblast vlití"
4350 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4351 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4352 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4353 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4354 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4355 msgid "Flow excluded region"
4356 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4358 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4361 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4362 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4363 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4365 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4368 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4369 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4370 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4372 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4373 msgid "vertical guideline"
4374 msgstr "svislá vodící čára"
4376 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4377 msgid "horizontal guideline"
4378 msgstr "vodorovná vodící čára"
4380 #: ../src/sp-image.cpp:968
4381 msgid "embedded"
4382 msgstr "vložený"
4384 #: ../src/sp-image.cpp:972
4385 msgid "(null_pointer)"
4386 msgstr "(null_pointer)"
4388 #: ../src/sp-image.cpp:976
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4391 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4393 #: ../src/sp-image.cpp:977
4394 #, c-format
4395 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4396 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
4398 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4401 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4402 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4403 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4405 #: ../src/sp-item.cpp:836
4406 msgid "Object"
4407 msgstr "Objekt"
4409 #: ../src/sp-line.cpp:187
4410 msgid "<b>Line</b>"
4411 msgstr "<b>Čára:</b>"
4413 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4414 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4417 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
4419 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4420 msgid "outset"
4421 msgstr "rozšířit"
4423 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4424 msgid "inset"
4425 msgstr "smrštit"
4427 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4428 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4431 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
4433 #: ../src/sp-path.cpp:123
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4436 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4437 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4438 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4440 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4441 msgid "<b>Polygon</b>"
4442 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
4444 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4445 msgid "<b>Polyline</b>"
4446 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4448 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4449 msgid "<b>Rectangle</b>"
4450 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4452 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4453 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4454 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4457 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
4459 #: ../src/sp-star.cpp:281
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4462 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4463 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4464 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4466 #: ../src/sp-star.cpp:285
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4469 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4470 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4471 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4473 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4476 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4477 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4478 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4480 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4481 #: ../src/sp-text.cpp:409
4482 msgid "&lt;no name found&gt;"
4483 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
4485 #: ../src/sp-text.cpp:415
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4488 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
4490 #: ../src/sp-text.cpp:416
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4493 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4495 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4496 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4497 #: ../src/sp-use.cpp:300
4498 msgid "..."
4499 msgstr "..."
4501 #: ../src/sp-use.cpp:308
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4504 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
4506 #: ../src/sp-use.cpp:312
4507 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4508 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
4510 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4511 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4512 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
4514 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4515 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4516 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
4518 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4522 msgstr ""
4523 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
4525 #: ../src/splivarot.cpp:100
4526 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4527 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
4529 #: ../src/splivarot.cpp:106
4530 msgid ""
4531 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4532 "cut."
4533 msgstr ""
4534 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
4535 "křivek"
4537 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4538 msgid ""
4539 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4540 "difference, XOR, division, or path cut."
4541 msgstr ""
4542 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
4543 "ořez cestou."
4545 #: ../src/splivarot.cpp:168
4546 msgid ""
4547 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4548 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
4550 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4551 #: ../src/splivarot.cpp:548
4552 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4553 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
4555 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4556 #: ../src/splivarot.cpp:742
4557 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4558 msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
4560 #: ../src/splivarot.cpp:826
4561 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4562 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
4564 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4565 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4566 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
4568 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4569 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4570 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
4572 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4573 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4574 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
4576 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4577 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4578 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
4580 #: ../src/star-context.cpp:341
4581 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4582 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
4584 #: ../src/star-context.cpp:446
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4588 msgstr ""
4589 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
4591 #: ../src/star-context.cpp:447
4592 #, c-format
4593 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4594 msgstr ""
4595 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
4597 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4598 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4599 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
4601 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4602 #, fuzzy
4603 msgid ""
4604 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4605 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4606 msgstr ""
4607 "Tento text <b>již je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky odstraňte. "
4608 "Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
4610 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4611 #, fuzzy
4612 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4613 msgstr ""
4614 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
4615 "nejdřív na křivku."
4617 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4618 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4619 msgid ""
4620 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4621 "path first."
4622 msgstr ""
4623 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
4624 "nejdřív na křivku."
4626 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4627 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4628 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
4630 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4631 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4632 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
4634 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4635 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4636 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
4638 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4639 msgid ""
4640 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4641 "into frame."
4642 msgstr ""
4643 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
4644 "do orámování."
4646 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4647 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4648 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
4650 #: ../src/text-context.cpp:447
4651 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4652 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
4654 #: ../src/text-context.cpp:449
4655 msgid ""
4656 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4657 msgstr ""
4658 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
4660 #: ../src/text-context.cpp:525
4661 msgid "Non-printable character"
4662 msgstr "Netisknutelný znak"
4664 #: ../src/text-context.cpp:574
4665 #, c-format
4666 msgid "Unicode: %s: %s"
4667 msgstr "Unicode: %s: %s"
4669 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4670 msgid "Unicode: "
4671 msgstr "Unicode: "
4673 #: ../src/text-context.cpp:653
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4676 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
4678 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4679 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4680 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
4682 #: ../src/text-context.cpp:696
4683 msgid "Flowed text is created."
4684 msgstr "Vlitý text vytvořen"
4686 #: ../src/text-context.cpp:699
4687 msgid ""
4688 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4689 "created."
4690 msgstr ""
4691 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
4692 "vytvořen."
4694 #: ../src/text-context.cpp:818
4695 msgid "No-break space"
4696 msgstr "Nezalomitelná mezera"
4698 #: ../src/text-context.cpp:1421
4699 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4700 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
4702 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4703 msgid ""
4704 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4705 "then type."
4706 msgstr ""
4707 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
4708 "vlitý text; pak začněte psát."
4710 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4711 msgid ""
4712 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4713 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4714 "object to select."
4715 msgstr ""
4716 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
4717 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
4718 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
4720 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4721 msgid ""
4722 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4723 "resize. <b>Click</b> to select."
4724 msgstr ""
4725 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
4726 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4728 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4729 msgid ""
4730 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4731 "segment. <b>Click</b> to select."
4732 msgstr ""
4733 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
4734 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4736 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4737 msgid ""
4738 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4739 "<b>Click</b> to select."
4740 msgstr ""
4741 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4742 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4744 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4745 msgid ""
4746 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4747 "shape. <b>Click</b> to select."
4748 msgstr ""
4749 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4750 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4752 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4753 msgid ""
4754 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4755 "append to selected path."
4756 msgstr ""
4757 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
4758 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
4760 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4761 msgid ""
4762 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4763 "append to selected path."
4764 msgstr ""
4765 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
4766 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
4768 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4769 msgid ""
4770 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4771 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4772 msgstr ""
4773 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
4774 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
4776 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4777 msgid ""
4778 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4779 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4780 msgstr ""
4781 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
4782 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
4784 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4785 msgid ""
4786 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4787 "zoom out."
4788 msgstr ""
4789 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
4790 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
4792 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4793 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4794 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
4796 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4797 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4798 #, c-format
4799 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4800 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
4802 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4803 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4804 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4805 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
4807 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4810 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
4812 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4813 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4817 msgid "Trace: No active document"
4818 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
4820 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4821 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4822 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
4824 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4825 #, c-format
4826 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4827 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
4829 #. Item dialog
4830 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4831 msgid "Object _Properties"
4832 msgstr "Vlastnosti Objektu"
4834 #. Select item
4835 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4836 msgid "_Select This"
4837 msgstr "Vybrat toto"
4839 #. Create link
4840 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4841 msgid "_Create Link"
4842 msgstr "Vytvořit odkaz"
4844 #. "Ungroup"
4845 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4846 msgid "_Ungroup"
4847 msgstr "Zrušit seskupení"
4849 #. Link dialog
4850 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4851 msgid "Link _Properties"
4852 msgstr "Vlastnosti odkazu"
4854 #. Select item
4855 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4856 msgid "_Follow Link"
4857 msgstr "Následovat odkaz"
4859 #. Reset transformations
4860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4861 msgid "_Remove Link"
4862 msgstr "Odstranit odkaz"
4864 #. Link dialog
4865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4866 msgid "Image _Properties"
4867 msgstr "Vlastnosti obrázku"
4869 #. Item dialog
4870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4871 msgid "_Fill and Stroke"
4872 msgstr "Výplň a čáry"
4874 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4875 msgid "About Inkscape"
4876 msgstr "O Inkscape"
4878 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4879 msgid "_Splash"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4883 #, fuzzy
4884 msgid "_Authors"
4885 msgstr "Autoři"
4887 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4888 #, fuzzy
4889 msgid "_Translators"
4890 msgstr "Překladatelé"
4892 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4893 msgid "_License"
4894 msgstr "_Licence"
4896 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4897 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4898 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4899 #.
4900 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4901 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4902 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4903 #. string here should be changed.)
4904 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4905 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4906 #. should be in UTF-*8..
4907 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4908 msgid "about.svg"
4909 msgstr "about.svg"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4912 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4913 msgstr ""
4915 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4918 msgid "H:"
4919 msgstr "V:"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4922 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4923 msgstr ""
4925 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4927 msgid "V:"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4931 msgid "Align"
4932 msgstr "Zarovnat"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4935 msgid "Distribute"
4936 msgstr "Rozmístit"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4939 msgid "Remove overlaps"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Connector network layout"
4945 msgstr "Připojit se do místnosti"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4948 msgid "Nodes"
4949 msgstr "Uzly"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4952 msgid "Relative to: "
4953 msgstr "Relativní přesun:"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4956 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4957 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4960 msgid "Align left sides"
4961 msgstr "Zarovnat levé strany"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4964 msgid "Center on vertical axis"
4965 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4968 msgid "Align right sides"
4969 msgstr "Zarovnat pravé strany"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4972 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4973 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4976 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4977 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4980 msgid "Align tops"
4981 msgstr "Zarovnat horní strany"
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4984 msgid "Center on horizontal axis"
4985 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4988 msgid "Align bottoms"
4989 msgstr "Zarovnat spodní strany"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4992 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4993 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4996 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4997 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5000 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5001 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5004 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5005 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5008 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5009 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5012 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5013 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5016 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5017 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5020 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5021 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5024 msgid "Distribute tops equidistantly"
5025 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5028 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5029 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5032 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5033 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5036 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5037 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5040 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5041 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5044 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5045 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5048 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5049 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5052 msgid ""
5053 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5054 "overlap"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5060 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5063 msgid "Align selected nodes horizontally"
5064 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5067 msgid "Align selected nodes vertically"
5068 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5071 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5072 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5075 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5076 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5078 #. Rest of the widgetry
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5080 msgid "Last selected"
5081 msgstr "Poslední vybraný"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5084 msgid "First selected"
5085 msgstr "První vybraný"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5088 msgid "Biggest item"
5089 msgstr "Největší položka"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5092 msgid "Smallest item"
5093 msgstr "Nejmenší položka"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5098 msgid "Page"
5099 msgstr "Strana"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5103 msgid "Drawing"
5104 msgstr "Kresba"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5107 msgid "Metadata"
5108 msgstr "Metadata"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5111 msgid "License"
5112 msgstr "Licence"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5115 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5119 #, fuzzy
5120 msgid "<b>License</b>"
5121 msgstr "<b>Čára:</b>"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Grid/Guides"
5126 msgstr "Vodítka"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Snap"
5131 msgstr "Tvary"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Back_ground:"
5136 msgstr "Barva pozadí:"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5139 msgid "Background color"
5140 msgstr "Barva pozadí"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5143 msgid ""
5144 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5145 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Show page _border"
5150 msgstr "Zobrazovat ohraničení plátna"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5153 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Border on _top of drawing"
5159 msgstr "Okraj na horní straně obrázku"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5162 #, fuzzy
5163 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5164 msgstr "Okraj na horní straně obrázku"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Border _color:"
5169 msgstr "Barva okraje:"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Page border color"
5174 msgstr "Barva okraje plátna"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Color of the page border"
5179 msgstr "Barva okraje plátna"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5182 #, fuzzy
5183 msgid "_Show border shadow"
5184 msgstr "Zobrazit stín stránky"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5187 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Default _units:"
5193 msgstr "Výchozí jednotky:"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5196 #, fuzzy
5197 msgid "<b>General</b>"
5198 msgstr "<b>Čára:</b>"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5201 #, fuzzy
5202 msgid "<b>Border</b>"
5203 msgstr "<b>Oblouk</b>"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5206 #, fuzzy
5207 msgid "<b>Format</b>"
5208 msgstr "<b>Oblouk</b>"
5210 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5211 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5213 #, fuzzy
5214 msgid "_Show grid"
5215 msgstr "Zobrazit mřížku"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5218 msgid "Show or hide grid"
5219 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Grid _units:"
5224 msgstr "Jednotky mřížky:"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5227 #, fuzzy
5228 msgid "_Origin X:"
5229 msgstr "Počátek X:"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5232 #, fuzzy
5233 msgid "X coordinate of grid origin"
5234 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5237 #, fuzzy
5238 msgid "O_rigin Y:"
5239 msgstr "Počátek Y:"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Y coordinate of grid origin"
5244 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Spacing _X:"
5249 msgstr "Mezery X:"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Distance of vertical grid lines"
5254 msgstr "svislá vodící čára"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Spacing _Y:"
5259 msgstr "Mezery Y:"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5264 msgstr "vodorovná vodící čára"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Grid line _color:"
5269 msgstr "Barva čar mřížky:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5272 msgid "Grid line color"
5273 msgstr "Barva čar mřížky"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5276 msgid "Color of grid lines"
5277 msgstr "Barva čar mřížky"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Ma_jor grid line color:"
5282 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5285 msgid "Major grid line color"
5286 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5289 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5290 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5293 #, fuzzy
5294 msgid "_Major grid line every:"
5295 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5298 msgid "lines"
5299 msgstr "čar"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Show _guides"
5304 msgstr "Zobrazovat vodítka"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5307 msgid "Show or hide guides"
5308 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Guide co_lor:"
5313 msgstr "Barva vodítek:"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5316 msgid "Guideline color"
5317 msgstr "Barva čáry vodítka"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5320 msgid "Color of guidelines"
5321 msgstr "Barva vodících čar"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5324 #, fuzzy
5325 msgid "_Highlight color:"
5326 msgstr "Barva zvýraznění:"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5329 msgid "Highlighted guideline color"
5330 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5333 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5334 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5337 #, fuzzy
5338 msgid "<b>Grid</b>"
5339 msgstr "<b>Oblouk</b>"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5342 #, fuzzy
5343 msgid "<b>Guides</b>"
5344 msgstr "<b>Čára:</b>"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5347 #, fuzzy
5348 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5349 msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5354 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Snap nodes _to objects"
5359 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5364 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Snap to object _paths"
5369 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Snap to other object paths"
5374 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Snap to object _nodes"
5379 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Snap to other object nodes"
5384 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Snap s_ensitivity:"
5389 msgstr "Citlivost při výběru:"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5394 msgid "Always snap"
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5398 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5399 msgstr ""
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5402 msgid ""
5403 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5409 msgstr "Přichytávat hranice objektu na mřížku"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5413 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5414 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Snap nodes to _grid"
5419 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5423 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5424 msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Snap sens_itivity:"
5429 msgstr "Citlivost při výběru:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5432 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5436 msgid ""
5437 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5438 "distance"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5444 msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Snap p_oints to guides"
5449 msgstr "Přichytávat body k mřížce"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Snap sensiti_vity:"
5454 msgstr "Citlivost při výběru:"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5457 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5461 msgid ""
5462 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5466 #, fuzzy
5467 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5468 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5471 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5475 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5479 msgid "Export"
5480 msgstr "Export"
5482 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Information"
5485 msgstr "Informace zprávy"
5487 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Help"
5490 msgstr "_Nápověda"
5492 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Parameters"
5495 msgstr "Metrů"
5497 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5498 msgid "Fill"
5499 msgstr "Výplň"
5501 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5502 msgid "Stroke Paint"
5503 msgstr "Vykreslení čáry"
5505 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5506 msgid "Stroke Style"
5507 msgstr "Styl obrysu"
5509 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5510 msgid "Find"
5511 msgstr "Hledat"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5514 msgid "Mouse"
5515 msgstr "Myš"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5518 msgid "Grab sensitivity:"
5519 msgstr "Citlivost při výběru:"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5526 msgid "pixels"
5527 msgstr "pixelů"
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5530 msgid ""
5531 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5532 "with mouse (in screen pixels)"
5533 msgstr ""
5534 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
5535 "jej myší (v pixelech)"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5538 msgid "Click/drag threshold:"
5539 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5542 msgid ""
5543 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5544 msgstr ""
5545 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5548 msgid "Scrolling"
5549 msgstr "Posun"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5552 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5553 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5556 msgid ""
5557 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5558 "(horizontally with Shift)"
5559 msgstr ""
5560 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
5561 "(vodorovný posun s Shift)."
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5564 msgid "Ctrl+arrows"
5565 msgstr "Ctrl+šipky"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5568 msgid "Scroll by:"
5569 msgstr "Posunout o:"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5572 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5573 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5576 msgid "Acceleration:"
5577 msgstr "Zrychlení:"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5580 msgid ""
5581 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5582 "acceleration)"
5583 msgstr ""
5584 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
5585 "žádné zrychlení)"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5588 msgid "Autoscrolling"
5589 msgstr "Automatický posun"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5592 msgid "Speed:"
5593 msgstr "Rychlost:"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5596 msgid ""
5597 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5598 "autoscroll off)"
5599 msgstr ""
5600 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
5601 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5605 msgid "Threshold:"
5606 msgstr "Práh:"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5609 msgid ""
5610 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5611 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5612 msgstr ""
5613 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
5614 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5617 msgid "Steps"
5618 msgstr "Kroky"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5621 msgid "Arrow keys move by:"
5622 msgstr "Šipky přesunují po:"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5625 msgid ""
5626 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5627 "(in px units)"
5628 msgstr ""
5629 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
5630 "pixelech)"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5633 msgid "> and < scale by:"
5634 msgstr "> a < mění měřítko po:"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5637 msgid ""
5638 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5639 msgstr ""
5640 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
5641 "pixelech)"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5644 msgid "Inset/Outset by:"
5645 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5648 msgid ""
5649 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5650 msgstr ""
5651 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5654 msgid "Compass-like display of angles"
5655 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5658 msgid ""
5659 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5660 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5661 "counterclockwise"
5662 msgstr ""
5663 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
5664 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
5665 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
5666 "otáčení hodinových ručiček"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5669 msgid "Rotation snaps every:"
5670 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5673 msgid "degrees"
5674 msgstr "stupnů"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5677 msgid ""
5678 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5679 "[ or ] rotates by this amount"
5680 msgstr ""
5681 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
5682 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5685 msgid "Zoom in/out by:"
5686 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5689 msgid ""
5690 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5691 "multiplier"
5692 msgstr ""
5693 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
5694 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5697 msgid "Show selection cue"
5698 msgstr "Ukázat označení výběru"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5701 msgid ""
5702 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5703 msgstr ""
5704 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5707 msgid "Enable gradient editing"
5708 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5711 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5712 msgstr ""
5713 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
5714 "objektů"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5717 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5718 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5721 msgid ""
5722 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5723 "objects."
5724 msgstr ""
5725 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5728 msgid "Create new objects with:"
5729 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Last used style"
5734 msgstr "Vložit _Styl"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5737 msgid "Apply the style you last set on an object"
5738 msgstr ""
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5741 msgid "This tool's own style:"
5742 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5745 msgid ""
5746 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5747 "the button below to set it."
5748 msgstr ""
5749 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
5750 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5753 msgid "Take from selection"
5754 msgstr "Vzít z výběru"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5757 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5758 msgstr ""
5759 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5762 msgid "Tools"
5763 msgstr "Nástroje"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5766 msgid "Width is in absolute units"
5767 msgstr ""
5769 #. Selector
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5771 msgid "Selector"
5772 msgstr "Výběr"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5775 msgid "When transforming, show:"
5776 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5779 msgid "Objects"
5780 msgstr "Objekty"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5783 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5784 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5787 msgid "Box outline"
5788 msgstr "Zobrazit kontury"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5791 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5792 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5795 msgid "Per-object selection cue:"
5796 msgstr "Označení vybraného objektu:"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5799 msgid "No per-object selection indication"
5800 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5803 msgid "Mark"
5804 msgstr "Značky"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5807 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5808 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5811 msgid "Box"
5812 msgstr "Box"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5815 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5816 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5819 msgid "Default scale origin:"
5820 msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5823 msgid "Opposite bounding box edge"
5824 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5827 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5828 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5831 msgid "Farthest opposite node"
5832 msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5835 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5836 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
5838 #. Node
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5840 msgid "Node"
5841 msgstr "Uzly"
5843 #. Zoom
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5847 msgid "Zoom"
5848 msgstr "Lupa"
5850 #. Shapes
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5852 msgid "Shapes"
5853 msgstr "Tvary"
5855 #. Pencil
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5857 msgid "Pencil"
5858 msgstr "Tužka"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5861 msgid "Tolerance:"
5862 msgstr "Tolerance:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5865 msgid ""
5866 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5867 "values produce more uneven paths with more nodes"
5868 msgstr ""
5869 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
5870 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
5872 #. Pen
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5874 msgid "Pen"
5875 msgstr "Pero"
5877 #. Calligraphy
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5879 msgid "Calligraphy"
5880 msgstr "Kaligrafická linka"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5883 msgid ""
5884 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5885 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5886 msgstr ""
5888 #. Gradient
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5890 msgid "Gradient"
5891 msgstr "Barevný přechod"
5893 #. Connector
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5895 msgid "Connector"
5896 msgstr "Konektor"
5898 #. Dropper
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5900 msgid "Dropper"
5901 msgstr "Pipeta"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5904 msgid "Save window geometry"
5905 msgstr "Uložit rozměry okna"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5908 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5909 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5912 msgid "Zoom when window is resized"
5913 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5916 msgid "Normal"
5917 msgstr "Normální"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5920 msgid "Aggressive"
5921 msgstr "Agresivní"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5924 msgid ""
5925 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5926 "format)"
5927 msgstr ""
5928 "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
5929 "SVG)"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5932 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5933 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5936 msgid ""
5937 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5938 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5939 "above the right scrollbar)"
5940 msgstr ""
5941 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
5942 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
5943 "napravo nad posuvníky)"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5946 msgid "Dialogs on top:"
5947 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5950 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5956 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5959 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5960 msgstr ""
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5963 msgid "Windows"
5964 msgstr "Okna"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5967 msgid "Move in parallel"
5968 msgstr "Přesunout paralelně"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5971 msgid "Stay unmoved"
5972 msgstr "Zůstane nepřesunut"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5975 msgid "Move according to transform"
5976 msgstr "Přesun podle transformace"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5979 msgid "Are unlinked"
5980 msgstr "Jsou rozpojeny"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5983 msgid "Are deleted"
5984 msgstr "Jsou vymazány"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5987 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5988 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5991 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5992 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5995 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5996 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
5999 msgid ""
6000 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6001 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6002 "original."
6003 msgstr ""
6004 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
6005 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6008 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6009 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6012 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6013 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6016 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6017 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6020 msgid "Scale stroke width"
6021 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6024 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6025 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6028 msgid "Transform gradients"
6029 msgstr "Transformovat barevné přechody"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6032 msgid "Transform patterns"
6033 msgstr "Transformovat vzory"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6036 msgid "Optimized"
6037 msgstr "Optimalizovat"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6040 msgid "Preserved"
6041 msgstr "Zachovat"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6045 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6046 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6050 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6051 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6055 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6056 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6060 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6061 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6064 msgid "Store transformation:"
6065 msgstr "Uložit transformaci:"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6068 msgid ""
6069 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6070 "attribute"
6071 msgstr ""
6072 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
6073 "transform="
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6076 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6077 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6080 msgid "Transforms"
6081 msgstr "Transformace"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Select in all layers"
6086 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6089 msgid "Select only within current layer"
6090 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Select in current layer and sublayers"
6095 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6098 msgid "Ignore hidden objects"
6099 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6102 msgid "Ignore locked objects"
6103 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6106 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6107 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6112 msgstr ""
6113 "Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
6114 "objekty na všech vrstvách"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6119 msgstr ""
6120 "Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
6121 "objekty na všech vrstvách"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6124 #, fuzzy
6125 msgid ""
6126 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6127 "its sublayers"
6128 msgstr ""
6129 "Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
6130 "objekty na všech vrstvách"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6133 msgid ""
6134 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6135 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6136 msgstr ""
6137 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
6138 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6141 msgid ""
6142 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6143 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6144 msgstr ""
6145 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
6146 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6149 msgid "Selecting"
6150 msgstr "Výběry"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6153 msgid "Default export resolution:"
6154 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6157 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6158 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6161 msgid "Import bitmap as <image>"
6162 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6165 msgid ""
6166 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6167 "rectangle with bitmap fill"
6168 msgstr ""
6169 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
6170 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6173 msgid "Add label comments to printing output"
6174 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6177 msgid ""
6178 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6179 "rendered output for an object with its label"
6180 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6183 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6184 msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6187 msgid ""
6188 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6189 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6190 msgstr ""
6191 "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
6192 "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6195 msgid "Max recent documents:"
6196 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6199 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6200 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6203 msgid "Simplification threshold:"
6204 msgstr "Práh zjednodušení:"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6207 msgid ""
6208 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6209 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6210 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6211 msgstr ""
6212 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
6213 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
6214 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6217 msgid "2x2"
6218 msgstr "2×2"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6221 msgid "4x4"
6222 msgstr "4×4"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6225 msgid "8x8"
6226 msgstr "8×8"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6229 msgid "16x16"
6230 msgstr "16×16"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6233 msgid "Oversample bitmaps:"
6234 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6237 msgid "Clipping and masking:"
6238 msgstr ""
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6241 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6245 msgid ""
6246 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6250 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6254 msgid ""
6255 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6256 "drawing"
6257 msgstr ""
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6260 msgid "Misc"
6261 msgstr "Různé"
6263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6264 msgid "Heap"
6265 msgstr "Hromada"
6267 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6268 msgid "In Use"
6269 msgstr "Používáno"
6271 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6272 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6273 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Slack"
6276 msgstr "Alokováno ale nevyužito"
6278 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6279 msgid "Total"
6280 msgstr "Celkem"
6282 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6283 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6284 msgid "Unknown"
6285 msgstr "Neznámé"
6287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6288 msgid "Combined"
6289 msgstr "Kombinace"
6291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6292 msgid "Recalculate"
6293 msgstr "Přepočítat"
6295 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6296 msgid "Ready."
6297 msgstr "Připraven."
6299 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6300 msgid ""
6301 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6302 "preferences.xml"
6303 msgstr ""
6304 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
6305 "preferences.xml"
6307 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6308 msgid "_Execute Python"
6309 msgstr "_Spustit Python"
6311 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6312 msgid "_Execute Perl"
6313 msgstr "_Spustit Perl"
6315 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6316 msgid "Script"
6317 msgstr "Skript"
6319 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6320 msgid "Output"
6321 msgstr "Výstup"
6323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6324 msgid "Errors"
6325 msgstr "Chyby"
6327 #. Dialog organization
6328 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6329 msgid "Session file"
6330 msgstr "Soubor se sezením"
6332 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6333 msgid "Playback controls"
6334 msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
6336 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6337 msgid "Message information"
6338 msgstr "Informace zprávy"
6340 #. Active session file display
6341 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6342 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6343 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6344 msgid "Active session file:"
6345 msgstr "Soubor aktivního sezení:"
6347 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6348 msgid "Delay (milliseconds):"
6349 msgstr "Prodleva (milisekundy):"
6351 #. Unload/load buttons
6352 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6353 msgid "Close file"
6354 msgstr "Zavřít soubor"
6356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6357 msgid "Open new file"
6358 msgstr "Otevřít nový soubor"
6360 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6361 msgid "Set delay"
6362 msgstr "Nastavit prodlevu"
6364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6365 msgid "Rewind"
6366 msgstr "Přetočit"
6368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6369 msgid "Go back one change"
6370 msgstr "O jednu změnu zpět"
6372 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6373 msgid "Pause"
6374 msgstr "Pauza"
6376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6377 msgid "Go forward one change"
6378 msgstr "O jednu změnu vpřed"
6380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6381 msgid "Play"
6382 msgstr "Přehrát"
6384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6385 msgid "Open session file"
6386 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
6388 #. #### SIOX ####
6389 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6391 #, fuzzy
6392 msgid "SIOX subimage selection"
6393 msgstr "Hledat ve výběru"
6395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6396 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6400 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6401 msgstr ""
6403 #. ##Set up the Potrace panel
6404 #. #### brightness ####
6405 #. #### Multiple scanning####
6406 #. ----Hbox1
6407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6408 msgid "Brightness"
6409 msgstr "Jas"
6411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6412 msgid "Trace by a given brightness level"
6413 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
6415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6416 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6417 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
6419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6420 msgid "Image Brightness"
6421 msgstr "Jas obrázku"
6423 #. #### canny edge detection ####
6424 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6426 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6427 msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6430 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6431 msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6434 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6435 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6438 msgid "Edge Detection"
6439 msgstr "Detekce hran"
6441 #. #### quantization ####
6442 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6443 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6444 #. re-applying this reduced set to the original image.
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6446 msgid "Color Quantization"
6447 msgstr "Kvantizace barvy"
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6450 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6451 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6454 msgid "The number of reduced colors"
6455 msgstr "Počet redukovaných barev"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6458 msgid "Colors:"
6459 msgstr "Barvy:"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6462 msgid "Quantization / Reduction"
6463 msgstr "Kvantizace / Redukce"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6466 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6467 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6470 msgid "Scans:"
6471 msgstr "Počet skenování:"
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6474 msgid "The desired number of scans"
6475 msgstr "Požadovaný počet skenování"
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6478 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6479 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
6481 #. ---Hbox3
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6483 msgid "Monochrome"
6484 msgstr "Černobíle"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6487 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6488 msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
6490 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6492 msgid "Stack"
6493 msgstr "Zásobník"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6496 msgid ""
6497 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6498 msgstr ""
6499 "Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
6500 "mezerami)"
6502 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6504 msgid "Smooth"
6505 msgstr "Vyhladit"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6508 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6509 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6512 msgid "Multiple Scanning"
6513 msgstr "Vícenásobné skenování"
6515 #. #### Preview ####
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6517 msgid "Preview"
6518 msgstr "Náhled"
6520 #. do not expand
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6522 msgid "Preview the result without actual tracing"
6523 msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
6525 #. #### swap black and white ####
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6528 msgid "Invert"
6529 msgstr "Invertovat"
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6532 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6533 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6536 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6537 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6540 msgid "Credits"
6541 msgstr "Kredity"
6543 #. done
6544 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6545 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6547 msgid "Potrace"
6548 msgstr "Potrace"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6551 msgid "Abort a trace in progress"
6552 msgstr "Zrušit proces trasování"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6555 msgid "Execute the trace"
6556 msgstr "Spustit trasování"
6558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6560 #, fuzzy
6561 msgid "_Horizontal"
6562 msgstr "Vodorovně"
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6565 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6570 #, fuzzy
6571 msgid "_Vertical"
6572 msgstr "Svisle"
6574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6575 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6579 #, fuzzy
6580 msgid "_Width"
6581 msgstr "Šířka:"
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6584 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6588 #, fuzzy
6589 msgid "_Height"
6590 msgstr "Výška"
6592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6593 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6597 #, fuzzy
6598 msgid "A_ngle"
6599 msgstr "Úhel:"
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6604 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
6606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6607 msgid ""
6608 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6609 "displacement, or percentage displacement"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6613 msgid ""
6614 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6615 "or percentage displacement"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Transformation matrix element A"
6621 msgstr "Transformační matice"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Transformation matrix element B"
6626 msgstr "Transformační matice"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Transformation matrix element C"
6631 msgstr "Transformační matice"
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Transformation matrix element D"
6636 msgstr "Transformační matice"
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Transformation matrix element E"
6641 msgstr "Transformační matice"
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Transformation matrix element F"
6646 msgstr "Transformační matice"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Rela_tive move"
6651 msgstr "Relativní přesun"
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6654 msgid ""
6655 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6656 "edit the current absolute position directly"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6660 msgid "Scale proportionally"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6664 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6668 msgid "Apply to each _object separately"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6672 msgid ""
6673 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6674 "transform the selection as a whole"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Edit c_urrent matrix"
6680 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6683 msgid ""
6684 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6685 "this matrix"
6686 msgstr ""
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6689 #, fuzzy
6690 msgid "_Move"
6691 msgstr "Přesun"
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6694 #, fuzzy
6695 msgid "_Scale"
6696 msgstr "Změnit velikost"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6699 #, fuzzy
6700 msgid "_Rotate"
6701 msgstr "Otočit"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Ske_w"
6706 msgstr "Zkosení"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6709 msgid "Matri_x"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6713 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Apply transformation to selection"
6719 msgstr "Aplikovat transformaci na objekt"
6721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6722 msgid "_Use SSL"
6723 msgstr "Po_užít SSL"
6725 #. Construct dialog interface
6726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6727 msgid "_Server:"
6728 msgstr "_Server:"
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6731 msgid "_Username:"
6732 msgstr "_Uživatelské jméno:"
6734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6735 msgid "_Password:"
6736 msgstr "_Heslo:"
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6739 msgid "P_ort:"
6740 msgstr "P_ort:"
6742 #. Buttons
6743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6744 msgid "Connect"
6745 msgstr "Připojit"
6747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6748 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6749 msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
6751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6752 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6753 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
6755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6756 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6757 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
6759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6760 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6761 msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
6763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6764 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6765 msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6767 #. Construct labels
6768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6769 msgid "Chatroom _name:"
6770 msgstr "Jmé_no místnosti:"
6772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6773 msgid "Chatroom _server:"
6774 msgstr "_Server pro místnost:"
6776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6777 msgid "Chatroom _password:"
6778 msgstr "_Heslo pro místnost:"
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6781 msgid "Chatroom _handle:"
6782 msgstr "_Handle místnosti:"
6784 #. Button setup and callback registration
6785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6786 msgid "Connect to chatroom"
6787 msgstr "Připojit se do místnosti"
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6790 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6791 msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
6793 #. Construct dialog interface
6794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6795 msgid "_User's Jabber ID:"
6796 msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
6798 #. Buttons
6799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6800 msgid "_Invite user"
6801 msgstr "Pozvat uživatele"
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6804 msgid "_Cancel"
6805 msgstr "Zrušit"
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6808 msgid "Buddy List"
6809 msgstr "Seznam Kamarádů"
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6812 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6813 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
6815 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6816 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6817 #. File menu
6818 #. Edit menu
6819 #. View menu
6820 #. Layer menu
6821 #. Object menu
6822 #. Path menu
6823 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6824 #. Text menu
6825 #. About menu
6826 #. Tools toolbox
6827 #. Select Tool controls
6828 #. Node Tool controls
6829 #. Calligraphy Tool controls
6830 #. Session playback controls
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6945 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6949 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6953 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6954 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6957 msgid "Cursor coordinates"
6958 msgstr "Souřadnice kurzoru"
6960 #. display the initial welcome message in the statusbar
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6962 msgid ""
6963 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6964 "use selector (arrow) to move or transform them."
6965 msgstr ""
6966 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
6967 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
6968 "transformaci."
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6974 "closing?</span>\n"
6975 "\n"
6976 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6977 msgstr ""
6978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
6979 "uzavřením?</span>\n"
6980 "\n"
6981 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6985 msgid "Close _without saving"
6986 msgstr "Zavřít _bez uložení"
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6992 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6993 "\n"
6994 "Do you want to save this file in another format?"
6995 msgstr ""
6996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
6997 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
6998 "\n"
6999 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
7001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7002 #, fuzzy
7003 msgid "tiny"
7004 msgstr "in"
7006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7007 msgid "small"
7008 msgstr "malý"
7010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7011 msgid "medium"
7012 msgstr "střední"
7014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7015 msgid "large"
7016 msgstr "větší"
7018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7019 msgid "huge"
7020 msgstr "velký"
7022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7023 msgid "List"
7024 msgstr "Seznam"
7026 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7027 msgid "Proprietary"
7028 msgstr "Proprietární"
7030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7032 msgid "F:"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7037 msgid "S:"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7041 msgid "O:"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7045 msgid "N/A"
7046 msgstr ""
7048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Nothing selected"
7052 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7056 msgid "No fill"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7061 #, fuzzy
7062 msgid "No stroke"
7063 msgstr " (okraj)"
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7067 msgid "Pattern"
7068 msgstr "Vzorek"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7072 msgid "Pattern fill"
7073 msgstr "Vzorek výplně"
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Pattern stroke"
7079 msgstr "Posun vzorku"
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7083 #, fuzzy
7084 msgid "L Gradient"
7085 msgstr "Barevný přechod"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Linear gradient fill"
7091 msgstr "Lineární přechod"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Linear gradient stroke"
7097 msgstr "Lineární přechod"
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7101 #, fuzzy
7102 msgid "R Gradient"
7103 msgstr "Barevný přechod"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Radial gradient fill"
7109 msgstr "Kruhový přechod"
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Radial gradient stroke"
7115 msgstr "Kruhový přechod"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Different"
7120 msgstr "Roz_díl"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Different fills"
7125 msgstr "Roz_díl"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Different strokes"
7130 msgstr "Roz_díl"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Unset"
7136 msgstr "smrštit"
7138 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7142 msgid "Unset fill"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Unset stroke"
7150 msgstr " (okraj)"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Flat color fill"
7155 msgstr "Jedna barva"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Flat color stroke"
7160 msgstr "Jedna barva"
7162 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7164 #, fuzzy
7165 msgid "<b>a</b>"
7166 msgstr "<b>L:</b>"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7171 msgstr "XOR vybraných objektů"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7176 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7178 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7180 #, fuzzy
7181 msgid "<b>m</b>"
7182 msgstr "<b>L:</b>"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7185 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7189 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Edit fill..."
7195 msgstr "Úpravy..."
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Edit stroke..."
7200 msgstr "Úpravy..."
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Last set color"
7205 msgstr "Jedna barva"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Last selected color"
7210 msgstr "Poslední vybraný"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7213 #, fuzzy
7214 msgid "White"
7215 msgstr "Whiteboa_rd"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7220 msgid "Black"
7221 msgstr "Černá"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Copy color"
7226 msgstr "Barva zařážky"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Paste color"
7231 msgstr "Jedna barva"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Swap fill and stroke"
7236 msgstr "Výplň a čáry"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7239 msgid "Make fill opaque"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7243 msgid "Make stroke opaque"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Remove fill"
7249 msgstr " Odstranit "
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Remove stroke"
7254 msgstr "Odstranit odkaz"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Remove"
7259 msgstr " Odstranit "
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Master opacity"
7264 msgstr "Celkové krytí"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7269 msgstr "Šířka čáry"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7272 #, fuzzy
7273 msgid " (averaged)"
7274 msgstr "Pokrytí"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7277 msgid "0 (transparent)"
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7281 msgid "1.0 (opaque)"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7285 msgid "Custom"
7286 msgstr "Vlastní"
7288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7289 #, fuzzy
7290 msgid "P_age size:"
7291 msgstr "Velikost plátna:"
7293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Page orientation:"
7296 msgstr "Orientace plátna:"
7298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7299 #, fuzzy
7300 msgid "_Landscape"
7301 msgstr "Krajina"
7303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7304 #, fuzzy
7305 msgid "_Portrait"
7306 msgstr "Portrét"
7308 #. Custom paper frame
7309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Custom size"
7312 msgstr "Vlastní"
7314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Fit page to selection"
7317 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
7319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7320 msgid ""
7321 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7322 "is no selection"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7326 #, fuzzy
7327 msgid "U_nits:"
7328 msgstr "Jednotky:"
7330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Width of paper"
7333 msgstr "Šířka obdélníku"
7335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7336 #, fuzzy
7337 msgid "_Height:"
7338 msgstr "Výška:"
7340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Height of paper"
7343 msgstr "Výška obdélníku"
7345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7348 msgstr "Šířka čáry"
7350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7351 #, c-format
7352 msgid "0:%.3g"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7356 #, c-format
7357 msgid "0:.%d"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "Opacity: %.3g"
7363 msgstr "Krytí"
7365 #: ../src/verbs.cpp:1050
7366 msgid "Moved to next layer."
7367 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
7369 #: ../src/verbs.cpp:1052
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Cannot move past last layer."
7372 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu"
7374 #: ../src/verbs.cpp:1061
7375 msgid "Moved to previous layer."
7376 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
7378 #: ../src/verbs.cpp:1063
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Cannot move past first layer."
7381 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu"
7383 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7384 msgid "No current layer."
7385 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
7387 #: ../src/verbs.cpp:1109
7388 #, c-format
7389 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7390 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
7392 #: ../src/verbs.cpp:1113
7393 #, c-format
7394 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7395 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
7397 #: ../src/verbs.cpp:1122
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Cannot move layer any further."
7400 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
7402 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7403 #: ../src/verbs.cpp:1152
7404 msgid "Deleted layer."
7405 msgstr "Vymazat vrstvu."
7407 #: ../src/verbs.cpp:1554
7408 msgid ""
7409 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7410 "another user."
7411 msgstr ""
7412 "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
7413 "serveru."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1569
7416 msgid ""
7417 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7418 "chatroom."
7419 msgstr ""
7420 "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
7422 #: ../src/verbs.cpp:1579
7423 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7424 msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
7426 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7427 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7428 #. otherwise leave as "keys.svg".
7429 #: ../src/verbs.cpp:1644
7430 msgid "keys.svg"
7431 msgstr "keys.svg"
7433 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7434 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7435 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7436 #: ../src/verbs.cpp:1680
7437 msgid "tutorial-basic.svg"
7438 msgstr "tutorial-basic.svg"
7440 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7441 #: ../src/verbs.cpp:1684
7442 msgid "tutorial-shapes.svg"
7443 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7445 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7446 #: ../src/verbs.cpp:1688
7447 msgid "tutorial-advanced.svg"
7448 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7450 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7451 #: ../src/verbs.cpp:1692
7452 msgid "tutorial-tracing.svg"
7453 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7455 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7456 #: ../src/verbs.cpp:1696
7457 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7458 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7460 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7461 #: ../src/verbs.cpp:1700
7462 msgid "tutorial-elements.svg"
7463 msgstr "tutorial-elements.svg"
7465 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7466 #: ../src/verbs.cpp:1704
7467 msgid "tutorial-tips.svg"
7468 msgstr "tutorial-tips.svg"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1928
7471 msgid "Does nothing"
7472 msgstr "Nedělá nic"
7474 #. File
7475 #: ../src/verbs.cpp:1931
7476 msgid "Default"
7477 msgstr "Výchozí"
7479 #: ../src/verbs.cpp:1931
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Create new document from the default template"
7482 msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1933
7485 msgid "_Open..."
7486 msgstr "Otevřít..."
7488 #: ../src/verbs.cpp:1934
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Open an existing document"
7491 msgstr "Otevřít existující dokument"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1935
7494 msgid "Re_vert"
7495 msgstr "Na_vrátit"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1936
7498 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7499 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1937
7502 msgid "_Save"
7503 msgstr "Uložit"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1937
7506 msgid "Save document"
7507 msgstr "Uložit dokument"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1939
7510 msgid "Save _As..."
7511 msgstr "Uložit j_ako..."
7513 #: ../src/verbs.cpp:1940
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Save document under a new name"
7516 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1941
7519 msgid "_Print..."
7520 msgstr "Tisk..."
7522 #: ../src/verbs.cpp:1941
7523 msgid "Print document"
7524 msgstr "Tisknout dokument"
7526 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7527 #: ../src/verbs.cpp:1944
7528 msgid "Vac_uum Defs"
7529 msgstr "Vyčistit definice"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1944
7532 #, fuzzy
7533 msgid ""
7534 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7535 "defs&gt; of the document"
7536 msgstr "Odstranit nepoužívané položky z &lt;defs&gt; dokumentu"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1946
7539 msgid "Print _Direct"
7540 msgstr "Tisknout přímo"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1947
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7545 msgstr "Tisk přímo do souboru nebo roury"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1948
7548 msgid "Print Previe_w"
7549 msgstr "Náhled tisku"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1949
7552 msgid "Preview document printout"
7553 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1950
7556 msgid "_Import..."
7557 msgstr "_Import..."
7559 #: ../src/verbs.cpp:1951
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7562 msgstr "Import bitmapy nebo obrázku SVG do dokumentu"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1952
7565 msgid "_Export Bitmap..."
7566 msgstr "Exportovat bitmapu"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1953
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7571 msgstr "Export dokumentu nebo výběru jako bitmapy PNG"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1954
7574 msgid "N_ext Window"
7575 msgstr "Následující okno"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1955
7578 msgid "Switch to the next document window"
7579 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1956
7582 msgid "P_revious Window"
7583 msgstr "Předchozí okno"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1957
7586 msgid "Switch to the previous document window"
7587 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1958
7590 msgid "_Close"
7591 msgstr "Zavřít"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1959
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Close this document window"
7596 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1960
7599 msgid "_Quit"
7600 msgstr "Ukončit"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1960
7603 msgid "Quit Inkscape"
7604 msgstr "Ukončit Inkscape"
7606 #. Edit
7607 #: ../src/verbs.cpp:1963
7608 msgid "_Undo"
7609 msgstr "Zpět"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1963
7612 msgid "Undo last action"
7613 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1965
7616 msgid "_Redo"
7617 msgstr "Znovu"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1966
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Do again the last undone action"
7622 msgstr "Znovu provést vrácenou akci"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1967
7625 msgid "Cu_t"
7626 msgstr "Vyjmout"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1968
7629 msgid "Cut selection to clipboard"
7630 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1969
7633 msgid "_Copy"
7634 msgstr "Kopírovat"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1970
7637 msgid "Copy selection to clipboard"
7638 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1971
7641 msgid "_Paste"
7642 msgstr "Vložit"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1972
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7647 msgstr "Vložit objekty ze schránky"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1973
7650 msgid "Paste _Style"
7651 msgstr "Vložit _Styl"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1974
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7656 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1976
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7661 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1977
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Paste _Width"
7666 msgstr "Šířka strany"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1978
7669 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/verbs.cpp:1979
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Paste _Height"
7675 msgstr "Výška"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1980
7678 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/verbs.cpp:1981
7682 msgid "Paste Size Separately"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/verbs.cpp:1982
7686 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/verbs.cpp:1983
7690 msgid "Paste Width Separately"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/verbs.cpp:1984
7694 msgid ""
7695 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7696 "object"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/verbs.cpp:1985
7700 msgid "Paste Height Separately"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/verbs.cpp:1986
7704 msgid ""
7705 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7706 "object"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/verbs.cpp:1987
7710 msgid "Paste _In Place"
7711 msgstr "Vložit v místě"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1988
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7716 msgstr "Vložit objekt(y) ze schránky na původní umístění"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1989
7719 msgid "_Delete"
7720 msgstr "Odstranit"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1990
7723 msgid "Delete selection"
7724 msgstr "Odstranit výběr"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1991
7727 msgid "Duplic_ate"
7728 msgstr "Duplikovat"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1992
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Duplicate selected objects"
7733 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1993
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Create Clo_ne"
7738 msgstr "Vytvořit konektory"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1994
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7743 msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1995
7746 msgid "Unlin_k Clone"
7747 msgstr "Odpojit klon"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1996
7750 #, fuzzy
7751 msgid ""
7752 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7753 "object"
7754 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1997
7757 msgid "Select _Original"
7758 msgstr "Vybrat originál"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1998
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7763 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon spojen"
7765 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7766 #: ../src/verbs.cpp:2000
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Objects to Patter_n"
7769 msgstr "Objekt(y) na vzorek"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2001
7772 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7773 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
7775 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7776 #: ../src/verbs.cpp:2003
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Pattern to _Objects"
7779 msgstr "Vzorek na objekt(y)"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2004
7782 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7783 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2005
7786 msgid "Clea_r All"
7787 msgstr "Vymazat vše"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2006
7790 msgid "Delete all objects from document"
7791 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2007
7794 msgid "Select Al_l"
7795 msgstr "Vybrat vše"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2008
7798 msgid "Select all objects or all nodes"
7799 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2009
7802 msgid "Select All in All La_yers"
7803 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2010
7806 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7807 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2011
7810 msgid "In_vert Selection"
7811 msgstr "Invertovat výběr"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2012
7814 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7815 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2013
7818 msgid "Invert in All Layers"
7819 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2014
7822 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7823 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2015
7826 msgid "D_eselect"
7827 msgstr "Zrušit výběr"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2016
7830 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7831 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
7833 #. Selection
7834 #: ../src/verbs.cpp:2019
7835 msgid "Raise to _Top"
7836 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2020
7839 msgid "Raise selection to top"
7840 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2021
7843 msgid "Lower to _Bottom"
7844 msgstr "Přesunout dospod"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2022
7847 msgid "Lower selection to bottom"
7848 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2023
7851 msgid "_Raise"
7852 msgstr "Posunout výš"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2024
7855 msgid "Raise selection one step"
7856 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2025
7859 msgid "_Lower"
7860 msgstr "Posunout níž"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2026
7863 msgid "Lower selection one step"
7864 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2027
7867 msgid "_Group"
7868 msgstr "Seskupit"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2028
7871 msgid "Group selected objects"
7872 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2030
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Ungroup selected groups"
7877 msgstr "Zrušit seskupení vybrané skupiny"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2032
7880 msgid "_Put on Path"
7881 msgstr "_Umístit na křivku"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2033
7884 msgid "Put text on path"
7885 msgstr "Položit text na křivku"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2034
7888 msgid "_Remove from Path"
7889 msgstr "Odstranit z křivky"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2035
7892 msgid "Remove text from path"
7893 msgstr "Odstranit text z křivky"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2036
7896 msgid "Remove Manual _Kerns"
7897 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
7899 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7900 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7901 #: ../src/verbs.cpp:2039
7902 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7903 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2041
7906 msgid "_Union"
7907 msgstr "_Sjednocení"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2042
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Create union of selected paths"
7912 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2043
7915 msgid "_Intersection"
7916 msgstr "Průn_ik"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2044
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Create intersection of selected paths"
7921 msgstr "Průnik vybraných objektů"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2045
7924 msgid "_Difference"
7925 msgstr "Roz_díl"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2046
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7930 msgstr "Rozdíl vybraných objektů (spodní mínus horní)"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2047
7933 msgid "E_xclusion"
7934 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2048
7937 msgid ""
7938 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7939 "path)"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/verbs.cpp:2049
7943 msgid "Di_vision"
7944 msgstr "Dělení"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2050
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7949 msgstr "Rozřezat spodní objekt na kousky"
7951 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7952 #. Advanced tutorial for more info
7953 #: ../src/verbs.cpp:2053
7954 msgid "Cut _Path"
7955 msgstr "Oříznout křivku"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2054
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7960 msgstr "Rozřezat obrys spodního objektu na kousky, odstraní výplň"
7962 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7963 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7964 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7965 #: ../src/verbs.cpp:2058
7966 msgid "Outs_et"
7967 msgstr "Rozšířit"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2059
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Outset selected paths"
7972 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2061
7975 msgid "O_utset Path by 1 px"
7976 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2062
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7981 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2064
7984 msgid "O_utset Path by 10 px"
7985 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2065
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7990 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
7992 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7993 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7994 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7995 #: ../src/verbs.cpp:2069
7996 msgid "I_nset"
7997 msgstr "Smrštit"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2070
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Inset selected paths"
8002 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2072
8005 msgid "I_nset Path by 1 px"
8006 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2073
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8011 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2075
8014 msgid "I_nset Path by 10 px"
8015 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2076
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8020 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2078
8023 msgid "D_ynamic Offset"
8024 msgstr "D_ynamické rozšíření"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2078
8027 msgid "Create a dynamic offset object"
8028 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2080
8031 msgid "_Linked Offset"
8032 msgstr "Propojené rozšíření"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2081
8035 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8036 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2083
8039 msgid "_Stroke to Path"
8040 msgstr "Obry_s na křivku"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2084
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8045 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2085
8048 msgid "Si_mplify"
8049 msgstr "Zjednodušit"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2086
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8054 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky odstraněním nadbytečných uzlů"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2087
8057 msgid "_Reverse"
8058 msgstr "Přev_rátit"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2088
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8063 msgstr ""
8064 "Převrátí směr vybraných křivek; užitečné pro prohození značek začátku a konce"
8066 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8067 #: ../src/verbs.cpp:2090
8068 #, fuzzy
8069 msgid "_Trace Bitmap..."
8070 msgstr "Převés_t bitmapu"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2091
8073 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/verbs.cpp:2092
8077 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8078 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2093
8081 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8082 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2094
8085 msgid "_Combine"
8086 msgstr "Kombinace"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2095
8089 msgid "Combine several paths into one"
8090 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
8092 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8093 #. Advanced tutorial for more info
8094 #: ../src/verbs.cpp:2098
8095 msgid "Break _Apart"
8096 msgstr "Rozdělit na části"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2099
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Break selected paths into subpaths"
8101 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2100
8104 msgid "Gri_d Arrange..."
8105 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
8107 #: ../src/verbs.cpp:2101
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8110 msgstr "Uspořádat výběr do mřížky"
8112 #. Layer
8113 #: ../src/verbs.cpp:2103
8114 msgid "_Add Layer..."
8115 msgstr "Přid_at vrstvu..."
8117 #: ../src/verbs.cpp:2104
8118 msgid "Create a new layer"
8119 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2105
8122 msgid "Re_name Layer..."
8123 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
8125 #: ../src/verbs.cpp:2106
8126 msgid "Rename the current layer"
8127 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2107
8130 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8131 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2108
8134 msgid "Switch to the layer above the current"
8135 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2109
8138 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8139 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2110
8142 msgid "Switch to the layer below the current"
8143 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2111
8146 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8147 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2112
8150 msgid "Move selection to the layer above the current"
8151 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2113
8154 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8155 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2114
8158 msgid "Move selection to the layer below the current"
8159 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2115
8162 msgid "Layer to _Top"
8163 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2116
8166 msgid "Raise the current layer to the top"
8167 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2117
8170 msgid "Layer to _Bottom"
8171 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2118
8174 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8175 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2119
8178 msgid "_Raise Layer"
8179 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2120
8182 msgid "Raise the current layer"
8183 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2121
8186 msgid "_Lower Layer"
8187 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2122
8190 msgid "Lower the current layer"
8191 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2123
8194 msgid "_Delete Current Layer"
8195 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2124
8198 msgid "Delete the current layer"
8199 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
8201 #. Object
8202 #: ../src/verbs.cpp:2127
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8205 msgstr "Otočit o _90° vpravo"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2128
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8210 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2129
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8215 msgstr "Otočit o 9_0° vlevo"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2130
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8220 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2131
8223 msgid "Remove _Transformations"
8224 msgstr "Odstranit _transformaci"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2132
8227 msgid "Remove transformations from object"
8228 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2133
8231 msgid "_Object to Path"
8232 msgstr "_Objekt na Křivku"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2134
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Convert selected object to path"
8237 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2135
8240 msgid "_Flow into Frame"
8241 msgstr "_Vlít text do rámce"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2136
8244 msgid ""
8245 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8246 "frame object"
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/verbs.cpp:2137
8250 msgid "_Unflow"
8251 msgstr "Zrušit Vlití textu"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2138
8254 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8255 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2139
8258 msgid "_Convert to Text"
8259 msgstr "Převést na Text"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2140
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8264 msgstr ""
8265 "Převést vybraný vlitý text na obyčejný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2142
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Flip _Horizontal"
8270 msgstr "Obrátit vodorovně"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2142
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Flip selected objects horizontally"
8275 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2145
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Flip _Vertical"
8280 msgstr "Obrátit svisle"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2145
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Flip selected objects vertically"
8285 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2148
8288 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8292 #, fuzzy
8293 msgid "_Release"
8294 msgstr "Přev_rátit"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2150
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Remove mask from selection"
8299 msgstr "Vzít z výběru"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2152
8302 msgid ""
8303 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/verbs.cpp:2154
8307 msgid "Remove clipping path from selection"
8308 msgstr ""
8310 #. Tools
8311 #: ../src/verbs.cpp:2157
8312 msgid "Select"
8313 msgstr "Vybrat"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2158
8316 msgid "Select and transform objects"
8317 msgstr "Výběr a transformace objektů"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2159
8320 msgid "Node Edit"
8321 msgstr "Úpravy uzlů"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2160
8324 msgid "Edit path nodes or control handles"
8325 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2162
8328 msgid "Create rectangles and squares"
8329 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2164
8332 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8333 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2166
8336 msgid "Create stars and polygons"
8337 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2168
8340 msgid "Create spirals"
8341 msgstr "Tvorba spirál"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2170
8344 msgid "Draw freehand lines"
8345 msgstr "Kresba od ruky"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2172
8348 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8349 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2174
8352 msgid "Draw calligraphic lines"
8353 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2176
8356 msgid "Create and edit text objects"
8357 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2178
8360 msgid "Create and edit gradients"
8361 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2180
8364 msgid "Zoom in or out"
8365 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2182
8368 msgid "Pick averaged colors from image"
8369 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2184
8372 msgid "Create connectors"
8373 msgstr "Vytvořit konektory"
8375 #. Tool prefs
8376 #: ../src/verbs.cpp:2187
8377 msgid "Selector Preferences"
8378 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2188
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8383 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj výběru"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2189
8386 msgid "Node Tool Preferences"
8387 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2190
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8392 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj úpravy uzlů"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2191
8395 msgid "Rectangle Preferences"
8396 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2192
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8401 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Čtyřúhelníky"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2193
8404 msgid "Ellipse Preferences"
8405 msgstr "Vlastnosti elipsy"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2194
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8410 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Elipsu"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2195
8413 msgid "Star Preferences"
8414 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2196
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8419 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Hvězdu"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2197
8422 msgid "Spiral Preferences"
8423 msgstr "Vlastnosti spirály"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2198
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8428 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Spirálu"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2199
8431 msgid "Pencil Preferences"
8432 msgstr "Vlastnosti tužky"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2200
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8437 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Tužku"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2201
8440 msgid "Pen Preferences"
8441 msgstr "Vlastnosti pera"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2202
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8446 msgstr "Otevře vlastnosti pro nástroj Pero"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2203
8449 msgid "Calligraphic Preferences"
8450 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2204
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8455 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Kaligrafické pero"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2205
8458 msgid "Text Preferences"
8459 msgstr "Vlastnosti textu"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2206
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8464 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Text"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2207
8467 msgid "Gradient Preferences"
8468 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2208
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8473 msgstr "Otevře Nastavení Inkscape pro nástroj Barevný přechod"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2209
8476 msgid "Zoom Preferences"
8477 msgstr "Vlastnosti lupy"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2210
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8482 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Lupu"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2211
8485 msgid "Dropper Preferences"
8486 msgstr "Vlastnosti pipety"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2212
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8491 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Pipetu"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2213
8494 msgid "Connector Preferences"
8495 msgstr "Předvolby Konektorů"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2214
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8500 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj Konektory"
8502 #. Zoom/View
8503 #: ../src/verbs.cpp:2217
8504 msgid "Zoom In"
8505 msgstr "Přiblížit"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2217
8508 msgid "Zoom in"
8509 msgstr "Přiblížit"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2218
8512 msgid "Zoom Out"
8513 msgstr "Oddálit"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2218
8516 msgid "Zoom out"
8517 msgstr "Oddálit"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2219
8520 msgid "_Rulers"
8521 msgstr "P_ravítka"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2219
8524 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8525 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2220
8528 msgid "Scroll_bars"
8529 msgstr "Posuvníky"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2220
8532 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8533 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2221
8536 msgid "_Grid"
8537 msgstr "Mřížka"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2221
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Show or hide the grid"
8542 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2222
8545 msgid "G_uides"
8546 msgstr "Vodítka"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2222
8549 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/verbs.cpp:2223
8553 msgid "Nex_t Zoom"
8554 msgstr "Následující přiblížení"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2223
8557 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8558 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2225
8561 msgid "Pre_vious Zoom"
8562 msgstr "Předchozí přiblížení"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2225
8565 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8566 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2227
8569 msgid "Zoom 1:_1"
8570 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2227
8573 msgid "Zoom to 1:1"
8574 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2229
8577 msgid "Zoom 1:_2"
8578 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2229
8581 msgid "Zoom to 1:2"
8582 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2231
8585 msgid "_Zoom 2:1"
8586 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2231
8589 msgid "Zoom to 2:1"
8590 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2234
8593 msgid "_Fullscreen"
8594 msgstr "Celá obrazovka"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2234
8597 msgid "Stretch this document window to full screen"
8598 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2237
8601 msgid "Duplic_ate Window"
8602 msgstr "Duplikov_at okno"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2237
8605 msgid "Open a new window with the same document"
8606 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2239
8609 msgid "_New View Preview"
8610 msgstr "_Nový náhledový pohled"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2240
8613 msgid "New View Preview"
8614 msgstr "Nový náhledový pohled"
8616 #. "view_new_preview"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2242
8618 #, fuzzy
8619 msgid "_Normal"
8620 msgstr "Normální"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2243
8623 msgid "Switch to normal display mode"
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/verbs.cpp:2244
8627 #, fuzzy
8628 msgid "_Outline"
8629 msgstr "Zobrazit kontury"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2245
8632 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/verbs.cpp:2247
8636 msgid "Ico_n Preview"
8637 msgstr "Náhled _Ikony"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2248
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8642 msgstr "Otevře okno s náhledem na ikonu v různých rozlišeních"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2250
8645 msgid "Zoom to fit page in window"
8646 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2251
8649 msgid "Page _Width"
8650 msgstr "Šířka strany"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2252
8653 msgid "Zoom to fit page width in window"
8654 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2254
8657 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8658 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2256
8661 msgid "Zoom to fit selection in window"
8662 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
8664 #. Dialogs
8665 #: ../src/verbs.cpp:2259
8666 msgid "In_kscape Preferences..."
8667 msgstr "Nastavení In_kscape..."
8669 #: ../src/verbs.cpp:2260
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8672 msgstr "Globální nastavení Inkscape"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2261
8675 #, fuzzy
8676 msgid "_Document Properties..."
8677 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
8679 #: ../src/verbs.cpp:2262
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8682 msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2263
8685 #, fuzzy
8686 msgid "_Document Metadata..."
8687 msgstr "Dokument uložen."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2264
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8692 msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2265
8695 msgid "_Fill and Stroke..."
8696 msgstr "Výplň a obrys..."
8698 #: ../src/verbs.cpp:2266
8699 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8700 msgstr ""
8702 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8703 #: ../src/verbs.cpp:2268
8704 msgid "S_watches..."
8705 msgstr "Vzorníky barev..."
8707 #: ../src/verbs.cpp:2269
8708 msgid "Select colors from a swatches palette"
8709 msgstr ""
8711 #: ../src/verbs.cpp:2270
8712 msgid "Transfor_m..."
8713 msgstr "Transformace..."
8715 #: ../src/verbs.cpp:2271
8716 msgid "Precisely control objects' transformations"
8717 msgstr ""
8719 #: ../src/verbs.cpp:2272
8720 msgid "_Align and Distribute..."
8721 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
8723 #: ../src/verbs.cpp:2273
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Align and distribute objects"
8726 msgstr "Zarovnání a rozmístění"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2274
8729 msgid "_Text and Font..."
8730 msgstr "_Text a písmo..."
8732 #: ../src/verbs.cpp:2275
8733 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/verbs.cpp:2276
8737 msgid "_XML Editor..."
8738 msgstr "Editor _XML..."
8740 #: ../src/verbs.cpp:2277
8741 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/verbs.cpp:2278
8745 msgid "_Find..."
8746 msgstr "Hledat..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2279
8749 msgid "Find objects in document"
8750 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2280
8753 msgid "_Messages..."
8754 msgstr "Zprávy..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2281
8757 msgid "View debug messages"
8758 msgstr "Zobrazit ladící informace"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2282
8761 msgid "S_cripts..."
8762 msgstr "Skripty..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2283
8765 msgid "Run scripts"
8766 msgstr "Spustit skripty"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2284
8769 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8770 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2285
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Show or hide all open dialogs"
8775 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny aktivní dialogy"
8777 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2287
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Create Tiled Clones..."
8781 msgstr "Dláždit pomocí klonů..."
8783 #: ../src/verbs.cpp:2288
8784 #, fuzzy
8785 msgid ""
8786 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8787 "scattering"
8788 msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2289
8791 msgid "_Object Properties..."
8792 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
8794 #: ../src/verbs.cpp:2290
8795 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/verbs.cpp:2293
8799 msgid "_Connect to Jabber server..."
8800 msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2293
8803 msgid "Connect to a Jabber server"
8804 msgstr "Připojit k Jabber serveru"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2295
8807 msgid "Share with _user..."
8808 msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
8810 #: ../src/verbs.cpp:2295
8811 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8812 msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2297
8815 msgid "Share with _chatroom..."
8816 msgstr "Sdílet s místností..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2297
8819 msgid ""
8820 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8821 msgstr ""
8822 "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
8823 "již probíhajícímu"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2299
8826 msgid "_Dump XML node tracker"
8827 msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2299
8830 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8831 msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2301
8834 msgid "_Open session file..."
8835 msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2301
8838 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8839 msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2303
8842 msgid "Session file playback"
8843 msgstr "Přehrát soubor se sezením"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2305
8846 msgid "_Disconnect from session"
8847 msgstr "O_dpojit od sezení"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2307
8850 msgid "Disconnect from _server"
8851 msgstr "Odpojit od _serveru"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2309
8854 msgid "_Input Devices..."
8855 msgstr "Vstupní Zařízení..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2310
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8860 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2311
8863 #, fuzzy
8864 msgid "_Extensions..."
8865 msgstr "O Rozšířeních..."
8867 #: ../src/verbs.cpp:2312
8868 msgid "Query information about extensions"
8869 msgstr ""
8871 #. Help
8872 #: ../src/verbs.cpp:2315
8873 msgid "_Keys and Mouse"
8874 msgstr "_Klávesy a Myš"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2316
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8879 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2317
8882 msgid "About E_xtensions"
8883 msgstr "O Rozšířeních"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2318
8886 msgid "Information on Inkscape extensions"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2319
8890 msgid "About _Memory"
8891 msgstr "O Pa_měti"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2320
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Memory usage information"
8896 msgstr "Informace zprávy"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2321
8899 msgid "_About Inkscape"
8900 msgstr "O Inksc_ape"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2322
8903 msgid "Inkscape version, authors, license"
8904 msgstr ""
8906 #. "help_about"
8907 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8908 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8909 #. Tutorials
8910 #: ../src/verbs.cpp:2327
8911 msgid "Inkscape: _Basic"
8912 msgstr "Inkscape: Základy"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2328
8915 msgid "Getting started with Inkscape"
8916 msgstr "Začínáme s Inkscape"
8918 #. "tutorial_basic"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2329
8920 msgid "Inkscape: _Shapes"
8921 msgstr "Inkscape: Tvary"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2330
8924 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8925 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2331
8928 msgid "Inkscape: _Advanced"
8929 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2332
8932 msgid "Advanced Inkscape topics"
8933 msgstr "Pokročilá témata"
8935 #. "tutorial_advanced"
8936 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8937 #: ../src/verbs.cpp:2334
8938 msgid "Inkscape: T_racing"
8939 msgstr "Inkscape: Trasování"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2335
8942 msgid "Using bitmap tracing"
8943 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
8945 #. "tutorial_tracing"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2336
8947 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8948 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2337
8951 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8952 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2338
8955 msgid "_Elements of Design"
8956 msgstr "Elements of Design"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2339
8959 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8960 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
8962 #. "tutorial_design"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2340
8964 msgid "_Tips and Tricks"
8965 msgstr "_Tipy a triky"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2341
8968 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8969 msgstr "Různé tipy a triky"
8971 #. "tutorial_tips"
8972 #. Effect
8973 #: ../src/verbs.cpp:2344
8974 msgid "Previous Effect"
8975 msgstr "Předchozí efekt"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2345
8978 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8979 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
8981 #. "tutorial_tips"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2346
8983 msgid "Previous Effect Settings..."
8984 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2347
8987 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8988 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
8990 #. "tutorial_tips"
8991 #. Fit Canvas
8992 #: ../src/verbs.cpp:2350
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Fit Canvas to Selection"
8995 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2351
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9000 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2352
9003 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2353
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9009 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2354
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9014 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2355
9017 msgid ""
9018 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9019 "selection"
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9023 msgid "Dash pattern"
9024 msgstr "Šrafování"
9026 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9027 msgid "Pattern offset"
9028 msgstr "Posun vzorku"
9030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9031 #, c-format
9032 msgid "%s: %d - Inkscape"
9033 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9036 #, c-format
9037 msgid "%s - Inkscape"
9038 msgstr "%s - Inkscape"
9040 #. Family frame
9041 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9042 msgid "Font family"
9043 msgstr "Rodina písma"
9045 #. Style frame
9046 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9047 msgid "Style"
9048 msgstr "Styl"
9050 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9051 msgid "Font size:"
9052 msgstr "Velikost písma:"
9054 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9055 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9056 #. * some representative characters that users of your locale will be
9057 #. * interested in.
9058 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9059 #, fuzzy
9060 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9061 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáČ芚řŘžŽ12368.;/()"
9063 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9065 msgid "Duplicate"
9066 msgstr "Duplikovat"
9068 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9070 msgid "Edit..."
9071 msgstr "Úpravy..."
9073 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9075 msgid ""
9076 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9077 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9078 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9079 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9080 msgstr ""
9081 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
9082 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
9083 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
9084 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
9086 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9087 msgid "reflected"
9088 msgstr "zrcadlící"
9090 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9091 msgid "direct"
9092 msgstr "přímý"
9094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9095 msgid "Repeat:"
9096 msgstr "Opakuj:"
9098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9099 msgid "<small>No gradients</small>"
9100 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
9102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9103 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9104 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
9106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9107 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9108 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
9110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9111 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9112 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
9114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9115 msgid ""
9116 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9117 "selected object(s)"
9118 msgstr ""
9119 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
9120 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
9122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9123 msgid "Edit the stops of the gradient"
9124 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
9126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9131 msgid "<b>New:</b>"
9132 msgstr "<b>Nový:</b>"
9134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9135 msgid "Create linear gradient"
9136 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
9138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9139 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9140 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
9142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9143 msgid "on"
9144 msgstr "pro "
9146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9147 msgid "Create gradient in the fill"
9148 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
9150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9151 msgid "Create gradient in the stroke"
9152 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
9154 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9155 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9156 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9157 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9163 msgid "<b>Change:</b>"
9164 msgstr "<b>Změnit:</b>"
9166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9167 msgid "No gradients in document"
9168 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
9170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9171 msgid "No gradient selected"
9172 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
9174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9175 msgid "No stops in gradient"
9176 msgstr "Lineární přechod"
9178 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9180 msgid "Add stop"
9181 msgstr "Přidat zarážku"
9183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9184 msgid "Add another control stop to gradient"
9185 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
9187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9188 msgid "Delete stop"
9189 msgstr "Odstranit zařážku"
9191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9192 msgid "Delete current control stop from gradient"
9193 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
9195 #. Label
9196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9197 msgid "Offset:"
9198 msgstr "Posun:"
9200 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9202 msgid "Stop Color"
9203 msgstr "Barva zařážky"
9205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9206 msgid "Gradient editor"
9207 msgstr "Editor barevných přechodů"
9209 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9210 msgid "Toggle current layer visibility"
9211 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
9213 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9214 msgid "Lock or unlock current layer"
9215 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
9217 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9218 msgid "Current layer"
9219 msgstr "Aktuální vrstva"
9221 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9222 msgid "(root)"
9223 msgstr "(kořen)"
9225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9226 msgid "No paint"
9227 msgstr "Bez barvy"
9229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9230 msgid "Flat color"
9231 msgstr "Jedna barva"
9233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9234 msgid "Linear gradient"
9235 msgstr "Lineární přechod"
9237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9238 msgid "Radial gradient"
9239 msgstr "Kruhový přechod"
9241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9242 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9243 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
9245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9247 msgid ""
9248 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9249 "evenodd)"
9250 msgstr ""
9251 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
9252 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
9254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9256 msgid ""
9257 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9258 msgstr ""
9259 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
9260 "nenulové)"
9262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9263 msgid "No objects"
9264 msgstr "Žádné objekty"
9266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9267 msgid "Multiple styles"
9268 msgstr "Vícenásobný styl"
9270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9271 msgid "Paint is undefined"
9272 msgstr "Barva není definována"
9274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9275 msgid "No patterns in document"
9276 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
9278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9279 msgid ""
9280 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9281 "selection."
9282 msgstr ""
9283 "Použijte <b>Úpravy &gt; Objekt(y) na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z "
9284 "výběru."
9286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9287 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9291 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9295 msgid ""
9296 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9297 "scaled."
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9301 msgid ""
9302 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9303 "are scaled."
9304 msgstr ""
9306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9307 msgid ""
9308 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9309 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9313 msgid ""
9314 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9315 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9319 msgid ""
9320 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9321 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9325 msgid ""
9326 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9327 "scaled, rotated, or skewed)."
9328 msgstr ""
9330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9333 msgid "select_toolbar|X"
9334 msgstr "select_toolbar|X"
9336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9337 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9338 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
9340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9343 msgid "select_toolbar|Y"
9344 msgstr "select_toolbar|Y"
9346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9347 msgid "Vertical coordinate of selection"
9348 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
9350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9353 msgid "select_toolbar|W"
9354 msgstr "select_toolbar|Š"
9356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9357 msgid "Width of selection"
9358 msgstr "Šířka výběru"
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9361 #, fuzzy
9362 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9363 msgstr "Změnit šířku a výšku ve stejném poměru"
9365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9368 msgid "select_toolbar|H"
9369 msgstr "select_toolbar|V"
9371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9372 msgid "Height of selection"
9373 msgstr "Výška výběru"
9375 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9376 msgid "System"
9377 msgstr "Systém"
9379 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9380 msgid "RGBA_:"
9381 msgstr "RGBA_:"
9383 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9384 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9385 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9388 msgid "RGB"
9389 msgstr "RGB"
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9392 msgid "HSL"
9393 msgstr "HSL"
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9396 msgid "CMYK"
9397 msgstr "CMYK"
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9400 msgid "_R"
9401 msgstr "_R"
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9405 msgid "Red"
9406 msgstr "Červená"
9408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9409 msgid "_G"
9410 msgstr "_G"
9412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9414 msgid "Green"
9415 msgstr "Zelená"
9417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9418 msgid "_B"
9419 msgstr "_B"
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9423 msgid "Blue"
9424 msgstr "Modrá"
9426 #. Label
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9430 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9431 msgid "_A"
9432 msgstr "_A"
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9440 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9441 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9442 msgid "Alpha (opacity)"
9443 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9446 msgid "_H"
9447 msgstr "_H"
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9451 msgid "Hue"
9452 msgstr "Odstín"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9455 msgid "_S"
9456 msgstr "_S"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9460 msgid "Saturation"
9461 msgstr "Sytost"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9464 msgid "_L"
9465 msgstr "_L"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9469 msgid "Lightness"
9470 msgstr "Jas"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9473 msgid "_C"
9474 msgstr "_C"
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9478 msgid "Cyan"
9479 msgstr "Azurová"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9482 msgid "_M"
9483 msgstr "_M"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9487 msgid "Magenta"
9488 msgstr "Růžová"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9491 msgid "_Y"
9492 msgstr "_Y"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9496 msgid "Yellow"
9497 msgstr "Žlutá"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9500 msgid "_K"
9501 msgstr "_K"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9504 msgid "Unnamed"
9505 msgstr "Nepojmenovaný"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9508 msgid "Wheel"
9509 msgstr "Barevný kruh"
9511 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9512 msgid "Attribute"
9513 msgstr "Atribut"
9515 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9516 msgid "Value"
9517 msgstr "Hodnota"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9520 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9521 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9524 msgid "Delete selected nodes"
9525 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Join selected endnodes"
9530 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9535 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9538 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9539 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9542 msgid "Break path at selected nodes"
9543 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9546 msgid "Make selected nodes corner"
9547 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9550 msgid "Make selected nodes smooth"
9551 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9554 msgid "Make selected nodes symmetric"
9555 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9558 msgid "Make selected segments lines"
9559 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9562 msgid "Make selected segments curves"
9563 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9566 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9567 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9570 msgid "Corners:"
9571 msgstr "Rohy:"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9574 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9575 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9578 msgid "Spoke ratio:"
9579 msgstr "Poměr paprsku:"
9581 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9582 #. Base radius is the same for the closest handle.
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9584 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9585 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9588 msgid "Rounded:"
9589 msgstr "Zaoblení:"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9592 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9593 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9596 msgid "Randomized:"
9597 msgstr "Náhodné:"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9600 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9601 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9605 msgid "Defaults"
9606 msgstr "Výchozí"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9610 msgid ""
9611 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9612 "change defaults)"
9613 msgstr ""
9614 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
9615 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9618 msgid "W:"
9619 msgstr "Š:"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9622 msgid "Width of rectangle"
9623 msgstr "Šířka obdélníku"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9626 msgid "Height of rectangle"
9627 msgstr "Výška obdélníku"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9630 msgid "Rx:"
9631 msgstr "Rx:"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9634 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9635 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9638 msgid "Ry:"
9639 msgstr "Ry:"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9642 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9643 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9646 msgid "Not rounded"
9647 msgstr "Nezaobleno"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9650 msgid "Make corners sharp"
9651 msgstr "Udělá rohy ostré"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9654 msgid "Turns:"
9655 msgstr "Otočky:"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9658 msgid "Number of revolutions"
9659 msgstr "Počet revolucí"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9662 msgid "Divergence:"
9663 msgstr "Soustřednost:"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9666 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9667 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9670 msgid "Inner radius:"
9671 msgstr "Vnitřní poloměr:"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9674 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9675 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9678 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9679 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9682 msgid "Thinning:"
9683 msgstr "Ztenčování:"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9686 msgid ""
9687 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9688 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9689 msgstr ""
9690 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
9691 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9694 msgid "Angle:"
9695 msgstr "Úhel:"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9698 msgid ""
9699 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9700 "fixation = 0)"
9701 msgstr ""
9702 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
9703 "nastavena na 0)"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9706 msgid "Fixation:"
9707 msgstr "Fixace:"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9710 msgid ""
9711 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9712 "= fixed)"
9713 msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9716 msgid "Tremor:"
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9720 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9724 msgid "Mass:"
9725 msgstr "Hmota:"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9728 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9729 msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
9731 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9733 msgid "Drag:"
9734 msgstr "Táhnutí:"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9737 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9738 msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9741 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9742 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9745 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9746 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9749 msgid "Start:"
9750 msgstr "Start:"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9753 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9754 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9757 msgid "End:"
9758 msgstr "Konec:"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9761 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9762 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9765 msgid "Open arc"
9766 msgstr "Otevřený oblouk"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9769 msgid ""
9770 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9771 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9774 msgid "Make whole"
9775 msgstr "Udělat celým"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9778 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9779 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9782 msgid ""
9783 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9784 "color including its alpha"
9785 msgstr ""
9786 "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
9787 "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9790 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9791 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9794 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9795 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Spacing:"
9800 msgstr "Mezery Y:"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9803 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9804 msgstr ""
9806 #.
9807 #. Local Variables:
9808 #. mode:c++
9809 #. c-file-style:"stroustrup"
9810 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9811 #. indent-tabs-mode:nil
9812 #. fill-column:99
9813 #. End:
9814 #.
9815 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9816 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Add Nodes"
9819 msgstr "Uzly"
9821 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9822 msgid "Maximum segment length"
9823 msgstr ""
9825 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9826 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9827 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9828 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9829 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9830 msgid "Modify Path"
9831 msgstr ""
9833 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9834 msgid "AI Input"
9835 msgstr ""
9837 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9838 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9839 msgstr ""
9841 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9842 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9843 msgstr ""
9845 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9846 #, fuzzy
9847 msgid "AI Output"
9848 msgstr "Výstup"
9850 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9851 msgid "Write Adobe Illustrator"
9852 msgstr ""
9854 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9855 msgid "A diagram created with the program Dia"
9856 msgstr ""
9858 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9859 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9860 msgstr ""
9862 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9863 msgid "Dia Input"
9864 msgstr ""
9866 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9867 msgid ""
9868 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9869 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9870 msgstr ""
9872 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9873 msgid ""
9874 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9875 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9876 "Inkscape installation."
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Dot size"
9882 msgstr "Velikost"
9884 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Font size"
9887 msgstr "Velikost písma:"
9889 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Number Nodes"
9892 msgstr "Počet řádků"
9894 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9895 msgid "Visualize Path"
9896 msgstr ""
9898 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9899 msgid "Color of shadow"
9900 msgstr ""
9902 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Dropshadow"
9905 msgstr "Zobrazit stín stránky"
9907 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9908 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9909 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9913 msgid "DXF Input"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9917 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9921 msgid ""
9922 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9923 "sourceforge.net/"
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9927 #, fuzzy
9928 msgid "DXF Output"
9929 msgstr "Výstup"
9931 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9932 msgid "DXF file written by pstoedit"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9936 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9937 msgstr ""
9939 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9940 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9941 msgstr ""
9943 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9944 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Embed All Images"
9950 msgstr "Obrázky"
9952 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9953 msgid "EPS Input"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9957 msgid "Encapsulated Postscript"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9961 #, fuzzy
9962 msgid "EPSI Output"
9963 msgstr "Výstup"
9965 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9966 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9970 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9974 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Bridge Width"
9977 msgstr "Šířka čáry"
9979 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9980 msgid "First String Length"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9984 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9985 msgid "Fretboard Designer"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9989 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9990 msgid "Fretboard Edges"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9994 msgid "Last String Length"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9998 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10002 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Number of Frets"
10005 msgstr "Počet řádků"
10007 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10008 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Number of Strings"
10011 msgstr "Počet řádků"
10013 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10014 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Nut Width"
10017 msgstr "Šířka"
10019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10020 msgid "Perpendicular Distance"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10024 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10028 msgid "Tones in Scale"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10032 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10033 msgid "px per Unit"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10037 msgid "Multi Length Scala"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10041 msgid "Path to Scala *.scl File"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10045 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10049 msgid "Scale Length"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10053 msgid "Single Length Equal Temperament"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10057 msgid "Single Length Scala"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10061 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Draw Handles"
10067 msgstr "Kresba od ruky"
10069 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Duplicate endpaths"
10072 msgstr "Duplikovat uzel"
10074 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Exponent"
10077 msgstr "Export"
10079 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10080 msgid "Interpolate"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10084 msgid "Interpolate style (experimental)"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10088 msgid "Interpolation method"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10092 msgid "Interpolation steps"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10096 msgid "Kochify"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10100 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Angle"
10106 msgstr "Úhel:"
10108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10109 msgid "Axiom"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Lindenmayer"
10115 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
10117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10118 msgid "Order"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Rules"
10124 msgstr "P_ravítka"
10126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Step"
10129 msgstr "Kroky"
10131 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10132 msgid "Extrude"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Magnitude"
10138 msgstr "Růžová"
10140 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10141 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10145 msgid "Adobe Portable Document Format"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10149 #, fuzzy
10150 msgid "PDF Output"
10151 msgstr "Výstup"
10153 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Postscript"
10156 msgstr "Portrét"
10158 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10159 msgid "Postscript Input"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Radius"
10165 msgstr "Posunout výš"
10167 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Radius Randomize"
10170 msgstr "Nepravidelnost:"
10172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Randomize node handles"
10175 msgstr "Náhodné:"
10177 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Randomize nodes"
10180 msgstr "Náhodné:"
10182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10183 msgid "Use normal distribution"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Initial size"
10189 msgstr "Velikost bitmapy"
10191 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Minimum size"
10194 msgstr "Vlastní"
10196 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Random Tree"
10199 msgstr "Nepravidelnost:"
10201 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10202 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10206 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10210 msgid "Sketch Input"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10214 msgid "Behavior"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10218 msgid "Segment Straightener"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10222 msgid "Envelope"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10226 msgid "ASCII Text"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10230 msgid "Text File (*.txt)"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10234 msgid "Text Input"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10238 msgid "Calculate first derivative numerically"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10242 msgid "First derivative"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10246 msgid "Function"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10250 msgid "Function Plotter"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10254 msgid "Nodes per period"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10258 msgid "Periods (2*Pi each)"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10262 msgid "Amount of whirl"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Center X"
10268 msgstr "Zarovnání na střed"
10270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Center Y"
10273 msgstr "Zarovnání na střed"
10275 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Rotation is clockwise"
10278 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
10280 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10281 msgid "Whirl"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10285 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10289 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10293 msgid "Windows Metafile Input"
10294 msgstr ""
10296 #~ msgid "Finishing pen"
10297 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "_Panels"
10301 #~ msgstr "Zrušit"
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid "Show or hide the panels"
10305 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10309 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10310 #~ "opposite handle in sync"
10311 #~ msgstr ""
10312 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
10313 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
10314 #~ "protější ovl. bod."
10316 #~ msgid "Close window"
10317 #~ msgstr "Zavřít okno"
10319 #~ msgid "Union of selected objects"
10320 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
10322 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10323 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10327 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
10329 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10330 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Put text into frames"
10334 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
10336 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10337 #~ msgstr "Výplň a obrys"
10339 #~ msgid "View color swatches"
10340 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
10342 #~ msgid "Transform dialog"
10343 #~ msgstr "Transformace"
10345 #~ msgid "Text and Font dialog"
10346 #~ msgstr "Dialog Text a písmo"
10348 #~ msgid "XML Editor"
10349 #~ msgstr "Editor XML"
10351 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10352 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
10354 #~ msgid "Object Properties dialog"
10355 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
10357 #~ msgid "About Memory..."
10358 #~ msgstr "O Paměti..."
10360 #~ msgid "Close"
10361 #~ msgstr "Zavřít"
10363 #~ msgid "Snap units:"
10364 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
10366 #~ msgid "Snap distance:"
10367 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
10369 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10370 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10374 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10375 #~ "some window managers."
10376 #~ msgstr ""
10377 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
10378 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
10379 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
10381 #~ msgid " X "
10382 #~ msgstr " X "
10384 #~ msgid "Row spacing:   "
10385 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
10387 #~ msgid "Column spacing:"
10388 #~ msgstr "Mezery mezi sloupci:"
10390 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
10393 #~ "vkládat."
10395 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10396 #~ msgstr ""
10397 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
10398 #~ "musíte ji odemknout."
10400 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10401 #~ msgstr ""
10402 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
10403 #~ "přidat text."
10405 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10406 #~ msgstr ""
10407 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
10408 #~ "mohli přidat text."
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Metadata 1"
10412 #~ msgstr "Metadata"
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Metadata 2"
10416 #~ msgstr "Metadata"
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "A"
10420 #~ msgstr "_A"
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "M"
10424 #~ msgstr "_M"
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "Connect the Dots"
10428 #~ msgstr "Konektor"
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Font Size"
10432 #~ msgstr "Velikost písma:"
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "Direction"
10436 #~ msgstr "Popis"
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "Direction of Rotation"
10440 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
10442 #~ msgid "Custom canvas"
10443 #~ msgstr "Vlastní plátno"
10445 #~ msgid "Current style"
10446 #~ msgstr "Aktuální styl"
10448 #~ msgid ""
10449 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10450 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
10453 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
10455 #~ msgid "Arrange Objects"
10456 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
10458 #~ msgid "deg"
10459 #~ msgstr "deg"
10461 #~ msgid "_Credits"
10462 #~ msgstr "Kredity"
10464 #~ msgid "Grab sensitivity"
10465 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
10467 #~ msgid "Click/drag threshold"
10468 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
10470 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10471 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
10473 #~ msgid "Scroll by"
10474 #~ msgstr "Posun o"
10476 #~ msgid "Acceleration"
10477 #~ msgstr "Zrychlení"
10479 #~ msgid "Speed"
10480 #~ msgstr "Rychlost"
10482 #~ msgid "Threshold"
10483 #~ msgstr "Práh"
10485 #~ msgid "Arrow keys move by"
10486 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
10488 #~ msgid "> and < scale by"
10489 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
10491 #~ msgid "Inset/Outset by"
10492 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
10494 #~ msgid "Rotation snaps every"
10495 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
10497 #~ msgid "Zoom in/out by"
10498 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
10500 #~ msgid "Transform"
10501 #~ msgstr "Transformace"
10503 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10504 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
10506 #~ msgid "Flip selection vertically"
10507 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10511 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
10513 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10514 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
10516 #~ msgid ""
10517 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10518 #~ "fullscreen modes)"
10519 #~ msgstr ""
10520 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
10521 #~ "celoobrazovkovém módu)"
10523 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10524 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
10526 #~ msgid "gpl-2.svg"
10527 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10529 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10530 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
10532 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10533 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid ""
10537 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10538 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10539 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10540 #~ "to select."
10541 #~ msgstr ""
10542 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
10543 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
10544 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."